Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения чтению научной литературы на основе двух параллельных текстов

Автореферат по педагогике на тему «Методика обучения чтению научной литературы на основе двух параллельных текстов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Солонцова, Людмила Павловна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1992
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Методика обучения чтению научной литературы на основе двух параллельных текстов"

МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИ!! ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени В. И. ЛЕНИНА

Специализированный совет К 053.01.09

На правах рукописи

СОЛОНЦОВЛ Людмила Павлопиа

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПА ОСНОВЕ ДВУХ ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ ТЕКСТОВ (немецкий язык, неязыковой вуз)

13.00.02 — методика преподавания иностранных языков

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва 1992 г.

Работа выполнена в Московском ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени педагогическом Государственном университете имени В. И. Ленина.

Н а у ч и ы й руководитель:

доктор филологических наук, доктор психологических наук, профессор А. А. ЛЕОНТЬЕВ

Офнцн а л ьные оппоненты:

доктор психологических наук, профессор В. А. КОНДРАТЬЕВА,

кандидат педагогических наук, доцент Г. Г. БЕДРОСОВА

Ведущая организация: Московский ордена Трудового Красного Знамени автодорожный институт.

Защита состоится «............»........................1992 г. в ............ часов

па заседании специализированного Совета К 053.01.09 по присуждению ученой степени кандидата паук в Московском ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени педагогическом государственном университете нмепп В. И. Леппна но адресу: проспект Вернадского, д. 88, ауд. 613.

С диссертацией можно позпакомпться в библиотеке МПГУ им. В. И. Ленина: 119-435, ул. Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан «............»..............................1992 г.

Ученый секретарь специализированного совета

В. Г. НИКИФОРОВА

. Актуальность теш исследования определяется недостаточной сформированное?!® иноязычшос навыков и умений зрелого чтения у студентов неязыковых специальностей на завершающем этапе обучения. В методике преподавания ИЯ проблеме обучения чтению уделялось серьезное внимание психологов, психолингвистов я методистов (Л.С. Выготский, Н.И. Яинкин, H.A. Зимняя, A.A. Леонтьев, ИЛ. Бшл, Г.В. ■ Рогова, С.К. Фоломкина), т.к. чтение является одним из основных видов коммуникации и выполняет в повсе,дневной жизни самце разнообразные функции. Однако методическая наука не дает ответа на такие вопроси обучения чтению научной литературы в неязыковом вузе, как: I) каким образом осуществить переход от основного курса обучения ИЯ к чтению научной литературы; 2) как лучше и эффективнее использовать лингвистические и экстралянгвистические особенности текстов научной литературы в методике обучения чтению; 3).каким видам чтения отдать предпочтение на завершающем этапе обучения в неязыковом вузе. Необходимо также отметить возникшее противоречие между требованием типовой программы для неязыковых специальностей (обучение чтению научной литературы на завершающем этапе) и отсутствием для реализации этого требования учебных пособий.

Учет вышеназванного противоречия и недостаточная методическая разработанность представленных вопросов обучения чтению научной литературы с привлечением современных достияений базовых наук: лингвистики текста, психолингвистики и психологии, придают проблеме особую актуальность и обуславливают выбор теш исследования: "Методика обучения чтению научной литературы на основе двух параллельных текстов" (немецкий язык, неязыковой вуз).

Объектом исследования выступает чтение как процесс получения информации.

Предмет исследования составляет методика обучения просмотрово-ознакомительному чтению научных-текстов с учетом их лингвистических и экстралингвистических характеристик и особенностей композиционно-смысловой структуры.

И I

Целью исследования является оптимизация обучения просмотрово-ознакомительному чтению научной литературы на основе методики "двух параллельных текстов, учебного и оригинального, с опорой на некоторые положения лингвистики текста, имеющих прямой выход в методику обучения иностранным языкам. •

Исходя из дели исследования, необходимо было решить следующие задачи:

1. Выявить лингвистические и экстралингвистические текстовые характеристики, существенные как дая обучения чтению научной литературы, так и дая составления учебных текстов.

2. Уточнить определение понятия "учебный текст" применительно к методике его создания.

3. Теоретически обосновать сочетание, неразрывность и преимущественное развитие двух видов чтения: просмотрового и ознакомительного (просмотрово-ознакомительного) на продвинутых этапах обучения в неязыковых вузах.

4. Разработать методику "двух параллельных текстов", учебного и оригинального, дая обучения просмотрово-ознакомительному чтению оригинальной научной литературы по специальности и проверить ее эффективность.

Гипотеза исследования состоит в том, что использование в обучении чтению научной литературы на завершающем . этапе двух параллельных текстов (учебного а оригинального) даст возможность самостоятельно справиться с чтением ори- • гинального текста и извлечь. из него основную информацию за счет выхода на текстовый уровень понимания.

Для решения вышеперечисленных задач и проверки тало-' тезы исследования использовались следующие методы:; _ анализ печатных источников по лингвистике текста, учебников немецкого языка дая неязыковых вузов; наблюдение за педагогическим процессом на неязыковых факультетах пединститута; беседы с преподавателями пединститутов; диагностирующие срезы с целью определения уровня обученности студентов й

эффективности предлагаемой методики; эксперимент (разведывательный, лабораторный, естественный).

Научная новизна исследования заключается в следующем: разработана методика "двух параллельных текстов" (учебного и оригинального) для обучения просмотрово-озна-комительному чтению оригинальной научной литературы по специальности студентов неязыкового вуза, включающая уточнение понятия "учебный текст" и методику его создания; предложена методическая концепция, позволяющая сочетать активизацию языкового материала с работой над целым текстом (дедуктивный подход к тексту) и обеспечивающая механизмы движения вглубь текста: от его внешней структуры к внутренней, глубинной структуре.

Теоретическое значение исследования определяется тем, что в нем создается методическая концепция по развития и совершенствованию навыков и умений просмотрово-озна-комительного чтения научных текстов на завершающем этапе обучения в неязыковом вузе, в результате которой чтение предстает как реальный акт коммуникации; уточняется определение понятия "учебный текст" применительно к методике его создания, который по всем существенным для методики ' параметрам является аналогом, подобием оригинального научного текста.

Практическая ценность диссертации усматривается в создают методических рекомендаций по работе над оригинальной литературой на основе методики "двух параллельных текстов" дои преподавателей неязыковых вузов, средних специальных учебных заведений и средних школ; в составлении учебного пособия по чтению научной литературы (на материале немецкого языка) для студентов неязыковых специальностей пединститутов, которое явилось практической реализацией предложенной методики.

Апробация работы.

■Теоретические положения диссертации бшш изложены авто, .ром на заседании кафедры иностранных языков Павлодарского пединститута в 1987 г., на межвузовской научно-практической

4 ^

i'l

конференции в г. Павлодаре в сентябре 1988 года - два доклада, на республиканской межвузовской научно-методической конференции в сентябре 1991 года - два доклада, в двух статьях, депонированных в НИИ ВШ, вып. 8, М., 1989 г.

На защиту выносится следующее положение:

обучение чтению на завершающем этапе неязыкового вуза будет более эффективно, если оно будет проводиться на основе методики "двух параллельных текстов", предназначенных для одновременного овладения двумя видами чтения (просмот-розо-ознакомительныгл чтением) в их неразрывной связи друг с другом.

Объем и структура диссертации: диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и шести приложений. Объем основного текста диссертации составляет 216 страниц машинописного текста.

Содержание работы

В соответствии с первой задачей исследования нужно было изучить и выявить существенные для обучения чтению и для составления учебных текстов лингвистические и экстралингвистические характеристики текста.

Текст является одним из кардинальных понятий лингвистики текста. Все существующие сегодня определения текста опираются на общую, исходную для советской психологической школы концепцию текста, которая восходит к работам Н.И.Еин-кина и трактует текст как иерархию смыслообразований разной степени сложности и значимости.

В данном исследовании под -текстом понимается связная речь, составляющими которой являются ряд последовательных, имеющих различную смысловую весомость высказываний, которые образуют суммарный (интегральный) смысл текста.' Лингвистика текста как синтетическая наука учитывает совместно лингвистические, экстралшгвистические и психолингвистические реальности 1 и это дает возможность о к,ютить в тексте такие его сущностные черты, как:1)логическую цельность; 2) экстралингвистическую направленность или отнесенность к внеязы-

ъ

ковой действительности; 3) смысловую автономность (законченность); 4) смысловую многоплановость; 5) коммуникативную целенаправленность; 6) определенную жанрозую принадлежность; 7) языковую, структурную и композиционную оформленноеть. Названные параметры текста присущи любому тексту, независимо от его жанровой или стилевой принадлежности.

При использовании текста как материала для обучения языку учитываются его главные конституирующие признаки: связность и цельность. (A.A. Леонтьев). Существование текста как такового возможно только при наличии обоих этих феноменов - связности-и цельности.

Действительным предметом восприятия является не текст как лингвистическая данность, а его содержание, которое читающий может использовать в профессиональной деятельности. Сущность восприятия текста по A.A. Леонтьеву заключается в- создании у реципиента образа содержания текста. Основная цель чтения - понимание и установление к нему своего отношения.

Для данного исследования называются существующие в научном стиле жанры и обосновывается выбор научной статьи в качестве основного жанра для формирования умений прос-мотрово-сшаюгательного чтения у студентов неязыковых специальностей.

Большинство лингвистических характеристик научного текста возникло в результате использования стилистических приемов, т.е. при специальном отборе языковых средств для достижения желаемых качеств речи. Перечислил основные лингвистические признаки научного текста, выявленные в результате изучения лингвистической литературы и лингвистического анализа жанра научной статьи: I) безличность изложения; 2) многосоюзие и цепочечность; 3) полноструктурность предложения; 4) моно-и малосемность лексических единиц; 5) связность текста; 6) рамочность текста. При разработке предтекстовых лассихо-грашатических упражнений первостепенное значение в работе придается перечисленным лингвистическим признакам научного текста и, в первую очередь, признакам связности и рамочности. Связь между предложениями и

абзацами в научном тексте осуществляется с помощью эксплицитно выраженных грамматических и лексических средств, т.е. для научного текста характерен именно эксплицитный тип связи. Студенты, как правило, не обращают внимания на связь между предложениями и ее языковую представленность, не умеют пользоваться слоЕами-выразителями межфразовых связей как опорными вехами для понимания логики развития авторской мысли. Известно также, что большой процент ошибок учащихся падает на долю служебно-строевой лексики. Перечисленные лингвистические особенности жанра научной статьи учитываются также и при составлении учебных текстов.

Вопрос о композиции текста, рамочном, стандартном построении научного текста также очень важен для охвата всего содержания и смысла текста. "Рамочность" научного произведения (научной статьи) выражается в том, что оно в том или ином виде имеет зачин, информационную, основную часть и заключение.

Итак, можно утверждать, что выявление лингвистических особенностей и жанрово-стилевых характеристик научного текста, позволяет решать ряд методических вопросов, необходимых в практике преподавания, а именно: они берутся за основу разработки научно и методически обоснованной . системы упражнений для чтения и учитываются при составлении учебных текстов.

Для понимания и для успешной работы с научным текстом нами принимается во внимание еще целый ряд показателей, связанных с его структурой. Положение Н.И. Еинкина о предикативном характере речевого высказывания является основой понимания смысловой структуры текста как иерархии.смысловых связей разного уровня. Элементарным смысловым образованием текста и соответственно его низшим уровнем является предложение, высшим смысловым образованием выступает текст в целом. Структурно-смысловая организация текста предполагает непременное формирование промежуточного, срединного смыслового образования (звена, слоя), которое выступает по отношению к тексту в качестве его непосредственно составляющих. 3 данной работе такое образование называется "смысловой

кусок", сверхфразовое единство (СФЕ) или высказывание. До сих пор лингвисты еще не пришли к согласию относительно статуса этого компонента текста.

Проблему соотнесения СЗЕ с абзацем исследователи решают по-разному. Мы разделяем позицию А.А.Вейзе, который утверждает, что в текстах научной литературы, которые лишены дополнительных эмоционалыю-сшсловых установок, абзац совпадает со сверхфразовым единством, т.е. абзац можно считать отражением СФЕ в письменной речи. Ведущим типом абзаца в научной литературе считается двухкомпонентная структура, т.е. дедуктивный и индуктивный типы абзацев (обобщение-детализация и частные положения - обобщение) (А.А.Вейзе, А.Э. Венделанд). Т.И.Сильман выделяет в абзаце следующие показатели, которые важны для нас с методической точки зрения:

1. Начало абзаца, т.е." предложение !Ь I, его связи с предшествующим текстом.

2. Концовка абзаца, т.е. последнее предложение целиком или его завершающая часть.

3. Связь между предложениями, входящими в абзац.

4. Форма связи между абзацами.

■5. Внутренняя структура самостоятельных предложений, входящих в абзац. Следует отметить, что учебный текст имеет более простую и единообразную структуру, чем научный текст. Для него характерна начальная позиция ключевой фразы, что связано со стремлением авторов к максимальной четкости и доходчивости изложения.

Из вышеизложенного можно извлечь следующие методические выводы: материалом для упражнений служат следующие смысловые образования текста: словосочетание, предложение, абзац или СФЕ, связка абзацев, и текст в целом. В качестве упражнений нами предлагаются ведущие типы абзацев научной литературы и.учитываются также параметры абзаца, разработанные Т.М.Силь-ман. Особое место занимают упражнения, направленные на выявление текстовых связей и на их языковую представленность.

Комплекс основных смысловых компонентов текста включает тему, главную мысль, подтегш, проблему произведения.

8 >;.

И |

Тема организует слова и словосочетания текста в определенные семантические классы по их коммуникативной функции. Следовательно, языковые единицы текста в работе анализируются не с точки зрения их формальных свойств, а с точки зрения выражаемого'ими содержания. Между заголовком и основной темой существует самая непосредственная связь, так как собственно заголовок и задает тему текста. В методическом плане заголовок - это сильная позиция текста; он является первичным смысловым ориентиром в работе над ним. В данном исследовании необходимо бшго уточнить ориентиры внешней и внутренней структуры текста, т.к. читающий постоянно решает задачу, опираясь на внешнюю структуру, овладеть смыслом текста, т.е. проникнуть в его внутреннюю структуру. Предлагаемая последовательность упражнений для просмотрово-ознакомительного чтения отражает механизм этого движения вглубь, т.е. от внешней к внутренней структуре текста. *

К ориентирам внешней структуры текста можно отнести:

1) заголовки и подзаголовки;

2) формы выражения мысли или речевые формы (описание, повествование, объяснение, рассуждение-полемика);

3) композиционный образ текста;

4) количество абзацных отступов;

5) типичные грамматические структуры определенного подъязыка и средства межфразовой связи;

6) лексические особенности (терминология);

7) пунктуация;

8) экстралингвистические средства в виде схем, уравнений, чертежей, рисунков, графиков;

9) объем сообщения.

Ориентирами внутренней структуры текста можно считать:

1) тему,идею,главную мысль как компоненты-содержания;

2) 053; , у V;.

3) предикативную структуру текста;

4) способ подачи мысли (дедуктивный и дедуктивно-индуктивный);

5) цепную и параллельную смысловую связь;

6) тематическое членение текста.

Признаку структурно-смысловой организации текста», его предикативной структуре придается особое, значение при составлении учебных текстов и при работе над текстом. Эта работа преследует задачу научить студентов правильно и быстро вычленять основные структурно-смысловые компоненты текста.

Таким образом, лингвистика текста открывает широкие ' возможности для методики обучения чтению и для организации текстового материала, т.е. составления учебных текстов.

Прежде чем приступить к созданию учебных текстов, необходимо уточнить определение понятия "учебный текст", . что соотносится со второй задачей исследования. Предлагается следующая дефиниция учебного текста: учебный текст -это продукт письменной речи, созданный(составленный) автором по аналогии с исходным (оригинальным) текстом, который характеризуется заданностью композиционно-смысловой структуры, общностью типовой лексики и типовой грамматики, тематической общностью, ио иглеет с исходным (оригинальным) ■ текстом различное содержательное- наполнение и предназначен для управляемого становления текстовой деятельности... '■ _ Учебный текст характеризуется теми же.признаками, присущими любому тексту, это текст - аналог. Он составляется в соответствии с программными требованиями' и для определенного этапа обучения с. учетом развиваемого вида чтения. Создавая текст, автор руководствуется объективными закономерностями его организации и опирается на исходный (оригинальный) текст, который и определяет основные параметры учебного текста. В соответствии с жанрово-стилевыми нормами заданность текстовых параметров может быть: I) жесткой и должна неукоснительно соблюдаться автором при ^одуцирова-нии текста; 2) полужесткой и соответственно, предполагает возможность определенного варьирования в заданных границах; 3) гибкой, означая относительную свободу выбора параметров (А.Э.Бабайлова)..,Необходимо отметить, что закономерности организации текстов не настолько абсолютны,чтобы ■сковывать автора. Поэтому исследователь руководствуется при создании учебных текстов полужесткой и гибкой заданностью текстовых параметров.

Из приведенного определения учебного текста вытекает методика его создания. Эту задачу можно успешно разрешить при наличия конкретных требований к жанру, тематике, содержанию, языку и построению, выдвинутых исходя из взаимодействия как методических, так и лингвистических и психолингвистических факторов. Анализ структурно-смысловой организации научных текстов дает возможность осуществлять их моделирование.

Понятие- "модель" определяется А.Н. Леонтьевым как "система (множество), элементы которой находятся в отношении подобия к элементам некоторой другой (моделируемой) системы".

В методике под моделированием учебных текстов понимается "воссоздание в учебном тексте основных характеристик оригинального текста, относящихся как к его структурно-смысловой организации, так и языковой характеристике. Так общее построение текста, используемые в нем структурные типы абзацев, распределение в них информационной нагрузки, средства связи между ними и т.д. должны отражать наиболее типичные черты соответствующего стиля" (С.К.Фолошшна).

Ошашм кратко методику моделирования. После лингво-ме-тодического анализа отобранных оригинальных научных текстов, в них выделяются отличительные признаки, присущие внешней и внутренней структуре текста -оригинала. Затем воспроизводятся главные существенные для обучения характеристики оригинального текста в тексте-модели или учебном тексте и тем самым активизируется процесс осмысления и усвоения текстовой информации. .

' В процессе создания учебных текстов использовались следующие операции: I) исключение материала; 2) сохранение определенных частей изначального текста; -3) перемещение, перегруппировка отдельных отрезков (абзацев);. 4) дополне-' ние к тексту, например, в виде превнесения в текст обобщающих умозаключений, суммарно передающих' смысл определенных кусков оригинала; 5) установление соответствующей позиции стержневого предложения каждого абзаца и начальной или конечной позиции ключевой фразы'всего текста; 6) сжатие того, что в подлиннике детализировано; 7).замена одного^содержания другим, равнозначншл по смыслу.

В соответствии с третьей задачей исследования необходимо было обосновать сочетание, неразрывность и преимущественное развитие сдвоенного вида чтения - просмотро-во-ознакомителыюго на продвинутых этапах обучения в неязыковом вузе.

В данном исследовании предлагается рассматривать сдвоенный вид чтения - просмотрово-ознакомительное - . исходя из логики поведения зрелого чтеца: читатель прежде всего просматривает публикацию, а затем, в случае необходимости, "переходит" на другой вид чтения, в данном случае, ознакомительное чтение. Такой подход хорошо согласуется с требованием типовой программы, которая предусматривает на Ш этапе обучения, т.е. в 4-м семестре, попеременное пользование разными видами чтения. Поскольку речь идет о продвинутом этапе обучения, то учащиеся располагают необходимой языковой базой для осуществления просмотра.

Кроме того, в условиях информационного взрыва и постоянного усложнения научно-практических проблем, решаемых специалистами всех отраслей знания, читать нужно и больше и быстрее. Совершенно очевидно, что без навыка быстрого-чтения усвоить постоянно возрастающий объем печатной продукции просто невозможно. В этих условиях приобретает все большую значимость проблема скорочтения, решению которой способствует развитие навыков и умений просмотрового чтения.

Итак, необходимость обучения просмотровому чтению рождена самой жизнью, а ознакомительное чтение, самый распространенный вод чтения в читательской практике»является конечной целью обучения в неязыковом вузе. Именно владение ознакомительным чтением характеризует зрелого чтеца. Любая работа над целым текстом начинается с просмотрового чтения, и приемы его развития органически сплетаются с навыками и умениями ознакомительного чтения. Именно поэтому возможна комбинация.этих двух видов чтения и очевидна необходимость их преимущественного развития на продвинутых этапах обучения в неязыковом вузе.

. Четвертая задача данного исследования заключается в

разработке методики "двух параллельных текстов" для обучения чтению оригинальной научной литературы по специальности и проверке ее эффективности. Идея работы по методике двух текстов не нова, подходы к ее решению уже рассматривались в работах некоторых ученых (И.М.Бврман, В.А.Бухбиндер). Но ее практическая реализация не нашла отражения в методике обучения чтению на иностранном языке.4.

Суть методики "двух параллельных текстов" заключается в том,, что учащимся одновременно предлагаются два параллельных текста: учебный текст (текст - модель) и ис-" ходный (оригинальный) текст. Для этого на основе данных лингвистики текста исследователем разрабатывается (сос-■ тавляется) текст - модель шш типовой учебный текст, который воспроизводит сущностные черты следующего за ним оригинального текста. На основе учебного текста усваивается как формальная, так и содержательная сторона. Поскольку учебный и оригинальный текст имеют одинаковую (сходную) композиционно-смысловую структуру и построены на одном и том же языковом материале, то переходя к чтению оригинального текста, нет необходмиости заниматься его формальной стороной и поэтому чтение оригинального текста представляет собой процесс извлечения информации, т.е. собственно чтение. Учебные тексты, составленные преподавателем, являются одним из главных средств, обес-печивапцих поэтапность в формировании механизмов чтения^ переход от основного курса обучения ИЯ к чтению научной литературы. В то же время каадый учебный текст вносит определенную лепту в постепенно накапливаемый студентами запас слов и усвоенных конструкций так, чтобы к концу обучения этот запас был достаточным для достижения программных целей. ' '-— — . . - .. . .

С&атые сроки обучения иностранному языку в неязыковом вузе приводят к необходимости поиска не только рациональных методов обучения чтению, но-и оптимальных путей . организации учебного материала. Отсюда следует, что задача создания специализированного учебного пособия по чтению научного текста-- центральная проблема методики пре-4 подавания иностранных языков. Предлагаемая методика"двух параллельных текстов" отражена в составленном автором

учебном пособии по чтению научных текстов, целью которого является совершенствование навыков и умений просмот-рово- ознакомительного чтения научного текста. Содержание текстового материала учебного пособия на завершающем этапе обучения определяется коммуникативными сферами профессионального общения будущего специалиста: профессионально-трудовой и социально-культурной сферой общения учителя' физвоспитания. Поэтому в пособие вводятся ряд тематических циклов. Тематика текстов определяется на весь завер- • шающий этап обучения, обсуждается с преподавателями профилирующих кафедр и отражает узловые вопросы по специаль- • ности студентов: легкая атлетика, гимнастика, тяжелая атлетика, спортигры и подвижные игры. •

Разработанное учебное пособие по чтению научной литературы включает в себя учебный и оригинальный тексты, . упражнения к ним и приложения справочного характера, тлеющих своей целью развитие у студентов общеучебных умений и навыков, приобретение навыков работы со справочной литературой, т.к. современного специалиста необходимо -воо-' ружить не только специальными, предметными знаниями, но и их методологическим ядром-знанием путей их самостоятель-^. ного добывания, преодоления трудностей, умением самостоятельно строить свою деятельность, искать и находить рациональные приемы ее осуществления. Иными словами, внимание . преподавателя на завершающем этапе обучения акцентируется не столько на снятии трудностей перед чтением учебного текста, сколько на развитии умений и навыков самостоятельного преодоления этих трудностей.

Организация обучения чтению научной литературы на основе методики "двух параллельных текстов" представлена в таблице I.

Как видно из таблицы, учебный текст проходит через три стадии работы, а в работе над оригинальным текстом первая, дотекстовая стадия работы исключается.поскольку языковой материал (лексическийу грамматический,фонетический) и особенности текстовой структуры усвоены и закреплены на материале учебного текста. Учебные и оригинальные тексты .. на П и !П стадии работы имеют аналогичные предтекстовые и

послетекстовые задания с целью выработать у обучаемых собственную программу действий с оригинальными текстами в последующей самостоятельной работе.

Таблица I

I Лексико-грамматические упражнения (активизация языкового материала и фоновых знаний).

<Р £-| 'г5, . П Предтекстовые задания, направленные на общий обзор текста (просмотровое чтение) и собственно просмотр текста. Ен о к 0) 1Н

X о О) к ш Повторное прочтение текста на время и после-текстовые задания,тлеющие целью извлечение основной информзции(ознакомительное чтение) и упражнения,обеспечивающие контроль прочитанного « (Ч ч го ё а о

Необходимо отметить,'Что по мере овладения навыком просмотрово-озкакоштельного чтения предтекстовые и после-текстовые задания к оригинальному тексту варьируются, их количество постепенно сокращается, доводится до минимума и к окончанию завершающего этапа обучения студентам предлагаются реальные коммуникативные ситуации,моделирующие раз- . личные сферы общения в их будущей профессионально-трудовой деятельности и вызывающие потребность в чтении предлагаемой статьи. Учебный текст обеспечивает учащимся полную возможность самостоятельно справиться с чтением оригинального текста. Это выступает подтвервдением достаточной сформированное™ грамматических и лексических навыков и усвоения • студентом соответствующего материала, позволяющего практически пользоваться им, т.е. "процесс чтения является в таком случае процессом получения информации-и протекает как 'реальный акт коммуникации,. На этом основании можно утверж-' дать, что читатель справится с любым другим текстом в рамках данной языковой подсистемы, т.е. двух, параллельных текстов достаточно для того, чтобы обучаемый мог самостоятельно читать оригинальные тексты рассматриваемого жанра, относящиеся к данной тематике. Это подтвердилось впоследствии и экспериментальной проверкой.

Эффективность методики "двух параллельных текстов"

была подвергнута экспериментальной проверке. Целью эксперимента явилось подтверждение гипотезы: обучение студентов навыкам и умениям чтения иноязычной литературы будет происходить эффективнее,"если текстовый материал пособий представляет собой тексты-пары, имеющие структурную, языковую и тематическую общность. Экспериментальная проверка методики "двух параллельных текстов"'проводилась в группах второго курса (продвинутый, заключительный этап обучения) факультета физвоспитания Павлодарского пединститута с 1982 по 1991 гг.

Первый этапом этой проверки стал разведывательный эксперимент,. проведенный с 1982-1984 гг. На этом этапе был ' проведен анализ учебников по иностранному языку для неязыковых факультетов (в том числе учебник немецкого языка авт. Л.И.Липская для студентов-спортсменов), определен уровень обученности студентов I курса по ИЯ, а также фоновых знаний; собраны.сведения об испытуемых путем опроса и осуществлен подбор групп испытуемых, проведен анализ результатов экзаменов по немецкому языку после обязательного курса обучения-с целью установления уровня владения просмотрово-ознакоми-тельным чтением у студентов неязыкового вуза. Этот анализ - . показал, что в результате обязательного курса обучения лишь 40. студентов достигают минимального, т.е. удовлетворительного владения просмотрово-ознакомительным чтением на немецком языке, 17 % студентов тлеют хороший уровень обученности, а остальные 43 % не владеют навыками данного вида чтения. Во время лабораторных экспериментов были обобщены результаты разведывательного эксперимента. Для преодоления выявленных недостатков наш велась разработка методики "двух параллельных текстов" и составлялось учебное пособие, осуществлялась фрагментарная проверка отдельных частей пособия. •

Естественный обучающий эксперимент проводился с 1985 по 1991 гг.и' явился проверкой эффективности методики"двух параллельных текстов" с обсуждением полученных результатов. Всего.в эксперименте приняли участие более 300 студентов (по четыре группы з каздой параллели).

Контроль проводился систематически в устной форме и в виде .контрольных тестов,поскольку из числа, существующих способов проверки владения чтением наиболее рациональным,

применительно к просмотрово-ознакомительному чтению,признается тестирование. При проверке просмотрово-ознакомительно-го чтения мы опирались на его основные характеристики. К ним относятся прежде всего полнота понимания читаемого (не менее 70-75 % информации, содержащейся в тексте) и скорость чтения (не менее 90 слов в минуту).

В результате обработки количественных эксперименталь- • ных данных было установлено,что удовлетворительного уровня владения просмотрово-ознакомительным чтением достигли почти половина (49,5$) студентов экспериментальных групп. При этом хорошего и отличного уровня достигли 49 %. Процент студентов (1,5$), уровень которых оказался ниже ожидаемого, объясняется спецификой факультета физвоспитания: частым отсутствием на занятиях из-за участия в соревнованиях. Можно предположить, что при большей стабильности состава груш показатели были бы выше.

Таким образом, в результате обучения по предложенной методике "двух параллельных текстов" подавляющее большинство студентов экспериментальных групп (в отличие от студентов контрольных групп) вплотную приблизились к показателям минимального порога зрелости названного вида чтения или достигли и превысили его. Сравнение полученных результатов свидетельствует об эффективности предложенной методики.

Основные положения диссертации изложены в следующих 'публикациях:

1. О роли смысловой структуры текста в методике обучения чтению специальной литературы. Тезисы межвузовской • .конференции. - Павлодар, 1988, -С.220-221.

2. Прикладное значение некоторых психолингвистических характеристик текста при обучении чтению"научной литературы. Содержание, формы и методы обучения в высшей и средней специальной школе.- 1989.- Вып.8, деп.в НИИ ВШ, 11., С.17.

3. Словообразовательные модели немецкого языка (учебное пособие). - Павлодар, 1991. - 1,7 п.л.