Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика преподавания аспекта "домашнее чтение" на младших курсах языкового вуза

Автореферат по педагогике на тему «Методика преподавания аспекта "домашнее чтение" на младших курсах языкового вуза», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Стрекалова, Мария Дмитриевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Ярославль
Год защиты
 2008
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика преподавания аспекта "домашнее чтение" на младших курсах языкового вуза», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методика преподавания аспекта "домашнее чтение" на младших курсах языкового вуза"

003448732

На правах рукописи

СТРЕКАЛОВА Мария Дмитриевна

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ АСПЕКТА «ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ» НА МЛАДШИХ КУРСАХ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА

Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Ярославль - 2008 ^ 6 О^-р ^^

003448732

Работа выполнена на кафедре теории и методики преподавания иностранных языков Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Ярославский государственный педагогический университет имени К.Д. Ушинского»

Научный руководитель: кандидат педагогических наук, доцент

Аверина Мария Николаевна

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор Волкова Тамара Николаевна кандидат педагогических наук, доцент Кучеряну Маргарита Геросовна

Ведущая организация: Ярославский государственный

университет им. П.Г. Демидова

Защита состоится «28» октября 2008 года в 10 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.307.06 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата педагогических наук при Ярославском государственном педагогическом университете им. К.Д. Ушинского в помещении факультета русской филологии и культуры по адресу: 150000, г.Ярославль, Которосльная набережная, д.66, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д. Ушинского.

Автореферат разослан «X У» сентября 2008 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Болдырева Е.М.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено проблеме обучения студентов младших курсов языкового вуза работе с иноязычным художественным произведением на занятиях по домашнему чтению.

Целью обучения иностранным языкам является овладение основами иноязычного общения, которое предполагает достижение минимально достаточного уровня коммуникативной компетенции, то есть способности осуществлять общение посредством языка, правильно используя систему языковых и речевых норм и выбирая коммуникативное поведение (Н.Хомский).

Важной качественной стороной процесса обучения стало требование о том, что обучение чтению должно представлять обучение речевой деятельности. «...Сама речевая деятельность (в частности, устная речь, чтение, письмо) отнюдь не сводится к автоматизированным навыкам, а представляет собой такую творческую деятельность, для которой характерны не навыки, а вторичные умения» (И.А. Зимняя).

Научно-методические и психологические исследования ведущих отечественных учёных выявили психологическую и психофизиологическую общность различных видов речевой деятельности, в частности чтения и говорения (Н.И. Жинкин, A.A. Леонтьев, П.И. Зинченко, И.А. Зимняя и др.), их взаимозависимость (один вид речевой деятельности является важнейшим средством развития и совершенствования другого), а также способность к управляемому переносу соотносимых умений и навыков из одного вида речевой деятельности в другой (П.Б. Гурвич, Е.И. Пассов, С.К. Фоломкина и др.), что свидетельствует о потенциальной возможности их взаимодействия и взаимовлияния в процессе обучения иностранному языку.

Данные научных исследований о взаимосвязи чтения и говорения предполагают вывод о том, что обучение этим видам речевой деятельности должно быть также взаимосвязанным. В процессе обучения иностранному языку этот тезис реализуется наилучшим образом на занятиях по домашнему чтению.

Российская система образования сегодня претерпевает качественные изменения, основа которых заложена в «Концепции модернизации российского образования на период до 2010 года». Этот документ отражает основные политические, социальные и культурные изменения, произошедшие в России на рубеже XX-XXI веков и обусловившие ряд новых подходов к осуществлению процесса обучения иностранному языку в общем и обучения чтению на иностранном языке в частности. Согласно одному из главных требований к процессу обучения иностранному языку, учащиеся школ и студенты высших учебных заведений не просто овладевают основами иноязычного общения, но делают это в контексте приобщения к культуре страны изучаемого языка. Таким образом, работа с произведениями художественной литературы страны изучаемого языка становится важным и неотъемлемым аспектом процесса обучения иностранным языкам.

Выйдя за рамки классификации видов чтения, в настоящее время «домашнее чтение» требует нового осмысления, а его реализация как содержательного компонента обучения нуждается в разработке ряда положений, связанных с его организацией и методическим обеспечением, что и определяет актуальность избранной темы диссертационного исследования.

Домашнее чтение как один из аспектов преподавания иностранного языка уже привлекало внимание ряда исследователей (А.ГТ. Шрамова, И.А. Гиниатулин, Т.В. Мухаева, C.B. Кирсанова, И.Н. Гущина, И.Ю. Кругляшова, Е.В. Игнатьева, О.П. Жиркова, H.A. Селиванова и др.) Однако в данных диссертационных исследованиях, посвященных работе с художественным текстом на иностранном языке на занятиях по домашнему чтению, рассматривались лишь отдельные аспекты работы с художественным произведением на занятиях по домашнему чтению (обогащение словарного запаса учащихся, формирование у учащихся умений монологической речи и т.п.) Кроме того, объектом большинства исследований по данной тематике являлась методика работы с иноязычным текстом на занятиях по домашнему чтению в средней школе; настоящее же диссертационное исследование посвящено проблеме формирования учебных стратегий работы с художественным

произведением в рамках курса «Домашнее чтение» в языковом вузе, а этот вопрос, безусловно, имеет свою специфику.

Методика работы с иноязычным художественным текстом в языковом вузе отличается от методики преподавания домашнего чтения в старших классах средней школы и на неязыковых факультетах вузов как в содержательном плане (содержательная и стилистическая сложность читаемого текста, аутентичность текста), так и в методическом (важная роль коммуникативных упражнений, разнообразие приёмов и форм работы т.д.)

Домашнее чтение, как самостоятельный аспект учебного предмета «иностранный язык», способно, с одной стороны, сделать процесс формирования различных составляющих коммуникативной компетенции более эффективным, а с другой стороны, решить в процессе обучения иностранному языку задачи, которые требуют специального учебного и содержательного контекста.

Объектом исследования является процесс формирования умений работы с иноязычным художественным текстом в рамках преподавания аспекта «Домашнее чтение» на младших курсах факультета иностранных языков педагогического университета.

Предмет исследования составляет методика формирования у студентов младших курсов языкового вуза различных учебных стратегий работы с художественным произведением литературы страны изучаемого языка в рамках аспекта «Домашнее чтение».

Цель исследования состоит в разработке методики преподавания аспекта «Домашнее чтение» на младших курсах языкового вуза. Данная методика базируется на различных учебных стратегиях, которые могут быть сформированы у студентов в рамках курса «Домашнее чтение» на основе работы с художественными произведениями литературы страны изучаемого языка.

В соответствии с поставленной целью исследования, необходимо было решить следующие задачи: 1. Рассмотреть аспект «Домашнее чтение» относительно

процесса обучения иностранному языку в языковом вузе.

2. Подвергнуть анализу существующие классификации видов чтения с целью соотнесения их с аспектом «Домашнее чтение».

3. Обосновать принципы и критерии отбора иноязычных художественных произведений для домашнего чтения на младших курсах языкового вуза.

4. Разработать методику формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом в курсе «Домашнего чтения» на младших курсах языкового вуза с учётом всех видов речевой деятельности, а также разнообразных составляющих коммуникативной компетенции. Для решения поставленных в ходе исследования задач и

подтверждения выдвинутой гипотезы были использованы следующие методы исследования: изучение отечественной и зарубежной литературы по методике преподавания иностранных языков; критический анализ теоретических и экспериментальных данных лингвистики, психолингвистики, психологии; наблюдение за ходом учебного процесса, изучение и обобщение опыта преподавания домашнего чтения на факультете иностранных языков педагогического университета; анализ действующих пособий по домашнему чтению, выпущенных за последнее десятилетие, предназначенных для учащихся старших классов средней школы и студентов неязыковых вузов; разработка и проведение обучающего эксперимента, включающего предэкспериментальный, текущий, постэкспериментальный и отсроченный срезы; апробация разработанной методики в ходе обучающего эксперимента на втором курсе факультета иностранных языков педагогического университета.

Исходя из цели исследования и поставленных задач, основная гипотеза исследования формулируется следующим образом: при обучении студентов чтению художественных произведений на иностранном языке на основе специально разработанной методики эффективность обучения чтению на иностранном языке повышается.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Необходимо пересмотреть роль и значимость аспекта «Домашнее чтение» в процессе обучения иностранному языку в языковых вузах с целью повышения эффективности

обучения. Как один из компонентов содержания обучения иностранным языкам, домашнее чтение призвано обеспечивать более прочное формирование различных видов коммуникативной компетенции, а следовательно, является важным аспектом процесса обучения иностранным языкам.

2. Произведения художественной литературы, используемые в рамках курса «Домашнее чтение» на младших курсах языкового вуза, следует отбирать, руководствуясь их ценностью в художественном, культурном и эстетическом плане, содержательной и смысловой направленностью, а также аутентичностью и доступностью лексики и стилистики текста.

3. Разработанная методика формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению способна сделать процесс обучения чтению художественных произведений на иностранном языке более эффективным. Данная методика базируется на следующих группах учебных стратегий:

1) стратегии формирования и развития у студентов лексических навыков;

2) стратегии формирования и развития у студентов умений аудирования;

3) стратегии формирования и развития у студентов грамматических навыков;

4) стратегии формирования и развития у студентов умений литературного перевода;

5) стратегии формирования и развития у студентов коммуникативных умений говорения;

6) стратегии формирования и развития у студентов умений письма;

7) стратегии обогащения страноведческих и социокультурных знаний студентов.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что в данной работе подробно рассмотрен аспект «Домашнее чтение» в качестве объекта преподавания на младших курсах языкового вуза, что ранее подвергалось исследованию лишь в контексте частных методических проблем. Кроме того, разработаны методические критерии отбора

иноязычных художественных текстов для чтения на занятиях по домашнему чтению и методика формирования учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению, охватывающая формирование учебных умений во всех видах речевой деятельности и некоторых аспектах обучения иностранному (английскому) языку.

Теоретическая значимость исследования заключается в обосновании важности аспекта «Домашнее чтение» для процесса обучения иностранному языку (английскому) на младших курсах языкового вуза, а также в разработке методики формирования учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом в рамках «Домашнего чтения» на младших курсах языкового вуза.

Практическая значимость исследования состоит в том, что предложенная методика преподавания аспекта «Домашнее чтение» на младших курсах языкового вуза позволяет сделать процесс обучения иностранному языку более эффективным и способствует формированию у студентов коммуникативной компетенции и ряда её составляющих.

Апробация результатов исследования. Опытное обучение и результаты исследования легли в основу двух учебных пособий по домашнему чтению, предназначенных для студентов I и П курсов языкового вуза; «Стратегии обучения чтению художественных произведений на иностранном языке» (по роману Дж.Уэбстер «Daddy-Long-Legs») и «Методика организации учебного занятия по домашнему чтению» (по роману О.Уайльда «The Picture of Dorian Gray»). Пособия были опубликованы по решению редакционно-издательского совета ЯГПУ им. К.Д. Ушинского в 2007 году после апробирования их в течение года на втором курсе факультета иностранных языков Ярославского государственного педагогического университета имени К.Д. Ушинского.

Основные положения разработанной методики могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по методике преподавания иностранного языка. Также был разработан спецкурс для студентов IV и V курсов факультета иностранных языков педагогического университета

на тему «Домашнее чтение как один из компонентов обучения иностранному языку в старших классах средней школы», рассчитанный на 36 часов.

Основные теоретические и практические положения диссертации были представлены и обсуждались на научно-практических конференциях, а также нашли отражение в двух учебно-методических пособиях (объёмом 3 п.л. и 5 п.л.), а также 15 печатных работах (статьях и тезисах статей) общим объёмом 5,8 п.л.

Теоретико-методологическую основу исследования составляют труды отечественных и зарубежных ученых

- в области общей психологии и педагогики (JI.C. Выготский, И.А. Зимняя, З.И. Клычникова, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн);

- в области психологии обучения иностранным языкам (В.Д.Артемов, A.A. Вербицкий, И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, Н.И. Жинкин, Б.А. Лапидус, A.A. Леонтьев);

- в области лингвистики (A.A. Вейзе, И.Р. Гальперин, Т.М. Дридзе, О.Л. Каменская, Г.В. Колшанский, В.В.Красных, О.И. Москальская и др.);

- в области теории и методики преподавания иностранных языков (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, П.Б. Гурвич, Р.П. Мильруд, Р.К. Миньяр-Белоручев, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, И.И. Халеева, В.М. Филатов, С.Ф. Шатилов, А.Н. Щукин);

- в области методики обучения чтению на иностранном языке (И.Л. Бим, A.A. Брудный, М.Л. Вайсбурд, A.A. Вейзе, Г.И. Воронина, Н.И. Гез, Р.К. Миньяр-Белоручев, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, С.К. Фоломкина, С.Ф. Шатилов, A.Burns, F. Grellet, S. Hood, V. Hoostad, С. Nuttal, N. Solomon, С. Wallace, G. Winch и

др-);

- в области методики работы с иноязычным художественным текстом (А.П. Шрамова, И.А. Гиниатулин, Т.В. Мухаева, C.B. Кирсанова, И.Н. Гущина, И.Ю. Кругляшова, Е.В. Игнатьева, О.П. Жиркова, H.A. Селиванова и др.)

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения.

Диссертация изложена на 201 странице основного текста. В приложении приводятся материалы всех этапов обучающего эксперимента, а также две диаграммы, иллюстрирующие его результаты. Работа содержит пять схем и таблиц, также вынесенных в приложение.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяется его цель, раскрываются задачи, выявляется научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность исследования, указываются использованные методы исследования, а также сформулированы положения, выносимые на защиту.

В главе I («Аспект «Домашнее чтение» в контексте обучения иностранному языку в лингвистическом вузе») рассматривается домашнее чтение как аспект обучения иностранному языку на младших курсах языкового вуза. Даётся теоретический анализ чтения с различных позиций (как мыслительной деятельности, как вида речевой деятельности, как речевого умения), а также подвергаются разбору различные виды и стратегии чтения, анализируемые в контексте темы исследования. Кроме того, в первой главе рассматривается художественный текст и основные принципы работы с ним, применимые в рамках исследования по данной тематике.

Домашнее чтение носит комплексный характер: это и вид чтения, который предполагает владение определенными навыками и умениями извлечения информации из письменного текста, и особый подход к формированию навыков и умений в чтении (личностно-ориентированный), и особая форма обучения (с опорой на различные учебные стратегии), а также определенное содержание обучения и технология обучения, которая включает как комплекс обучающих упражнений и заданий, так и обучающие приемы и приемы контроля.

В данном диссертационном исследовании «Домашнее чтение» рассматривается как аспект обучения иностранному языку.

В отечественной методической науке понятие «аспект обучения» трактуется как «обучение одному из аспектов языка». Под «аспектом языка», в свою очередь, понимается «одна из составных частей языка». В настоящее время выделяют такие аспекты обучения, как обучение фонетике, лексике, грамматике, лингвокультурологии.

Однако думается, что в контексте появления новых подходов к осуществлению процесса обучения иностранному языку и изменений в стратегиях обучения работа с произведениями художественной литературы страны изучаемого языка также становится важным и неотъемлемым аспектом процесса обучения иностранным языкам.

Мы полагаем, что «Домашнее чтение» - понятие более широкое, нежели просто один из видов чтения, поскольку в рамках «домашнего чтения» находят реализацию все виды чтения, выделяемые отечественными и зарубежными методистами.

С другой стороны, «домашнее чтение» - понятие более широкое, чем один из компонентов содержания обучению иностранному языку, поскольку охватывает все виды речевой деятельности (чтение, аудирование, говорение, письмо) и предполагает тесную взаимосвязь с различными аспектами обучения иностранному языку (лексикой, грамматикой, лингвокультурологией).

Поэтому мы считаем оправданным и логичным выделение домашнего чтения в качестве самостоятельного аспекта обучения иностранному языку.

Проанализировав различные классификации видов чтения, предложенные отечественными и зарубежными учёными, мы сделали вывод о том, что домашнее чтение может быть охарактеризовано следующим образом: по условиям проведения - это внеаудиторное, домашнее чтение (home reading), по месту в учебном плане - дополнительное (additional reading), по количеству читаемого материала и характеру процесса чтения -синтетическое, экстенсивное чтение (global, extensive reading), по роли учащегося в процессе обучения - самостоятельное (independent reading). Домашнее чтение может быть охарактеризовано как беспереводное чтение; "гибкое" чтение

про себя (беглое или в замедленном темпе), предполагающее самостоятельный выбор студентом степени проникновения в читаемое. Это «зрелое» чтение, для которого характерны процессы синтеза. С точки зрения организации, этот вид чтения может считаться самостоятельным, внеаудиторным, дополнительным чтением; при этом индивидуализация реализуется, с одной стороны, в организации процесса обучения, а с другой стороны, в ориентации методики обучения на личностные особенности студентов, использование их учебных стратегий в чтении.

Поскольку домашнее чтение - это «зрелое» чтение, которое носит коммуникативный характер и предполагает владение умениями понимать и осмысливать содержание текстов с различной глубиной и точностью проникновения в читаемое в зависимости от поставленных задач, то в рамках домашнего чтения можно выделить следующие виды коммуникативного чтения: чтение с полным пониманием текста; чтение с пониманием основного содержания (с общим охватом содержания); чтение с выборочным извлечением нужной или интересующей информации (просмотрово-поисковое чтение).

Домашнее чтение, как один из аспектов языковой подготовки студентов, является центральным, где скрещиваются интересы всех дисциплин, составляющих систему обучения в языковом вузе. Как один из компонентов содержания обучения иностранным языкам, домашнее чтение призвано обеспечивать более прочное формирование различных видов коммуникативной компетенции (лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной), а следовательно, является важным аспектом процесса обучения иностранным языкам.

В главе II («Стратегия формирования и развития умений работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению на младших курсах языкового вуза») рассматриваются основные критерии отбора содержания обучения в рамках курса «Домашнее чтение» на младших курсах языкового вуза, а также излагается разработанная для данного курса методика формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом. Кроме того, во второй главе приводится описание обучающего эксперимента.

Одним из важных условий эффективности процесса обучения иностранному языку является тщательный отбор произведения для домашнего чтения.

Оптимальными для работы на занятиях по домашнему чтению являются произведения художественной литературы.

Более оправданно читать аутентичные неадаптированные тексты, поскольку они гарантируют читателям встречу с «бытованием» языка в реальных ситуациях и естественных формах общения, а использование лингвистической базы данных аутентичных текстов - делает речь студентов идиоматичной и приближает её к речи носителей языка.

Другими критериями, согласно которым отбирается художественное произведение для работы в курсе «Домашнее чтение» являются:

^ известность и значимость данного литературного произведения среди носителей языка и его ценность в художественном и культурном плане; ^ языковая, содержательная, смысловая и социокультурная информативность текста;

фоновые знания, которые составляют культуроведческий и страноведческий потенциал данного литературного произведения;

^ доступность языковой и содержательной формы текста; V' наличие в тексте объективного противоречия или возможность создания такового между текстом, с одной стороны, и знаниями и опытом студентов, с другой.

В аспекте «Домашнее чтение» велика роль самостоятельной, автономной работы. Работа над текстом, таким образом, строится с учётом чередования самостоятельной работы с текстом и работы с текстом на аудиторном занятии.

Самостоятельная работа с художественным произведением требует системы упражнений, которая способствует полному пониманию текста, развитию умений чтения и говорения, творческой мыслительной деятельности обучаемых и направлена на достижение образовательной, воспитательной и развивающей целей обучения.

Работа с иноязычным художественным текстом на аудиторном занятии представляет собой контроль работы

учащихся с целью проверить понимание прочитанного и отработать ряд навыков и умений, уже сформированных на занятиях по практике устной и письменной речи.

Предлагаемая в данном диссертационном исследовании методика формирования учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению включает в себя следующие этапы, соответствующие группам стратегий, перечисленным на с. 7 настоящего автореферата:

• Vocabulary - работа с лексическими единицами, направленная на обогащение словарного запаса, как активного, так и пассивного, а также на развитие продуктивных и рецептивных лексических навыков;

• Listening - работа с аудиозаписью, сделанной на основе читаемого художественного произведения, направленная на развитие навыков и умений восприятия иноязычной речи на слух;

• Grammar - работа с грамматической конструкцией или структурой, представляющей трудность для учащихся, направленная на повторение пройденного материала и закрепление того или иного грамматического навыка в речи;

• Translation - работа, направленная на формирование и развитие у учащихся умений литературного перевода;

в Speaking - работа, направленная на развитие у учащихся

разнообразных коммуникативных умений говорения; в Writing - работа, направленная на развитие у учащихся коммуникативных умений письма;

• Cultural Awareness (Country Study) - работа, направленная на обогащение страноведческих и социокультурных знаний студентов.

Такую последовательность этапов организации работы с текстом на занятии по домашнему чтению мы считаем оптимальной, исходя из логики построения учебного занятия, удельной доли этапов в учебном занятии (см. рис. 2), необходимости органичного перехода от языковых и условно-речевых упражнений к коммуникативным, грамотного

сочетания упражнений в рецептивной и продуктивной деятельности.

Рассмотрим каждый из этапов предлагаемой нами методики формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению отдельно.

Первым этапом работы с иноязычным художественным текстом на занятии является работа с лексикой.

Обогащение словарного запаса студентов на занятиях по домашнему чтению имеет ряд особенностей. Мы имеем дело не столько с количественным накоплением слов, сколько с актуализацией слов, усвоенных ранее, и повышением качественного уровня владения ими. В этом нам помогает художественный текст как сложная система, включающая в себя различные компоненты, которые, воздействуя на читающего, вызывают у него определённую реакцию, потребность высказаться. Стимулирующий потенциал художественного текста подкрепляется также рядом особенностей: принадлежностью текста к определённому жанру, его тематикой, проблематикой, идейно-эмоциональной оценкой. На языковых факультетах художественный текст является одним из основных источников новых лингвистических знаний.

Оригинальный художественный текст является одновременно хорошей базой для повторения и закрепления ранее изученного лексического материала и удачным контекстом для ознакомления с новым. В произведениях, которые используются на занятиях по домашнему чтению, почти все предметы обсуждения повторяются неоднократно. Это говорит о том, что лексические единицы, необходимые студентам для выражения своих мыслей, при рассмотрении этих предметов обсуждения тоже будут повторяться, т.е. будет происходить их актуализация. Однако в разных литературных произведениях предмет обсуждения будет рассматриваться с различных точек зрения, ракурс его рассмотрения будет меняться. Это приведёт, в свою очередь, к образованию новых мыслей, которые нужно будет реализовать при помощи новых лексических единиц. Таким образом, повторение предметов обсуждения будет способствовать постоянному закреплению

лексики и дальнейшему углублению связей разных лексических единиц. Тем самым процесс обогащения словарного запаса студентов будет функционировать постоянно.

Вторым этапом организации работы с иноязычным художественным текстом на занятии по домашнему чтению целесообразно назвать обучение аудированию, при котором, равно как и в целях обогащения словарного запаса студентов, используются языковые и условно-речевые упражнения. На занятиях по домашнему чтению учебное аудирование представлено упражнениями, направленными на понимание иноязычной речи на слух. Особенностью же аудирования на занятиях по домашнему чтению является тот факт, что в качестве содержания обучения аудированию выступает художественный текст, изучаемый в рамках курса «Домашнее чтение».

В настоящее время существуют широкие возможности доступа к аудиоресурсам. Специальные магазины предлагают обширный выбор аудиокниг на языке оригинала. В рамках курса «Домашнее чтение» вполне возможно использовать такие записи. Помимо того, что аудиозаписи сделаны носителями языка, что даёт слушателю возможность воспринимать на слух «настоящую английскую речь», тексты начитаны, как правило, профессиональными актёрами, которые превращают чтение текста литературного произведения в радиоспектакль. Таким образом, текст «оживает», персонажи обретают свои голоса, вкладывают в свои реплики разнообразные эмоции. Всё это не может не вызвать у учащихся интереса к читаемому произведению.

Разумеется, на занятиях по домашнему чтению невозможно прослушать весь роман целиком. Однако избранные отрывки, наиболее важные для сюжета диалоги и монологи героев, прослушивание которых не займёт более пяти-семи минут, являются превосходным материалом для развития у студентов умений аудирования.

Третьим этапом работы с иноязычным художественным текстом на занятии по домашнему чтению является обучение грамматике. Занятия по домашнему чтению не решают таких задач как введение новых грамматических конструкций и

детальный разбор грамматических правил. Скорее, они выполняют контролирующую функцию - повторение пройденного материала и закрепление того или иного грамматического навыка в речи. На занятиях по домашнему чтению практикуются как подготовительные упражнения, направленные на отработку в речи грамматического навыка, так и речевые, отвечающие за развитие умений.

Как правило, в каждой главе читаемого текста встречается несколько грамматических конструкций, уже знакомых студентам, но при этом вызывающих трудности: герундиальные конструкции, сложное дополнение, сослагательное наклонение и т.п., а также сложные синтаксические явления, как, например, инверсия, экспрессивно-стилистическое употребление одного глагольного времени вместо другого или эллиптический повтор. Эти конструкции сначала рассматриваются относительно общего правила, переводятся на родной язык, а затем отрабатываются в различного рода упражнениях.

На занятиях по домашнему чтению можно использовать все те приёмы и методы, которыми мы пользуемся на занятиях по практике устной речи, с той только разницей, что здесь вся работа строится на материале определённого художественного произведения. Работа выстраивается таким образом, чтобы студенты, с одной стороны, запоминали лексический и грамматический материал произведения, прорабатываемый на занятиях по домашнему чтению, а с другой стороны, практически владели проработанным материалом, а именно, умели вести беседу на разные темы, составлять ситуации, диалоги и т.д.

Четвёртым этапом работы, с иноязычным художественным текстом на занятии по домашнему чтению является работа над развитием у студентов умений литературного перевода.

Одной из особенностей художественного текста является его языковая образность и специфика авторского стиля. С одной стороны, это повышает степень эмоционального воздействия на читателя, способствуя тем самым более глубокому пониманию прочитанного, с другой, усложняет задачу адекватной передачи содержания текста на родной язык. Для успешного осуществления процесса перевода недостаточно передать читателю информацию

оригинального текста, важно также раскрыть замысел автора. При работе с художественным текстом сложность могут представлять способы передачи коммуникативно-логической структуры высказывания, средства выражения эмфазы при письменной и устной передаче исходного текста на язык перевода, необходимость применения языковых и речевых переводческих трансформаций, способы передачи фразеологизмов, экзотизмов, морфосинтаксической специфики текстов и т.д. Каждый случай перевода индивидуален, но благодаря постоянному обращению к упражнениям, направленным на формирование умений литературного перевода, студенты учатся справляться с такого рода трудностями самостоятельно.

Пятым, и самым продолжительным по времени и объёму, этапом занятия по домашнему чтению является обучение говорению, предполагающее переход от условно-речевых упражнений к коммуникативным.

Домашнее чтение, как один из компонентов содержания обучения иностранным языкам, призвано обеспечивать более прочное формирование различных видов коммуникативной компетенции (лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной), и думается, что именно аспект «Домашнее чтение» создаёт наиболее благоприятные условия для обучения иноязычному общению, что вполне соответствует основной цели всего процесса обучения иностранному языку.

С одной стороны, это обстоятельство обусловлено фактом, что основной материал этих занятий - художественный текст -представляет собой не что иное как модель человеческого общения. С другой стороны, занятия по домашнему чтению предполагают использование целого ряда упражнений, направленных на формирование коммуникативных умений говорения.

Обучение говорению предполагает использование огромного количества разнообразных форм и приёмов работы. Этому благоприятствует и такая особенность художественного текста, как «проблемность». При обсуждении поставленной проблемы студенты могут выходить за рамки сюжета, соотнося события, происходящие с литературными персонажами, со своим собственным жизненным опытом, системой морально-

этических установок и ценностей. Данный вид обсуждения требует критического переосмысления прочитанного, способности к творческому мышлению, умения анализировать, давать оценку событиям и поступкам героев, моделировать ситуации альтернативного развития событий, прогнозировать дальнейшее развитие сюжета. В процессе обсуждения прочитанного и высказывания своего мнения по поставленному вопросу развиваются и совершенствуются разнообразные умения говорения.

Шестой этап занятия по домашнему чтению предполагает обучение письму. На еженедельных аудиторных занятиях по домашнему чтению обучение данному виду речевой деятельности является скорее вспомогательным и выступает как средство формирования других навыков и умений, в основном, говорения. Однако время от времени формирование умений письменной речи реализуется в форме написания эссе, письма, доклада, рецензии и т.д. на основе прочитанного текста.

И наконец, седьмой, заключительный, этап работы с художественным текстом на занятии по домашнему чтению предполагает обогащение страноведческих и социокультурных знаний студентов на основе прочитанного текста. Важен не только круг событий, образующих жизненную основу художественных произведений, но и те явления действительности, которые составляют суть происходящего с героями. Сюда относятся также бытовые, культурно-бытовые и другие темы, которые могут найти отражение в учебно-речевой коммуникации на основе и в связи с текстом и влиять на формирование ценностной ориентации студентов.

Данный этап может быть представлен докладами, подготовленными студентами самостоятельно, с последующим обсуждением информации сообщения в учебной группе.

Предложенная методика формирования учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению представляется достаточно эффективной, поскольку она позволяет сконцентрироваться на наиболее существенных аспектах работы с художественным текстом и при этом охватить все виды речевой деятельности и аспекты обучения языку, используя многообразие приёмов и форм работы. Помимо

всего указанного, интегративный и комплексный характер домашнего чтения способен существенно повысить эффективность формирования у студентов разнообразных учебных умений и внести значительный вклад в процесс формирования у учащихся коммуникативной компетенции, что и является основной целью обучения иностранному языку.

Апробация предлагаемой в данном диссертационном исследовании методики преподавания аспекта «Домашнее чтение» студентам П курса языкового вуза подтвердила её эффективность. Результаты постэкспериментального и отсроченного срезов позволяют констатировать следующее: работа с иноязычным художественным текстом в курсе «Домашнего чтения» согласно методике, предлагаемой в данном диссертационном исследовании, способствовала совершенствованию у студентов умений чтения, говорения, аудирования, умений литературного перевода и ведения свободной дискуссии, а также способствовала формированию у них социокультурной компетенции.

Сравнительные результаты показателей различных этапов обучающего эксперимента приведены в следующей диаграмме (рис.1).

Рисунок 1.

Сравнительная таблица показателей обучающего эсперимента

80 70 60 50 40 30 20 10 О

1

ЕЗ предэксперименталь-

ный срез Ш текущей срез

а постэкспериментальный срез Ы отсроченный срез

группа А группа Б группа В

Эксперимент насчитывал четыре среза: предэксперимешальный, текущий, постэкспериментальный и отсроченный. Результаты каждого последующего среза оказывались лучше результатов

предыдущего; результаты отсроченного среза также оказались лучше результатов постэкспериментального. Прирост показателей был небольшим, но стабильным. Это свидетельствует о том, что методика формирования учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению, предложенная в данном диссертационном исследовании, оказалась действенной и способствует более эффективному и прочному формированию коммуникативной компетенции и различных её составляющих.

Успешность реализации поставленной перед данным диссертационным исследованием методической задачи обусловлена следующими факторами:

• заданность содержания, отвечающего познавательным потребностям и лингвистическим способностям студентов II курса языкового вуза, что способствовало возникновению у студентов мотивации чтения и обсуждения данного художественного произведения, обеспечивало их эффективную самостоятельную работу над текстом, а также инициативность и речевую активность на аудиторном занятии;

» чётко определённые направления работы, отражённые в этапах предложенной методики формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным произведением на занятиях по домашнему чтению на младших курсах языкового вуза;

в многообразие используемых приёмов и форм работы, поощрение творческой активности студентов, индивидуальный подход.

Следует отметить, что формирование умений работы с иноязычным художественным ■ текстом происходило на фоне процесса обучения иностранному языку в рамках курса «Практика устной и письменной речи иностранного языка», а следовательно, можно говорить лишь об относительном приросте показателей обучающего эксперимента. Однако в рамках обучения студентов работе с иноязычным художественным текстом в курсе «Домашнее чтение» акцент делался непосредственно на формирование умений чтения и работы с иноязычным художественным текстом на послетекстовом этапе,

чему не уделяется достаточного внимания на занятиях по практике речи. Таким образом, проведённый нами обучающий эксперимент представляется вполне оправданным, а его результаты достоверными.

Кроме того, мы уделили особое внимание критерию времени, затраченного на выполнение каждого из заданий. Сформулированный нами на первом этапе обучающего эксперимента тезис о том, что временные показатели изменяются незначительно, и это позволяет нам рассчитать время, отведённое на выполнение каждого задания, подтвердился. Это даёт нам возможность утверждать, что при применении данной методики формирования стратегий работы с художественным произведением на занятиях по домашнему чтению можно будет рассчитывать время на выполнение каждого из заданий и в дальнейшем.

Поскольку наличие на каждом занятии всех без исключения этапов предложенной нами методики не является обязательным, мы ограничились расчётом времени, отводимого на формирование навыков и умений в различных видах речевой деятельности и аспектах обучения иностранному языку.

В следующей ниже диаграмме (рис.2) под «этапом» подразумевается обучение тому или иному виду речевой деятельности, либо языковому аспекту.

Рисунок 2.

доля каждого этапа в учебном занятой (%)

ш лексика

В заключении подводятся итоги основных результатов исследования, определяются направления дальнейшей разработки данной проблемы.

Перспективность исследования видится в том, что предложенная в данном диссертационном исследовании методика формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным произведением на занятиях по домашнему чтению на младших курсах языкового вуза, вполне переносима на обучение другим иностранным языкам. Основные положения данной методики могут быть использованы в практике преподавания домашнего чтения не только на I и II курсах языкового вуза, но и для совершенствования в иностранном языке на курсах повышения квалификации преподавателей, для интенсивных курсов обучения взрослых, при составлении учебных пособий.

Основное содержание диссертации нашло отражение в следующих публикациях:

1. Стрекалова М.Д. Домашнее чтение как один из важнейших компонентов процесса обучения иностранному языку на младших курсах языкового вуза [Текст] / М.Д. Стрекалова // Актуальные проблемы совершенствования подготовки специалистов в вузе по проблеме: Государственные образовательные стандарты: пятилетний опыт реализации перспективы развития моделей высшего профессионального образования: Сб. материалов Международной научной конференции. - Ярославль: ЯрГУ. - 2005. - Т.2. - С. 180-182 (0,6 п.л.)

2. Стрекалова М.Д. Методика обогащения словарного запаса студентов языковых вузов на занятиях по домашнему чтению [Текст] / М.Д. Стрекалова // Язык и общество: Сб. материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». - Ярославль: ЯГПУ. - 2005. - Т. 2. - С. 137-141 (0,25 п.л.)

3. Стрекалова М.Д. Развитие навыков устной речи на материале домашнего чтения при изучении второго иностранного языка [Текст] / М.Д. Стрекалова // Проблемы преподавания второго иностранного языка: Сб. материалов международной научной конференции факультета

иностранных языков. - Ярославль: ЯГПУ. - 2005. - С. 57-62 (0,3 п.л.)

4. Стрекалова М.Д. Роль и место домашнего чтения в процессе обучения иностранному языку на младших курсах языкового вуза [Текст]/ М.Д. Стрекалова // Актуальные проблемы совершенствования подготовки специалистов в вузе: Сб. материалов VIII областной научно-практической конференции. - Ярославль: ЯрГУ. - 2005. - Т. 3. - С. 33-37 (0,5 п.л.)

5. Стрекалова М.Д. Развитие навыков самостоятельной работы при чтении текстов на иностранном языке (на примере домашнего чтения) [Текст] / М.Д. Стрекалова // Психологическое и социально-педагогическое сопровождение детей и молодежи: Сб. материалов международной конференции. - Ярославль: ЯШУ. - 2005. -Т. 2. - С. 135 (0,2 п.л.)

6. Стрекалова М.Д. Самостоятельная работа с иноязычными текстами в сельской малокомплектной школе [Текст] / М.Д. Стрекалова // Сельская школа России: история и современность: Сб. материалов Всероссийской научно-практической конференции. - Ярославль: ЯГПУ. - 2006. -С. 59-61 (0,25 п.л.)

7. Стрекалова М.Д. Методические требования к отбору текстов для домашнего чтения [Текст] / М.Д. Стрекалова // Язык и общество: Сб. материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». - Ярославль: ЯГПУ. -2006. - Т. 2. - С. 144-149 (0,3 пл.)

8. Стрекалова М.Д. Развитие навыков самостоятельной работы на занятиях по домашнему чтению в языковом вузе [Текст] / М.Д. Стрекалова // Сб. материалов научно-практической межвузовской конференции ВЗФЭИ «Проблемы методики вузовского образования». - Ярославль: «Канцлер», 2006. -С. 284-290 (0,6 п.л.)

9. Стрекалова М.Д. Методика работы над художественным текстом с целью обогащения словарного запаса студентов (на примере занятий по домашнему чтению в языковом вузе [Текст] / М.Д. Стрекалова // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики: теоретический и

методологический аспекты: Сб. материалов международной научно-практической конференции. - Благовещенск: БГПУ, 2007. - Т.2. - С. 221-225 (0,3 пл.)

10.Стрекалова М.Д. Обучение грамматическому аспекту речи в процессе преподавания домашнего чтения на младших курсах языкового вуза [Текст] / М.Д. Стрекалова // Язык и общество: Сб. материалов международной научной конференции «Чтения Ушинского». - Ярославль: ЯГПУ. -2007.-Т. 2.-С. 163-168 (0,4 п.л.)

11.Стрекалова М.Д. Домашнее чтение как один из компонентов обучения иностранному языку в старших классах средней школы [Текст] / М.Д. Стрекалова // Современные проблемы преподавания иностранных языков, русского языка и литературы: Сб. программ спецкурсов и спецсеминаров по циклу ОПД. - Ярославль: ЯГПУ, 2007. - С. 48-53 (0,4 п.л.)

12. Стрекалова М.Д. Формирование навыка аудирования на занятиях по домашнему чтению в языковом вузе [Текст]/ М.Д. Стрекалова // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Сб. материалов международной научной конференции. - Нижний Новгород: НГЛУ, 2007. - С. 283-285 (0,25 пл.)

13.Стрекалова М.Д. Стратегии обучения чтению художественных произведений на иностранном языке (по роману Дж.Уэбстер «Daddy-Long-Legs») [Текст]: Учеб.пособие / М.Д. Стрекалова. - Ярославль: ЯГПУ, 2007. - 47 с. (3 пл.)

14.Стрекалова М.Д. Методика организации учебного занятия по домашнему чтению (по роману О.Уайльда «The Picture of Dorian Gray») [Текст]: Учеб.пособие / М.Д. Стрекалова. -Ярославль: ЯГПУ, 2007. - 79 с. (5 пл.)

15.Стрекалова М.Д. Стратегия организации аудиторного занятия по домашнему чтению в языковом вузе [Текст] / М.Д. Стрекалова // Вестник Костромского государственного университета. - Кострома: КГУ, 2007- Специальный выпуск за 2007 г. - С. 261-264 (0,5 пл.)

16.Стрекалова М.Д. Актуальность и значимость аспекта «Домашнее чтение» для формирования иноязычных коммуникативных навыков в языковом вузе [Текст] / М.Д. Стрекалова // Вестник Челябинского государственного

педагогического университета. - Челябинск: ЧГПУ. - 2007. -№9.-С. 138-147 (0,6пл.)

17.Стрекалова М.Д. Стратегии обогащения словарного запаса студентов языковых вузов на занятиях по домашнему чтению [Текст] / М.Д. Стрекалова // Ярославский педагогический вестник. - Ярославль: ЯГПУ, 2007. - № 4. -С. 91-94 (0,4 п.л.)

Подписано в печать 06.09.2007. Формат 60x92/16. Объем 1,75 п.л. Тираж 100 экз. Заказ № 1231.

Издательство Ярославского государственного педагогического университета имени К. Д. Ушинского (ЯГПУ) 150000, г. Ярославль, Республиканская ул., 108

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Стрекалова, Мария Дмитриевна, 2008 год

Введение.

Глава I. Аспект «Домашнее чтение» в контексте обучения иностранному языку в лингвистическом вузе.

1. Чтение как мыслительная деятельность.

2. Чтение как вид речевой деятельности.

3. Чтение как речевое умение.

4. Домашнее чтение как аспект обучения иностранному языку на младших курсах лингвистического вуза.

4.1. Роль и значимость самостоятельной деятельности в рамках курса «Домашнее чтение».

4.2. Художественный текст как основной материал, используемый на занятиях по домашнему чтению.

Выводы по главе 1.

Глава II. Стратегии формирования и развития умений работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению на младших курсах языкового вуза.

1. Методические требования к отбору художественных произведений для домашнего чтения.

2. Стратегии работы с иноязычным художественным произведением на занятиях по домашнему чтению.

2.1. Стратегии формирования и развития у студентов лексических навыков.

2.2. Стратегии формирования и развития у студентов умений аудирования.

2.3. Стратегии формирования и развития у студентов грамматических навыков.

2.4. Стратегии формирования и развития у студентов умений литературного перевода.

2.5. Стратегии формирования и развития у студентов коммуникативных умений говорения.

2.6. Стратегии формирования и развития у студентов умений письма.

2.7. Стратегии обогащения страноведческих и социокультурных знаний студентов.

3. Проверка эффективности разработанной методики формирования стратегий работы с художественным произведением на занятиях по домашнему чтению в обучающем эксперименте.

Выводы по главе II.

Выводы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика преподавания аспекта "домашнее чтение" на младших курсах языкового вуза"

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме обучения студентов младших курсов языкового вуза работе с иноязычным художественным произведением на занятиях по домашнему чтению.

Вследствие целого ряда изменений в области политики, экономики, социологии и культуры, процесс преподавания иностранного языка в целом и в лингвистическом вузе в частности, претерпел ряд существенных изменений. Это обстоятельство стало толчком к переосмыслению целей и задач обучения иностранному языку, а также содержательного и методического обеспечения этого процесса.

В контексте появления новых подходов к осуществлению процесса обучения иностранному языку и изменений в стратегиях обучения, работа с произведениями художественной литературы страны изучаемого языка становится важным и неотъемлемым аспектом процесса обучения иностранным языкам.

Разработка стратегий работы с иноязычным художественным текстом представляется одним из наиболее актуальных направлений методических исследований, направленных на оптимизацию процесса обучения иностранному языку.

Целью обучения иностранным языкам является овладение основами иноязычного общения, которое предполагает достижение минимально достаточного уровня коммуникативной компетенции, то есть способности осуществлять общение посредством языка, правильно используя систему языковых и речевых норм и выбирая коммуникативное поведение (Н.Хомский).

Интегративный характер коммуникативной компетенции предполагает представленность в процессе обучения в любом из аспектов содержания обучения иностранным языкам всех её компонентов: лингвистического, социолингвистического, социокультурного, стратегического, дискурсивного, компенсаторного и социального [Общеевропейские компетенции, 2003].

Важной качественной стороной процесса обучения стало требование о том, что обучение чтению должно представлять обучение речевой деятельности. «.Сама речевая деятельность (в частности, устная речь, чтение, письмо) отнюдь не сводится к автоматизированным навыкам, а представляет собой такую творческую деятельность, для которой характерны не навыки, а вторичные умения» [Зимняя, 1991, с. 77].

Научно-методические и психологические исследования ведущих отечественных учёных выявили психологическую и психофизиологическую общность различных видов речевой деятельности, в частности чтения и говорения (Жинкин Н.И. [1958], Леонтьев А.А. [1969, 1974], Зинченко П.И. [1967], Зимняя И.А. [1976, 1978, 1991] и др.), их взаимозависимость (один вид речевой деятельности является важнейшим средством развития и совершенствования другого), а также способность к управляемому переносу соотносимых умений и навыков из одного вида речевой деятельности в другой (Гурвич П.Б. [1979], Пассов Е.И. [1989], Фоломкина С.К. [1974, 1980] и др.), что свидетельствует о потенциальной возможности их взаимодействия и взаимовлияния в процессе обучения иностранному языку.

Данные научных исследований о взаимосвязи чтения и говорения предполагают вывод о том, что обучение этим видам речевой деятельности должно быть также взаимосвязанным. Наилучшим образом этот тезис реализуется в процессе обучения иностранному языку на занятиях по домашнему чтению.

Современные тенденции в обучении иностранному языку предполагают тесную взаимосвязь прагматического и культурного аспектов содержания обучения с решением в процессе формирования иноязычных коммуникативных умений образовательной, воспитательной и развивающей задач.

Российская система образования сегодня претерпевает качественные изменения, основа которых заложена в «Концепции модернизации российского образования на период до 2010 года». Этот документ отражает основные политические, социальные и культурные изменения, произошедшие в России на рубеже XX-XXI веков и обусловившие ряд новых подходов к осуществлению процесса обучения иностранному языку в общем и обучения чтению на иностранном языке в частности.

Согласно одному из главных требований к процессу обучения иностранному языку, учащиеся школ и студенты высших учебных заведений не просто овладевают основами иноязычного общения, но делают это в контексте приобщения к культуре страны изучаемого языка. Таким образом, работа с произведениями художественной литературы страны изучаемого языка становится важным и неотъемлемым аспектом процесса обучения иностранным языкам.

Выйдя за рамки классификации видов чтения, в настоящее время «домашнее чтение» требует нового осмысления, а его реализация как содержательного компонента обучения нуждается в разработке ряда положений, связанных с его организацией и методическим обеспечением, что и определяет АКТУАЛЬНОСТЬ избранной темы диссертационного исследования.

Домашнее чтение как один из аспектов преподавания иностранного языка уже привлекало внимание ряда исследователей (Шрамова А.П. [1967], Гиниатулин И.А. [1969], Мухаева Т.В. [1974], Кирсанова С.В. [1975], Гущина И.Н. [1988], Кругляшова И.Ю. [1989], Игнатова Е.В. [1993], Жиркова О.П. [2004], Селиванова Н.А. [2005] и др.) Однако в данных диссертационных исследованиях, посвященных работе с художественным текстом на иностранном языке на занятиях по домашнему чтению, рассматривались лишь отдельные аспекты работы с художественным произведением на занятиях по домашнему чтению (обогащение словарного запаса учащихся, формирование у учащихся умений монологической речи и т.п.) Кроме того, объектом большинства исследований по данной тематике являлась методика работы с иноязычным текстом на занятиях по домашнему чтению в средней школе; настоящее же диссертационное исследование посвящено проблеме формирования учебных стратегий работы с художественным произведением в рамках курса «Домашнее чтение» в языковом вузе, а этот вопрос, безусловно, имеет свою специфику.

Обучение работе с иноязычным художественным текстом в языковом вузе отличается от домашнего чтения в старших классах средней школы и на неязыковых факультетах вузов как в содержательном плане (содержательная и стилистическая сложность читаемого текста, аутентичность текста), так и в методическом (важная роль коммуникативных упражнений, разнообразие приёмов и форм работы т.д.)

Домашнее чтение, как самостоятельный аспект учебного предмета «иностранный язык», способно, с одной стороны, сделать процесс формирования различных составляющих коммуникативной компетенции более эффективным, а с другой стороны, решить в процессе обучения иностранному языку задачи, которые требуют специального учебного и содержательного контекста.

ОБЪЕКТОМ исследования является процесс формирования умений чтения в рамках преподавания аспекта «Домашнее чтение» на младших курсах факультета иностранных языков педагогического университета.

ПРЕДМЕТ исследования составляет организация работы с художественным произведением литературы страны изучаемого языка в рамках аспекта «Домашнее чтение».

ЦЕЛЬ исследования состоит в разработке методики формирования различных учебных стратегий у студентов младших курсов языкового вуза на основе художественных произведений литературы страны изучаемого языка в рамках курса «Домашнее чтение».

В соответствии с поставленной целью исследования, необходимо также решить следующие ЗАДАЧИ:

1. Рассмотреть аспект «Домашнее чтение» относительно процесса обучения иностранному языку в языковом вузе.

2. Подвергнуть анализу существующие классификации видов чтения с целью соотнесения их с аспектом «Домашнее чтение».

3. Обосновать принципы и критерии отбора иноязычных художественных произведений для домашнего чтения на младших курсах языкового вуза.

4. Разработать методику формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом в курсе «Домашнего чтения» на младших курсах языкового вуза с учётом всех видов речевой деятельности, а также разнообразных составляющих коммуникативной компетенции.

Исходя из цели исследования и поставленных задач, основная ГИПОТЕЗА исследования формулируется следующим образом: при обучении студентов чтению художественных произведений на иностранном языке на основе специально разработанной стратегии эффективность обучения чтению художественных произведений на иностранном языке повышается.

Для решения поставленных в ходе исследования задач и подтверждения выдвинутой гипотезы нами были использованы следующие МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ: i® изучение отечественной и зарубежной литературы по методике преподавания иностранных языков; критический анализ теоретических и экспериментальных данных лингвистики, психолингвистики, психологии; наблюдение за ходом учебного процесса, изучение и обобщение опыта преподавания домашнего чтения на факультете иностранных языков педагогического университета; ь© анализ действующих пособий по домашнему чтению, выпущенных за последнее десятилетие, предназначенных для учащихся старших классов средней школы и студентов неязыковых вузов;

Ш предэкспериментальный, текущий, постэкспериментальный и отсроченный срезы; г® апробация разработанной методики в ходе обучающего эксперимента на втором курсе факультета иностранных языков педагогического университета.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА ИССЛЕДОВАНИЯ заключается в том, что в дайной работе подробно рассмотрен аспект «Домашнее чтение» в качестве объекта преподавания на младших курсах языкового вуза, что ранее подвергалось исследованию лишь в контексте частных методических проблем. Кроме того, разработаны методические критерии отбора иноязычных художественных текстов для чтения на занятиях по домашнему чтению и методика формирования учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению, охватывающая формирование учебных умений во всех видах речевой деятельности и некоторых аспектах обучения иностранному (английскому) языку.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ заключается в обосновании значимости аспекта «Домашнее чтение» для процесса обучения иностранному языку (английскому) на младших курсах языкового вуза, а также в разработке методики формирования различных учебных стратегий в рамках «Домашнего чтения» на младших курах языкового вуза.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ состоит в том, что предложенная методика формирования стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению позволяет сделать процесс обучения иностранному языку более эффективным и способствует формированию у студентов коммуникативной компетенции и ряда её составляющих.

Опытное обучение и результаты исследования легли в основу двух учебных пособий по домашнему чтению, предназначенных для студентов I и II курсов языкового вуза: «Стратегии обучения чтению художественных произведений на иностранном языке» (по роману Дж.Уэбстер «Daddy-Long-Legs») и «Методика организации учебного занятия по домашнему чтению» (по роману О.Уайльда «The Picture of Dorian Gray»). Пособия были опубликованы по решению редакционно-издательского совета ЯГПУ им. К.Д. Ушинского в 2007 году после апробирования их в течение года на втором курсе факультета иностранных языков Ярославского государственного педагогического университета имени К.Д. Ушинского.

Основные положения разработанной методики могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по методике преподавания иностранного языка. Также был разработан спецкурс для студентов IV и V курсов факультета иностранных языков педагогического университета на тему «Домашнее чтение как один из компонентов обучения иностранному языку в старших классах средней школы», рассчитанный на 36 часов.

На защиту выносятся следующие ПОЛОЖЕНИЯ:

1. Необходимо пересмотреть роль и значимость аспекта «Домашнее чтение» в процессе обучения иностранному языку в языковых вузах с целью повышения эффективности обучения. Как один из компонентов содержания обучения иностранным языкам, домашнее чтение призвано обеспечивать более прочное формирование различных видов коммуникативной компетенции, а следовательно, является важным аспектом процесса обучения иностранным языкам.

2.'Произведения художественной литературы, используемые в рамках курса «Домашнее чтение» на младших курсах языкового вуза, следует отбирать, руководствуясь их ценностью в художественном, культурном и эстетическом плане, содержательной и смысловой направленностью, а также аутентичностью и доступностью лексики и стилистики текста.

3. Разработанная методика формирования стратегий работы над иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению способна сделать процесс обучения чтению художественных произведений на иностранном языке более эффективным. Данная методика базируется на следующих группах учебных стратегий: стратегии формирования и развития у студентов лексических навыков; l® стратегии формирования и развития у студентов умений аудирования; стратегии формирования и развития у студентов грамматических навыков;

L® стратегии формирования и развития у студентов умений литературного перевода; г® стратегии формирования и развития у студентов коммуникативных умений говорения; т.® стратегии формирования и развития у студентов умений письма; т.® стратегии обогащения страноведческих и социокультурных знаний студентов.

Данное диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ

Обобщая результаты проведённого исследования, можно сделать следующие основные выводы:

1. Домашнее чтение, как один из аспектов языковой подготовки студентов, является центральным, где скрещиваются интересы всех дисциплин, составляющих систему обучения в языковом вузе. Как один из компонентов содержания обучения иностранным языкам, домашнее чтение призвано обеспечивать более прочное формирование различных видов коммуникативной компетенции (лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной), а следовательно, является важным аспектом процесса обучения иностранным языкам.

2. Одним из важных условий эффективности процесса обучения иностранному языку является тщательный отбор произведения для домашнего чтения. Произведения художественной литературы, используемые в рамках курса «Домашнее чтение» на младших курсах языкового вуза, следует отбирать, руководствуясь их ценностью в художественном, культурном и эстетическом плане, содержательной и смысловой направленностью, а также аутентичностью и доступностью лексики и стилистики текста.

Предлагаемая в данном диссертационном исследовании методика формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению способна сделать процесс обучения чтению художественных произведений на иностранном языке более эффективным. Данная методика базируется на следующих группах учебных стратегий: стратегии формирования и развития у студентов лексических навыков; стратегии формирования и развития у студентов умений аудирования;

0 стратегии формирования и развития у студентов грамматических навыков; стратегии формирования и развития у студентов умений литературного перевода; ® стратегии формирования и развития у студентов коммуникативных умений говорения; 0 стратегии формирования и развития у студентов умений письма; 0 стратегии обогащения страноведческих и социокультурных знаний студентов.

Данным группам учебных стратегий соответствуют следующие этапы работы с художественным текстом на занятиях по домашнему чтению:

Vocabulary - работа с лексическими единицами, направленная на обогащение словарного запаса, как активного, так и пассивного, а также на развитие продуктивных и рецептивных лексических навыков; Listening - работа с аудиозаписью, сделанной на основе читаемого художественного произведения, направленная на развитие умений восприятия иноязычной речи на слух;

Grammar - работа с грамматической конструкцией или структурой, представляющей трудность для учащихся, направленная на повторение пройденного материала и закрепление того или иного грамматического навыка в речи;

Translation - работа, направленная на формирование и развитие у учащихся умений литературного перевода;

Speaking - работа, направленная на развитие у учащихся разнообразных коммуникативных умений говорения; Writing - работа, направленная на развитие у учащихся коммуникативных умений письма; t, Cultural Awareness (Country Study) - работа, направленная на обогащение страноведческих и социокультурных знаний студентов.

4. Предлагаемая в данном диссертационном исследовании методика формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению легко и органично вписывается в общий контекст обучения иностранному языку в языковом вузе, поскольку умения и навыки, развиваемые на занятиях по домашнему чтению, в полной мере соответствуют основным целям и задачам процесса обучения иностранному языку.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведённое исследование посвящено проблеме обучения студентов младших курсов языкового вуза работе с иноязычным художественным произведением на занятиях по домашнему чтению.

В последнее время в методической литературе всё чаще говорится о том, что обучение различным видам речевой деятельности должно быть взаимосвязанным, обеспечивая тем самым более эффективное формирование коммуникативной компетенции и её составляющих.

Исходя из этого положения, целесообразным представляется вывод, что домашнее чтение, как один из аспектов языковой подготовки студентов, является центральным, где скрещиваются интересы всех дисциплин, составляющих систему обучения на факультете иностранных языков в педагогическом вузе. Ведь чтение художественного текста и выполнение послетекстовых упражнений к нему невозможно без обращения к аспектам лексики, грамматики, перевода, а также к различным видам речевой деятельности. Таким образом, развитие целого ряда учебных умений происходит именно на занятиях по домашнему чтению. Следовательно, задачей преподавателя является сделать процесс формирования у студентов иноязычных коммуникативных умений целенаправленным и осуществлять контроль за этим процессом.

Необходимо, чтобы занятия по домашнему чтению носили систематический и системный характер. Самостоятельная работа над прочитанным чередуется с аудиторными занятиями, посвящёнными работе с прочитанным материалом. Причём работа с текстом представляет собою градуированную систему, где каждая последующая стадия чтения базируется на умениях и навыках, приобретённых на предыдущей стадии, и развивает их. Лишь таким образом можно сохранить интерес к читаемому, повысить мотивацию учащихся и обеспечить развитие соответствующих речевых умений.

В рамках курса «Домашнее чтение» развитие умений чтения представлено самостоятельной, автономной работой студентов. Работа над текстом, таким образом, строится с учётом чередования самостоятельной работы с текстом и работы с текстом на аудиторном занятии.

Методика формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению на младших курсах языкового вуза, разработанная на основе тезиса о том, что занятия по домашнему чтению призваны обеспечивать более прочное формирование различных составляющих коммуникативной компетенции, представляется достаточно эффективной, поскольку она позволяет сконцентрироваться на наиболее существенных аспектах работы с художественным текстом и при этом охватить все виды речевой деятельности и аспекты языка, используя многообразие приёмов и форм работы. Помимо всего указанного, интегративный и комплексный характер домашнего чтения способен существенно повысить эффективность формирования у студентов разнообразных учебных умений и внести значительный вклад в процесс формирования у учащихся коммуникативной компетенции, что и является основной целью обучения иностранному языку.

Апробация предлагаемой методики в обучающем эксперименте, проводившемся на II курсе факультета иностранных языков Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д. Ушинского, подтвердила её эффективность. Результаты постэкспериментального и отсроченного срезов показали, что количество баллов, набранных каждым студентом за аналогичные упражнения, возросло. То есть степень сформированности тренируемых умений повысилась. Кроме того, студенты стали более свободно ориентироваться в материале читаемого художественного произведения. Им стало требоваться меньше времени, чтобы выполнить схожее задание.

Эксперимент насчитывал четыре среза: предэкспериментальный, текущий, постэкспериментальный и отсроченный. Результаты каждого последующего среза оказывались лучше результатов предыдущего; результаты отсроченного среза также оказались лучше результатов постэкспериментального. Прирост показателей был небольшим, но стабильным. Это свидетельствует о том, что методика формирвоания различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным текстом на занятиях по домашнему чтению, предложенная в данном диссертационном исследовании, оказалась действенной и способствует более эффективному и прочному формированию коммуникативной компетенции и всех её составляющих.

Успешность реализации поставленной перед данным диссертационным исследованием методической задачи обусловлена следующими факторами: заданность содержания, отвечающего познавательным потребностям и лингвистическим способностям студентов II курса языкового вуза, что способствовало возникновению у студентов мотивации чтения и обсуждения данного художественного произведения, обеспечивало их эффективную самостоятельную работу над текстом, а также инициативность и речевую активность на аудиторном занятии;

1® чётко определённые направления работы, отражённые в этапах предложенной стратегии работы с иноязычным художественным произведением на занятиях по домашнему чтению на младших курсах языкового вуза;

1® многообразие используемых приёмов и форм работы, поощрение творческой активности студентов, индивидуальный подход.

Подтверждением данных учебного эксперимента явилось не только опытное обучение, осуществлённое в ходе данного исследования, но и созданные на основе его результатов и внедрённые в практику обучения английскому языку на младших курсах факультета иностранных языков им. К.Д. Ушинского учебные пособия по домашнему чтению: «Стратегии обучения чтению художественных произведений на иностранном языке» (по роману Дж.Уэбстер «Daddy-Long-Legs») и «Методика организации учебного занятия по домашнему чтению» (по роману О.Уайльда «The Picture of Dorian Gray»).

Перспективность исследования видится в том, что предложенная в данном диссертационном исследовании методика формирования различных учебных стратегий работы с иноязычным художественным произведением на занятиях по домашнему чтению на младших курсах языкового вуза, разработанная на материале английского языка, вполне переносима на обучение другим иностранным языкам. Основные положения данной методики могут быть использованы в практике преподавания домашнего чтения не только на I и II курсах языкового вуза, но и для совершенствования в иностранном языке на курсах повышения квалификации преподавателей, для интенсивных курсов обучения взрослых, при составлении учебных пособий.

Дальнейшая разработка проблемы предполагает: рассмотрение вопроса методики преподавание аспекта «Домашнее чтение» и особенностей его реализации на старшем этапе обучения иностранному языку в языковом вузе; дальнейшую разработку и экспериментальную проверку упражнений в направлении их усложнения от курса к курсу; создание целостной системы организации, а также содержательного и методического обеспечения аспекта «Домашнее чтение» в курсе преподавания иностранного языка в контексте непрерывного лингвистического образования.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Стрекалова, Мария Дмитриевна, Ярославль

1. Аничкина Н.В. Развитие самостоятельности старшеклассников на уроках углублённой работы над текстом художественного произведения: Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / Н.В. Аничкина. М., 1997. -180 с.

2. Антонов АВ. Информация: восприятие и понимание. Киев: Наук думка, 1988. -184 с.

3. Артамонова Г.В. Формирование профессионально-ориентированной самостоятельной деятельности студентов языкового вуза: на материале художественного текста: Дис. . канд. пед. наук: 13.00.08. / Г.В. Артамонова. Тольятти. 2002. 313 с.

4. Ахмедов И.Р. Теоретические и практические основы работы над художественным текстом: (при изучении русского языка в нац. группах студентов-нефилологов): Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / И.Р. Ахмедов. М., 1981. - 25 с.

5. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам / Б.В. Беляев. -М.: 1965.-228 с.

6. Беляева Л.И. К вопросу о типологии читателей / Л.И. Беляева // Проблемы социологии и психологии чтения. М.: Книга, 1975. - С. 55-60

7. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста / В.П. Белянин. -М.: Изд-во МГУ, 1988. 120 с.

8. Бердичевский АЛ. Книга для чтения: для студентов I курса пед. институтов по спец-ти «Иностранный язык» /AJI. Бердичевский. -М.: Просвещение, 1993. -158 с.

9. Бердичевский A.JI. Оптимизация системы обучения иностранному языку / А Л. Бердичевский. М.: Высшая школа, 1989. - 101 с.

10. Береговская Э.М. Чтение средство, цель, удовольствие / Э.М. Береговская // Иностранные языки в школе. -1998. - № 2. - С. 43-46

11. Берман И.М. Обучение чтению/И.М. Берман//Основы методики преподавания иностранного языка. /Под. ред. В.А. Бухбиндера. Киев, 1986. - С. 263-275.

12. Берман И. М. Чтение как речевой процесс и как предмет обучения // Очерки методики обучения чтению на иностранных языках / ИМ. Берман. Киев, 1977. - С. 9 - 90.

13. Бессерт О.Б. Обучение индивидуальному чтению студентов IV курса педагогического вуза (английский язык, вторая специальность): Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / О.Б. Бесссерт. СПб, 2005. - 257 с.

14. Бессонова С.Ю. Характеристика индивидуального стиля внутреннего диалога при чтении художественной литературы и его формирование у студентов гуманитарного вуза: Дис. . канд. психол. наук: 19.00.07. / С.Ю. Бессонова. -Пятигорск, 1998.-209 с.

15. Богин Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста: Учеб. пособие / Г.И. Богин. Калинин, 1989. - 69 с.

16. Болотова М.А. Стратегии чтения в контексте художественного повествования: Дисканд. пед. наук: 10.01.08 / М.А. Болотова. Кемерово, 2000. - 204 с.

17. Брудный А.А. К проблеме понимания текста / А.А. Брудный // Исследования речемыслительной деятельности: Сб. науч. тр. Алма-Ата: КГПИ, 1974. -194 с.

18. Бутягина K.JI. Содержание и организация самостоятельной работы по иностранному языку в учебное время: Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / К.Л. Бутягина. М., 1992. - 16 с.

19. Бухбиндер В.А. Формирование и развитие лексических умений и навыков / В.А. Бухбиндер // Очерки методики обучения чтению на иностранных языках / под ред. И.М. Бермана, В.А. Бухбиндера. Киев, 1977. - С. 120-125

20. Бухбиндер В.А. О системе упражнений / В.А. Бухбиндер // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык. - 1991. - С. 92-95

21. Важенина В.П. Методика обучения смысловому анализу художественных текстов на старших курсах факультета (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / В.П. Важенина. -М., 1970. 22с.

22. Вайсбурд M.JI Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности / M.JI Вайсбурд, С.А. Блохина // Иностранные языки в школе. -1997. -№ 1. С. 19-24. - №2. - С. 33-38

23. Вайсбурд M.JI. Требования к текстам для самостоятельного (синтетического) чтения на английском языке в VIII классе средней школы: Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / МЛ. Вайсбурд. М., 1954.

24. Васильева А.Н. Пособие по чтению художественной литературы со стилистическим комментарием (Стилистический анализ языка художественного произведения): Учебное пособие / А.Н. Васильева. М.: Изд-во Московского университета, 1970. - 62 с.

25. Вейзе А.А. Методика адаптации художественных произведений в учебных целях: Автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.02. А.А. Вейзе. -М., 1967. — 22 с.

26. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное пособие / А.А. Вейзе. М., Высшая школа, 1985. - 127 с.

27. Бенедиктова Н.К. Доступность текстов как условие их понимания / Н.К. Бенедиктова // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения язьжом. М.: Изд-во МГУ, 1969. - С. 24-37

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Методическое руководство. М.: Русский язык, 1990. 246 с.

29. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности // Григорьева В.П., Зимняя И. А., Мерзлякова В. А. и др.- М.: Русский язык, 1985. — 116 с.

30. Вильялон Э.Х. Использование художественного текста для развития монологической речи на английском языке: Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Э.Х. Вильялон. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1986. - 22 с.

31. Володина Н.Н. Интерпретация художественного текста как средствосовершенствования иноязычной речи на старших курсах языкового вуза: Дис. канд. пед. наук: 13.00.02. / Н.Н. Володина. Горно-Алтайск, 2002. - 233 с.

32. Вопросы контроля обученности учащихся иностранному языку: метод.пособие / ред. А. А. Миролюбов. Обнинск: Титул, 1999. - 112 с.

33. Воронова Н.Г. Деятельностная модель интерпретации художественного текста: Дисканд. филол. наук: 10.02.19 / Н.Г. Воронова. Барнаул, 2000. - 157 с.

34. Воропаева Н.Ф. Отбор и организация текстов для чтения: (англ. яз., неяз. вуз): Автореф. дисканд. пед. наук: 13.00.02 / Н.Ф. Воропаева. М., 1992. - 22 с.

35. Выготский JI.C. Мышление и речь. История развития высших психических функций /Л.С. Выготский // Серия «Антология гуманной педагогики». -М., 1996. с. 209

36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. -139 с.

37. Гальскова Н.Д. Межкулыурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. -2004.-№1.-С. 5.

38. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным язьжам: Пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Аркти-Глосса, 2004. -192 с.

39. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика/ Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. М.: Изд.центр «Academia», 2004. - С. 158-160

40. Гиниатуллин И.А. Методика проведения занятий на материале домашнего чтения на П курсе языкового факультета: Автореф. дисс. . канд. пед. наук: 13.00.02 / И.А. Гиниатулин. Л., 1969.-24 с.

41. Гуль Н.В. Методика подготовки студентов второго курса языкового вуза к чтению неадаптированной литературы (на немецком языке): Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. /Н.В. Гуль.-СПб, 1998.-239 с.

42. Гурвич П.Б. Домашнее чтение в старших классах / П.Б. Гурвич, А.П. Шрамова // Иностранные языки в школе. 1965. - № 1. - С. 2-12

43. Гурвич П.Б. О четырёх общеметодических принципах организации обучения иностранным языкам / П.Б. Гурвич // Иностранные языки в школе. -2004. -№ 1. С 24

44. Гурвич П.Б. Соотношение устной речи и чтения на разных этапах обучения иностранным языкам / П.Б. Гурвич // Проблемы обучения устной речи на иностранных языках в школе и вузе. Владимир. 1979. - С. 3-21.

45. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков (спецкурс) / П.Б. Гурвич. Владимир: Изд-во ВГПИ, 1980. - 57 с.

46. Гурвич П.Б., Кудряшов Ю.А. Лексические умения, обусловливающие говорение на иностранном языке, и основные линии их развития / П.Б. Гурвич, Ю.А. Кудряшов // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991. - 357 с.

47. Гурвич П.Б., Кудряшов Ю.А. Грамматические умения, обусловливающие говорение на иностранном языке, и основные линии их развития / П.Б. Гурвич, Ю.А. Кудряшов // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991. - 357 с.

48. Десятников Б.В. Домашнее чтение как средство обогащения лексического аспекта устной речи на I курсе языкового вуза: Автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.02. /Б.В. Десятников. Л.: 1974. -19 с.

49. Дмитревская ИВ. Текст как система: понимание, сложность, информативность: Учебное пособие / Отв. ред. Г.Н. Гумницкий. Иваново: Изд-во ИГУ, 1985. - 84 с.

50. Домашнев А.И. Интерпретация художественного текста / А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова. М.: Просвещение, 1989. - 208 с.

51. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики классификации текстов с учётом специфики их информационных сдвигов / Т.М. Дридзе // В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. - С. 34-45

52. Евкина Л.П. Правомерно ли рассматривать внеаудиторное чтение в неязыковом вузе как особый вид чтения? / Л.П. Евкина // Иностранные языки в школе.1965.-№5.-С. 72-77

53. Евсикова А.Н. Проблема выделения основной единицы обучения чтению: Автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.02. / А.Н. Евсикова. М., 1975. - 22с.

54. Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения / Т.Г. Егоров. М.: 1953. - 264 с.

55. Егорова О.Р. Обучение чтению на английском языке в старших классах на материале художественных текстов, адаптированных в двух вариантах сложности. Дис. канд. пед. наук: 13.00.02. Владимир, 1993 - 260 с.

56. Жинкин Н.И. Механизмы речи / Н.И. Жинкин.—М.: АПН РСФСР, 1958.—370 с.

57. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество/ Н.И. Жинкин. М.: Просвещение, 1998. - 203 с.

58. Заторная Л.П. Совершенствование содержательной стороны устной иноязычной речи на основе системы учебных текстов на продвинутом этапе в языковом педагогическом вузе: Авт. дисс. канд. пед. наук: 13.00.02/Л.п.3агорная.-М., 1985. — 16 с.

59. Зимняя И.А. Лингво-психология речевой деятельности / И.А. Зимняя. Москва -Воронеж, 2001.-С. 357-385.

60. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Книга для учителя / И. А. Зимняя. — М.: Просвещение, 1978. 159 с.

61. Зимняя И.А. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке / И.А. Зимняя. — М.: Просвещение, 1973. 223 с.

62. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

63. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения / И.А. Зимняя // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М., 1976. - С. 5-33

64. Зинченко В.П. Роль моторных компонентов в процессах восприятия / В.П. Зинченко // Восприятие и действие. М., 1967.

65. Иванова В.М. Учебное пособие по домашнему чтению для старших курсов факультета иностранного языка (Современный английский и американскийрассказ) /В.М. Иванова. -М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1984. 74 с.

66. Игнатьева Е.В. Особенности обучения чтению литературных текстов в условиях углубленного изучения иностранных языков (нем. язык). Дис. .канд. пед. наук: 13.00.02. /Е.В. Игнатьева. -М., 1993.-265 с.

67. Игнатьева Е.В. Организация домашнего чтения на материале аутентичных литературных текстов немецкоязычных авторов / Е.В. Игнатьева Рязань, 1999. - 63 с.

68. Игнатьева Е.В., Якушина J1.3. К отбору и распределению материала для обучения чтению художественной литературы немецкоязычных стран. // Иностранные языки в школе. -1992. №3-4. - С. 12-20

69. Ирисханова К.М., Стрелкова Г.В. Европейский языковой портфель для старших классов общеобразовательной школы. М.: МГЛУ, 2002. 63 с.

70. Каменская О.Л. Текст и коммуникация / О.Л. Каменская. М.: Высшая школа, 1990. -152 с.

71. Кирсанова С.В. Обсуждаем прочитанное: Пособие по домашнему чтению на английском язьже / С.В. Кирсанова. -М.: Высшая школа, 1991. -127 с.

72. Кирсанова С.В. Основные проблемы применения литературоведческого анализа на занятиях по домашнему чтению на старших курсах языкового факультета: Автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.02 / С.В. Кирсанова. Л., 1975. - 22 с.

73. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам / Г.А. Китайгородская. -М.: Высшая школа, 1986. 102 с.

74. Клычникова З.И. К вопросу о взаимоотношении внимания и понимания при восприятии иноязычного речевого сообщения / З.И. Клычникова // Иностранные языки в высшей школе. 1968. - Вып. 4. - С. 27-35

75. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: Пособие для учителя / З.И. Клычникова М.: Просвещение, 1973. - 223 с.

76. Коваленко Б.Н. Упражнения при обучении чтению на разных стадиях школы. -М., 1994.-87 с.

77. Колединова А.В. Формирование механизмов чтения на английском язьже в школе: Дис. канд. пед. наук: 13.00.02. / А.В. Колединова. М., 1999. - 190 с.

78. Колесник Л.И. Проблематизация учебного текста и заданий к нему (на материале обучения чтению на иностранном языке): Дис. . канд. пед. наук /

79. Л.И. Колесник. Нижневартовск, 2004. -187 с.

80. Колкер Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, Т.М. Еналиева. М.: Изд.центр «Academia», 2001. С. 161-163.

81. Комарова Э.П. Обучение самостоятельному преодолению лексических трудностей при чтении: Автореф. дисс. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Э.П. Комарова. М., 1982. -18 с.

82. Комиссаров В.Н. Слово о переводе / В.Н. Комиссаров. М.: Международные отношения, 1973.-215с.

83. Контроль в обучении иностранному языку: учебное пособие / ред. Е. И. Пассов, Е.С. Кузнецова. Воронеж: Интерлингва, 2002. - 40 с.

84. Коряковцева Н.Ф. Автономия учащегося в учебной деятельности по овладению иностранным языком как образовательная цель / Н.Ф. Коряковцева // Иностранные языки в школе. 2001. - № 1. - С. 9-14

85. Коряковцева Н.Ф. Комплексное развитие речевых умений студентов языкового вуза (на материале домашнего чтения) / Н.Ф. Коряковцева // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза.,М.: 1981.-Вып. 182.-С. 179-197.

86. Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей / Н.Ф. Коряковцева. М.: АРКГИ, 2002. -176 е., С. 30-41.

87. Краев В.Л. Исследование психолингвистических механизмов восприятия слова в процессе чтения: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.19. / В.Л. Краев. -М., 1990.-25 с.

88. Краснова О.П. Личностно-ориентированное обучение чтению учебного художественного текста: (среднее специальное учебное заведение) / О.П. Краснова. М., 2001.-250 с.

89. Красных В.В. От контекста от тексту и обратно / В.В. Красных // Вестник МГУ. Сер.: Филология. -М., 1998. С. 53-65

90. Кругляшова И.Ю. Обучение домашнему чтению на английском языке в V классе (2-й год обучения): Автореф. дисс. . канд. пед. наук: 13.00.02 / И.Ю. Кругляшова. Владимир, 1989. - 15 с.

91. Кувшинова Е.С. Отражение взаимосвязанного обучения чтению и устной речи в пособии по домашнему чтению / Е.С. Кувшинова // Сб. Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. М., МГПИИЯ им. М.Тореза, 1980 г.-С. 177-190.

92. Кудашова М.А. Использование чтения для создания мотивации изучения иностранного языка в старших классах средней школы: Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / М.А. Кудашова. М, 1975. -18 с.

93. Кузнецова Г.А. Формирование стратегической компетенции в процессе обучения чтению (немецкий язык в лицеях и гимназиях): Дис. канд. пед. наук / Г.А. Кузнецова. М., 2001. - 243 с.

94. Кузьменко-Наумова О.Д. Смысловое восприятие знаковой информации в процессе чтения. Куйбышев, 1980,80 с.

95. Кузьменко О.Д. Содержание обучения чтению на английском языке в средней школе / О.Д. Кузьменко. Автореф. дис. канд пед. наук. - М., 1970. - 22 с.

96. Кузьменко О.Д. Стратегии и тактики чтения и категории чтецов / О.Д. Кузьменко // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. - С. 204-210

97. Кузьменко О.Д. Учебное чтение, его содержание и формы / О.Д. Кузьменко, Г.В. Рогова // Иностранные языки в школе. 1970. - № 5. - С. 22-25

98. Кузнецова Т.М. Обучение беспереводному пониманию текстов, содержащих неизученную лексику: Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Т.М. Кузнецова. -М., 19970. 28 с.

99. Кулибина Н.В. Методика работы над художественным текстом в аспекте лингвострановедения: Автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.02. / Н.В. Кулибина. -М., 1985.-23 с.

100. Кулибина Н.В. Художественный текст в лингводидактическом осмыслении: Дис. докг. пед. наук: 13.00.01. / Н.В. Кулибина. -М., 2001.-328 с.

101. Кухаренко В.А. Интерпретация текста /В.А. Кухаренко. М.: Просвещение,1988.-192 с.

102. Лапидус Б.А. К теории упражнений по иностранным языкам / Б.А. Лапидус // Иностранные языки в высшей школе. 1975. - № 10.

103. Лапидус Б.А. О необходимости специальной воспитательной работы со студентами языкового вуза в интересах повышения эффективности аудиторных занятий / Б.А. Лапидус // Иностранные языки в высшей школе. М., 1982. - С. 18

104. Левашов А.С. Обучение прогнозированию при чтении на иностранном языке: (англ.яз., неяз.вуз): Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / А.С. Левашов. -М., 1983.-25 с.

105. Левицкий Ю.А. Лингвистика текста: Учеб. пособие / Ю.А. Левицкий. М.: Высшая школа, 2006. - 207 с.

106. Леонтьев А.А. Восприятие текста как психологический процесс / А.А. Леонтьев. -М.: Просвещение, 1979.-С. 18-30

107. Леонтьев А.А. Мышление на иностранном языке как психологическая и методическая проблема / А.А. Леонтьев // Иностранные языки в школе. 1972. -№ 1. - С. 24-30

108. Леонтьев А.А. Ориентировочная деятельность при понимании иноязычного текста / А.А. Леонтьев // Иностранные языки в высшей школе. 1975. - № 10. -С. 100-105

109. Леонтьев АЛ. Основы психолингвистики/А А. Леонтьев.-М.: Смысл, 1997.-287 с.

110. Леонтьев А.А. и др. Основы теории речевой деятельности / Отв. ред. Леонтьев А.А. М.: Просвещение, 1974. - 214 с.

111. Леонтьев А. А. Язык, речь и речевая деятельность / А А Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. - 194 с.

112. Лернер ИЛ Учебные умения и их функции в процессе обучения / И Я Лернер // Роль учебной литературы в формировании учебных умений и навыков школьников. М. 1984. - С. 35

113. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. М.: Искусство, 1970.-384 с.

114. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков: Учеб. Пособие для филол. фак. вузов /М.В. Ляховицкий. -М.: Высшая школа, 1981. 159 с.

115. Мануэльян Ж.И. Методика работы над текстами различного характера в старших классах средней школы: (на материале английского язьжа): Автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / Ж.И. Мануэльян. —М., 1974. 20 с.

116. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного язьжа / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская. М.: Интерпрессервис, 2001. - 312 с.

117. Матрон Е.Д. Художественное произведете на уроках иностранного языка: учеб. пособие / Е.Д. Матрон. М., Флинта: Наука, 2002. - 296 с.

118. Методика: заочный курс повышения квалификации филологов-русистов / Под. ред. А.А. Леонтьева. -М.: Русский язык, 1988. 212 с.

119. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. Н.И. Гез, М.В. Ляховицкого, А.А. Миролюбова и др. М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.

120. Методика обучения устной речи и чтению на иностранном язьже // Сб. научн. статей МинГПИИЯ. -Минск: МинГПИИЯ, 1986.-224 с.

121. Методика проведения домашнего чтения на старших курсах: (Для студентов IV курса англ. отд. фак-та ин. яз.): Метод. Материалы для студентов и преподавателей / Отв. редактор Г.В. Рогова. -М.: МПГУ им. В.И. Ленина, 1988. -171 с.

122. Мильруд Р.П. Методика обучения видам речевой деятельности на иностранном языке. Методические рекомендации / Р.П. Мильруд. Тамбов, 1995. - 95 с.

123. Мильруд Р.П. Обучение школьников речевому взаимодействию на уроке иностранного язьжа /Р.П. Мильруд //Иностранные языки в школе, 1991 — №2 С. 3-8

124. Мильруд Р.П.Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста / Р.П. Мильруд, А.А. Гончаров // Иностранные языки в школе. 2003. - № 1. С. 12-18

125. Мильруд Р.П. Теория и практика обучения английскому языку (Modules in English Language Teaching Methodology) / Р.П. Мильруд. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. - 246 с.

126. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Просвещение, 1990. - С. 66-86

127. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев. -М.: Московский лицей, 1996. 208 с.

128. Москальская О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981.-183 с.

129. Мухаева Т.В. Методика проведения синтетического домашнего чтения на английском языке в V классе: Дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / Т.В. Мухаева. -Владимир, 1974. -193 с.

130. Неманова Р.П. Методика взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности на начальном этапе языкового вуза: Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02/Р.П. Неманова.-М., 1981.-20 с.

131. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста / Т.М. Николаева // Исследования по структуре текста. М.: Высшая школа, 1987. - С. 27-57

132. Носонович Е.В. Методическая аутентичность учебного текста: Дис. канд. пед. наук: 13.00.02. / Е.В. Носонович. Тамбов, 1999. - 175 с.

133. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам / Е.В. Носонович // Иностранные языки в школе. 2000. - № 1. - С. 11-16.

134. Носонович Е.В. Параметры аутентичного учебного текста / Е.В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1999. - № 1. - С. 11-18

135. Нуриахметов Г.М. Обогащение речи студентов Ш курса языкового вуза устойчивыми словосочетаниями на материале домашнего чтения: Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Г.М. Нуриахметов. JL, 1974.

136. Нуриахметов Г.М. Самостоятельная работа старшеклассников с лексикой / Г.М. Нуриахметов // Иностранные языки в школе. -1988. № 3. - С. 23-27

137. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка. Департамент современных языков Страсбурга. М.: МГЛУ, Cambridge University Press, 2003. - 256 с.

138. Пагис Н.А. Формирование читательского кругозора старшеклассников в процессе изучения иностранного языка: на материале английского языка: Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / Н.А. Пагис. Тамбов, 2002. -184 с.

139. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. -М.: Просвещение, 1991.-223 с.

140. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. — М.: Русским язык, 1989. 276 с.

141. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе / Е.И. Пассов. М.: Просвещение, 1988.-222 с.

142. Перкас С.В. Организация индивидуального чтения в старших классах 1уманитарной гимназии / С.В. Перкас // Иностранные языки в школе. -1998. № 4. - С. 4 - 8

143. Перкас С.В. Специфика чтения как вида речевой деятельности / С.В. Перкас // Иностранные языки в школе 1998. - № 2. - С. 4 - 8

144. Перлова И.В. Дидактическое содержание и организация самостоятельной работы при обучении иноязычному информативному чтению: Дис. канд. пед. наук: 13.00.02 /И.В. Перлова. -М., 1997. -186 с.

145. Печерица Т.Е. Отбор и организация художественных текстов для чтения в группах сгудентов-нефилологов, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР: Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Т.Е. Печерица. М.: 1981. - 20 с.

146. Поддубская О.Н. Методика обучения студентов языковых факультетов страноведческой информации на базе художественных текстов домашнего чтения (второй курс, англ. отд.): Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / О.Н. Поддубская. М., 2003. - 185 с.

147. Пожиткова А.Н. Обучение чтению как виду речевой деятельности / А.Н. Пожиткова // Иностранные языки в школе. 1973. - № 1. - С. 52-57

148. Полушина JI.H. Тексшгека учебника как основа формирования социокультурной компетенции. Дисс. канд. пед. наук: 13.00.02. / JI.H. Полушина.-М., 1995. 15 с.

149. Проблема навыков и умений в обучении иностранному языку: учебное пособие / ред. Е. И. Пассов, Е. С. Кузнецова. Воронеж: Интерлингва, 2002. - 40 с.

150. Прокуророва О.В. Обучение английским фразеологизмам студентов П-Ш курсов языковых факультетов на материале домашнего чтения: Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 /О.В. Прокуророва. Владимир, 2006. -194 с.

151. Прохорец Е.К. Обучение чтению современной немецкой художественной литературы для юношества (старшие классы с углубленным изучением иностранного языка): Дис. канд. пед. наук: 13.00.02. — Тамбов, 2001. -273 с.

152. Психологические механизмы порождения и восприятия текста: Сб. науч. трудов / Отв. ред. И А Зимняя. -М.: Изд-во МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1985. -Вып. 243. -188 с.

153. Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интер-коммуникации / А.Д. Райхштейн // Иностранные языки в школе. 1986. - №5. - С. 10-15

154. Рахманов И.В. Очерки по методике обучения немецкому языку / И.В. Рахманов. -М., 1974.-38 с.

155. Рахманина М.Б. Обучение динамическому чтению студентов факультета иностранных языков: Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / М.Б. Рахманина. -М., 1988. -16 с.

156. Рогова Г.В. Методика работы над текстом в старших классах средней школы / Г.В. Рогова, Ж.И. Мануэльян // Иностранные языки в школе. -1973. № 5. - С. 28-41.

157. Рогова Г.В. Методическое содержание работы над иноязычным текстом различного характера в старших классах средней школы / Г.В. Рогова, Ж.И. Мануэльян // Иностранные языки в школе. 1983. - № 3. - С. 48-59

158. Рогова Г.В. Личностное чтение / Г.В. Рогова, Г.Н. Ловцевич // Иностранные языки в школе. 1994. -№ 1. - С. 16-19

159. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991.-287 с.

160. Розов О.А. О названиях видов обучающего чтения / О.А. Розов // Иностранные языки в школе. 1969. - № 2. - С. 58-63

161. Саланович Н.А. Лингвострановедческие тексты при обучении французскому языку / Н.А. Саланович // Иностранные языки в школе. 1997. № 3. - С. 44-47.

162. Саланович Н.А. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания // Иностранные языки в школе, 1999. №1. - С. 18-21. - № 2. - С. 18-21

163. Саланович Н.А. Роль и место чтения художественных текстов на старшем этапе обучения / Н.А. Саланович// Иностранные языки в школе, 2001. №3. - С. 46-50

164. Салистра И.Д. Методика обучения немецкому языку в средней школе / И.Д. Салистра. М.: Учпедгиз, 1958. - 23 с.

165. Сергеева Н.Н. Литературно-исторический подход к организации и проведению домашнего чтения на немецком языке как втором иностранном (старший этап яз. вуза): Авт. дис. канд. пед. наук: 13.00.02. / Н.Н. Сергеева. -М., 1990. -15 с.

166. Селиванова Н.А. Домашнее чтение важный компонент содержания обучения иностранным языкам в средней школе / Н.А. Селиванова // Иностранные языки в школе. - 2004. -№ 4. - с.21-26

167. Селиванова Н.А. Литературно-страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения / Н.А. Селиванова // Иностранные языки в школе. 1991. - № 1.-С. 60-64

168. Серова Т.С. Психолингвистический и лингводидактический аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе / Т.С. Серова. Свердловск: Изд-во УГУ, 1988. - 232 с.

169. Скугарова И.Б. Проблема понимания иноязычного литературно-художественного текста ( филологический и дидактический аспект ): Дис. . канд. фил. наук: 13.00.03. М., 2001. - 181 с.

170. Смелякова Л.П. Роль иноязычной художественной литературы в совершенствовании культурологических аспектов педагогического образования / Л.П. Смелякова // Современная зарубежная культура в обучении иностранным языкам. СПб., 1994. - С. 32-35.

171. Смелякова Л.П. Теоретические основы отбора художественного текстового материала для языкового вуза (на материале англ. языка): Дис. д-ра пед. наук: 13.00.02. / Л.П. Смелякова. Киев: КГПИИЯ, 1992. - 390 с.

172. Смирнов И.Б. Формирование основ культурно-страноведческой компетенции учащихся старших классов средней школы при чтении современной художественной литературы на немецком языке: Автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.02. /И.Б. Смирнов. СПб., 1999.-21 с.

173. Солганик Г.Я. Стилистика текста / Г Я. Солганик. М.: Флинта, 2000. - 252 с.

174. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н. Соловова. М.: Просвещение, 2002. - 239 с.

175. Стул Т.Г. Методика обучения пониманию художественного текста на основе модели взаимодействия позиции автора и читателя: Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / Т.Г. Стул. Тамбов, 2002. - 222 с.

176. Татаурова Л.Д. Формирование умений самостоятельной работы учащихся с книгой (текстом) на иностранном языке в процессе внеклассного чтения (на материале нем. языка): Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Л.Д. Татаурова. М., 1989. -16 с.

177. Текст в учебном процессе: Сб. науч. Трудов / Отв. ред. И.А. Зимняя. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1987. - Вып. 282. - С. 12-27

178. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / Под. ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова. -М.: Педагогика, 1981.-287 с.

179. Трещёва М.Г. Методика обучения расширению активного словаря на основе художественных текстов домашнего чтения студентов третьих курсов языковых факультетов вузов: Дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / М.Г. Трещёва. М., 2007. -153 с.

180. Трофимова И.Д. Методика формирования стратегий автономного чтения у студентов языкового вуза (на материале немецкого языка): Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / И.Д. Трофимова. Улан-Удэ, 2003. - 222 с.

181. Трубицина Н.А. Учебные задания по обсуждению художественных произведений английского языка как второго иностранного (по произведению С. Моэма «The Painted Veil») / Н.А. Трубицына. Владимир, 1988. - 24 с.

182. Фадеев В.М. Домашнее чтение в старших классах, его организация и приемы контроля / В.М. Фадеев // Иностранные языки в школе, 1979. №6. - С. 28-30.

183. Ушницская В.В. Педагогические основы личностно-ориентированного обученияиноязычному чтению: Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / В.В. Ушницкая. -Якутск, 1998.-143 с.

184. Филатов ВМ. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе / под. ред. ВМ. Филатова. -Росгов-на-Дону, 2004.-412 с.

185. Фоломкина С.К. Влияние чтения на развитие устной речи / С.К. Фоломкина //Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. Сборник научных трудов МГЛИИЯ им. М.Тореза. -М.: 1980. -№ 163. С. 73-86.

186. Фоломкина С.К. К проблеме отбора текстов для чтения на иностранном языке // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе / Под.ред. А.Д. Климентенко и А. А. Мирошобова. М.: Педагогика, 1973.

187. Фоломкина С.К. Методика обучения чтению на иностранном языке в средней школе / С.К Фоломкина: Автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.02. М., 1974. - 64 с.

188. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Уч-метод. пособие для вузов / С.К. Фоломкина. -М.: Высшая школа, 1987.-205 с.

189. Фоломкина С.К. Обучение чтению (текст лекций по курсу «Методика преподавания иностранных языков») / С.К. Фоломкина. М., 1980. - 76 с.

190. Фоломкина С.К. Текст в обучении иностранным языкам / С.К. Фоломкина // Иностранные языки в школе. 1985. - № 3. - С. 18-22

191. Хан Г.Н. Социокультурные и индивидуальные психологические особенности читательской деятельности студентов: Дис. . канд. психол. Наук: 19.00.07. / Г.Н. Хан. СПб, 1999. - 158 с.

192. Цветкова Т.К. Влияние совместной учебной деятельности на процесс решения вербальных задач: Дис. канд. психол. наук: 19.00.07 / TJK Цветкова. -М., 1986-199 с.

193. Цетлин B.C. Трудности текстов для чтения / B.C. Цетлин // Иностранные языки в школе. 1994. - № 3. - С. 9-14

194. Цинцадзе Т. К методике преподавания домашнего чтения на старших курсах: (на материале сб. Дж. Сэлинджера «Девять рассказов и повести») / Т.Цинцадзе. -Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1987. 169 с.

195. Цуканова Л.Д. Формирование умения языковой догадки на основе словообразования в процессе самостоятельного чтения: на материале английского языка, начальный этап языкового вуза: Дисканд. пед. наук / Л.Д.

196. Цуканова. -М, 1994. 194 с.

197. Чичкова О.В. Методика расширения потенциального словаря студентов старших курсов при чтении текстов: Дис. канд. пед. наук / О.В. Чичкова. Томск, 2003. -159 с.

198. Шамов А.Н. Взаимосвязанное обучение устной речи и чтению: Монография / А.Н. Шамов. -Нижн. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2000. 152 с.

199. Шарова Н.А. Обучение восприятию эмоционально-оценочного плана художественного текста в языковом вузе: (продвинутый этап обучения): Авт. дисканд. пед. наук: 13.00.02. / Н.А. Шарова. -М., 1983. 16 с.

200. Шевченко Т.Д. Когнитивно-коммуникативная методика обучения чтению иноязычных текстов: Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / Т.Д. Шевченко. -Пятигорск, 2002. 243 с.

201. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе / С.Ф. Шатилов. М.: Просвещение, 1986. - 223 с.

202. Шатилов С.Ф. Обучение чтению на иностранном языке в школе и вузе. // Сборн. научн. работ / С.Ф. Шатилов. Л., - 1973. - 167 с.

203. Щерба Л.В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики. М.: Академия. - 2002. -160 с.

204. Щербицкий Г.И. Информация и познавательные потребности / Г.И. Щербицкий. Минск: Изд-во БГУ, 1983. -160 с.

205. Шрамова А.П. Расширение словаря и развитие устной речи на материале домашнего чтения у студентов I курса неязыкового вуза: Автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.02 / А.П. Шрамова. М., 1967. - 16 с.

206. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования / Э.А. Штульман. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1976. - 155 с.

207. Штундер Я.М. Расширение словарного запаса учащихся в процессе самостоятельного чтения научно-популярных текстов (английский язык, X класс): Автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.02. Минск, 1970. - 16 с.

208. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учебное пособие для преподавателей и студентов / А.Н. Щукин. -М: Филоматис, 2006. 476 с.

209. Юркова Т.А. Самостоятельная образовательная деятельность школьников сиспользованием нелинейных учебных текстов: Дис. . канд. пед.наук: 13.00.02 / Т.А. Юркова. СПб, 2003. -187 с.

210. Яковлева JI.H. Реализация развивающей цели обучения в процессе работы над иноязычным художественным текстом в школах с углублённым изучением иностранного языка: Автореф. дисс. . канд. пед. наук: 13.00.02 / JI.H. Яковлева. -М., 1993.-17 с.

211. Якушева Н.Д. Обучение старшеклассников иноязычному рассуждению на базе художественных текстов: Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Н.Д. Якушева. -Владимир, 1994.-185 с.

212. Benamou М. Pour une nouvelle pedagogie du texte litteraire / M. Benamou. -Paris.: Librairies Hachette et Larousse, 1979. 128 p.

213. Briard. J. Didactique du texte litteraire / J.Briard, F.Denis Paris : Nathan 1993- 239 p.

214. Carter R.Vocabulary and Language Teaching / R. Carter, M. McCarthy. -Longman, 1988.-242 p.

215. Cohen A.D. Easifying second language learning / A.D. Cohen, E.Aphek // Studies in Second Language Acquisition. Cambridge, 1981. - V. 3. - P. 221-236

216. Cramer R.L. Writing, Reading, and Language Growth: An Introduction to Language Arts / R.L. Cramer. Columbus etc. Merrill, 1978. - 268 p.

217. Greenall S. Reading Skills for Advanced Students / S.Greenall, M. Swan. -Cambridge: Cambridge University Press, 1986. 213 p.

218. Grellet F. Developing Reading Skills / F. Grellet. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. - 275 p.

219. Johns T. Text as a Vehicle For Information: The Classroom Use of Written Texts in Teaching Reading in a Foreign Language / T. Johns, F. Davies // Reading in a Foreign Language.-1983.-№1.-Vol. l.-P. 1-19

220. Hood S. Focus on Reading / S. Hood, N. Solomon, A. Burns. Sydney: Macquairie University, 2002. -134 p.

221. Hosenfeld С. Second Language Reading: A auricular sequence for teaching reading strategies / C. Hosenfeld. Foreign Language Annals, 1981,14. P. 415-422 •

222. Lautamatti L. Developing Materials for Teaching Reading // The Teaching of Comprehension / L. Lautamatti. London: The British Council, 1978. - P. 92-107

223. Nunan D. Designing and adapting materials to encourage learner autonomy. In: Autonomy and Independence in Language Learning / D. Nunan. London, New York, 1995. -195 p.

224. Nuttal C. Teaching Reading Skills in a Foreign Language / C. Nuttal. London: Macmillan Heinemann, 1996. - 282 p.

225. Oxford Rebecca L. Language Learning Strategies. What Every Teacher Should Know / R.L. Oxford. NY, 1990. - 329 p.

226. Papalia A. Interaction of Reader and Text / A. Papalia // Interactive Language Teaching. Ed. by Wilga M. Rivers. Cambridge: CUP, 1988. - p. 70-82

227. Tomlison B. Materials Development in Language Teaching / B. Tomlison. -Cambridge: Cambridge University Press, 1979. 97 p.

228. Villiers S. Sharing Our Understanding of the Communicative Method / S.Villiers // Иностранные языки в школе. 2000. - № 3. - С. 21-23

229. Wallace С. Reading. Oxford: Oxford University Press / C. Wallace. - 1992. -155 p.

230. Wallace C. Teaching Vocabulary / C. Wallace. London: Heinemann, 1992. - 360 p.

231. Wenden Anita. Conceptual background and utility / A.Wenden, J.Rubin // Learners strategies in language learning. Englewwood Cliffs, NY: Prentice/Hall International, 1987.-P. 3-13

232. West M. Learning to Read a Foreign Language / M.West. London, 1998

233. Westhoff Gerard J. Learner Strategies in Information Processing / G.L. Westhoff, M. Biddele, P.Malmberg //Learning to Learn: Investigating Learner Strategies and Learner Autonomy. Report of Workshop 2a Strasbourg: Council of Europe, 1991. P. 23-28

234. Winch G. Teaching Reading: A Language Experience / G. Winch, V. Hoostad. -London: Macmillan Heinemann, 1985. 238 p.

235. Widdowson H.G. Aspects of Language Teaching / H.G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press, 1990. - 213 p.

236. Working with Texts / Ronald Carter, Angela Goddard. London, New York, 1997. - 331 p.1. Словари:

237. Азимов Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. СПб.: «Златоуст», 1999. - 472 с.

238. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахматова. -М., 1966.-607 с.

239. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник: Толковый словарь терминов методики обучения языкам / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Стелла, 1996. - 144 с.

240. Ребер Артур. Большой толковый психологический словарь: / А.Ребер. -М.: Вече ACT, 2001. Т. 2. - С.321-322

241. Современный словарь иностранных слов / Под. ред. И.В. Локшина и Ф.Н. Петрова. М.: Русский язык, 1993 (электронная версия)

242. Collins Cobuild English Language Dictionary. London and Glasgo: Collins, 1990 (электронная версия)

243. Европейский языковой портфель для филологов. М.: МГЛУ, 2003 www.itlt.edu.nstu.ru/articles/article8.doc

244. Теория текста: сб. статей Ю.М. Лотмана, Ю.А. Веденяпина, В.Г. Головановой и др.) http://w\vw.hi-edu.ru/x-books/xbook029/mdex.html?part-001 .htm

245. Схема уровней понимания текста в ракурсе «Домашнего чтения».1. ПрЬемОтрово поисковоечтение собита м/глобяльныч шипшиниеч гекстяitch не про себябес л ер с водит чтениеучебноеующему компоненту в 1еской структурес прглая1. Рисунок 2.

246. Трёхчастная структура работы с художественным текстом на занятиях по домашнему чтению.текстовый этап

247. Основные этапы организации учебного занятия по домашнему чтению.1. Vocabulary1.stening

248. Country Awareness (Country Study)а