Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Лингвометодическое описание актуализированной лексики в целях преподавания русского языка как иностранного

Автореферат по педагогике на тему «Лингвометодическое описание актуализированной лексики в целях преподавания русского языка как иностранного», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Вереитинова, Мария Михайловна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Б. м.
Год защиты
 0
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Лингвометодическое описание актуализированной лексики в целях преподавания русского языка как иностранного», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Лингвометодическое описание актуализированной лексики в целях преподавания русского языка как иностранного"

На правах рукописи

ВЕРЕИТИНОВА МАРИЯ МИХАЙЛОВНА

ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ АКТУАЛИЗИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В ЦЕЛЯХ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО (на материале паронимов-прилагательных)

13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный и иностранные языки в общеобразовательной и высшей школе)

,1 3 ОКТ 2011

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва 2011

4857129

Работа выполнена на кафедре русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова».

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Нестерская Лия Александровна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, доцент

Орехова Ирина Александровна, ГОУ ВПО «Государственный институт русского языка им. A.C. Пушкина»

кандидат филологических наук, доцент Чепкова Татьяна Павловна, ГОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет»

Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Московский государственный университет инженерной экологии»

Защита состоится 3 ноября 2011 г. в 16 часов на заседании диссертационного совета Д 501.001.79 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпуса Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

Автореферат диссертации разослан 30 сентября 2011 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

доцент

И.В. Одинцова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Активные лексико-семантические процессы в современном русском языке последнего десятилетия, вызванные общественными трансформациями новейшего времени, требуют изучения как в аспекте теоретической, так и прикладной лингвистики. Особый интерес представляет актуализированная лексика - лексические единицы, повысившие свою функциональную значимость вследствие актуализации обозначаемых ими понятий и явлений, коммуникативно адекватные и высокочастотные в узусе на данном культурно-историческом этапе (Г.Н. Скляревская, И.А. Стернин, О.В. Милованова, Н.В. Черникова и др.).

Значительную часть исследуемой группы лексики составляют паронимы, отличающиеся структурной и функциональной неоднородностью. Явление паронимии, достаточно полно исследованное в рамках теоретической лингвистики (О.С. Ахманова, Н.С. Валгина, Т.В. Веракша, В.В. Виноградов, А.Н. Гвоздев, В.П. Григорьев, JI.A. Жданова, Н.П. Колесников, В.И. Красных, И.Н. Кузнецова, П.А. Лекант, A.A. Реформатский, Д.Э. Розен-таль, В.М. Солнцев, Ю.С. Степанов, Ф.П. Филин, Н.М. Шанский, Д.Н. Шмелев, H.A. Янко-Триницкая, В.Н.Ярцева и др.), недостаточно изучено с позиций теории и методики обучения иностранным языкам. В работах Ю.А. Бельчикова, О.В. Вишняковой, В.В. Дубичинского, A.A. Евграфовой, Н.П. Колесникова, М.С. Панюшевой, В.И. Половниковой, Т.Г. Пономаренко, Г.П. Снеговой, Л.П. Ткаченко и других освещены лишь отдельные лингводидактическиё аспекты данной проблемы.

В настоящее время ощущается потребность в системных обобщающих исследованиях, реализующих целостный лингводидактический подход к функционально-семантическому описанию актуализированных паронимов, определению их роли и места в системе преподавания русской лексики в иностранной аудитории. Это определяет актуальность настоящей работы, посвященной изучению и лингвометодическому описанию актуализированной паронимической лексики с целью последующего ее представления в лексикографических и учебно-методических пособиях по русскому языку как иностранному (РКИ) для разных уровней и профилей обучения.

Степень изученности проблемы. Синхронно-диахронические сдвиги, наблюдаемые в лексическом составе языка (возникновение, исчезновение, актуализация, пассивизация), семантико-коммуникативный, деривационный

и прагматический аспекты лексических новаций рассматриваются в трудах Н.Д. Арутюновой, Н.С. Валгиной, В.В. Виноградова, В.Г. Гака, Е.А. Земской, Ю.Н. Караулова, В.Г.Костомарова, Н.З. Котеловой, Л.П. Крысина, В.В.Лопатина, О.В. Миловановой, С.И. Ожегова, И.Ф. Протченко, Г.Н. Скляревской, И.А. Стернина, Ф.П. Филина, Н.В. Черниковой, Н.М. Шанского и др.

На этой теоретической основе возникла и развивается в аспекте РКИ функциональная и прикладная лексикология, разрабатываются лексические пособия и справочники для инофонов (Э.П. Амиантова, Т.М. Балыхина, Г.А. Битехтина, А.Л. Горбачик, И.Е. Горячева, П.Н. Денисов, Л.Т. Калинина, Н.А. Лобанова, В.В. Морковкин, Л.А. Нестерская, Ф.И. Панков, В.Н. Полов-никова, И.В. Ружицкий, И.П. Слесарева, Л.В. Степанова, Н.С. Филимонова, И. Червенкова и др.).

В последние десятилетия происходит интеграция гуманитарных дисциплин на основе их внимания к таким проблемам, как «язык и культура», «язык и сознание», «язык и социум», «язык и этнос» (Н.Д. Арутюнова, Л.М. Васильев, Е.М. Верещагин, Ю.Н. Караулов, Г.В. Кол-шанский, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, В.В. Морковкин, Ю.С. Степанов, В.Н.Телия, Н.В.Черникова, А.Д.Шмелев и др.), что позволяет сегодня рассмотреть проблему лексико-семантической актуализации и паронимии в русле взаимодействия интралингвистических и экстралингвистических явлений и факторов, описать специфические особенности актуализированной паронимической лексики, выявить ее лингводидактический потенциал и предложить пути интеграции в содержание современного курса русского языка как иностранного.

Объектом исследования являются содержание лексического компонента коммуникативной компетенции иностранных учащихся российских вузов общегуманитарного и филологического профиля, место и роль актуализированной лексики в его формировании.

Предметом исследования стали актуализированные паронимы-прилагательные в современном русском языке, их лингвометодическое и лексикографическое описание в целях обучения русскому языку как иностранному на втором и третьем сертификационных уровнях (В2-ВЗ).

Цель диссертационной работы - описать группу актуализированных паронимов-прилагательных для последующего их представления в

лексикографических и учебно-методических пособиях по русскому языку как иностранному.

Исследование направлено на верификацию следующей гипотезы: лингводидактическое исследование группы актуализированных паронимов-прилагательных позволит:

• заполнить лакуну, существующую в коммуникативной модели описания русского языка как иностранного, отразив новейшие языковые процессы, происходящие в современном русском языке на синхронном уровне;

• сформулировать систему принципов отбора данной группы лексики и ее лексикографического описания для дальнейшего представления в учебниках, учебных словарях, учебно-методических пособиях по РКИ;

• предложить стратегии усвоения актуализированной паронимической лексики, обеспечивающие расширение активного и пассивного лексического запаса иностранных учащихся на уровнях В2 и ВЗ.

Указанная выше цель исследования и сформулированная гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих задач:

• исследовать инновационные языковые процессы в современном русском языке, формирующие обширный и динамичный пласт актуализированной лексики, где большое место занимают паронимы-прилагательные;

• проанализировать и обобщить существующие в отечественном и зарубежном языкознании теоретические подходы к явлению паронимии и рассмотреть паронимическую лексику, представленную в словарях современного русского языка, с целью разработки лингвометодической классификации паронимов для представления ее в иноязычной аудитории;

• провести аналитический обзор учебных словарей и лексических пособий, ориентированных на иностранцев, и лексических минимумов Российской государственной системы сертификационного тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ТРКИ) с целью определения роли и места актуализированной паронимической лексики в существующей системе обучения РКИ;

• сформировать корпус актуализированных паронимов-прилагательных на основе синтеза данных лингвистических и лексикографических источников;

• разработать систему принципов отбора и лексикографического описания актуализированных паронимов-прилагательных в целях преподавания русского языка как иностранного;

• создать методическую модель, обеспечивающую включение актуализированных паронимов-прилагательных в обучение иностранных учащихся филологических и гуманитарных специальностей, и проверить педагогическую эффективность предложенной модели в условиях опытного обучения.

Теоретической и методологической основой исследования стали фундаментальные работы в следующих областях:

• дидактическая лингвистика, теория и методика преподавания русского языка как иностранного в филологической и нефилологической аудитории (Э.И. Амиантова, Т.М. Балыхина, Г.А. Битехтина, В.В. Добровольская, Е.М. Верещагин, Г.А. Вишнякова, В.В. Воробьев, М.В. Всеволо-дова, Д.И. Изаренков, В.Г. Костомаров, Л.П. Клобукова, Н.М. Лариохина,

A.A. Леонтьев, О.Д. Митрофанова, Е.И. Мотина, Л.А. Нестерская, Ф.И. Панков, Е.И. Пассов, В.Н. Половникова, Ю.Е. Прохоров, Г.И. Рожкова, И.В. Ружицкий, И.П. Слесарева, С.А. Хавронина, А.Н. Щукин и др.);

• общая теория языка и лексикология (Н.Д. Арутюнова, Н.С. Валгина,

B.В. Виноградов, В.Г. Гак, Е.А. Земская, В.Г. Костомаров, Н.З. Котелова, Л.П. Крысин, В.В. Лопатин, О.В. Милованова, И.Ф. Протченко, В.Н. Прохорова, Г.Н. Скляревская, И.А. Стернин, Ф.П. Филин, Н.В. Черникова, Д.Н. Шмелев и др.

• общая и учебная лексикография (Ю.Д. Апресян, А.Н. Баранов, П.Н. Денисов, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, В.В. Морковкин, Л.А. Новиков, Е.Д. Поливанов, Г.Н. Скляревская, A.A. Уфимцева, Н.М. Шанский, Л.В. Щерба и др.);

• теория учебника иностранного языка (Э.Г.Азимов, А.Р.Арутюнов, ИЛ. Бим, М.Н. Вятютнев, Л.А. Дунаева, О.И. Руденко-Моргун, Л.Б. Трушина, И.В. Одинцова, П.Г. Чеботарев и др.)

• работы в области методологии научно-педагогических исследований (Ю.К. Бабанский, В.П. Беспалько, Л.А. Дунаева, Г.Г. Городилова, Л.В. Мос-ковкин, Э.А. Штульман и др.).

Материалом исследования послужила картотека единиц пароними-ческой лексики (523 единицы), созданная на основе сплошной выборки из

следующих словарей: «Толкового словаря современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» под редакцией Г.Н. Скляревской; «Толкового словаря русского языка начала XXI века. Актуальная лексика» под редакцией Г.Н. Скляревской; «Толкового словаря русского языка» под редакцией Т.Ф. Ефремовой; «Нового словаря иностранных слов: 20 ООО слов и сочетаний» E.H. Захаренко, JI.H. Комаровой, И.В. Нечаевой; «Толкового словаря иностранных слов» Л.П. Крысина; аутентичные тексты (преимущественно тексты из СМИ и Интернета), содержащие исследуемые единицы.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

• обобщены, систематизированы и интерпретированы в аспекте РКИ существующие теоретические подходы к явлению паронимии и связанный с этим явлением процесс актуализации лексики в современном русском языке;

• определены место и роль актуализированной паронимической лексики в системе преподавания русского языка иностранным учащимся, находящимся на втором и третьем сертификационных уровнях (В2 и ВЗ);

• разработана лингвометодическая классификация актуализированных паронимов, ориентированная на иноязычную аудиторию;

• предложена система принципов отбора актуализированных паронимов-прилагательных для представления в учебных словарях и пособиях по лексике русского языка;

• произведено лексикографическое описание актуализированных паронимов-прилагательных в лингводидактических целях.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в работе на основе обобщения и систематизации существующих теоретических подходов к явлению паронимии всесторонне описана группа актуализированных паронимов-прилагательных современного русского языка и таким образом заполнена одна из лакун в лексико-семантическом описании русского языка как иностранного. Классификация паронимов-прилагательных, система принципов их отбора и лексикографического описания в учебных целях могут быть использованы в аналогичных исследованиях на материале других классов слов.

Практическая значимость исследования заключается в следующем:

• создан и внедрен в практику преподавания корпус актуализированных паронимов-прилагательных;

• предложены пути и способы использования созданного языкового корпуса в качестве дополнительного лингвистического ресурса при создании учебных словарей и пособий по лексике с учетом разных уровней и профилей обучения РКИ;

• предложена система конкретных методических приемов, способствующих формированию лексического компонента лингвистической компетенции иностранных учащихся на материале актуализированных паронимов-прилагательных;

• разработана и успешно апробирована в учебном процессе методическая модель, обеспечивающая включение актуализированной лексики в систему обучения иностранных учащихся разных специальностей;

• созданы и апробированы в практике преподавания и тестирования словарные и дидактические материалы для иностранных учащихся филологического и общегуманитарного профиля.

Результаты исследования могут найти применение при составлении учебных материалов для иностранных учащихся вузов технического и естественнонаучного профилей.

Исследование проводилось поэтапно.

I этап (2006-2008 гг.) - поисково-теоретический, связанный с постановкой и осмыслением исследовательской проблемы. На этом этапе изучались психолого-педагогическая, лингвистическая, методическая литература и лексикографические источники; обобщался педагогический опыт в рамках проблемы исследования; определены исходные принципы и методология исследовательского поиска.

II этап (2008-2010 гг.) - опытно-моделирующий, направленный на разработку теоретической модели словаря паронимов, проведение первичной апробации лингводидактических материалов, впоследствии составивших основу корпуса актуализированных паронимов-прилагательных; на выявление условий, необходимых и достаточных для организации опытного обучения; теоретическое обоснование авторской концепции.

III этап (2010-2011 гг.) - аналитико-обобщающий, включающий проведение опытного обучения, анализ полученных данных с целью установления эффективности разработанной педагогической модели и ее корректировку по итогам апробации; формулирование в окончательном

варианте методических выводов, сделанных на предыдущих этапах исследования; систематизацию и интерпретацию результатов исследования.

На разных этапах исследования в соответствии с поставленной целью и задачами использовались как общенаучные методы исследования, так и методы и подходы, применяющиеся в области учебной лексикографии и теории и методики преподавания иностранного (русского) языка: метод сплошной выборки; описательный метод; методы компонентного и семантического анализа; метод лингвокультурологического комментирования лексических единиц; метод анализа лингвистической, методической, психолого-педагогической литературы и лексикографических источников; социально-педагогический метод (анализ учебников и учебных пособий, наблюдение за работой иностранных учащихся с дидактическими материалами по лексике русского языка, изучение и обобщение опыта преподавателей русского языка, анкетирование и опросы преподавателей и студентов); метод опытного обучения по разработанным дидактическим материалам в естественных условиях.

Обоснованность и достоверность выводов диссертации обеспечиваются исходными методологическими положениями, опорой на достижения теории и методики преподавания русского языка как иностранного, современной лексикологии и лексикографии, значительным объемом охваченного материала, сочетанием разнообразных методик его исследования, успешной апробацией в условиях опытного обучения модели обучения иностранных учащихся паронимической лексике.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Для современного этапа развития русского языка характерен процесс актуализации лексических единиц, обусловленный переменами в социально-политической, экономической и духовной жизни российского общества начала XXI в. Лексическая актуализация представляет собой повышение функциональной значимости и частотности употребления слов вследствие вхождения в обиход обозначаемых ими реалий.

2. Лексическая актуализация связана с такими языковыми явлениями, как активные семантические преобразования (расширение сочетаемости и изменение ее характера, изменение значений и образование новых значений слов), возникновение серий устойчивых сочетаний, словообразовательная активизация (формирование словообразовательного гнезда с новыми

единицами). Значительную группу внутри пласта актуализированной лексики составляют паронимы-прилагательные.

3. Паронимы-прилагательные, представляющие особую трудность для инофонов, характеризуются высокой частотностью, стилистической неограниченностью, семантической ценностью, широкой сочетаемостью и большим словообразовательным потенциалом, однако недостаточно отражены в словарных источниках и средствах обучения РКИ.

4. Лингвометодическое описание актуализированных паронимов-прилагательных и созданный на его основе корпус актуализированных языковых единиц может рассматриваться как дополнительный лингвистический ресурс для авторов учебных словарей и пособий по лексике, тестологов в системе ТРКИ, для преподавателей русского языка в иностранной аудитории.

5. Разработанная в ходе диссертационного исследования методическая модель, обеспечивающая включение в обучение иностранных учащихся разных специальностей корпуса актуализированных паронимов-прилагательных, основана на системе языковых и коммуникативных лексических упражнений и заданий, направленных на расширение словарного запаса учащихся.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в соответствии с его основными этапами.

Основные положения диссертации нашли отражение в семи публикациях автора, вышедших в научных периодических изданиях (в том числе рекомендованных ВАК РФ) и сборниках научно-методических статей.

Теоретические положения работы излагались и обсуждались на международных научно-практических конференциях: Международной научно-практической конференции «Традиции и новации в преподавании русского языка как иностранного» (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 2006 г.); VII Международной научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва, РУДН, 2006 г.); IV Международной научно-практической конференции «Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного» (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 2007 г.); XIII Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы

русского языка и методики его преподавания: традиции и инновации» (Москва, РУДН, 2011г.); VII Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования» (Москва, МПГУ, 2011 г).

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы (наименования) и пяти приложений. Диссертация снабжена таблицами, которые в сжатом виде представляют выводы исследования. Объем диссертации составил 212 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обоснована актуальность исследования, определены его цель, объект и предмет, осуществлена постановка задач, раскрыта теоретическая и практическая значимость, выдвинуты гипотеза и положения, выносимые на защиту, названы методы исследования.

В первой главе «Процесс актуализации лексики в современном русском языке и проблемы паронимии» рассматриваются такие базовые для данной работы понятая, как «лексическая актуализация», «актуализированная лексическая единица», «паронимия», «паронимическая парооппозиция», «паронимический ряд», «актуализированные паронимы-прилагательные»; исследуется явление паронимии в лексической системе современного русского языка; производится лингвометодическая классификация паронимов; определяется уровень представленности паронимической лексики в словарях современного русского языка.

Анализ научной литературы позволил выявить основные тенденции в развитии русского языка новейшего периода, к числу которых следует отнести интенсивность языковых процессов, вызванную влиянием общественно-политических факторов на развитие языковой системы, преобладание количественных изменений над качественными, функциональных над системными, а также доминирование лексических и фразеологических изменений (О.В. Загоровская, О.В. Милованова, Г.Н.Скляревская, И.А.Стернин, Н.В.Черникова и др.), связанных прежде всего с процессом актуализации лексики.

Под термином «актуализация» в работе понимается один из инновационных языковых процессов, обусловленный социокультурными факторами и коммуникативными потребностями общества, связанный с

И

активными семантическими преобразованиями, прежде всего с расширением сочетаемости лексических единиц и изменением ее характера, а также с образованием новых слов. Под актуализированной лексической единицей понимается слово, повысившее в конкретный период развития русского языка свою функциональную значимость и частотность употребления вследствие актуализации обозначаемых понятий и явлений.

Вопрос об актуализации лексических единиц неоднозначно решается в лингвистической литературе, но материал, представленный в современных словарях, дает основание сформировать лексическую группу актуализированных паронимов, с тем чтобы, проанализировав ее особенности, в дальнейшем предложить этот материал для включения в учебные словари и учебные пособия по лексике.

Процесс актуализации может касаться как пассивной, так и активной лексики современного русского языка (О.П.Ермакова, О.В.Загоровская, Е.В. Какорина, О.В. Милованова, И.А. Стернин). Актуализироваться могут не только лексические единицы, ранее входившие в пассивный запас русского языка (устаревшая лексика; лексика, малоупотребительная по идеологическим, политическим или морально-этическим причинам; функционально-ограниченная лексика, к которой относят слова книжные, разговорные, жаргонные, просторечные), но и лексические единицы, входящие в активный словарный запас.

Проведенный анализ словарей позволил выявить следующие группы актуализированной лексики:

• лексика, вернувшаяся с периферии общественного языкового сознания (крестильный, святочный, кредиторский, идеологизированный)-,

• лексика основного словарного фонда, ставшая актуализированной, т.е. претерпевшая в описываемый период семантические и сочетаемостные изменения (программный продукт, ценные бумаги);

• лексика, в том числе заимствованная, до настоящего времени не получившая словарной фиксации (абсурдистский, брендированный, глобалистский).

В современных толковых словарях единицы, признанные актуализированными в новейшее время, как правило, не маркируются. Исключением являются словари под редакцией Г.Н. Скляревской -«Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения

конца XX столетия» (2005) и «Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика» (2006), и именно поэтому они стали основными источниками для отбора актуализированной лексики.

В качестве принципов отбора определены:

• принцип частотности, выявляющий абсолютную частотность слова;

• принцип сочетаемости, согласно которому ценность лексической единицы определяется ее способностью сочетаться с другими словами;

• принцип семантической ценности, распространяющийся на те лексические единицы, которые обозначают понятия и явления, наиболее часто встречающиеся в СМИ;

• принцип стилистической неограниченности, направленный на отбор слов, не связанных узкой сферой употребления.

Исследование языкового материала показало, что в состав актуализированной лексики входит большое число паронимов, соотносимых с зафиксированными в нормативных словарях лексическими единицами.

Анализ существующих в современной лингвистике толкований термина «пароним» позволил выявить три основных похода к трактовке этого языкового феномена. Представители первого направления (О.С. Ахманова, А.Н. Гвоздев, Н.П. Колесников, Ю.С. Степанов) относят к паронимам все созвучные слова, признавая единственным критерием объединения их в паронимические пары возможность окказионального смешения в речи. Сторонники второго направления (Ю.А. Бельчиков, Э.В.Кузнецова, Л.П. Крысин, М.С. Панюшева, Д.Э. Розенталь, Л.И. Скворцов М.А. Телен-кова, М.И. Фомина) на первый план выносят корневое родство слов, вступающих в паронимические отношения. Третье направление, базирующееся на исследованиях О.В. Вишняковой, сужает круг паронимов, включая в их число близкие, но не тождественные по звучанию однокорневые слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной части речи и обозначающие различные понятия. Последний подход в большей степени соответствует целям и задачам обучения иностранному (русскому) языку.

В работе предложено уточненное в лингводидактических целях определение рассматриваемого термина. Под паронимами понимаются близкие по звучанию, имеющие общее происхождение, но разные по значению однокорневые слова, содержащие общее семантическое ядро и

относящиеся к одному предметно-логическому ряду, преимущественно к одной части речи, образованные при помощи разных суффиксов.

Паронимы входят в состав паронимических парооппозиций и рядов, ядром которых является лексическая единица, отмеченная в современных нормативных словарях. Актуализированная паронимическая парооппозиция состоит из двух актуализированных паронимов: абстрактный - абстракционистский; маркетинговый - маркетологический. Ряд из трех и более актуализированных паронимов называется актуализированным паронимическим рядом: демократический -демократичный - демократизированный.

В целях исследования был проведен анализ существующих типологических классификаций паронимов: нормативной, консонантной и функционально-семантической. Нормативный подход предполагает изучение паронимов в связи с действующими в современном русском литературном языке нормами словоупотребления (A.A. Евграфова); консонантный подход позволяет толковать паронимы как слова с общим «консонантным» или «смысловым» корнем, что допускает отнесение к ним близкозвучных разнокорневых слов (В .П. Григорьев, H.A. Кожевникова, З.Ю. Петрова, О.И. Северская). Функционально-семантический подход, принятый в настоящем исследовании как наиболее последовательный и теоретически обоснованный, предполагает изучение паронимов с точки зрения характера размежевания семантического объема значений (Ю.А. Бельчиков, Т.В.Веракша, О.В.Вишнякова, В.Д. Горкинский, В.В. Дубичинский, В.И. Красных, И.Н. Кузнецова, М.С. Панюшева, В.И. Половникова, H.A. Янко-Триницкая, Л.Г. Яркова).

Исследователи отмечают, что в современном русском языке количество актуализированных паронимов-прилагательных значительно превышает число актуализированных паронимов, относящихся к другим частям речи, в связи с чем именно эти лексические единицы подверглись анализу в данном диссертационном исследовании и были классифицированы в соответствии с выбранным функционально-семантическим подходом:

I. Полные актуализированные паронимы-прилагательные, имеющие разные значения (генетический - генный; исламистский - исламский).

II. Неполные актуализированные паронимы-прилагательные, обладающие:

• незавершенным семантическим размежеванием объема значений (парламентарный - парламентский; элитарный - элитный)-,

• завершенным семантическим размежеванием объема значений (полные синонимы) (антизападнический - антизападный).

Проведенное исследование дало возможность определить подходы к формированию корпуса актуализированных паронимов-прилагательных для их последующего представления в средствах обучения русской лексике на уровнях В2 и ВЗ.

Во второй главе «Паронимы в системе преподавания русского языка как иностранного» рассматриваются теоретические вопросы учебной лексикографии; проводится анализ учебных словарей паронимов для иностранцев и пособий по лексике русского языка, связанных с исследуемой проблемой; описывается сформированный в ходе исследования корпус актуализированных паронимов-прилагательных.

Материалом исследования послужили учебные пособия по русскому языку как иностранному О.В. Вишняковой, Э.И. Амиантовой, Г.А. Битех-тиной, И.Д. Горячевой, JI.T. Калининой, H.A. Лобановой, И.П. Слесаревой, Л.В. Степановой, Н.С. Филимоновой, А.Н. Барыкиной, В.В. Добровольской, С.И. Дерягиной, Е.В. Мартыненко, И.П. Слесаревой, изданные в разные годы. Проведенный анализ показал, что в эти пособия входит лишь небольшая часть актуализированной паронимической лексики. В связи с этим становится очевидной необходимость создания учебных словарей и новых пособий по лексике русского языка, включающих актуализированные лексические единицы, отобранные, организованные и описанные с лингводидактических позиций.

В ходе диссертационного исследования был сформирован и подвергнут лексикографическому описанию корпус актуализированных паронимов-прилагательных, включающий 100 наиболее частотных единиц. Корпус представляет собой набор определенным образом организованных словарных статей.

В словарной статье представлены две (паронимическая парооппозиция) либо три/четыре лексические единицы (паронимический ряд) в начальной форме; приведены толкование их значений и основные грамматические характеристики; описана сочетаемость; предложен сравнительный комментарий, акцентирующий внимание на различиях в значении и

употреблении актуализированных паронимов-прилагательных. Иллюстративный материал взят из современных российских печатных и электронных источников; в отдельных случаях примеры адаптированы. В оформлении словарной статьи использован графический комментарий: 4 - особенности сочетаемости; Ш - иллюстрации; <5 — дифференциация паронимов по значению и употреблению.

Описание паронимической парооппозиции исламистский - исламский, приведенное ниже, служит примером разработанной словарной статьи.

Исламистский. Относящийся к исламизму, политическому течению внутри исламского мира, нацеленному на создание условий, при которых любые противоречия внутри общества и государства, где есть мусульманское население, а также межгосударственные отношения будут решаться на основе норм шариата.

Ф Исламистский (-ая,-ое,-че) идеология, лидер, экстремизм, терроризм, сайт, боевик (террорист), организации, движения, группировки, радикальные партии.

Ш Лидер Палестинской национальной администрации Махмуд Аббас и руководитель исламистского движения ХАМАС Халед Машааль подписали соглашение о межпалестинском примирении (газета.го, 13.05.11); Как показывает практика борьбы с международным терроризмом, на место уничтоженных исламистских лидеров всякий раз приходили новые, и террористическая угроза никуда не исчезала (tass-online.org, 19.05.11).

Исламский. Относящийся к исламу, одной из самых массовых религий мира, исповедующей единого бога - Аллаха.

Ф Исламский (-ая,-ое,-ие) вера, партия, фактор в политике, мир, банк, лидер, государство, законодательство, общество.

СП Иорданский исламский банк победил в номинации «лучший розничный банк», a Jadwa Investment стал «лучшим инвестиционным банком» этого года (РГ, 15.04.11); Саудовская принцесса уже давно славится своими реформаторскими взглядами, направленными на изменение традиционного в исламском обществе положения женщины (НГ, 25.03.11).

Прилагательные исламистский и исламский не совпадают по значению и не могут заменять друг друга Прилагательное исламистский соотносится с существительным исламист, а прилагательное исламский соотносится с существительным ислам.

Корпус организованных таким образом словарных статей представляет собой универсальный дидактический материал, который может быть использован в разных учебных целях: при организации обучения лексике на уровнях В2-ВЗ, при создании учебных словарей, разработке поуровневых тестов и лексических минимумов, а также для дополнения существующих учебных пособий по лексике русского языка.

В третьей главе «Актуализированные паронимы-прилагательные в

практике преподавания русского языка как иностранного» проводится аналитический обзор поуровневых тестов и лексических минимумов Российской государственной системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ТРКИ); предлагаются способы включения актуализированной паронимической лексики в профессиональные модули для филологов-русистов; разрабатывается методическая модель, обеспечивающая включение данного пласта лексики в обучение иностранных учащихся филологических и гуманитарных специальностей; проверяется эффективность ее функционирования в условиях опытного обучения.

Анализ поуровневых тестов и лексических минимумов системы ТРКИ показал, что актуализированные прилагательные представлены в них уже на первом сертификационном уровне общего владения русским языком для рецептивного освоения. На последующих уровнях их статус меняется, и многие актуализированные единицы предлагаются для пополнения активного словаря учащихся.

Так, в Лексическом минимуме II сертификационного уровня (Н.П. Андрюшина, И.Н. Афанасьева, Г.А. Битехтина, Л.П. Кпобукова, И.И. Яценко) представлены следующие актуализированные прилагательные: абстрактный, абсурдный, генетический, государственный, гуманный, демократический, демократичный, криминальный, политический, святой, ценный, центральный. Единицы абсолютный, абсурдный, генетический, святой предложены авторами для рецептивных видов речевой деятельности. С нашей точки зрения, с учетом высокой частотности всех перечисленных актуализированных прилагательных целесообразно включить их в полном составе в активный словарный запас инфонов, дополнив этот список активными актуализированными прилагательными бюрократический, идеологический, экологический. В пассивный словарный запас представляется целесообразным ввести лексемы глобальный, генный, гуманистический, экологичный.

Аналогичная работа проведена со словником лексического минимума III сертификационного уровня, в настоящее время находящимся в стадии разработки. Для активного освоения на этом уровне мы считаем необходимым включить в него те актуализированные лексемы, которые давались на рецепцию ранее, дополнив их прилагательными бюрократизированный, демократизированный, идеологизированный,

исламский, исламистский, коррумпированный, коррупционный, криминогенный, массированный, политизированный, репрессивный, репрессированный. Для рецептивного освоения в, лексический минимум данного уровня предлагается включить прилагательные фундаменталистский, ценностный, центристский.

В Лексический минимум IV сертификационного уровня, создание которого предполагается в ближайшей перспективе, представляется целесообразным ввести актуализированную лексику, не нашедшую отражения на предыдущих уровнях: абстракционистский, абсурдистский, авангардистский, глобапистский, государственнический, кредитный, крестильный, крестный, крещенский, крестовый, милитаристский, милитаризированный, политичный, сталинистский, федеральный, федеративный, эмигрантский, эмиграционный.

Дополнение лексических минимумов элементарного, базового и первого сертификационного уровней актуализированными прилагательными представляется нецелесообразным.

В работе рассмотрен круг вопросов, связанных с созданием лексических минимумов для модулей по различным гуманитарным специальностям, что позволило произвести отбор актуализированных прилагательных, относящихся к разным гуманитарным дисциплинам, например декларативный - декларационный (политология); дефицитарный -дефицитный (экономика); евангелический - евангельский (теология) и др. (всего 89 слов). Данные лексические единицы в дальнейшем пополнят профессионально ориентированные учебные словари и лексические минимумы.

Предложенный языковой материал получил положительную экспертную оценку авторов-составителей лексических минимумов для уровней В2 и ВЗ.

Далее в диссертации представлена программа и результаты опытного обучения, которое проводилось в несколько этапов.

Опытное обучение проводилось в 2009/2010 и 2010/2011 учебных годах в МГУ имени М.В. Ломоносова в группах иностранных стажеров, студентов, магистрантов и аспирантов филологического факультета и ряда гуманитарных факультетов (социологического, философского, экономического, факультета политологии), находящихся на втором и третьем уровнях владения русским языком как иностранным. В нем приняли участие в общей

сложности 30 учащихся и 3 иностранных преподавателя кафедр иберо-романского и романского языкознания. Целью опытного обучения стали определение трудностей, с которыми сталкиваются инофоны при работе с актуализированными паронимами-прилагательными, и выяснение степени педагогической эффективности предлагаемой модели обучения русской актуализированной лексике.

Методическая модель базировалась на специально разработанной системе лексических заданий и текстотеке, включающей аутентичные тексты из СМИ и Интернета, в которых содержался большой процент исследуемых лексических единиц. Дидактический материал, апробированный в ходе опытного обучения, сгруппирован по следующим разговорным темам: «Современное искусство», «Экономика», «Политика», «Проблемы современного общества».

На первом, ознакомительно-подготовительном, этапе происходили первичное предъявление и семантизация новых слов. Предлагались языковые и, частично, условно-речевые упражнения: на дифференциацию значения паронимов; на сочетаемость паронимов; на наблюдение и использование паронимов в контексте; условно-речевые упражнения на подстановку и трансформацию:

Основной задачей второго, стандартизирующе-ситуативного, этапа стала дифференциация речевых операций с целью достижения максимально высокого уровня правильного словоупотребления актуализированных паронимов-прилагательных. Использовались упражнения на наблюдение за функционированием паронима в тексте; на сочетаемость паронимов; на составление и завершение предложений с употреблением новых паронимов; упражнения с вопросно-ответными заданиями на основе содержания прочитанного текста; упражнения на составление монолога-воспроизведения с опорой на новые слова и словосочетания.

На третьем, варьирующе-ситуативном, этапе происходила дальнейшая автоматизация речевых навыков. Упражнения были ситуативно обусловленными и в значительной степени стереотипными, т.е. содержали знакомые студентам актуализированные прилагательные и нормы их сочетаемости. На данном этапе использовались все возможные виды опор, формирующие навыки говорения.

Функционально-семантический подход, использованный в исследовании при описании языкового материала, позволил не только в полном объеме сформировать тематические группы актуализированных паронимов-прилагательных, но и представить их как лингвистический ресурс для содержательного наполнения предложенной модели обучения иностранных учащихся актуализированной паронимической лексике. Разработанная на этой основе система упражнений и заданий рассматривается в работе как модель, обладающая определенными универсальными характеристиками, способная к воспроизведению и переносу на иной лексический материал.

Ниже представлено сопоставление результатов, полученных до и после проведения опытного обучения.

Группы

До проведения опытного обучения (15 человек)

Количество ошибок в текстах, содержащих актуализированные паронимы-прилагательные

После проведения опытного обучения (15 человек)

Количество ошибок в текстах, содержащих актуализированные паронимы-прилагательные

филологи

24%

63%

экономисты

11%

28%

социологи

юристы

16% 17%

24% 31%

Опытное обучение по общим итогам признано успешным.

Приложения к диссертации включают: корпус актуализированных паронимов-прилагательных, содержащий словарные статьи; языковой материал для дополнения поуровневых лексических минимумов; языковой материал для включения в терминологические минимумы по ряду гуманитарных специальностей; список актуализированных паронимов-прилагательных с завершенным семантическим размежеванием объема значений; контрольно-измерительные материалы опытного обучения.

В Заключении обобщаются результаты исследования, излагаются его основные выводы, подтверждающие гипотезу и положения, вынесенные на защиту.

В работе на основе изучения инновационных языковых процессов в современном русском языке, определяющих формирование динамичного пласта актуализированной лексики, предложена классификация паронимов,

20

ориентированная на цели и задачи обучения русскому языку как иностранному на уровнях В2-ВЗ; отобран массив актуализированной паронимической лексики, представленной в словарях современного русского языка; предложена модель функционального описания актуализированных паронимов-прилагательных в аспекте РКИ.

В исследовании произведен аналитический обзор учебных словарей и лексических пособий по русскому как иностранному, определены роль и место в них актуализированной паронимической лексики; выявлены возможности ее распределения по уровням общего и профессионального владения русским языком как иностранным.

Разработана система принципов отбора и лексикографического описания актуализированных паронимов-прилагательных; сформирован лингвистический ресурс, предназначенный для использования при создании учебных словарей и учебно-методических пособий по русскому языку как иностранному для разных уровней и профилей обучения.

Классификация паронимов-прилагательных, произведенная с учетом степени их актуализированности в современном русском языке, система принципов их отбора и лексикографического описания в учебных целях могут быть использованы в аналогичных исследованиях на материале других классов слов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Вереитипова М.М. К вопросу о методической концепции создания учебного словаря паронимов (на материале прилагательных) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность. 2010. № 1. С. 108-116. - 0,6 п.л.

2. Вереитипова М.М. Проблема терминологического обоснования категории паронимии для преподавания РКИ // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность. 2010. № 3. С. 103-111. - 0,6 п.л.

3. Вереитипова М.М. Учебный словарь-справочник как составная часть лексического пособия словарного типа (на материале актуализированных паронимов-прилагательных) // Вестник ЦМО МГУ. Сер. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. № 2. - М., 2011. С. 36-40. - 0,3 пл.

4. Вереитинова М.М. К вопросу о включении актуализированных паронимов-прилагательных в лексическое пособие словарного типа // Вестник ЦМО МГУ. Сер. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. № 3.2011. С. 41—45. - 0,3 п.л.

5. Вереитинова М.М. Об одной из функций паронимов в языке художественного произведения // Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. Материалы IV Международной научно-практической конференции. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. С. 45-47. - 0,2 п.л.

6. Вереитинова М.М. Методика работы с актуализированными паронимами-прилагательными в иноязычной аудитории // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: традиции и инновации. Материалы XIII Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых. - М.: РУДЫ, 2011. С. 60-66. - 0,4 п.л.

7. Вереитинова М.М. К вопросу о методической концепции создания учебного словаря-справочника паронимов (на материале прилагательных) // Сб. статей VII Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования». - М.: МПГУ, 2011. С. 65-68.-0,4 пл.

Подписано в печать: 30.09.11

Объем: 1,5 усл.п.л. Тираж: 100 экз. Заказ № 783 Отпечатано в типографии «Реглет» 119526, г. Москва, пр-т Вернадского,39 (495) 363-78-90; www.reglet.ru

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Вереитинова, Мария Михайловна, 0 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ПРОЦЕСС АКТУАЛИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОМ

РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ПРОБЛЕМЫ ПАРОНИМИИ.

1.1. Актуализация лексических единиц как инновационный языковой процесс.

1.2. Паронимы в лексической системе современного русского языка.

1.3. Лингвометодическая классификация паронимов.36.

1.4. Представленность актуализированной паронимической лексики в словарях современного русского языка.

Выводы.

ГЛАВА II. ПАРОНИМЫ В СИСТЕМЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

2.1. Учебные словари и пособия по лексике в системе обучения русскому языку как иностранному.

2.2. Принципы лексикографического описания актуализированных паронимов-прилагательных в целях обучения русскому языку иностранцев.

Выводы.

ГЛАВА III. АКТУАЛИЗИРОВАННЫЕ ПАРОНИМЫ-ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО.

3.1. Актуализированная паронимическая лексика в системе уровней общего владения русским языком как иностранным

3.2. Проблемы представленности актуализированных паронимов-прилагательных в профессиональных модулях по русскому языку как иностранному.

3.3. Модель обучения иностранных учащихся актуализированной паронимической лексике и проверка ее педагогической эффективности.

Выводы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Лингвометодическое описание актуализированной лексики в целях преподавания русского языка как иностранного"

Актуальность исследования определяется активными Активные лексико-семантические процессы в современном русском языке последнего десятилетия, вызванные общественными трансформациями новейшего времени, требуют изучения как в аспекте теоретической, так и прикладной лингвистики. Особый интерес представляет актуализированная лексика — лексические единицы, повысившие свою функциональную значимость вследствие актуализации обозначаемых ими понятий и явлений, коммуникативно адекватные и высокочастотные в узусе на данном культурно-историческом этапе (Г.Н. Скляревская, И.А. Стернин, О.В. Милованова, Н.В. Черникова и др.).

Значительную часть исследуемой группы лексики составляют паронимы, отличающиеся структурной и функциональной неоднородностью. Явление паронимии, достаточно полно исследованное в рамках теоретической лингвистики (О.С. Ахманова, Н.С. Валгина, Т.В. Веракша, В.В. Виноградов, А.Н. Гвоздев, В.П. Григорьев, JI.A. Жданова, Н.П. Колесников, В.И. Красных, И.Н. Кузнецова, П.А. Лекант, A.A. Реформатский, Д.Э. Розен-таль, В.М. Солнцев, Ю.С. Степанов, Ф.П. Филин, Н.М. Шанский, Д.Н. Шмелев, H.A. Янко-Триницкая, В.Н. Ярцева и др.), недостаточно изучено с позиций теории и методики обучения иностранным языкам. В работах Ю.А. Бельчикова, О.В. Вишняковой, В.В. Дубичинского, A.A. Евграфовой, Н.П. Колесникова, М.С. Панюшевой, В.И. Половниковой, Т.Г. Пономаренко, Г.П. Снетовой, Л.П. Ткаченко и других освещены лишь отдельные лингводидактические аспекты данной проблемы.

В настоящее время ощущается потребность в системных обобщающих исследованиях, реализующих целостный лингводидактический подход к функционально-семантическому описанию актуализированных паронимов, определению их роли и места в системе преподавания русской лексики в иностранной аудитории. Это определяет актуальность настоящей работы, посвященной изучению и лингвометодическому описанию актуализированной паронимической лексики с целью последующего ее представления в лексикографических и учебно-методических пособиях по русскому языку как иностранному (РКИ) для разных уровней и профилей обучения.

Степень изученности проблемы. Синхронно-диахронические сдвиги, наблюдаемые в лексическом: составе: языка (возникновение, исчезновение, актуализация, пассивизация), семантико-коммуникативный, деривационный и прагматический аспекты лексических новаций рассматриваются в трудах Н.Д. Арутюновой, Н.С. Валгиной, В .В: Виноградова, В .Г. Гака, Е. А. Земской, Ю.М. Караулова; В.Г. Костомарова, Н.З. Котеловой, Л.П. Крысина, В.В. Лопатина, О.В. Миловановой, С.И. Ожегова, . И.Ф. Протченко, Г. II. Скляревской, И.А. Стернина, Ф.П. Филина, Н;В. Черниковой ■ Н.М. Шанского и др.

На этой теоретической основе возникла' и развивается- в аспекте РКИ функциональная и прикладная лексикология; разрабатываются лексические пособия и справочники для инофонов (Э.П. Амиантова, Т.М. Балыхина, Г.А. Битехтина, А.Л. Горбачик, И.Е. Горячева, П.II. Денисов, Л.Т. Калинина, Н.А. Лобанова, В.В. Морковкин, Л.А. Нестерская, Ф.И. Панков, В.Н. Полов-никова, И.В. Ружицкий, И.П. Слесарева, Л.В. Степанова, Н.С. Филимонова, И. Червенкова и др.).

В последние десятилетия происходит интеграция гуманитарных дисциплин на основе их внимания- к таким проблемам, как «язык и культура»',- «язык и сознание»,; «язык и социум», «язык и этнос» (Н.Д. Арутюнова, Л.М. Васильев, Е.М. Верещагин, Ю.Н. Караулов, Г.В. Кол-шанский, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, В.В. Морковкин, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Н.В. Черникова, А.Д. Шмелев и др.), что позволяет сегодня рассмотреть проблему лексико-семантической актуализации и паронимии в русле взаимодействия интралингвистических и экстралингвистических явлений и факторов, описать специфические особенности актуализированной паронимической лексики, выявить ее лингводидактический потенциал и предложить пути интеграции в содержание современного курса русского языка как иностранного.

Объектом исследования являются содержание лексического компонента коммуникативной компетенции иностранных учащихся российских вузов общегуманитарного и филологического профиля, место и роль актуализированной лексики в его формировании.

Предметом исследования стали актуализированные паронимы-прилагательные в современном русском языке, их лингвометодическое и лексикографическое описание в целях обучения русскому языку как иностранному на втором и третьем сертификационных уровнях.

Цель диссертационной работы - описать группу актуализированных паронимов-прилагательных для последующего их представления в лексикографических и учебно-методических пособиях по русскому языку как иностранному.

Исследование направлено на верификацию следующей гипотезы: лингводидактическое исследование группы актуализированных паронимов-прилагательных позволит:

• заполнить лакуну, существующую в коммуникативной модели описания русского языка как иностранного, отразив новейшие языковые процессы, происходящие в современном русском языке на синхронном уровне;

• сформулировать систему принципов отбора данной группы лексики и ее лексикографического описания для дальнейшего представления в учебниках, учебных словарях, учебно-методических пособиях по РКИ;

• предложить стратегии усвоения актуализированной паронимической лексики, обеспечивающие расширение активного и пассивного лексического запаса иностранных учащихся на втором и третьем сертификационных уровнях .

Указанная выше цель исследования и сформулированная гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих задач:

• исследовать инновационные языковые процессы в современном русском языке, формирующие обширный и динамичный пласт актуализированной лексики, где большое место занимают паронимы-прилагательные;

• проанализировать и обобщить существующие в отечественном и зарубежном языкознании теоретические подходы к явлению паронимии и рассмотреть паронимическую лексику, представленную в словарях современного • русского языка, с целью разработки лингвометодической классификации паронимов для представления ее в иноязычной аудитории;

• провести аналитический обзор учебных словарей и лексических пособий, ориентированных на иностранцев, и лексических минимумов Российской государственной системы сертификационного тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ТРКИ) с целью определения роли и места актуализированной паронимической лексики в существующей системе обучения РКИ;

• сформировать корпус актуализированных паронимов-прилагательных на основе синтеза данных лингвистических и лексикографических источников;

• разработать систему принципов отбора и лексикографического описания актуализированных паронимов-прилагательных в целях преподавания русского языка как иностранного;

• создать методическую модель, обеспечивающую включение актуализированных паронимов-прилагательных в обучение иностранных учащихся филологических и гуманитарных специальностей, и проверить педагогическую эффективность предложенной модели в условиях опытного обучения.

Теоретической и методологической основой исследования стали фундаментальные работы в следующих областях:

• дидактическая лингвистика, теория и методика преподавания русского языка как иностранного в филологической и нефилологической аудитории (Э.И. Амиантова, Т.М. Балыхина, Г.А. Битехтина, В.В. Добровольская, Е.М. Верещагин, Г.А. Вишнякова, В.В. Воробьев, М.В. Всеволодова, Д.И. Изаренков, В.Г. Костомаров, Л.П. Клобукова, Н.М. Лариохина,

A.A. Леонтьев, О.Д. Митрофанова, Е.И. Мотина, Л.А. Нестерская, Ф.И. Панков, Е.И. Пассов, В.Н. Половникова, Ю.Е. Прохоров, Г.И. Рожкова, И.В. Ружицкий, И.П. Слесарева, С.А. Хавронина, А.Н. Щукин и др.);

• общая теория языка и лексикология (Н.Д. Арутюнова, Н.С. Валгина,

B.В. Виноградов, В.Г. Гак, Е.А. Земская, В.Г. Костомаров, Н.З. Котелова, Л.П. Крысин, В.В. Лопатин, О.В. Милованова, И.Ф. Протченко, В.Н. Прохорова, Г.Н. Скляревская, И.А. Стернин, Ф.П. Филин, Н.В. Черникова, Д.Н. Шмелев и др. общая и учебная лексикография (Ю.Д. Апресян, А.Н. Баранов, П.Н. Денисов, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, В.В. Морковкин, Л.А. Новиков, Е.Д. Поливанов, Г.Н. Скляревская, A.A. Уфимцева, Н.М. Шанский, Л.В. Щерба и др.);

• теория учебника иностранного языка (Э.Г. Азимов, А.Р. Арутюнов, И.Л. Бим, М.Н. Вятютнев, -Л.А. Дунаева, О.И. Руденко-Моргун, Л.Б. Трушина, И.В. Одинцова, П.Г. Чеботарев и др.) работы в области методологии научно-педагогических исследований (Ю.К. Бабанский, В.П. Беспалько, Л.А. Дунаева, Г.Г. Городилова, Л.В. Мос-ковкин, Э.А. Штульман и др.).

Материалом исследования послужила картотека единиц пароними-ческой лексики (523 единицы), созданная на основе сплошной выборки из следующих словарей: «Толкового словаря современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» под редакцией Г.Н. Скляревской;

Толкового словаря русского языка начала XXI века. Актуальная лексика» под редакцией Г.Н. Скляревской; «Толкового словаря русского языка» под редакцией Т.Ф. Ефремовой; «Нового словаря иностранных слов: 20 ООО слов и сочетаний» E.H. Захаренко, JI.H. Комаровой, И.В. Нечаевой; «Толкового словаря иностранных слов» Л.П. Крысина; аутентичные тексты (преимущественно тексты из СМИ и Интернета), содержащие исследуемые единицы.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

• обобщены, систематизированы и интерпретированы в аспекте РКИ существующие теоретические подходы к явлению паронимии и связанный с этим явлением процесс актуализации лексики в современном русском языке;

• определены место и роль актуализированной паронимической лексики в системе преподавания русского языка иностранным учащимся, находящимся на втором и третьем сертификационных уровнях;

• разработана лингвометодическая классификация актуализированных паронимов, ориентированная на иноязычную аудиторию;

• предложена система принципов отбора актуализированных паронимов-прилагательных для представления в учебных словарях и пособиях по лексике русского языка; произведено лексикографическое описание актуализированных паронимов-прилагательных в лингводидактических целях.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в работе на основе обобщения и систематизации существующих теоретических подходов к явлению паронимии всесторонне описана группа актуализированных паронимов-прилагательных современного русского языка и таким образом заполнена одна из лакун в лексико-семантическом описании русского языка как иностранного. Классификация паронимов-прилагательных, система принципов их отбора и лексикографического описания в учебных целях могут быть использованы в аналогичных исследованиях на материале других классов слов.

Практическая значимость исследования заключается в следующем:

• создан и внедрен в практику преподавания корпус актуализированных паронимов-прилагательных; предложены пути и способы использования созданного языкового корпуса в качестве дополнительного лингвистического ресурса при создании учебных словарей и пособий по лексике с учетом разных уровней и профилей обучения РКИ;

• предложена система конкретных методических приемов, способствующих формированию лексического компонента лингвистической компетенции иностранных учащихся на материале актуализированных паронимов-прилагательных;

• разработана и успешно апробирована в учебном процессе методическая модель, обеспечивающая включение актуализированной лексики в систему обучения иностранных учащихся разных специальностей;

• созданы и апробированы в практике преподавания и тестирования словарные и дидактические материалы для иностранных учащихся филологического и общегуманитарного профиля.

Результаты исследования могут найти применение при составлении учебных материалов для иностранных учащихся вузов технического" и естественнонаучного профилей.

Исследование проводилось поэтапно.

I этап (2006-2008 гг.) - поисково-теоретический, связанный с постановкой и осмыслением исследовательской проблемы. На этом этапе изучались психолого-педагогическая, лингвистическая, методическая литература и лексикографические источники; обобщался педагогический опыт в рамках проблемы исследования; определены исходные принципы и методология исследовательского поиска.

II этап (2008-2010 гг.) — опытно-моделирующий, направленный на разработку теоретической модели словаря паронимов, проведение первичной апробации лингводидактических материалов, впоследствии составивших основу корпуса актуализированных паронимов-прилагательных; на выявление условий, необходимых и достаточных для организации опытного обучения; теоретическое обоснование авторской концепции.

III этап (2010—2011 гг.) — аналитико-обобщающий, включающий проведение опытного обучения, анализ полученных данных с целью установления эффективности разработанной педагогической модели и ее корректировку по итогам апробации; формулирование .в окончательном варианте методических выводов, сделанных на предыдущих этапах исследования; систематизацию и интерпретацию результатов исследования.

На разных этапах исследования в соответствии с поставленной целью и задачами использовались как общенаучные методы исследования, так и методы и подходы, применяющиеся в области учебной лексикографии и теории и методики преподавания иностранного (русского) языка: метод сплошной выборки; описательный метод; методы компонентного и семантического анализа; метод лингвокультурологического комментирования лексических единиц; метод анализа лингвистической, методической, психолого-педагогической литературы и лексикографических источников; социально-педагогический метод (анализ учебников и учебных пособий, наблюдение за работой иностранных учащихся с дидактическими материалами по лексике русского языка, изучение и обобщение опыта преподавателей русского языка, анкетирование и опросы преподавателей и студентов); метод опытного обучения по разработанным дидактическим материалам в естественных условиях.

Обоснованность и достоверность выводов диссертации обеспечиваются исходными методологическими положениями, опорой на достижения теории и методики преподавания русского языка как иностранного, современной лексикологии и лексикографии, значительным объемом охваченного материала, сочетанием разнообразных методик его исследования, успешной апробацией в условиях опытного обучения модели обучения иностранных учащихся паронимической лексике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Для современного этапа развития русского языка характерен процесс актуализации лексических единиц, обусловленный переменами в социально-политической, экономической и духовной жизни российского общества начала XXI в. Лексическая актуализация представляет собой повышение функциональной значимости и частотности употребления слов вследствие вхождения в обиход обозначаемых ими реалий.

2. Лексическая актуализация связана с такими языковыми явлениями, как активные семантические преобразования (расширение сочетаемости и изменение ее характера, изменение значений и образование новых значений слов), возникновение .серий устойчивых сочетаний, словообразовательная активизация (формирование словообразовательного гнезда с новыми единицами). Значительную группу внутри пласта актуализированной лексики составляют паронимы-прилагательные.

3. Паронимы-прилагательные, представляющие особую трудность для инофонов, характеризуются высокой частотностью, стилистической неограниченностью, семантической ценностью, широкой сочетаемостью и большим словообразовательным потенциалом, однако недостаточно отражены в словарных источниках и средствах обучения РКИ.

4. Лингвометодическое описание актуализированных паронимов-прилагательных и созданный на его основе корпус актуализированных языковых единиц может рассматриваться как дополнительный лингвистический ресурс для авторов учебных словарей и пособий по лексике, тестологов в системе ТРКИ, для преподавателей русского языка в иностранной аудитории.

5. Разработанная в ходе диссертационного исследования методическая модель, обеспечивающая включение в обучение иностранных учащихся разных специальностей корпуса актуализированных паронимов-прилагательных, основана на системе языковых и-коммуникативных лексических упражнений и заданий, направленных на расширение- словарного 3anáca учащихся.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в\ соответствии с его основными этапами.

Основные положения диссертации нашли отражение в семи публикациях автора, вышедших, в научных периодических изданиях (в том числе рекомендованных ВАК РФ) и сборниках научно-методических: статей.

Теоретические положения работы излагались и обсуждались на международньгх научно-практических конференциях: Международной-научно-практической конференций «Традиции и, новации в преподавании русского языка как иностранного» (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 2006 г.); VII Международной научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы: русского языка и,, методики его; преподавания» (Москва, РУДН, 2006т.); IV Международной- научно-практической конференции «Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания: русского языка- как иностранного». (Москва,-МГУ имени М.В. Ломоносова, 2007 г.); XIII Всероссийской, научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его 'преподавания: традиции и инновации» (Москва, РУДН, 2011г.); VIL Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы методики, обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации- образования» (Москва, МИГУ, 2011 г).

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы (наименования) и пяти приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В работе впервые на основе • исследования инновационных языковых процессов в современном русском языке, определяющих формирование динамичного пласта актуализированной лексики, была предложена лингвометодическая классификация паронимов. На базе проанализированных и обобщенных существующих в отечественном и зарубежном языкознании теоретических подходов к паронимии была рассмотрена паронимическая лексика, представленная в словарях современного русского языка, с целью предложить модель функционального описания актуализированных паронимов в аспекте РКИ. Было также предложено уточненное толкование термина «пароним» в аспекте преподавания русского языка как иностранного.

В диссертационном исследовании была разработана система принципов отбора и лексикографического описания актуализированных паронимов-прилагательных, которая тем самым сформировала теоретическую модель учебного словаря паронимов для инофонов.

На основе синтеза данных лингвистических и лексикографических исследований был сформирован и представлен реестр актуализированных паронимов (рассматривались именно прилагательные) как лингвистический ресурс для использования данных-слов при создании учебных словарей и учебно-методических пособий по русскому языку как иностранному для разных уровней и профилей обучения.

После прохождения экспертной оценки авторским коллективом составителей тестов и модулей по русскому языку как иностранному было предложено распределение актуализированной паронимической лексики в системе уровней общего и профессионального владения русским языком как иностранным. Результаты полученных исследований могут найти применение в лингводидактическом тестировании и практике обучения РКИ.

Теоретические положения описанной в работе концепции были реализованы в модели обучения, обеспечивающей включение паронимических единиц во всей совокупности их системных связей в речь иностранных учащихся филологических и нефилологических специальностей. Педагогическая эффективность предложенной модели была проверена в условиях опытного обучения.

Опытная проверка подтвердила гипотезу исследования и основные положения, выносимые на защиту. Было доказано, что опытное обучение значительно повысило мотивацию инофонов в изучении русского языка через их знакомство с актуальными изменениями, протекающими в современном русском языке на синхронном уровне; обогатило активный и пассивный лексический запас иностранных учащихся актуализированной лексикой, что позволит им свободно ориентироваться в языке мультимедийных российских СМИ; способствовало более успешному формированию их языковой и культурологической компетенций.

Предложенная в диссертационном исследовании методика и разработанные учебные материалы получили положительную оценку как со стороны учащихся, так и со стороны преподавателей-экспертов, проводивших апробацию результатов диссертационного исследования.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Вереитинова, Мария Михайловна, Б. м.

1. Азимов Э.Г., Щукин А.И. Словарь методических терминов (Теория и практика преподавания языков). СПб., 1999.

2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. (Теория ипрактика преподавания иностранных языков). СПб., 1999.

3. Акишина A.A., Каган O.E. Учимся учить. М., 2008.

4. Алефиренко Н.Ф. Ценностногсмысловая природа языкового знания //

5. Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч.тр. / под ред. H.A. Красавского. Волгоград: Колледж, 2001.

6. Алиев Н.Н Дифференцированное обучение русскому языкуиностранных учащихся-нефилологов: дисс. . д-ра пед. наук. М., 1992.

7. Анциферова О.В. Коммуникативно-речевая ситуация как основаразвития умений в говорении при обучении РКИ (I сертификационный уровень): дисс. . канд. пед. наук. СПб., 2005.

8. Апресян Ю.Д Лексическая семантика: Синонимические средстваязыка. М., 1974.

9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языкастилистика декодирования). Л., 1981.

10. Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. М., 1990.

11. Арутюнов А.Р., Трушина Л.Б. Современный русский язык для иностранцев и внедрение его в учебный процесс // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному. М., 1986.

12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

13. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.

14. АТЯиС, 1936: Античные теории языка и стиля: Проблемы языка М. 1936.

15. Байбурин А.К. Семиотические аспекты функционирования вещей // Этнографическое изучение знаковых средств культуры. М., 1989.

16. Балобанова Л. А. Семантико-прагматический потенциал1синтаксических фразеологизмов и их лексикографическое представление в словаре учебного типа: Дис. . канд. пед. наук. М., 2004.

17. Баранов А.Н., Сергеев В.М. Герменевтика и проблемы моделирования понимания текста // Прагматика и семантика: Сб. науч.-аналит. обзоров. М., 1991.

18. Бархударов С.Г., Новиков Л.А. Каким должен быть учебный словарь? // Русский язык за рубежом. 1971. - № 3.

19. Бархударов С.Г., Новиков Л.А. Каким должен быть учебный словарь? // Русский язык за рубежом. -1971.-№3.

20. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.

21. Бим И.Л. Методика обучения иностранному языку как наука и проблемы школьного учебника. М., 1977.

22. Бим И.Л. Основные направления организации обучения иностранным языкам на старшей ступени средней школы. М., 2002.

23. Битехтина Г. А., Клобукова Л.П. Изучение и учет коммуникативных потребностей учащихся — основа работы авторского коллектива над учебным комплексом // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному. М., 1986."

24. Буслаев Ф.Н. Историческая грамматика русского языка. М., 1959.

25. Бухтиярова С.А. Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения русскому языку как неродному у студентов педагогических вузов (на материале текстов по архитектуре): Автореф. М., 1998.

26. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов. М., Логос, 2003.

27. Васильев Л.М. Типы семантических полей по их структуре и способам репрезентации // Слово в системе и тексте. Новосибирск, 1988.

28. Вебер М. Избранные произведения. М., 1990.

29. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

30. Вепрева И.Т.Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. Екатеринбург, 2003.

31. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М., 1986.

32. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.

33. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1973.

34. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.

35. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности / В.П. Григорьева, И.А.Зимняя, В.А. Мерзлякова и др. М., 1985.

36. Виноградов В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М., 1975.

37. Витлин Ж.Л. Эволюция методов обучения иностранным языкам в XX веке. М., 2001.

38. Вишнякова О.В. Паронимия в русском языке. М.: Высшая школа, 1984.

39. Вишнякова О.В. Паронимы современного русского языка. М., Русский язык, 1987.

40. Вишнякова О.В. Русский язык. Практикум по паронимии: Учебное пособие.- М.: Высшая школа, 1990. 158 с.

41. Вишнякова Т. А. Обучение русскому языку студентов-нефилологов. М., 1980.

42. Вишнякова Т.А. Основы методики преподавания русского языка ' студентам-нефилологам. М., 1982.

43. Вопросы учебной лексикографии. М., МГУ, 1969.

44. Вятютнев М.Н. Ключевые понятия методики: коммуникативная компетенция // Русский язык в эстонской школе. 1989. № 3.

45. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). М., 1984.

46. Гак В.Г. Проект Словаря русского языка XVIII века. М1978.

47. Гальковска Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. М., 2000.

48. Ганшина К.А. Методика преподавания иностранных языков. М., 1930.

49. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов A.A., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф. Методика обучения иностранным языкам в школе. М: Высшая школа, 1982.

50. Герд A.C. Терминологический словарь среди других типов словарей. // Современная русская лексикография. Л., Наука, 1981.

51. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского как иностранного. М.: Русский язык, 1993.

52. Гойхман О .Я. Теория и практика обучения речевой коммуникации студентов-нефилологов сервисных специальностей : дисс. . д-ра пед. наук. М., 2001.

53. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. М.; СПб., 1999.

54. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый и второй уровни. Профессиональные модули. -М.; СПб., 2000.

55. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий уровень. Общее владение. М.; СПб., 1999.

56. Григорьев В. П., Кожевникова Н. А., Петрова 3. Ю. «Материалы к словарю паронимов русского языка». М., 1992.

57. Грузинская И.А. Методика преподавания английского языка. — М., 1947.

58. Гудков Д.Б. Коннотации и символические значения единиц вербальных культурных кодов // II Международный конгресс русистов-исследователей. М., МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет, 18-21 марта 2004 г.

59. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М., 2000.

60. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. -М: Русский язык, 1993. 248 с.7. Денисов П.Н. Основные проблемы теории лексикографии: Дис. . докт. филол. наук. - М., 1976.-367 с.8.

61. Драйден Г., Вое Д. Революция в обучении. — М., 2003.

62. Евграфова A.A. Паронимия в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01. Киев, 1975. - 20 с.

63. Живая методика дгш преподавания русского языка как иностранного. — М., 2005.

64. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958.

65. Захарова A.B. Совершенствование устной русской речи иностранных стажеров на материале текстов культурологического содержания в условиях языковой среды: автореф. — СПб., 2002.

66. Зубкова Я.В. Время в языковом сознании: подходы к изучению // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. / ВГПУ Волгоград, 2001.

67. Зыкина М.И., Нахабина М.М., Шпицо Л.В. Сборник контрольных работ по проверке речевых навыков и умений. — М., 1971.

68. Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. М., 1981.

69. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. — М., 1986.

70. Изаренков Д.И. Структура и функциональные особенности диалога в современном русском языке : дисс. . канд. филол. наук. -М., 1979.

71. Капитонова Т.И., Московкин Л.В., Щукин А.Н Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному. — М., 2008.

72. Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку как иностранному. — М, 1987.

73. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Волгоградский гос. ун-т, 1992. 330 с.

74. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. — М.: Мысль, 1976. 320 с.

75. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. 261 с.

76. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. -М.; Л.: Наука, 1965. 110 с.

77. Квон Сун Манн. Лингвометодический потенциал рекламных текстов и его использование при обучении русскому языку иностранных учащихся.

78. Китайгогродская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам. Теория и практика. — М. 1992.

79. Китайгогродская Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. — М., 1986.

80. Клобукова Л.П, Михалкина И.В. Лингвометодические проблемы обучения на начальном этапе русскому языку как средству делового общения // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 6. — МГУ, 1998.

81. Клобукова Л.П. Истордя создания и современное состояние российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному // Преподаватель. Вып. 4 (6). М., 1998. С. 3-7.

82. Клобукова Л.П. Коммуникативная компетенция как объект тестирования// Конструирование педагогических тестов по русскому языку как иностранному: Доклады и сообщения. — М., 2003.

83. Клобукова Л.П. Структурный анализ коммуникативной компетенции с учетом особенностей реальной коммуникации // Проблемы когнитивного и функционального описания русского и болгарского языков. Шумен (Болгария), 2002.

84. Клобукова Л.П. Терминологические игры или новая лингвометодическая реальность // Мир русского слова. № 2 (10). 2002.

85. Клобукова Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. — М., 1997. С. 25-31.

86. Книга для преподавателя к учебнику русского языка для иностранных студентов гуманитарных вузов и факультетов. 1-й курс / Битехтина Г.А., Клобукова Л. П., Чагина О.В., Рябова А.И., Афанасьева И.Н., Артемова O.A., Зелинская Е.А.

87. Кожин А.Н., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.

88. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990. 108 с.

89. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структууры слова. — М., 1969.

90. Косериу Э. Лексические солидарности // Вопросы учебной лексикографии. -М., 1969. С. 95.

91. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб., 1999 и последующие издания.

92. Кретов A.A. Проблемы информативности лексического ядра // Полевые структуры в системе языка. — Воронеж, 1989. С. 41-44.98.101.102.103.104,105,106107108109

93. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996.

94. Лапидус Б.А. Проблемы.содержания обучения в языковом вузе. — М., 1986.

95. Левицкий В.В. Полевая модель в современной лексикологии // Полевые структуры в системе языка. Воронеж, 1989.

96. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. I Сертификационный уровень. Общее владение. М.; СПб., 2008.

97. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. II Сертификационный уровень. Общее владение. М., СПб., 2009.

98. Лексический минимум .по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение. М.; СПб., 2006.

99. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение. М.; СПб., 2006.

100. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М., 1972.

101. Леонтьев A.A. Проблема системности в методике обучения иностранцев русскому языку и понятие интенсификации // Русский язык за рубежом. М., 1978. № 6.

102. Леонтьев A.A., Королёва Т.А. Методика. 3-е изд., испр. М., 1982.

103. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М., 1981.

104. Максимчук H.A. Пособие по лексике русского языка для иностранцев как объект учебной лексикографии: Автореф. дис.канд.пед.наук. / Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина М., 1984.110.111.112.1. ИЗ,114,115,116,117,118119120121122123

105. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997.

106. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., Academa, 2001.

107. Методика / под ред. A.A. Леонтьева, Т.А. Королевой. М., 1982.

108. Методика / под ред. A.A. Леонтьева. М., 1988.

109. Методика обучения английскому языку / Рогова Г.В., Верещагина H.H., Языкова H.B. М., 2008.

110. Методика обучения иностранным языкам / Соловова E.H. Практикум к базовому курсу. М., 2008.

111. Методика обучения русскому языку как иностранному. СПб., 2000.

112. Методика преподавания грамматики русского языка иностранным учащимся. Л., 1989.

113. Методика преподавания русского языка иностранцам / под ред. С.Г. Бархударова. М., 1967.

114. Методика преподавания* русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов / под ред. А.Н. Щукина. М., 1990.

115. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения. М., 1983.

116. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе / Г.П. Дергачева, О.С. Кузина, Н.И. Малашенко. М., 1983.

117. Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному / Т.Н. Капитонова, Л.В. Московкин, А.Н. Щукин. М., 2008.

118. Микешина Л.А., Опенков М.Ю. Новые образы познания и реальности. М., 1997.

119. Миньяр-Белоручев P.K. Методика обучения французскому языку — М., 1990.

120. Миролюбов A.A. Проблемы перестройки преподавания иностранных языков в средних специальных учебных заведениях. // Методические рекомендации по преподаванию иностранных языков в средних специальных учебных заведениях. Вып. XV. М., Высшая школа, 1991.

121. Миролюбов A.A. Разработка теоретических вопросов системы упражнений в современной методике обучения иностранным языкам // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1973.

122. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1990.

123. Михалкина И.В. Коммуникативное и языковое содержание обучения профессиональному общению специалистов в области внешнеэкономических связей : дисс. . канд. пед. наук. М., 1994.

124. Михалкина И.В. Учебник в системе обучения русскому языку как средству делового общения // Научные доклады филологического факультета МГУ. Вып. 2. М., МГУ, 1998.

125. Морковкин В.В. Идеографические словари и обучение языку. //

126. Морковкин В.В. Об одном способе синтеза системы учебных словарей и некоторые вопросы семантизации слов в словарях. // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике: Сб. ст. М., Русский язык, 1978.

127. Морковкин В.В. Основные теории учебной лексикографии: Дис. . докт. филол. наук в форме научного доклада. М: Институт русского языка им. А.С.Пушкина, 1990.

128. Морохина Т.А. Градация зон периферии // Полевые структуры в системе языка. Воронеж, 1989.

129. Московкин Л.В. Методологические аспекты лингводидактики и методики обучения языку. СПб., 2002.

130. Московкин Л.В. Теоретические основы выбора оптимального метода обучения (русский язык как иностранный, начальный этап). СПб., 1999.

131. Мотина Е.И. Язык и специальность. Лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. М., 1983.

132. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справоч. пособие / Е.А. Маслыко й др. Минск, 1996.

133. Никитин М.В. * Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М., 1983.

134. Новиков Л. А. Учебный- словарь сочетаемости слов, его лингвистические основы и структуры. // Вопросы учебной лексикографии. М., МГУ, 1969.

135. Новое в русской лексике. Словарные материалы-86 / Под ред. Н. 3. Котеловой, С. И. Алаторцевой и Т. Н. Буцевой. СПб., 1996.

136. Общая методика обучения иностранным языкам / сост. Леонтьев1. A.А.-М., 1991.

137. Общеевропейская компетенция владения иностранным языком. — Страсбург, 1996.

138. Основы методики преподавания иностранных языков / Бухбиндер

139. B.А., Штраус В. Киев, 1986.

140. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1991.

141. Пассов Е.И. Методология методики: Теория и опыт применения: Избранное. Липецк, 2002.

142. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики. М., 1989.

143. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. М., 2000.

144. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. — М., 2000.

145. Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контакт // Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия / сост. A.A. Леонтьев. М., 1991.с

146. Пидкасистый П.И. Самостоятельная познавательная деятельность школьников в обучении: Теоретико-экспериментальное исследование. М: Педагогика, 1980.

147. Пиневич Е.В. Методика обучения чтению иностранных учащихся инженерного профиля с использованием компьютерных технологий (этап предвузовской подготовки) : автореф. канд. пед. наук. М., 2006.

148. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., изд-во АН СССР, 1959.1. J щ

149. Половникова В.И. Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе. М., 1982.

150. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2001.

151. Потапова М.М. Ролевая игра как прием активизации обучения русскому языку как иностранному студентов гуманитарных факультетов: автореф. СПб., 2001.

152. Потебня A.A. Мысль и язык. Харьков: Типография Адольфа Дарре, 1892.

153. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. № 6.

154. Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам М., 2008.

155. Преподавание русского языка студентам-иностранцам на продвинутом этапе обучения. М., 1970.

156. Прохоров Ю.Е. Национальные культурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.

157. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. M., URSS, 2006.

158. Прохорова В.Н. Русская терминология. М., 1996.

159. Пшеничнова Е.А. Обучение иностранных учащихся русскому языку профессионально ориентированного делового общения (Модуль «Страхование») : дисс. . канд. пед. наук. М., 1997.

160. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М., 1980.

161. Рей А., Делесаль С. Проблемы и антиномии лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV М., 1983 С. 261-300.

162. Рождественский Ю.В. Общая филология. М., 1996. Рожкова Г.И. Вопросы практической • грамматики в преподавании русского языка как иностранного. М., 1981.

163. Рожкова Г.И. Проблемность в обучении русскому языку (Практикум по функциональной морфологии для слушателей ФПК). М., МГУ, 1994.

164. Русская разговорная речь / под ред. Е.А. Земской. М., 1973.

165. Саяхова Л.Г. Вопросы учебной лексикографии (учебное пособие). Уфа: БГУ, 1980.

166. Саяхова Л.Г. Лингводидактические основы описания лексико-семантической системы русского языка и учебные словари для национальной школы: Дис. докт. пед. наук. М., 1981.

167. Сборник типовых учебных программ по русскому языку. М., 1996.

168. Скалкин В.Л. Основы обучения устной речи. М., 1981.

169. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М., 1990.а. Словари и справочники

170. Соловова E.H. Практикум по базовому курсу методики обучения иностранным языкам. М., 2006.

171. Сосенко Е.Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения. М., 1979. С. 18,21.

172. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

173. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.

174. Сун Янь Янь. Педагогические условия формирования межкультурной компетенции преподавателя русского языка как иностранного : автореф. . канд. пед. наук. Воронеж, 2008.

175. Супрун И.В. Формирование коммуникативной компетенции иностранных учащихся военных вузов командного профиля при обучении русскому языку как средству профессионального общения: дисс. канд. пед. наук. М., 200.

176. Тарабрин Л. О паронимах Русский язык в школе. 1963. №6. 60-62.

177. Тер-Минасова С.Г. Сопоставительная лингвистика и проблемы преподавания иностранных языков. М., 1994.

178. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М, 2000.

179. Тимофеева Н.М. Проектирование учебных словарей по педагогическим дисциплинам: Дис. . канд. пед. наук. Смоленск, 2004.-215 с.

180. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение/ под ред. Г.Н. Аверьянова и др. СПб., 1999.

181. Ткаченко Л.П. Опыт построения типологии стилистических функций паронимии и парономазии в публицистике и художественной литературе Вопросы стилистики. М., 1983.

182. Ткаченко Л.П. Паронимическая аттракция как речевой прием Речевые приемы и ошибки, типология, деривация ифункционирование: Сборник трудов Институт языкознания АН СССР, Пермский университет. М., 1989.

183. Ткаченко Л.П. Стилистические функции паронимов (на материале художественного текста).Русский язык в школе. 1982. №3. 66-70.

184. Ткаченко Л.П. Стилистическое использование паронимической аттракции в современном русском языке //Филологические науки. 1982. №4.

185. Традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам / под ред. М.К. Колковой. СПб., 2007.

186. Трубникова Г.И. Влияние особенностей языка специальности на характер учебных пособий при профильно-ориентированном обучении русскому языку : дисс. . канд. пед. наук. М., 1988.

187. Усенко И.Ю. Коррекция грамматических навыков при формировании коммуникативной компетенции в области говорения у иностранных учащихся : автореф. . канд. пед. наук. СПб., 2009.

188. Уфимцева A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

189. Уфимцева A.A. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961.

190. Фазылянова Х.М. Обучение речевому общению с использованием видеокурсов на занятиях по русскому языку как иностранному в условиях курсового обучения : автореф. . канд. пед. наук. М., 2006.

191. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. Высшая школа, 1987.

192. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М., 2002.

193. Формановская Н.И/ Русский речевой, этикет: нормативный социокультурный контекст. М;, 2002.

194. Цисовска Г. А. Использование психофизиологических активизирующих воздействий с целью повышения эффективности обучения русскому языку как иностранному : автореф. М., 1999.

195. Чубарова О.Э. Творческий подход к: созданию учебных текстов: . лингвометодический аспект (начальный этап обучения) : автореф.канд. пед наук. М., 2007.

196. Чуднов В.В. Соматическая лексика в аспекте преподавания русского языка как иностранного : дисс. . канд. пед; наук. М., 2007.

197. Шабалина Л.Н. Специфика формирования коммуникативной компетенции в сфере профессионального общения зарубежных аспирантов-нефилологов; (химиков): дисс. . канд. пед. наук. М., 1993.

198. Шевченко Т.Ю. Обучение иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов: автореф. дисс. . канд. пед. наук. Пятигорск, 2008.

199. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. М., Языки славянской культуры, 2002.

200. Щукин А.Н. Бахтиярова Х.Ш. История методики преподавания русского языка как иностранного. Киев, 1988.

201. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное дособие для вузов. М., 2003.

202. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. —М., 2007.

203. Якушкина JI.3. Методика построения урока иностранного языка. М., 1974.

204. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

205. Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. М., 1984.

206. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный : в 2 т. М., Рус. яз., 2000. — НСРЯТС.

207. Колесников Н.П. Словарь паронимов русского языка. Ростов на Дону, 1995.

208. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 80 000 слов и фразеологических выражений / РАН; Российский фонд культуры; 3-е изд., стереотип. М., АЗЪ, 1995. ТСРЯ.

209. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М., Большая Российская энциклопедия, 1998. -БЭСЯ.

210. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.Толковый словарь русского языка, М., 1999.

211. Словарь трудностей русского языка. М., 1999.

212. Толковый словарь паронимов русского языка: 1100 паронимических рядов, более 2600 паронимов»/ В.И. Красных, М., Астрель: ACT, 2007.

213. Словарь русского языка в 4-х томах (MAC, 2-ое изд), М., 1985.

214. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка в 2 -х томах. М., 1985.

215. Скляревская Г.Н.Толковый словарь русского языка конца XX в. Языковые изменения. СПб., 1998.

216. Крысин Л.П. Толковый словарь иностранных слов. М., изд-во Эксмо, 2007.

217. Философия: Энциклопедический словарь. М., Гардарики. Под редакцией A.A. Ивина. 2004.

218. Толковый Словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика под редакцией Г.Н. Скляревской.