Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов

Автореферат по педагогике на тему «Обучение иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Шевченко, Татьяна Юрьевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Волгоград
Год защиты
 2008
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов"

На правах рукописи УДК 811.111

ШЕВЧЕНКО ТАТЬЯНА ЮРЬЕВНА

ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПОЛШЮГОБОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ

13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки, уровень профессионального образования)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Пятигорск - 2008

003456699

Работа выполнена на кафедре английской филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет»

Научный руководитель -

Официальные оппоненты:

Ведущая организация -

доктор педагогических наук, профессор МЕЩЕРЯКОВА ЕЛЕНА ВЛАДИЛЕНОВНА;

доктор педагогических наук, профессор СВИНТОРЖИЦКАЯ ИРИНА АНДРЕЕВНА;

кандидат педагогических наук доцент ВАРТАНОВ АРМЕН ВЛАДИМИРОВИЧ.

Иркутский государственный лингвистический университет

Защита состоится 22 декабря 2008 г. в 10 час. 00 мин. на заседании диссертационного Совета Д 212.193.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9, конференц-зал № 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Текст автореферата размещен на сайте ГОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет": http://www.pglu.ru

Автореферат разослан 22 ноября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат педагогических наук, доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность. Существенные преобразования в различных сферах жизни современного общества вовлекли как в непосредственное, так и в опосредованное иноязычное общение большое количество людей разных профессий, возрастов и интересов. Однако особая ответственность за качество иноязычного общения лежит на специалистах по межкультурной коммуникации, преподавателей иностранных языков и культур, в том числе и нынешних студентов-лингвистов, для которых владение иностранным языком является профессиональным умением.

Проблемы обучения английскому языку как средству профессионального общения исследованы достаточно полно в трудах отечественных и зарубежных авторов (Алексеева, 1999; Астафурова, 1995; 1997; Искандарова, 1999; Скалкин, 1983; Хитрик, 2001; Halliday, 1973; Makket, 1996; Widdowson, 1981 и др.).

Проблемы обучения иноязычному общению, взаимодействию, социокультурной и коммуникативной компетенции рассматриваются в исследованиях Н.В. Барышникова, ИЛ. Бим, В.К. Дьяченко, М.С. Кагана, O.A. Леонтович, A.A. Леонтьева, Х.Й. Лейметса, Е.А. Маслыко, Е.В. Мещеряковой, Е.И. Пассова, Е.С. Полат, А.П. Садохина, И.А. Стернина и др..

За последние несколько лет проведены исследования в области обучения иностранному языку в системе высшего профессионального лингвистического образования, в том числе: обучение иноязычной виртуальной коммуникации в массово-информационной среде Интернет (Е.В. Дубовикова), обучение лексической стороне устной иноязычной речи на основе синонимии (E.H. Пронченко), исследование теоретических основ обучения культуре иноязычного речевого общения {К.Н. Хитрик), использование аутентичных аудиодиало-гов/полилогов для развития коммуникативной компетенции студентов-лингвистов (Н.В. Хорунжая), развития дискуссионных умений как компонента интерактивной компетенции (A.B. Щеколдина), в области обучения научному диалогическому общению в аспекте прагматики языка (Г.А. Шумските) и др.

Однако, обращает на себя внимание, что проблемы обучения иноязычному полилоговому общению не нашли должного отражения в методической литературе, видимо, потому, что по традиции исследуются проблемы обучения двум видам общения: монологическому и диалогическому.

В то время как такие формы полилогового общения как дискуссия, диспут, дебаты, прения, тематические беседы «круглый стол» составляют неотъемлемую часть профессионально-ориентированного

общения специалиста в области иностранных языков в рамках межкультурных конференций, семинаров, мастерклассов и творческих мастерских.

Другими словами, общение в реальных ситуациях зачастую полилогично, вследствие чего проблемы обучения иноязычному полило-говому взаимодействию представляются весьма актуальными.

Следует уточнить, что отдельные проблемы обучения иноязычной полилогической речи исследовались в работах ряда авторов (Алпатова, 1989; Иванов, 2003; Казарцева, 1998; Кларин, 1997; Матвеева, 2003; Смирнова, 1999; Хорунжая, 2002 и др.). Однако вопросы обучения умению вести дискуссию, участвовать в диспуте, дебатах, прениях, «круглых столах» на иностранном языке оказались вне поля зрения исследователей.

Все изложенное оказало влияние на выбор темы исследования.

Настоящее исследование посвящено решению актуальной, мало исследованной проблеме обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов, конкретизации структурно-содержательных компонентов компетенции иноязычного полилогового общения и ее формирования.

Овладение иноязычной полилоговой коммуникативной компетенцией является весьма сложным процессом, требующим знания этапов ведения полилога, умения комментировать суждения партнеров по общению, объяснять, доказывать, уметь аргументировать свои суждения, убеждать в своей точке зрения, упреждать интенции собеседников (Starting, Taking the floor, Checking an agreement, Moving on, Disagreeing, Asking for clarification, Coming back to the main point, Asking for an opinion, Dealing with interrupting, Asking for further information, Correcting misunderstanding, Building up an argument, Presenting a counterargument, Closing a discussion).

Для овладения иноязычным полилоговым общением необходимо сформировать умения логично строить высказывание, овладеть приемами и нормами полилогового общения с учетом особенностей полилогового общения. Таким образом, актуальность темы исследования определяется:

1. Трудностями овладения студентами-лингвистами компетенцией иноязычного полилогового общения, имеющими место в практике преподавания, а также коммуникативными неудачами в ситуациях реального иноязычного общения.

2. Недостаточной разработанностью проблемы обучения иноязычной речи в форме полилога в теоретическом и практическом планах.

3. Востребованностью полилогической коммуникативной практики иноязычного общения.

4. Низким уровнем владения студентами-лигвистами приемами адекватного использования языковых средств контактности в иноязычном полилоговом общении, стратегий полилогового общения, недостаточным уровнем оценивания происходящего, неумением поддерживать беседу, разговор, несформированностью толерантного отношения к своим партнерам по общению.

5. Отсутствием экспериментальных исследований по изучению и формированию коммуникативной компетенции иноязычного полилогового общения.

6. Однотипностью обучающих упражнений, используемых в практике обучения иноязычному полилоговому общению.

Все вышесказанное обусловило выбор темы диссертации: «Обучение иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов».

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: обучение иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов будет более эффективной за счет: осознания студентами особенностей иноязычного полилогового общения, приобретения знаний о языковых средствах контактности, адекватных каждой его форме, (дискуссии, полемике, дебатам, спору и др.), владения социальной, со-циоаффективной, компенсаторной стратегиями ведения полилога.

Объектом исследования является процесс обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов.

В качестве предмета исследования рассматривается содержание методики обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов на основе разработанного методического комплекса упражнений и заданий, позволяющих достичь уровня сформированности полилогических навыков и умений, необходимого для эффективной деятельности в сфере профессиональной иноязычной коммуникации.

Цель исследования заключается в теоретическом обосновании, разработке и опытной проверке методики обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:

1. Исследовать лингводидактические аспекты обучения иноязычному полилоговому общению;

2. Раскрыть содержание понятия полилога как формы иноязычного общения;

3. Определить содержание и принципы обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов;

4. Разработать комплекс обучающих упражнений и заданий, в соответствии со спецификой разработанной методики;

5. Апробировать в опытном обучении разработанную методику и проанализировать результаты опытного обучения.

Научная новизна исследовании заключается в том, что:

Впервые предпринята попытка разработки методики обучения иноязычному полилоговому общению с учетом специфики его организационных форм: дискуссия, диспут, дебаты, прения, «круглый стол» и др. Разработана и теоретически обоснована методика обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов, включающая подготовительный, проектировочный и организационно-коммуникативный этапы.

Теоретическая значимость заключается в раскрытии содержания понятия «полилоговое общение»; описании содержания и принципов обучения иноязычному полилоговому общению, теоретическом обосновании целесообразности использования методики обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов, предполагающей три этапа: подготовительный, проектировочный, организационно-коммуникативный.

Практическая ценность работы заключается в том, что разработанная методика обучения иноязычному полилоговому общению может быть использована в практике преподавания английского языка в вузах, и на факультетах лингвистического профиля и быть основой для создания стабильного учебного пособия по обучению иноязычному полилоговому общению. Результаты проведенного экспериментального исследования могут послужить основой для разработки подобных обучающих систем на материале других иностранных языков.

Теоретико-методологической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных специалистов, в области:

- лингводидактики и методики обучения иностранным языкам (Н.В. Барышников, И.Л. Бим, М.Л. Вайсбурд, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Я.М. Колкер, Н.Ф. Коряковцева, A.A. Миролюбов, Е.С. Полат, Г.В.Рогова, В.В. Сафонова, E.H. Соловова, И.И. Халеева, Л.В. Щерба, А.Н. Щукин, М. Halliday, М. Lewis, D. Nunan, М. Swan и др.);

- коммуникации и речевого взаимодействия (И.Л. Бим, МЛ. Василик, В.К. Дьяченко, М.С. Каган, В.И. Карасик, A.A. Леонтьев, Х.Й. Леймитс, Е.Л. Макарова, Е.А. Маслыко, Е.В. Мещерякова, Е.С. Полат, И.А. Стернин, R.M. Blakar, R. Brumfit, В.Н. Douglas, W.M. Rivers, P. Ur и др.);

психологии (Б.Г. Ананьев, Г.М. Андреева, И.А. Зимняя,

А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, B.C. Мерлин, С.Л. Рубинштейн, R. Brown, R. Harris, A.A. Maslow, M. Williams );

- теории межкультурной коммуникации, проблем коммуникативной компетентности (Т.Н. Астафурова, Т.Г. Грушевицкая, А.П. Са-дохин, В.В Сафонова, P.E. Портер, П.В. Сысоев, M. Buram, С. Morgan, Е.Т. Hall, G. Hofstede и др.).

В ходе подготовки диссертации использовались следующие методы исследования:

- когнитивно-обобщающие методы (изучение психологической, педагогической, методической и лингвистической литературы отечественных и зарубежных авторов);

- диагностические методы (наблюдение, анкетирование, интервьюирование студентов, групповые и индивидуальные беседы, устный и письменный опрос);

- прогностические методы (обобщение характеристик, метод экспертных оценок, моделирование);

- экспериментальные методы (проведение опытного обучения с целью проверки эффективности предлагаемой методики обучения иноязычному полилоговому общению в Волгоградском государственном педагогическом университете);

- статистические методы (обработка экспериментальных данных полученных в ходе исследования, их системный и качественный анализ).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Иноязычное полилоговое общение как процесс совместной коммуникативной деятельности обучаемых опирается на лингвопраг-матическую компетенцию обучаемых, на знание особенностей иноязычного полилогового общения, языковых средств контактности, социальных, социоаффективных и компенсаторных стратегий, используемых адекватно формам иноязычного полилогового общения.

2. Обучение иноязычному полилоговому общению раскрывает потенциальные возможности каждого студента, активизирует их познавательную и коммуникативную деятельность, формирует способность к согласованной деятельности (планирование, анализ, интерпретация речевых действий).

3. В процессе обучения иноязычному полилоговому общению развивается способность, с одной стороны ведения полилогового общения по определенным правилам и по определенной тематике (дискуссия, дебаты), с другой стороны способность к речевому реагированию при непредвиденной смене тем (полемика, спор).

База исследования: Государственное образовательное учрежде-

ние высшего профессионального образования Волгоградский государственный педагогический университет.

Апробация результатов исследования: основные положения и результаты исследования изложены в сообщениях и докладах автора на научно-практических конференциях ВГПУ, ВИЭСП, на первой международной научно-практической конференции в ВГПУ «Языковое образовательное пространство: профильность, коммуникация, культура» (сентябрь, 2005). Материалы обсуждались на практических семинарах, на международных научно-исследовательских семинарах по методике обучения иностранным языкам («Межкультурная коммуникация в методике обучения иностранным языкам» с Nancy Borosh из университета Индианаполиса, 2005,2007 год).

Внедрение результатов исследования осуществлялось в ходе преподавательской деятельности в Волгоградском государственном педагогическом университете. Материалы, разработанные в процессе исследования, докладывались на заседаниях лаборатории «Исследования языкового образовательного пространства» и используются на практических занятиях со студентами ВГПУ.

Материалы исследования отражены в 12 публикациях, в том числе 2 статьи опубликованы в изданиях из перечня ведущих рецензируемых изданиях ВАК.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии из 220 источников, в том числе 40 на иностранных языках, приложений.

Во введении обосновываются выбор темы, актуальность исследования, формулируются цель и задачи, объект и предмет, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В Главе 1 рассматриваются теоретические основы обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов, исследуются характеристики полилогового общения, определяется содержание обучения иноязычному полилоговому общению, обосновываются принципы, на основе которых должна быть разработана методика обучения полилогу.

В Главе 2 представлено описание организации и методики обучения иноязычному полилоговому общению, рассматриваются этапы формирования иноязычной полилоговой компетенции и соответствующий им методический инструментарий.

В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования, делаются общие выводы, намечаются возможные направле-

ния дальнейшего исследования.

В Приложении 1 приведены анкеты опроса студентов, проведенные во время анализа состоянию обучения полилоговому общению.

В Приложении 2 приведен комплекс упражнений и заданий по обучению иноязычному полилоговому общению.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ И ОБЪЕМ РАБОТЫ

В первой главе рассматриваются теоретические основы обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов, исследуются существенные характеристики лингводидактической категории «полилог», особенности полилога как разновидности устной формы общения. Теоретический анализ проблемы обучения иноязычному полилоговому общению позволил выделить положения, важные для понимания сущности полилогового общения.

Полилог рассматривается как одна из форм дискурса, как речь, развивающаяся в реальном времени, как акт общения более двух коммуникантов, последовательные реплики которых в заданном регистре позволяют взаимодействовать друг с другом и оказывать воздействие на участников полилога (Т^мина, 2005; Казарцева, 1998). Полилог понимается как постоянная, основанная на адаптации к изменяющимся речевым ситуациям смена реплик, построенных на свободном использовании языковых средств для выделения наиболее важной информации, упреждении двоякого толкования, умении легко перестраивать высказывания с учетом ситуации и партнеров по общению.

В первой главе исследуются характеристики иноязычного полилогового общения, определяется содержание обучения иноязычному полилоговому общению, обосновываются принципы, на основе которых должна быть разработана методика обучения полилогу.

Полилоговая форма общения характеризуется:

- высокой степенью коммуникативности - активный обмен значимой информацией, имеющей общий смысл для участников общения;

- воздействием на партнеров по общению, владение средствами контактности, коммуникативная готовность поддержать дискуссию;

- наличием спорного вопроса, положения, когда мнения участников речевого взаимодействия не являются окончательно принятыми;

- атематичностью - постоянной сменой тем.

Спорностью некоторых вопросов, связанных с компонентным составом содержания обучения иностранным языкам обусловлена особая корректность в определении нами основных компонентов содержания обучения иноязычному полилоговому общению:

- план построения полилогового общения;

- языковые средства контактности;

- умения иноязычного полилогового общения;

- правила внутригруппового общения;

- иноязычный речевой аутентичный материал.

При разработке теоретических основ обучения иноязычному по-лилоговому общению, мы рассматриваем полилог во всем его многообразии форм: дискуссия, беседа, диспут, спор, полемика, прения, форум, «круглый стол» и др. Знание характерных особенностей каждой из них оказывает влияние на содержание методики обучения иноязычному полилоговому общению. Организационные формы полилога имеют нечто общее в их структурном построении, в том числе: вступительная часть, обсуждение выдвинутых проблем, результат полилогового общения.

Для успешного обсуждения спорных вопросов в полилоговом общении его участники должны обладать знаниями о предмете обсуждения, владеть приёмами управления беседой, обладать высокой культурой общения, проявлять толерантность по отношению к своим партнерам по общению, а также уметь строить свои высказывания в соответствии с коммуникативными интенциями, этапами и ситуацией общения, логически верно излагать и обосновывать свою точку зрения, прогнозировать ход дискуссии.

Обучение иноязычному полилоговому общению подразумевает обучение правилам речевой организации коммуникативного события, правилам разработки стратегии общения, коммуникативных тактик, которые позволяли бы с максимальной эффективностью достигать поставленной цели, успешно преодолеть препятствия, барьеры общения: культурные, языковые, коммуникативные.

Успешность иноязычного полилогового общения зависит от желания партнеров по коммуникации активно участвовать в иноязычном общении, то есть: выражать свое мнение, желания, просьбы, сообщать что-либо; уметь определять все личностные особенности коммуникантов и организовывать в соответствии с этим свои реплики, содержащие информацию по определенному вопросу, выражающие мнение, побуждение к действию или вопрос в оптимальной при данных обстоятельствах форме, на достойном собеседников интеллектуальном уровне, в интересном ракурсе.

Вслед за Л.К. Граудиной, мы полагаем, что, разрабатывая методику обучения иноязычному полилоговому общению, преподаватель должен учитывать следующие факторы:

- выбор тем, неприверженность одной теме,

- стратегии иноязычного полилогового общении,

- воздействие одного партнера на другого,

- разные стили речевого поведения,

- управление их поведением,

- умение проявлять толерантность из-за многообразия тем,

- возможность или невозможность возврата к теме,

- различные ситуативные роли,

- смена коммуникативных установок,

- необязательность завершения этапов общения,

- прерывание беседы, разговора из-за случайно возникающих обстоятельств [Граудина, 2005].

Кроме того, в разработке методики обучения иноязычному поли-логовому общению нужно учитывать такие его характерные черты, как ситуативную обусловленность речи, спонтанность, стремительную смену реплик, мгновенность, атематичность и симультанность высказываний.

Показателями сформированное™ иноязычной полилоговой компетенции, по нашему мнению, можно считать:

- владение необходимыми для полилога языковыми средствами контактности;

- владение стратегиями полилогового общения;

- умение воспринимать и оценивать себя и собеседников в качестве коммуникантов;

- умение обмениваться как информацией, так и мнением о полученной информации;

- умение сопоставлять свою точку зрения с другими;

- умение поддерживать разговор, беседу;

- умение проявлять толерантность по отношению к своим партнерам по общению.

Таким образом, процесс обучения иноязычному полилоговому общению следует рассматривать как процесс совместной учебкой иноязычной коммуникативной деятельности обучаемых, которые при планировании, прогнозировании, определении информационных расхождений, выявлении предсказуемых шагов своей деятельности (интеракции), развивают и совершенствуют способность свободно пользоваться разнообразными языковыми средствами контактности в различных формах полилога, умеют выражать свободно и бегло свои мысли на иностранном языке без предварительной подготовки, добиваясь полноты высказывания, дополнять и развивать, либо опровергать чужие мысли, идеи.

При этом важным является первичное овладение студентами стереотипными речевыми формами, используемыми для выражения ком-

муникативных интенций на разных этапах иноязычного полилогового общения в разных его формах, то есть языковыми средствами контактности, которые мы разделяем на три группы:

I группа - языковые средства контактности направленные на обучение запросу информации (просьба сообщить что-либо о факте в целом или сообщить источник информации, детализировать сообщение, уточнить обстоятельства случившегося, указать в связи с этим на связь фактов и на связь новой информации с известной).

Do you mean to say that...?; Can you confirm the fact?; Am I right to understand that ... ?; I'd like to know about...; Have you got any idea about... ?;

II группа - языковые средства контактности, направленные на поддержание общения в группе, а именно как обеспечить связность речевого взаимодействия, сделать логичный переход от одних высказываний к другим, от одной темы к другой, как вовлечь остальных участников в разговор, как самому вступить в него (выражение мнения, согласия/несогласия; реплики, дополняющие и расширяющие высказывания; советы, рекомендации, предложения, вопросы уточняющего характера; эмоциональные реакции, фразы, выражающие приоритеты, полемические риторические обороты).

You have to do; Next time I very much hope that; You are welcome; I would be grateful if you would; It's all right if you like that kind of thing, but..; Shouldn't you choose something that will be...; One way of dealing with this would be....

III группа - языковые средства контактности, которые направлены на принятие итогового решения по обсуждаемому вопросу, а именно фразы, обобщающие суждения, приводящие к компромиссу, соглашению, подписанию договора.

On the whole; In general; Summing up all you've just said; Let's come to a conclusion; After all I mean; In addition...; On top of that; To make matters worse; To sum up; In conclusion; All things considered, we feel that..; etc.

С целью развития и совершенствования полилогической компетенции студентов-лингвистов была разработана методика обучения иноязычному полилоговому общению, включающая мотивационный, проектировочный и организационно-коммуникативный этапы.

В основу методики обучения иноязычному полилоговому общению были положены следующие принципы:

- принцип адекватности языковой формы высказывания, а также средств языковой контактности задачам, тематике и условиям полилогового общения;

- принцип атематичности - варьирование иноязычной речи в зависимости от изменений в тематике и условиях полилогового общения;

- принцип спонтанности полилогической речи;

- принцип межкультурной направленности;

- принцип учета формы полилога (дискуссия, полемика, дебаты и т. д.) и параметров учебно-речевой ситуации;

- принцип толерантности (корректное отношение участников коммуникации друг к другу, а также проявление толерантности к обсуждаемой проблеме).

Во второй главе рассматривается методика обучения иноязычному полилоговому общению в соответствии с предлагаемыми этапами: подготовительный, проектировочный и организационно-коммуникативный.

I этап - подготовительный:

- выполнение упражнений, направленных на формирование толерантности, основанные на кооперации, взаимном уважении, понимании и терпимости;

- выполнение упражнений для речевой разминки, игры (психотехнические, речевые), задания, способствующие стабилизации самооценки и развитию вербальной активности на английском языке;

- ознакомление студентов-лингвистов с инструкциями, правилами, которыми следует руководствоваться в иноязычном полилоговом общении (дискуссия, полемика, дебаты, спор, конференция и др.).

II этап - проектировочный:

- моделирование процесса обучения иноязычному полилоговому общению;

- организация обучения использованию фраз поддержания беседы; отработка речевых образцов в полилоге (вводные предложения, выражения согласия/несогласия/возражения, реплики, дополняющие и расширяющие высказывания, советы, рекомендации, предложения, вопросы уточняющего характера, просьбы, побудительные предложения, оценочные высказывания, этикетные выражения, эмоциональные реакции, и т.п.).

- отработка языковых средств контактности (запрашивать информацию, обеспечивать связность речевого взаимодействия в группе, делать логичный переход от одних высказываний к другим, вовлекать остальных участников речевого взаимодействия в разговор, самому вступить в общение, принимать итоговое решение по обсуждаемому вопросу, уметь суммировать все сказанное в микровыводы и на основании этого сделать общий вывод, доказывать, обосновывать, опровергать), конструирование микродиалогов и микрополилогов, использова-

ние приемов полилогового общения.

III этап - организационно-коммуникативный. Целевое назначение этого этапа заключается в реализации процесса иноязычного полилогового общения, речевой практики, освоении полилогических приемов, креативной деятельности. Организационно-коммуникативный этап предполагает:

- выполнение упражнений на формирование функциональных типов высказываний (описание, сообщение информации, выражения мнения, согласия, несогласия, напоминание собеседнику о чем-либо, переспрос и др.);

- анализ мнений и оценок, уточнение позиций участников речевого взаимодействия, высказывание собственного мнения, опровержение, доказательство, высказывание аргументов за и против и т.п.;

- выполнение упражнений на комбинирование, которые направлены на формирование навыков и умений сочетания разнообразных тактических ходов, стратегий в полилоговом общении;

- выполнение упражнений на развитие умений строить дискуссионные цепочки, то есть построить выступление так, чтобы это была:

- защита своей точки зрения с приведением одного или нескольких аргументов, с указанием причин,

- комментирование своего высказывание, разъяснение с приведением доводов «за» и «против» (противопоставление),

- корректность речи (толерантность),

- оценка своих партнеров по общению с целью выстраивания

наиболее эффективной тактики ведения дискуссии.

Предлагаемая методика обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов на основе разработанного обучающего комплекса упражнений и заданий, позволяет достичь уровня сформированное™ компетенции иноязычного полилогового общения, необходимого для эффективной деятельности в сфере профессиональной иноязычной коммуникации, что подтверждается результатами опытного обучения.

Опытное обучение проходило на базе Волгоградского государственного педагогического университета, в котором приняло участие 48 студентов III курса.

При организации опытного обучения использовалась вертикальная форма сравнения результатов, где противопоставление результатов производилось по вертикали, то есть сравнивались уровни знаний и умений одних и тех же испытуемых в начале и конце опытного обучения. Основная проверка эффективности методики обучения иноязычному полилоговому общению проводилась внутри одних и тех же групп.

Опытное обучение проводилось в три этапа:

I этап - констатирующий срез.

II этап - опытное обучение.

III этап - итоговый срез.

Целью констатирующего среза являлось определение уровня владения студентами иноязычными полилогическими умениями, которые оценивались по следующим критериям:

- уровень владения речевыми средствами контактности,

- уровень владения стратегиями полилога,

- степень толерантного отношения к участникам полилога,

- оценка (умение оценить партнера по коммуникации).

Цель опытного обучения:

- сформировать знания студентов об иноязычном полилоговом общении как одной из форм речевого взаимодействия, его структурно-композиционных и структурно-организационных особенностях;

- сформировать комплекс умений и навыков иноязычного полило-гового общения в соответствии со структурно-композиционными особенностями полилога. •

Цель итогового среза:

- определить уровень владения иноязычным полилоговым общением после проведения опытной работы;

- проанализировать экспериментальные данные;

- сделать объективные выводы об эффективности предлагаемой методики.

Результаты опытного обучения отражены в таблице качественных показателей выполнения заданий студентами по каждой из выдвинутых единиц наблюдения, полученных во время проведения срезов (Табл. 1).

Анализ результатов проведенных срезов подтверждает правомерность выдвинутой гипотезы и преимущество использования предлагаемой методики обучения иноязычному полилоговому общению. При помощи предложенной методики удалось добиться значительных результатов в повышении способности студентов осуществлять полило-говое общение во всех его формах (дискуссии, полемика, дебаты, конференции и т.п.).

Таблица 1

Сравнительные данные констатирующего и итогового срезов (%)

Критерии А-311 АИ-311 А-312 ЛЬ-313

х 1 Итоговый срез Констахи-| рующийсрез 1 Итоговый срез Констатирующий срез Итоговый срез Консгати-| рующий срез ' Итоговый 1 срез

Уровень владения языковыми средствами контактности 41 75 36 63 38 69 41 83

Стратегии полилога 33 91 27 72 30 84 33 91

Степень толерантного отношения к участникам полилога 25 83 36 81 46 84 25 83

Оценка 33 91 36 90 38 92 41 91

Результаты опытного обучения показали, что использование методики обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов, поэтапное усвоение языкового и речевого материала, подкрепленной серией обучающих упражнений и заданий каждого этапа обучения, позволило не только рационально и эффективно организовать процесс обучения иноязычному полилоговому общению, но и значительно повысить мотиващпо студентов по отношению к изучению английского языка.

ВЫВОДЫ

1. Рациональная система лингвистической подготовки будущих преподавателей иностранного языка и переводчиков подразумевает владение коммуникативными компетенциями как монологического, диалогического, так и полилогового иноязычного общения.

2. Полилог рассматривается как одна из форм дискурса, как речь, развивающаяся в реальном времени, как акт общения более двух коммуникантов, последовательные реплики которых в заданном регистре позволяют взаимодействовать друг с другом и оказывать воздействие на участников полилога. Полилог - это постоянная, основанная на адаптации к изменяющимся речевым ситуациям смена реплик, построенных на свободном использовании языковых средств для выделения наиболее важной информации, упреждении двоякого толкования, умении легко перестраивать высказывания с учетом ситуации и партнеров по общению.

3. Полилог реализуется в следующих организационных формах: дискуссия, полемика, дебаты, спор, форум, дискуссия в форме пирамиды, «круглый стол», диспут и др. Знание характерных особенностей каждой из них оказывает влияние на содержание методики обучения иноязычному полилоговому общению.

4. Компетенция иноязычного полилогового общения включает в себя социальные стратегии, в том числе умение задавать уточняющие и корректирующие вопросы, умение проявлять толерантность к другой культуре, сотрудничать; социоаффективные - стратегии сотрудничества, воздействия, убеждения, переубеждения и т.д.; компенсаторные -использование синонимов или невербальных средств, переформулирование, расширение или сокращение высказывания, выражение мысли более простыми языковыми средствами).

5. Эффективность иноязычного полилогового общения определяется достижением поставленной цели и успешностью преодоления коммуникативных неудач, барьеров общения, в том числе культурных (социолингвистические, семантические барьеры), языковых, коммуникативных барьеров (невладение языковыми средствами контактности).

6. В процессе разработки методики обучения иноязычному полилоговому общению необходимо учитывать такие характерные черты полилога как ситуативную обусловленность речи, спонтанность, не-предвидинную смену реплик, мгновенность, атематичность и симуль-танность (одновременность), а также нюансы иноязычной коммуникации в группах, что обеспечивает эффективность методики и оптимизацию процесса обучения иноязычному полилоговому общению.

7. Методика обучения иноязычному полилоговому общению основывается на следующих принципах:

- принцип адекватности языковой формы высказывания задачам, тематике и условиям полилогового общения;

- принцип атематичности - варьирование иноязычной речи в зависимости от изменений в тематике и условиях полилогового общения;

- принцип спонтанности полилогической речи;

- принцип межкультурной направленности;

- принцип учета параметров учебно-речевой ситуации;

- принцип толерантности.

8. Процесс поэтапного формирования компетенции иноязычного полилогового общения осуществляется посредством предлагаемой методики обучения, состоящей из 3 этапов: подготовительный; проектировочный; организационно-коммуникативный, доказавшей свою эффективность в процессе опытного обучения.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

I. Статьи, опубликованные в изданиях из Перечня ведущих рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК:

1. Обучающий потенциал полилога в организации речевого взаимодействия // Научно-аналитическое издание Экономический вестник Ростовского государственного университета. - 2006. - № 1 (Март). - С. 153-157.

2. Принципы обучения иноязычному полилоговому общению (на опыте студентов-лингвистов) // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Сер. Педагогические науки, Ш (25), 2008,-С. 28-31.

И. Статьи, опубликованные в других изданиях и журналах:

3. Речевое поведение преподавателя как компонент межличностного взаимодействия // Коммуникативная компетенция преподавателя: Материалы региональной научно-методической конференции / Отв. ред. и сост. С.Ю. Камышева. - Волгоград: Изд-во Волгоградского государственного института повышения квалификации работников образования, 2004. - С. 133.

4. Общение и основные закономерности обучения иностранному языку // Языковое образовательное пространство: личность, коммуникация, культура: Сб. науч. ст. / ВГПУ. - Волгоград: Изд-во ВГИПК РО, 2003.-С. 90-94.

5. Педагогическое взаимодействие и иноязычное общение // Проблемы преподавания иностранных языков в контексте модернизации образования: Сб. материалов и тезисов докладов IX Межрегиональной научно-практической конференции. - Самар. гос. аэрокосм, ун-т. Самара, 2003. - С. 201-202.

6. Основы обучения эффективному языковому взаимодействию студентов педагогического колледжа // VIII региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области. Волгоград, 11-14 ноября 2003.-Тез. докл. - Направление «Педагогика и психология». Секция «Педагогика». -Волгоград: Перемена, 2004. - С. 164-165.

7. Речевое взаимодействие при обучении английскому языку студентов педколледжа // Российское образование на этапе модернизации: Культурологический и лингвистический аспекты: Материалы научно-практической конференции 29 января 2004. Вып. 1. - Волгоград: КОЛЛЕДЖ, 2004. - С. 138.

8. Методика обучения речевому взаимодействию на английском языке студентов педколледжа // Языковое образовательное пространство: личность, коммуникация, культура: Материалы региональной

научно-методической конференции/Отв. ред. и сост. Е.В. Мещерякова. - Волгоград: Изд-во ВГИПКО РО, 2005. - С. 112-115.

9. Командное сотрудничество как одно из условий обучения речевому взаимодействию в малых группах // Языковое образовательное пространство: профильность коммуникация, культура: Материалы международной научной конференции / Отв. ред. и сост. Е.В. Мещерякова. - Волгоград: изд-во Волгоградского государственного института повышения квалификации работников образования, 2006. - С. 194200.

10. Умения полилогического общения в организации речевого взаимодействия // X региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области. Волгоград, 8-11 нояб. 2005 г.: тез. докл. -Направление 12 «Педагогика и психология». Секция «Педагогика». -Волгоград: Перемена, 2006. - С. 104-105.

11 .Методические умения в организации речевого взаимодействия на основе полилога // Межрегиональные научные чтения, посвященные памяти профессора Р.К. Миньяр-Белоручева. Волгоград, 16 января 2006 г.: Сб. ст. / Сост. Л:А. Милованова и др. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2006. - С. 139-142.

12.Содержание обучения иноязычному полилоговому общению // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы: Материалы международной научно-практической конференции / Под ред. Л.А. Миловановой. Т.1. Актуальные проблемы лингводидактики. Волгоград: Парадигма, 2008. -С. 384-391.

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

ШЕВЧЕНКО ТАТЬЯНА ЮРЬЕВНА

ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПОЛИЛОГОВОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ

13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки, уровень профессионального образования)

Подписано в печать 20.11.2008 г. Тираж 100 экз. Усл. печ. я. 1,0

ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Заказ №328

357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9.

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Шевченко, Татьяна Юрьевна, 2008 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Теоретические основы обучения иноязычному полилогово- 11 му общению студентов-лингвистов.

1.1. Лингводидактические аспекты иноязычного полилогового общения.

1.2. Характеристика иноязычного полилогового общения.

1.3. Содержание и принципы обучения иноязычному полилоговому общению.

Выводы по Главе 1.

ГЛАВА II. Организация и методика обучения иноязычному полилого-вому общению.

2.1. Первый этап формирования иноязычной полилоговой компетенции: подготовительный.

2.2. Второй этап формирования иноязычной полилоговой компетенции : проектировочный.

2.3. Третий этап формирования иноязычной полилоговой компетенции: организационно-коммуникативный.

2.4. Опытное обучение и анализ его результатов.

Выводы по Главе 2.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов"

Актуальность. Существенные преобразования в различных сферах жизни современного общества вовлекли как в непосредственное, так и в опосредованное иноязычное общение большое количество людей разных профессий, возрастов и интересов. Однако особая ответственность за качество иноязычного общения лежит на специалистах по межкультурной коммуника ции, преподавателях иностранных языков и культур, в том числе и нынешних студентах-лингвистах, для которых владение иностранным языком является профессиональным умением.

Проблемы обучения английскому языку как средству профессионального общения исследованы достаточно полно в трудах отечественных и зарубежных авторов (Алексеева, 1999; Астафурова, 1995, 1997; Хитрик, 2001; Halliday, 1973; Makket, 1996; Widdowson, 1981 и др.).

Проблемы обучения иноязычному общению, взаимодействию, социокультурной и коммуникативной компетенции рассматриваются в исследованиях Н.В. Барышникова, И.Л. Бим, В.К. Дьяченко, М.С. Кагана, O.A. Леонто-вич, A.A. Леонтьева, Х.И. Лийметса, Е.А. Маслыко, Е.В. Мещеряковой, Е.И. Пассова, Е.С. Полат, А.П. Садохина, И.А. Стернина и др.

За последние несколько лет проведены исследования в области обучения иностранному языку в системе высшего профессионального лингвистического образования, в том числе: обучение иноязычной виртуальной коммуникации в массово-информационной среде Интернет (Е.В. Дубовикова), обучение лексической стороне устной иноязычной речи на основе синонимии (E.H. Пронченко), исследование теоретических основ обучения культуре иноязычного речевого общения (К.Н. Хитрик), использование аутентичных аудиодиалогов/полилогов для развития коммуникативной компетенции студентов-лингвистов (Н.В. Хорунжая), развития дискуссионных умений как компонента интерактивной компетенции (A.B. Щеколдина), в области обучения научному диалогическому общению в аспекте прагматики языка (Г.А. Шумските) и др.

Однако, обращает на себя внимание, что проблемы обучения иноязычному полилоговому общению не нашли должного отражения в методической литературе, видимо, потому, что по традиции исследуются проблемы обучения двум видам общения: монологическому и диалогическому.

В то время как такие формы полилогического общения как дискуссия, диспут, дебаты, прения, тематические беседы, «круглый стол» составляют неотъемлемую часть профессионально-ориентированного общения специалиста в области иностранных языков в рамках межкультурных конференций, семинаров, мастерклассов и творческих мастерских.

Другими словами, общение в реальных ситуациях зачастую полилогично, вследствие чего проблемы обучения иноязычному полилоговому взаимодействию представляются весьма актуальными.

Следует уточнить, что отдельные проблемы обучения иноязычной полилогической речи исследовались в работах ряда авторов (Алпатова, 1989; Байматова, 2003; Иванов, 2003; Казарцева, 1998; Кларин, 1997; Матвеева, 2003; Смирнова, 1999; Хорунжая, 2002 и др.). Однако вопросы обучения умению вести дискуссию, участвовать в диспуте, дебатах, прениях, круглых столах на иностранном языке оказались вне поля зрения исследователей.

Все изложенное оказало влияние на выбор темы исследования.

Настоящее исследование посвящено решению актуальной, мало исследованной проблеме обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов, конкретизации структурно-содержательных компонентов иноязычной полилоговой коммуникативной компетенции и ее формирования.

Овладение иноязычной полилоговой коммуникативной компетенцией является весьма сложным процессом, требующим знания этапов ведения полилога, умения комментировать суждения партнеров по общению, объяснять, доказывать, уметь аргументировать свои суждения, убеждать в своей точке зрения, упреждать интенции собеседников (Starting, Taking the floor, Checking an agreement, Moving on, Disagreeing, Asking for clarification, Coming back to the main point, Asking for an opinion, Dealing with interrupting, Asking for further information, Correcting misunderstanding, Building up an argument, Presenting a counterargument, Closing a discussion).

Для овладения иноязычным полилоговым общением необходимо сформировать умения логично строить высказывание, овладеть приемами и нормами полилогового общения с учетом особенностей поли логового общения. Таким образом, актуальность темы исследования определяется:

1. Трудностями овладения студентами-лингвистами компетенцией иноязычного полилогового общения, имеющими место в практике преподавания, а также коммуникативными неудачами в ситуациях реального иноязычного общения.

2. Недостаточной разработанностью проблемы обучения иноязычной речи в форме полилога в теоретическом и практическом планах.

3. Востребованностью полилогической коммуникативной практики иноязычного общения.

4. Низким уровнем владения студентами-лигвистами приемами адекватного использования языковых средств контактности в иноязычном полилоговом общении, стратегий полилогового общения, недостаточным уровнем оценивания происходящего, неумением поддерживать беседу, разговор, не-сформированностью толерантного отношения к своим партнерам по общению.

5. Отсутствием экспериментальных исследований по изучению и формированию коммуникативной компетенции иноязычного полилогового общения.

6. Однотипностью обучающих упражнений, используемых в практике обучения иноязычному полилоговому общению.

Все вышесказанное обусловило выбор темы диссертации: «Обучение иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов».

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: обучение иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов будет более эффективным за счет: осознания студентами особенностей полилогового общения, приобретения знаний о языковых средствах контактности, адекватных каждой его форме, (дискуссии, полемике, дебатам, спору и др.), владения социальной, социоаффективной, компенсаторной стратегиями ведения полилога.

Объектом исследования является процесс обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов.

В качестве предмета исследования рассматривается содержание методики обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов на основе разработанного методического комплекса упражнений и заданий, позволяющих достичь уровня сформированности полилогических навыков и умений, необходимого для эффективной деятельности в сфере профессиональной иноязычной коммуникации. ч

Цель исследования заключается в теоретическом обосновании, разработке и опытной проверке методики обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:

1. Исследовать лингводидактические аспекты обучения иноязычному полилоговому общению;

2. Раскрыть содержание понятия полилога как формы иноязычного общения;

3. Определить содержание и принципы обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов;

4. Разработать комплекс обучающих упражнений и заданий, в соответствии со спецификой разработанной методики.

5. Апробировать в опытном обучении разработанную методику и проанализировать результаты опытного обучения.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

Впервые предпринята попытка разработки методики обучения полило-говому иноязычному общению с учетом специфики его форм организационных форм: дискуссия, диспут, дебаты, прения, «круглый стол» и др. Разработана и теоретически обоснована методика обучения иноязычному полилого-вому общению студентов-лингвистов, включающая подготовительный, проектировочный и организационно-коммуникативный этапы.

Теоретическая значимость заключается в раскрытии содержания понятия «полилоговое общение»; описании содержания и принципов обучения иноязычному полилоговому общению, теоретическом обосновании целесообразности использования методики обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов, предполагающей три этапа: подготовительный, проектировочный, организационно-коммуникативный.

Практическая ценность работы заключается в том, что разработанная методика обучения полилоговому общению может быть использована в практике преподавания английского языка в вузах и на факультетах лингвистического профиля и быть основой для создания стабильного учебного пособия по обучению иноязычному полилоговому общению. Результаты проведенного экспериментального исследования могут послужить основой для разработки подобных обучающих систем на материале других иностранных языков.

Теоретико-методологической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных специалистов, в области:

- лингводидактики и методики обучения иностранным языкам (Н.В. Барышников, И.Л. Бим, Г.И. Богин, M.JI. Вайсбурд, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Я.М. Колкер, Н.Ф. Коряковцева, A.A. Миролюбов, Е.С. Полат, Г.В.Рогова, В.В. Сафонова, E.H. Соловова, И.И. Халеева, JI.B. Щерба,

A.Н. Щукин, М. Halliday, М. Lewis, D. Nunan, М. Swan и др.);

- коммуникации и речевого взаимодействия (И.Л. Бим, М.А. Василик,

B.К. Дьяченко, М.С. Каган, В.И. Карасик, A.A. Леонтьев, Х.Й. Лийметс,

E.JI. Макарова, Е.А. Маслыко, Е.В. Мещерякова, Е.С. Полат, И.А. Стернин, R.M. Blakar, R. Brumfit,B.H. Douglas, W.M. Rivers, P. Ur и др.); психологии (Б.Г. Ананьев, Г.М. Андреева, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, B.C. Мерлин, С.Л. Рубинштейн, R. Brown, R. Harris, A.A. Maslow, M. Williams); теории межкультурной коммуникации, проблем коммуникативной компетентности (Л.Е. Алексеева, Т.Н. Астафурова, Т.Г. Грушевицкая, А.П. Садохин, В.В Сафонова, П.В. Сысоев, M. Buram, С. Morgan, Е.Т. Hall, G. Hofstede и др.).

В ходе подготовки диссертации использовались следующие методы исследования: когнитивно-обобщающие методы (изучение психологической, педагогической, методической и лингвистической литературы отечественных и зарубежных авторов); диагностические методы (наблюдение, анкетирование, интервьюирование студентов, групповые и индивидуальные беседы, устный и письменный опрос); прогностические методы (обобщение характеристик, метод экспертных оценок, моделирование); экспериментальные методы (проведение опытного обучения с целью проверки эффективности предлагаемой методики обучения полилоговому общению в Волгоградском государственном педагогическом университете); статистические методы (обработка экспериментальных данных полученных в ходе исследования, их системный и качественный анализ).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Иноязычное полилоговое общение как процесс совместной коммуникативной деятельности обучаемых опирается на лингвопрагматическую компетенцию обучаемых, на знание особенностей иноязычного полилогового общения, языковых средств контактности, социальных, социоаффективных и компенсаторных стратегий, используемых адекватно формам иноязычного полилогового общения.

2. Обучение иноязычному полилоговому общению раскрывает потенциальные возможности каждого студента, активизирует их познавательную и коммуникативную деятельность, формирует способность к согласованной деятельности (планирование, анализ, интерпретация речевых действий).

3. В процессе обучения иноязычному полилоговому общению развивается способность, с одной стороны ведения полилогового общения по определенным правилам и по определенной тематике (дискуссия, дебаты), с другой стороны способность к речевому реагированию при непредвиденной смене тем (полемика, спор).

База исследования. Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Волгоградский государственный педагогический университет".

Апробация результатов исследования: основные положения и результаты исследования изложены в сообщениях и докладах автора на научно-практических конференциях: региональной научно-методической конференции в ВИЭСП «Коммуникативная компетенция преподавателя» (Волгоград, 2003); на первой международной научно-практической конференции в ВГПУ «Языковое образовательное пространство: профильность, коммуникация, культура» (Волгоград, 2005); международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы» (Волгоград, 2008). Материалы обсуждались на практических семинарах, на международных научно-исследовательских семинарах по методике обучения иностранным языкам («Межкультурная коммуникация в методике обучения иностранным языкам» с Nancy Borosh из университета Индианаполиса, 2005, 2007).

Внедрение результатов исследования осуществлялось в ходе преподавательской деятельности в ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет». Материалы, разработанные в процессе исследования, докладывались на заседаниях лаборатории «Исследования языкового образовательного пространства» и используются на практических занятиях со студентами ВГПУ.

Материалы исследования отражены в 12 публикациях, в том числе 2 статьи опубликованы в изданиях из Перечня ведущих рецензируемых изданиях ВАК.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии из 178 источников, в том числе 45 на иностранных языках, приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы, основные положения и обобщения представленной работы можно считать аргументированными и доказательными, поскольку для их подтверждения проводилось опытное обучение, целью которого была проверка в практике преподавания разработанной методики обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов.

В работе получила подтверждение гипотеза, согласно которой обучение иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов будет более эффективной за счет: осознания студентами особенностей полилогового общения, приобретения знаний о языковых средствах контактности, адекватных каждой его форме, (дискуссии, полемике, дебатам, спору и др.), владения социальной, социоаффективной, компенсаторной стратегиями ведения полилога.

Главный вывод, который можно сделать по результатам опытного обучения, заключается в том, что разработанная методика эффективна и может быть использована в практике обучения иноязычному полилоговому общению в малых группах, как в высших учебных заведениях, так и в средних учебных заведениях. Об этом убедительно свидетельствуют данные, полученные в ходе опытного обучения. В группах рассмотренные показатели, по результатам итогового среза, улучшились по сравнению с результатами констатирующего среза.

Дальнейшее изучение вопросов, поднятых в настоящей работе, должно идти по пути разработки комплекса лексико-грамматических и дискуссионных коммуникативных заданий для дальнейшего совершенствования навыков и умений разговорной речи у студентов-лингвистов и включать поиск новых, более эффективных приемов и средств обучения.

120

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов. Актуальность исследования обусловлена необходимостью обучения полилоговому общению студентов-лингвистов; опытом преподавания английского языка в вузах, который свидетельствует о том, что студенты испытывают большие трудности в иноязычном общении в форме полилога; низким уровнем владения студентами приемами языковых средств контактности в полилоговом общении; недостаточной теоретической разработанностью данной проблемы, дефицитом технологий обучения иноязычному полилоговому общению на практике.

Опыт свидетельствует, что студенты-лингвисты не владеют эффективными приемами, способами, стратегиями полилогового общения, которые по каким-то причинам, не внедряются в учебный процесс. С целью преодоления указанных недостатков представлялось необходимым изучить лингводидак-тические аспекты обучения полилоговому общению. Для достижения поставленной цели студентам необходимо знание правил построения высказываний, их объединения в текст с учетом проблематики полилога, строить полилоговое общение в соответствии с целью и направленностью разговора. Немаловажным является умение выбирать подходящий момент для вступления в полилог, используя для этого адекватные языковые средства, умение выбирать необходимые выражения, позволяющие попросить слово, выиграть время для обдумывания дальнейшего высказывания и т.п. (компетенция дискурса).

Понимание сущности процесса иноязычного полилогового общения как тесно связанных между собой этапов полилога, умение управлять этими процессами, умение комментировать суждения партнеров по общению, объяснять, доказывать, уметь аргументировать, убеждать в своей точке зрения, также является весьма сложным процессом (функциональная компетенция).

В ходе исследования установлено, что в процессе обучения иноязычному полилоговому общению формируются личностные качества: доверие, искренность, уверенность в себе, самоуважение и самооценка, уважительное отношение к участникам общения, толерантность, терпимость; формируется способность к межличностному взаимодействию участников полилогового общения при решении коммуникативных задач; формируется способность к согласованной деятельности; формируется умение планировать, анализировать, интерпретировать свои действия применительно к условиям обучения полилоговому общению; раскрываются личностные особенности обучаемых; происходит стимулирование речевых, когнитивных, творческих способностей обучаемых.

Также определено, что при обучении иноязычному полилоговому общению в малых языковых группах: возрастает объем учебной деятельности каждого обучаемого в отдельности; возрастает возможность эффективно проигрывать максимум возможных вариантов решения одной и той же коммуникативной задачи; формируется способность к иноязычному общению, обусловленному структурой полилога; формируются умения оптимально организовать полилоговое общение с целью реализации коммуникативных интенций; формируются умения идентифицировать приемы иноязычного полилогового общения, языковые средства контактности и соотносить их с этапами; формируется умение анализировать положительные и отрицательные моменты полилогового общения; формируется способность оценивать свое коммуникативное поведение и поведение участников полилога; развиваются умения выражать интенции разными способами.

Суть полилогового общения, заключается в том, что оно помогает раскрывать потенциальные возможности каждого студента, активизировать их познавательную и речевую деятельность. Студенты получают достаточную устную практику для формирования необходимых навыков и умений полилогической речи, кроме того, использование разнообразных стратегий готовит к реальному общению, позволяет варьировать ситуации в данном процессе.

Определено содержание, сформулированы принципы обучения иноязычному полилоговому общению. Цель обучения полилоговому общению обусловлена выявлением основных компонентов содержания обучения иноязычному полилоговому общению:

- план построения полилогового общения;

- языковые средства контактности;

- умения иноязычного полилогового общения;

- правила внутригруппового общения;

- иноязычный речевой аутентичный материал.

Успех' обучения иноязычному полилоговому общению определяется целым рядом факторов: нормы, принципы, правила ведения разговора, которые позволяют координировать действия и высказывания участников речевого взаимодействия, а также использование языковых средств контактности в процессе иноязычного полилогового общения. В обучении иноязычному полилоговому общению следует учитывать нормы и кодексы речевого этикета, организационные принципы речевой коммуникации (принципы, максимы, постулаты), круговую модель коммуникации, кодекс норм общения, компоненты учебно-речевой ситуации, использование языковых средств контактности в различных ситуациях общения, что в значительной мере может оптимизировать процесс обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов.

Принципы обучения иноязычному полилоговому общению, положенные в основу профессиональной подготовки современного лингвиста, можно сформулировать следующим образом:

- принцип адекватности языковой формы высказывания задачам, тематике и условиям полилогового общения;

- принцип атематичности — варьирование иноязычной речи в зависимости от изменений в тематике и условиях полилогового общения (полемика, спор);

- принцип спонтанности полилогической речи;

- принцип межкультурной направленности;

- принцип учета параметров учебно-речевой ситуации;

- принцип толерантности.

Реализация перечисленных выше принципов обучения иноязычному полилоговому общению ориентирует процесс обучения на личность обучаемого в целом. Главным при этом является не только формирование компетенции иноязычного полилогового общения, но и всей совокупности когнитивных и аффективных способностей обучаемого.

На основе изложенных положений, была разработана методика обучения иноязычному полилоговому общению студентов-лингвистов, которая предусматривает три этапа процесса обучения:

- подготовительный - развитие вербальной активности студентов, формирование толерантности по отношению к участникам общения, создание психологической готовности к полилоговому общению, создание условий для самораскрытия участников и самостоятельного поиска ими способов решения собственных проблем;

- проектировочный — обучение моделированию разных форм полилогового общения, использованию языковых средств контактности адекватно форм полилога;

- организационно-коммуникативный — реализация процесса иноязычного полилогового общения, речевая практика, освоение полилогических приемов, креативная деятельности студентов.

Мы выяснили, что иноязычное полилоговое общение есть процесс совместной деятельности обучаемых по коммуникации, которые при планировании, прогнозировании, определении информационных расхождений, выявлении предсказуемых шагов своей деятельности (интеракции), в процессе, при анализе умеют свободно пользоваться разнообразными языковыми средствами в различных ситуациях, умеют дополнять и развивать чужие мысли, идеи; выражать свободно и бегло свои мысли без предварительной подготовки, добиваясь полноты высказывания, умеют привлечь внимание аудитории с помощью определенных приемов. При этом процесс должен опираться на составляющие прагматической компетенции (компетенция дискурса, функциональная компетенция, компетенция схематического построения речи); социальные стратегии, социоаффективные и компенсаторные стратегии. В процессе иноязычного полилогового общения осуществляется взаимодействие с другими обучаемыми, происходит активизация необходимых навыков и умений, чтобы справиться с конкретной ситуацией в полилоговом общении и успешно решить коммуникативные задачи и т.д.

С целью обучения иноязычному полилоговому общению для организации эффективной работы, мы разработали серию упражнений, заданий, которые применили в процессе опытной работы.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Шевченко, Татьяна Юрьевна, Волгоград

1. Ананьев, Б.Г. Избранные психологические труды Текст. / Б.Г. Ананьев Б.Г; под ред. A.A. Бодалева, Б.Ф. Ломова. М.: Педагогика, 1980.-400 с.-Т. 1,2.

2. Андреева, Г.М. Социальная психология Текст.: учеб. для высш. учебн. заведен / Г.М. Андреева. М.: Аспект Пресс, 1996. - 376 с.

3. Алпатова, P.C. Проблема обучения полилогу на уроке иностранного языка Текст. / P.C. Алпатова // Иностранные языки в школе. 1989. -№5. -С. 23-26.

4. Аристов, С.А. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс Текст. / С.А.Аристов, И.П.Сусов // Лингвистический вестник. Ижевск, 1999. - С. 3-15. - Вып. 1.

5. Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения Текст.: авто-реф. дисс. . д-ра. пед. наук: 13.00.02 /Т.Н. Астафурова. М., 1997. - 41 с.

6. Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения Текст.: дис. . д-ра пед. наук: 13.00.02. / Т.Н. Астафурова. М., 1997. - 324 с.

7. Астафурова, Т.Н. Ключ к успешному сотрудничеству Текст. / Т.Н. Астафурова. Волгоград, 1995. — 496 с.

8. Байматова, М.С. Учебная дискуссия как средство формирования культуры диалогического взаимодействия младших школьников Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.01 /Б.С. Майматова. Волгоград, 2003. - 150 с.

9. Ю.Барышников, Н.В. Мультилингводидактика Текст. / Н.В. Барышников // Иностра. языки в школе, 2004. №5. - С. 19-27.

10. Барышников, Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе Текст. / Н.В. Барышников. М.: Просвещение, 2003. - 159 с.

11. Барышников, Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе Текст. / Н.В. Барышников // Иностр. языки школе, 2002. №2. - С. 28-32.1. N.

12. Барышников, Н.В. Особенности межкультурной коммуникации при несовершенном владении иностранным языком Текст. / Н.В. Барышников // Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях: сб. науч. трудов ПГЛУ. Пятигорск, 2000. - С. 5-13.

13. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. М.: Искусство, 1986. - 445 с.

14. Берн, Э. Игры, в которые играют люди, люди, которые играют в игры Текст. / Э. Берн. М., 1998. - 399 с.

15. Бернштейн, В.Л. Подготовка школьников к общению с носителями языка (английский язык, СОУ лингвистического профиля) Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / В.Л. Бернштейн. Пятигорск, 2001. - 255 с.

16. Бим, И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы Текст. / И.Л. Бим // Иностр. языки в школе. - 2002. -№2.-С. 11-15.

17. Бим, И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач Текст. / И.Л. Бим // Иностр. языки в школе, 1985. №5. - С.30-37.

18. Богин, Г.И. Современная лингводидактика: учебное пособие Текст. / Г.И. Богин. Калинин, КГУ, 1980. - 61 с.

19. Бороздина, Г.В. Психология делового общения: учебное пособие Текст. / Г.В. Бороздина. М.:ИНФРА - М, 2000. - 224 с.

20. Василик, М.А. Основы теории коммуникации Текст.: учебник / М.А. Василик. М.: Гардарики, 2006. - 615 с.

21. Верещагин, Е.М. Язык и культура Текст. / Е.М Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: МГУ, 1979.

22. Винокур, Т.Г. Полилог Текст. / Т.Г. Винокур // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 381.

23. Воробьева, Е.В. Средства выражения метакоммуникации / Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики / Материалы международной научной конференции. Волгоград.: Волгоградское научное издательство, 2008. - 793 с.

24. Вохрышева, Е.В. Коммуникативные стратегии диалогического взаимодействия в новоанглийском языке Текст.: автореф. дис. .канд. фи-лол. наук: 10.02.04 / Е.В. Вохрышева. Волгоград, 2001. - 43 с.

25. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводи-дактика и методика Текст.: учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, H.H. Гез. М.: Академия, 2004. - 336 с.

26. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя Текст. / Н.Д. Гальскова. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: АРКТИ, 2003. - 192 с.

27. Гойхман, О.Я. Речевая коммуникация Текст.: учебник / О.Я. Гойх-ман, Т.М. Надеина. М.: ИНФРА - М., 2003. - 272 с.

28. Граудина, Л.К. Культура русской речи Текст.: учебник для вузов; отв. ред. д.ф.н. проф. Л.К. Граудина, д.ф.н. E.H. Ширяев. М.: Норма, 2005. -560 с.

29. Милованова и др. Волгоград: Волгоградское научное изд-во, 2006. - 428 с.

30. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации Текст.: учебник для вузов / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин; под ред.

31. A.П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 450 с.

32. Давыдов, В.В. Общение Текст.: психологический словарь. /

33. B.В. Давыдов, В.П. Зинченко. М., 1996. - С. 232-233.

34. Давыдов, В.В. проблемы развивающего обучения: Опыт теоретического и экспериментального психологического исследования Текст. / В.В. Давыдов. -М.: Педагогика, 1986. С.38-82.

35. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии Текст. / Т.М. Дридзе. М.: Наука, 1984. - 268 с.

36. Дьяченко, В.К. Сотрудничество в обучении: о коллективном способе учебной работы Текст.: кн. для учителя / В.К. Дьяченко. М., Просвещение, 1991. - 192 с.

37. Зимняя, И.А. Психология обучения неродному языку Текст. / И.А. Зимняя. М.: Русский язык, 1989. - 219 с.

38. Иванов, Л.Ю. Дискуссия Текст.: энциклопедический словарь-справочник / Л.Ю. Иванов, Т.В. Матвеева, A.B. Щербаков // Культура русской речи; под. ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, E.H. Ширяева и др. -М., 2003.-С. 166-167.

39. Каган, М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений Текст. / М.С. Каган. М.: Политиздат, 1988. - 319 с.

40. Казарцева, О.М. Культура речевого общения: Теория и практика обучения Текст.: учеб. пособие для студентов вузов / О.М. Казарцева. М.: Флинта; Наука, 1998. - 196 с.

41. Карасик, В.И. Этикет и английский язык Текст. / В.И. Карасик // Иностр. языки в школе, 1993. -№2. С. 57-59.

42. Карасик, В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. -М.: 1992. 330 с.

43. Караснк, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

44. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 263 с.

45. Карнеги, Д. Как завоевать друзей и оказывать влияние на людей: / Текст.: пер. с англ. / Д. Карнеги; общ. ред. и предисл. Зинченко В.П. и др. -М.: Прогресс, 1989. 288 с.

46. Кашкин, В.Б. Введение в теорию коммуникации: Текст.: учеб. пособие / В.Б. Кашкин. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - 175 с.

47. Кашкин, В.Б. Межличностная коммуникация. Лекция 6 Электронный ресурс. B.B.KaniKHH//http://kachldne.narod

48. Кемеров, В.Е. Взаимодействие Текст. // Современный философский словарь / В.Е. Кемеров; под общ. ред. В.Е. Кемерова. 2-е изд., испр. и доп. - 1998. - С. 135-136.

49. Кларин, М.В. Инновации в обучении: метафоры и модели Текст. / М.В. Кларин. М.: Наука, 1997. - 123 с.

50. Клычникова, З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке Текст. / З.И. Клычникова. М.: Провещение, 1973. -224 с.

51. Колкер, Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку Текст.: учеб. пособие / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, Т.М. Еналиева. М.: Академия, 2000. - 264 с.

52. Конецкая, В.П. Лексико-семантические характеристики языковых реалий Текст. / В.П.Конецкая // Великобритания. Лингвострановедческий словарь; сост. А. Рум. М., 2000. - С. 532 - 538.

53. Коряковцева, Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык Текст.: пособие для учителей / Н.Ф. Коряковцева. М.: АРКТИ, 2002. - 176 с.

54. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации Текст.: курс лекций / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2001. - 270 с.

55. Куклина, С.С. Коллективная учебная деятельность в группе на этапе совершенствования навыков иноязычного общения Текст. / С.С. Куклина // Иностр. языки в школе, 2000. №1. - С. 58-61.

56. Лапидус, Б.А. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей Текст. / Б.А. Лапидус // Иностр. языки в школе. 1988. - №3. - С.7-8.

57. Лийметс, Х.И. Групповая работа на уроке Текст. / Х.И. Лийметс. -М.: Просвещение, 1975. 120 с.

58. Леонтович, O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография Текст. / O.A. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002. - 435 с.

59. Леонтьев, A.A. Психология общения Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 1999. - 356 с.

60. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики Текст. / A.A. Леонтьев.1. М.: Смысл, 1997.-287 с.

61. Леонтьев, A.A. Общение как объект психолингвистического исследования Текст. / A.A. Леонтьев // Методологические проблемы социальной психологии. М., 1975. - 145 с.

62. Леонтьев, A.A. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации Текст. / A.A. Леонтьев; отв. ред. A.A. Леонтьев. М., 1973. - С. 43.

63. Ломов, Б.Ф. Понимание в познании и общении Текст. / Б.Ф. Ломов, В.В. Знаков, A.A. Реан. М., 1995. - С. 48-49.

64. Лопатин, В.В. Малый толковый словарь русского языка Текст. / В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина. -М.: Русский язык, 1993. С. 103.

65. Львов, М.Р. Основы теории речи Текст.: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / М.Р. Львов. М.: Академия, 2002. - 248 с.

66. Макаров, Л.М. Основы теории дискурса Текст. / Л.М. Макаров. -М.: Гнозис.- 2003. 280 с.

67. Макарова, Е.Л. Принцип коммуникативной направленности в формировании дискуссионных умений на иностранном языке Текст. / Е.Л. Макарова. М., 1995. - С. 58-67.

68. Макарова, Е.Л. Роль средств метакоммуникации в речевом аргументировании на иностранным языке Текст. / Е.Л. Макарова // Вариативность в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе. М., 1996 - С. 7683. - МГЛУ. - Вып. 426.

69. Маккьюин, К. Дискурсивные стратегии в лингвистике Текст. / К. Маккьюин. М.: Прогресс, 1989. - С. 311-356. - Вып. XXIV.

70. Маслыко, Е.В. Учебное общение на уроке английского языка Текст.: справ, пособие / Е.В. Маслыко. Минск: Высш. шк., 1990. - 316 с.

71. Матвеева, T.B. Полемика // Культура русской речи Текст.: энциклопедический словарь-справочник; под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковород-никова, E.H. Ширяева и др. М., 2003. - С. 484.

72. Матвеева, Т.В. Спор Текст.: энциклопедический словарь-справочник / Т.В. Матвеева // Культура русской речи; под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, E.H. Ширяева и др. М., 2003. - С. 666-667.

73. Матюшкин, A.M. Мышление, обучение, творчество Текст. / A.M. Матюшкин. М.: Изд-во Московского психолого-социального института; Воронеж: Изд-во Модек, 2003. - 720 с. - Сер. Психологи отечества.

74. Мерлин, B.C. Психология индивидуальности Текст. / B.C. Мерлин. М.; Воронеж, 1996. - 448 с.

75. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Текст.: учебник / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, A.A. Миролюбов и др. М.: Высш. школа, 1982. - 373 с.

76. Мещерякова, Е.В. Advanced English Manual: коммуникативно-направленное пособие по практике английского языка Текст. / Е.В. Мещерякова, В.К. Андреева.- Волгоград М.: Парадигма, 2003. - 196 с.

77. Мещерякова, Е.В. Педагогическое взаимодействие в образовательном пространстве: методологические основы профессиональной подготовки учителя Текст.: монография / Е.В. Мещерякова. Волгоград: Перемена,2001.-323 с.

78. Мильруд, Р.Б. Основные способы стимулирования речемыслитель-ной деятельности на иностранном языке Текст. / Р.Б. Мильруд // Иностр. языки в школе, 1996. №6. - С. 6-12.

79. Мильруд, Р.П. Обучение школьников речевому взаимодействию на уроке иностранного языка Текст. / Р.П. Мильруд // Иностр. языки в школе, 1991.-№6.-С. 3-7.

80. Миролюбов, A.A. История отечественной методики обучения иностранным языкам Текст. / A.A. Миролюбов. М.: СТУПЕНИ, ИНФРА - М,2002. 448 с.

81. Низамов, P.A. Дидактические основы активизации учебной деятельности студентов Текст. / P.A. Низамов. Казань: 1975. - 302 с.

82. Носонович, Е.В. Критерии содержательной аутентичности учебного текста Текст. / Е.В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностр. языки в школе, 1999. №2. - С. 6-12.

83. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка Текст.: пер. с англ. проф. K.M. Ирисхано-вой / Департамент современных языков. Страсбург, Cambridge University Press; МГЛУ, 2003. - 256 с.

84. Парыгин, Б.Д. Анатомия общения Текст. / Б.Д. Парыгин. СПб: Изд-во Михайлова В.А., 1999. - 300 с.

85. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иностранному языку Текст. / Е.И. Пассов. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1991. - 208 с.

86. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению Текст. / Е.И. Пассов. М.: Русский язык, 1989. - 170 с.

87. Пассов, Е.И. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества Текст. / Е.И. Пассов, В.П. Кузовлев, B.C. Коросты-лев // Иностр. языки в школе, 1987. №6. - С. 17-23.

88. Петровский, A.B. Психология: учебник для студентов высш. пед. учебн. заведен Текст. / A.B. Петровский, М.Г. Ярошевский. М., 2000. — 384 с.

89. Полат, Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования Текст. / Е.С. Полат. М.: Просвещение, 2001. — 272 с.

90. Полат, Е.С. Обучение в сотрудничестве Текст. / Е.С. Полат // Иностр. языки в школе, 2000. №1. — С. 4-11.

91. Почепцов, Г.Г. Теория и практика коммуникации Текст. / Г.Г. По-чепцов. М.: Центр, 1998. - 352с.

92. Пронченко, E.H. Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / E.H. Пронченко. Пятигорск,2002.- 17с.

93. Реан, A.A. Социальная педагогическая психология Текст. / A.A. Реан, Я.Л. Коломинский. СПб., 1999. - 416 с.

94. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991.-287 с.

95. Рубенштейн, C.JI. Основы общей психологии Текст. / С.Л. Рубинштейн. М.: Педагогика, 1989. - 593 с.

96. Рыданова, И.И. Основы педагогического общения Текст. / И.И. Рыданова. Минск, Белорусская наука, 1998. - 319 с.

97. Садохин, А.П. Межкультурная коммуникация Текст.: учебное пособие / А.П. Садохин. М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2006. - 288 с.

98. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций Текст. / В.В. Сафонова. Воронеж: Истоки, 1996. - 237 с.

99. Словарь иностранных слов Текст. 19-е изд., стер. - М.: Русский язык, 1990. - 624 с.

100. Смирнова, Е.В. Овладение социокультурными особенностями полилогического общения в языковом вузе Текст. / Е.В. Смирнова // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Методика преподавания языков. -Воронеж: ВЕСНИК ВГУ, 2004. №2. - С. 87-93.

101. Советский энциклопедический словарь Текст.; гл. ред. A.M. Прохоров. 4-е изд. - М.: Сов. энциклопедия, 1989. - 1632 с.

102. Соколов, А.Н. Внутренняя речь и мышление Текст. / А.Н. Соколов. М.: Просвещение, 1967. - 278 с.

103. Соловова, E.H. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций Текст.: пособие для студентов пед. вузов и учителей / E.H. Соловова. М.: Просвещение, 2-е изд., 2003. - 239 с.

104. Степанова, М.А. Общение Текст. / М.А. Степанова // Российская педагогическая энциклопедия; гл. ред. В.В. Давыдов. М., 1999. - С. 69-71.-Т. 2.

105. Стернин, И.А. Практическая риторика Текст.: учебное пособие для студ. высш. учеб заведений / И.А. Стернин. М.: Академия, 2003. - 272 с.

106. Стешов, A.B. Как победить в споре: о культуре полемики / A.B. Стешов. Л., 1991. - 191 с.

107. Стронин, М.Ф. Речевое действие как основа обучения устной иноязычной речи Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / М.Ф. Стронин. -М., 1985.-21 с.

108. Сусов, И.П. Введение в теоретическое языкознание Электронный ресурс. / И.П.Сусов // Лингвистическая гостиная. Тверь: ^^ww//vestnikrsuh.ru/39/nv.htm.

109. Тарасов, Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте Текст. / Е.Ф. Тарасов // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. - С.67-95.

110. Тумина, Л.Е. Эффективная коммуникация: история, теория, практика Текст.: словарь-справочник / Л.Е. Тумина. М.: Олимп, 2005. — 960 с.

111. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения Текст. / Н.И. Формановская. М.: Высшая школа, 1989. - 157 с.

112. Халеева, И.И. Вторичная языковая личность как реципиент ино-фонного текста Текст. / И.И. Халеева // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. М., 1995. - С. 15-22.

113. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика) Текст. / И.И. Халеева. М.: Высщая школа, 1989.-238 с.

114. Хитрик, К.Н. Теоретические основы обучения культуре иноязычного речевого общения в специальном языковом вузе Текст.: автореф. дис. . д-рапед. наук: 13.00.02. /К.Н. Хитрик. -М, 2001.-43 с.

115. Царькова, В.Б. Говорение как возможность самовыражения Текст. / В.Б. Царькова // Коммуникативная методика, 2003. №5 (11). - С. 1417.

116. Цукерман, Г.А. Виды общения в обучении Текст. / Г.А. Цукер-ман. Томск: Пелент, 1993. - 268 с.

117. Шумските, Г.А. Обучение научному диалогическому общению в аспекте прагматики языка (немецкий язык, неязыковой вуз) Текст.: автореф. дис. . канд. пед! наук /Г.А. Шумските. М., 1990. - 22 с.

118. Щеколдина, А.В. Развитие дискуссионных умений как компонента интерактивной компетенции у студентов неязыковых вузов Текст.: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / А. В. Щеколдина. Волгоград, 2005. — 172 с.

119. Щеколдина, С.Д. Тренинг толерантности Текст. / С.Д. Щеколдина. М.: Ось-89, 2004. - 80 с.

120. Щерба, JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики Текст. / JI.B. Щерба. M.-JL, 1947. - 97 с.

121. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика Текст. / А.Н. Щукин. Филоматис, 2006. - 480 с.

122. Якобсон, P.O. Избранные работы Текст. / P.O. Якобсон. М., 1985.- 116 с.

123. Austin, J.L. How to do things with words Text. / J.L. Austin. Oxford: Oxford University Press, 1962. - 167 p.

124. Blakar, R.M. An experimental method for inquiring into communication Text. / R.M. Blakar // European Journal of Social Psychology. Volume 3. -Issue 4. Date: 1973. - P. 415 - 425.

125. Brown, R. Social Psychology the Second Edition Text. / R. Brown. - Free Press, 1986.

126. Brumfit, C. Communicative Methodology in Language Teaching Text. / C. Brumfit. Cambridge University Press, 1984.

127. By ram, M. Teaching-and-learning language-and-culture Text. / M. Byram, C. Morgan. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1994:203-209.

128. Byrne, D. Teaching oral English Text. / D. Byrne. London: Longman, 1994 - 137 p.

129. Canale, M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing Text. / M. Canale, M. Swain // Applied Linguistics, 1980. Vol. 1. P. 1-47.

130. David, W. Johnson Smith Cooperative learning Return to College Text. / W. Johnson David, T. Roger Johnson, F. Karl // Change. 1998, July / August. P. 27-35.

131. David, W. Johnson. Johnson Joining together Text. // Change. 1998, September/October. P. 31-39.

132. Dimbleby, R. More than Words. An Introduction to Communication Text. / R. Dimbleby, G. Burton. L.: N.Y.: Routledge, 1998.

133. Douglas, B.H. Communicative competence Text. / B.H. Douglas. -Cambridge: Cambridge University Press, 2000. 102 p.

134. Hall, E.T. Beyond culture Text. / E.T. Hall. New York: Anchor Books, 1981.-298 p.

135. Halliday, M. Explorations in Functions of the Language Text. / M. Halliday. London, Edward Arnolds, 1973.

136. Harris, R.J. A cognitive psychology of Mass Communication Text. / R.J. Harris. Mahwah. NJ. Lawrence Erlbaum associates, Publishers, 1999.-440p.

137. Hofstede, G. Culture and organizations: software of the mind Text. / G. Hofstede. London: McGraw-Hill, 1991.-279 p.

138. Lewis, M. Practical Techniques for Language Teaching Text. / M. Lewis and Hill, J. Practical. London: Longman, 1992. - 143 p.

139. Lynda, J. Landreth Character for Kids; A Teacher Training Seminar Text. / J. Lynda. Copyright, 1999. - P. 39.

140. Makket, M. Technical Communication Text. / M. Makket. NY: ST.Martin's Press, 1996. - 432 p.

141. Maslow, A.A. Theory of Human Motivation. Psychological Review - 50, L Text. / A.A. Maslow. - N.Y.: Harper & Row, 1943. - P. 70 - 396.

142. Nunan, D. Designing Tasks for the Communicative Classroom Text. / D. Nunan. Cambridge: CUP, 1993. - 138 p.

143. O'malley, M. Learning Strategies in second Language Acquisition Text. / M. O'malley. Cambridge: Cambridge University Press. 1995-260p.

144. Oxford, R. Language Learning Strategies: What every teacher Should know Text. / R. Oxford. New York: Newbury House, 1990-181p.

145. Peterson, R.Z. The Core Curriculum in Professional Psychology Text. / R.Z. Peterson. American Psychological Association, 1992. - 289 p.

146. Posner, Michel I. Foundations of Cognitive Science Bradford Text. / M. Posner. Cambridge, MA: MIT PRESS, 1990. - 888 p.

147. Pryzwansky, W.B. Psychology as a Profession: Foundations of Practice Text. / W.B. Pryzwansky, R.N. Wendt. Pergamon, 1987. - 187 p.

148. Rivers, W.M. From Linguistic Competence to Communicative Competence Text. / W. Rivers. TESOL Quarterly, Vol. 7, No. 1, 1973.

149. Rivers, W.M. Interactive Language Teaching Text. / W.M. Rivers. -Cambridge: Cambridge University Press, 1993. 228 p.

150. Stanton, A. Fast Track to C.A.E. Course book Text. / A. Stanton, S. Moris. England; Longman, 1999. - 214 p.

151. Swan, M. Practical English Usage Text. / M. Swan. Oxford. - 1997. -654 p.

152. Techtmeier, B. Metakommunikation in Institution Text. / B. Techtmeier. 1990. - Jg. 43, H.2. S. 167 - 174.

153. Ur, P. Discussions that work. Task-centred fluency practice Text. / P. Ur. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - 122 p.

154. Widdowson, H.G. English for Specific Purposes: Criteria for course design. In L.E.Selinker, E.Tarone and V.Hanzeli (Eds.) Text. / H.G. Widdowson. Rowley MA: Newbury house, 1981.

155. Brumfit C. The integration of the they and practice. // Applied linguistics and the preparation of second language teachers: toward a rational. -Washington: Georgikown Yn. Press, 1983. -P.59-73.

156. Williams, M. Burden Psychology for Language Teachers, a social constructive approach Text. / M. Williams, L. Robert. Cambridge Language

157. Teaching Liabrary, 1997. 241p.