Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение аудированию публицистических текстов на основе аудиовизуальных источников информации

Автореферат по педагогике на тему «Обучение аудированию публицистических текстов на основе аудиовизуальных источников информации», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Кириллина, Наталья Юрьевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2006
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение аудированию публицистических текстов на основе аудиовизуальных источников информации», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение аудированию публицистических текстов на основе аудиовизуальных источников информации"

На правах рукописи

$Ф)

КИРИЛЛИНА Наталья Юрьевна

ОБУЧЕНИЕ АУДИРОВАНИЮ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ Н А ОСНОВЕ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ИСТОЧНИКОВ ИНФОРМАЦИИ (языковой

ВУЗ, французский язык)

специальность 13.00.02 — Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва 2006

Работа выполнена на кафедре лингводидактики Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Научный руководитель Официальные оппоненты

Ведущая организация

- кандидат педагогических наук, профессор Е.В. Мусницкая

- доктор педагогических наук, профессор АН. Щукин

• кандидат педагогических наук, доцент Н.Г. Валеева

• Всероссийская Академия Внешней Торговли

при Минэкономразвития РФ

Защита диссертации состоится «Л3?>

г/ 2006 г., в/И 2>0 часов

на заседании диссертационного бОвета Д 212.135.03 при ГОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (г. Москва, ул. Остоженка, 38, 119992)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Автореферат разослан «/¿Г »,

,2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

И.А. Смольянникова

Реферируемая диссертация посвящена вопросу обучения преподавателей лингвистов аудированию публицистических текстов на основе аудиовизуальных источников информации.

Подготовка преподавателей лингвистов как профессионалов в области межкультурной коммуникации предполагает развитие комплекса умений корректного устного общения, включая формирование способности к пониманию новых моделей поведения, самостоятельному рефлексивному освоению специфики иного менталитета, познанию системы ценностных ориентации инофона, значимых для межнационального общения. В учебных условиях развитие подобной способности будет особенно продуктивно на основе аудирования телевизионных материалов, которые наиболее ярко, в силу аудиовизуальной природы их предъявления, репрезентируют специфику речевого и неречевого поведения представителей иного лингвосоциума, определенный контекст инофонной культуры.

Вопросу использования телевидения в процессе обучения иностранным языкам уделяли внимание многие исследователи. В ряде работ (Кашкуревич 1984; Ковалев 1977; Костина 1994; Кузнецов 1990; Мишин 1981; Миронова 1989; Щербакова 1984 и др.) рассматривались в теоретическом и практическом плане возможности создания учебных телефильмов. В отдельных исследованиях как отечественные, так и зарубежные ученые обосновывали целесообразность опоры на аутентичные телематериалы в процессе обучения различным аспектам иностранного языка (Богомолов 1997; Добросклонская 2000; Жоглина 1998; Иванова 1999; Са-марцев 1995; Шадрин 1982; Compte 1993; Coste, Compte 1983; Jamet 1993; Lancien 1987; Malandain 1983; Moirand 1994; Porcher 1994 и др.). Между тем вопрос целенаправленного обучения аудированию аутентичных инофонных телетекстов в аспекте их национально-культурной значимости остается наименее разработанным. В частности, методика обучения

аудированию инофонных публицистических телетекстов как фрагментов иноязычного социокультурного контекста на продвинутом этапе обучения преподавателей лингвистов не была предметом специального исследования.

Таким образом, актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена объективной потребностью владения преподавателями лингвистами комплексом коммуникативно-профессиональных умений выявления лингвокультурного потенциала публицистических телетекстов на иностранном языке, а также недостаточной разработанностью вопросов формирования способности адекватного аудирования указанных текстов в современной отечественной лингводидактике.

Целью данной диссертации является теоретическое обоснование методики обучения аудированию публицистических телетекстов на иностранном (французском) языке, а также выявление способов развития комплекса коммуникативно-профессиональных умений понимания данных телетекстов как фрагментов инофонной культуры.

Для достижения поставленной цели представилось необходимым решить следующие задачи:

1. Конкретизировать цели обучения аудированию иноязычных текстов на продвинутом этапе подготовки преподавателей лингвистов и уточнить специфику данной формы устного общения с позиций межкультурной коммуникации.

2. Выявить в лингводидактических целях экстралингвистические и лингвистические особенности публицистических телетекстов разных жанров на французском языке.

3. Установить реестр тех жанров публицистических телетекстов, которые могут составить содержание видеотеки соответствующих учебных материалов для обучения аудированию.

4. Обосновать теоретические основы методики формирования коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телетекстов на иностранном (французском) языке как фрагментов инофонной культуры.

5. Разработать методику обучения преподавателей лингвистов аудированию инофонных публицистических телетекстов с точки зрения их национально-культурной значимости на французском языке.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые:

- в лингводидактических целях выявлен на основе междисциплинарного подхода лингвокультурный потенциал публицистических телетекстов на иностранном (французском) языке, и определены возможности их использования в целях подготовки преподавателей лингвистов к межкультурной профессиональной коммуникации;

- разработаны теоретические основы методики обучения аудированию публицистических телетекстов преподавателями лингвистами, в частности - установлены критерии отбора иноязычных публицистических телетекстов тех жанров, которые способны составить видеотеку стабильных учебных материалов по обучению аудированию;

- выявлены и классифицированы коммуникативно-профессиональные умения, необходимые преподавателям лингвистам для понимания текстов отобранных жанров телепублицистики с точки зрения их национально-культурной значимости;

- разработана методика формирования у преподавателей лингвистов комплекса коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телетекстов.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней научно обоснована возможность развития элементов вторичной языковой личности на основе использования лингвосоциокультурного

потенциала специально отобранных и организованных в определенной последовательности инофонных публицистических телетекстов разных жанров; с позиций лингводидактики доказана необходимость целенаправленного формирования особого комплекса коммуникативно-профессиональных умений, обеспечивающих способность понимания указанных текстов с точки зрения их национально-культурной специфики.

Практическая ценность исследования состоит в том, что в нем была разработана и апробирована методика обучения аудированию публицистических телетекстов как фрагментов инофонной культуры; составлен в методических целях фрагмент видеотеки, включающий в себя публицистические телетексты на французском языке в жанрах телерепортаж, телеинтервью, телеочерк и теледискуссия; материалы опытного обучения и разработанные рекомендации могут быть положены в основу создания учебных пособий и видеоприложений к практическому курсу французского и других языков в различных типах учебных заведений.

О&ьектом диссертационного исследования являются процессы межкультурной коммуникации.

Предмет исследования составляет комплекс коммуникативно-профессиональных умений понимания публицистических телетекстов как фрагментов инофонной культуры.

Методология настоящей диссертации базируется на принципах междисциплинарного подхода: положениях лингвистики, социолингвистики, педагогики, журналистики, теории коммуникации, теории межкультурной коммуникации, теории языковой и вторичной языковой личности, а также теории и практики обучения иностранным языкам и культурам.

Для решения поставленных задач был использован следующий комплекс научно-исследовательских методов (Э.А. Штульман): изучение и анализ отечественных и зарубежных научных публикаций, связанных с

проблематикой диссертации; обобщение отечественного и зарубежного опыта разработки и решения вопроса обучения аудированию публицистических телетекстов; наблюдение за процессом обучения аудированию преподавателей лингвистов; анкетирование, интервьюирование и тестирование студентов продвинутого этапа обучения с целью выявления исходного и итогового уровней сформированности у них умений аудирования французских публицистических телетекстов с точки зрения их национально-культурной значимости; опытное обучение с использованием разработанного комплекса упражнений, направленных на формирование коммуникативно-профессиональных умений аудирования французских публицистических телетекстов; регистрация, обработка и анализ данных, полученных в ходе опытной проверки.

В качестве материала исследования выступают аутентичные публицистические телетексты на французском языке в жанрах телерепортаж, телеинтервью, телеочерк и теледискуссия общим объемом звучания 540 минут.

Апробация исследования осуществлялась на заседаниях кафедры лингводцдактики ГОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет» (далее МГЛУ), а также в ходе опытного обучения, проводившегося на четвертом курсе факультета французского языка МГЛУ в сентябре-декабре 2005 года.

Результаты проведенного исследования позволили сформулировать положения, выносимые на защиту:

1. Эффективность развития элементов вторичной языковой личности при подготовке преподавателей лингвистов как специалистов в области межкультурной коммуникации может быть оптимизирована путем обучения аудированию публицистических инофонных телетекстов в жанрах телерепортаж, телеинтервью, телеочерк и теледискуссия.

2. Понимание публицистических телетекстов как фрагментов инофонной культуры требует наличия у обучающихся целенаправленно сформированного комплекса коммуникативно-профессиональных умений.

3. Развитие указанных умений обеспечивается за счет специально разработанной методики, базирующейся на использовании публицистических телетекстов на иностранном (французском) языке, отобранных и организованных в определенной последовательности с учетом их жанровой специфики.

Цели и задачи исследования определили структуру и содержание диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.

Во введении обосновывается актуальность избранной темы исследования, определяются его цель и задачи, указываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматривается специфика аудирования с позиций межкультурного подхода и конкретизируются цели обучения аудированию на продвинутом этапе подготовки преподавателей лингвистов.

Во второй главе уточняются функционально-стилистические особенности публицистических телетекстов, а также анализируются в методических целях экстралингвистические и лингвистические характеристики указанных текстов в их жанровых разновидностях на иностранном (французском) языке.

В третьей главе устанавливаются критерии отбора и разрабатывается типология отобранных жанров публицистических телетекстов на иностранном (французском) языке для решения основной задачи исследования, выявляются коммуникативно-профессиональные умения, необходимые для понимания этих текстов как фрагментов инофонной культуры, излагаются практические рекомендации по использованию разрабо-

тайной методики формирования указанных умений, а также приводится описание организации опытного обучения и анализ его результатов.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшей научно-исследовательской работы в данном направлении.

Приложение включает в себя образцы анкет, предложенных студентам и преподавателям, таблицы, иллюстрирующие результаты предварительного и контролирующего срезов, а также материалы опытного обучения преподавателей лингвистов аудированию телетекстов в жанрах телерепортаж, телеинтервью, телеочерк и теледискуссия на французском языке.

Содержание работы

Интенсивное развитие международных контактов в различных сферах человеческой деятельности обусловило появление новых требований, предъявляемых к качеству подготовки специалистов с высшим профессиональным лингвистическим образованием. Так, в настоящее время приоритетной целью подготовки преподавателей лингвистов выступает формирование вторичной языковой личности, способной эффективно осуществлять коммуникацию с представителями иной лингво-культуры (Гальскова 2000, Халеева 1989). В процессе обучения иностранному языку это возможно за счет изучения языковой и концептуальной картин мира инофонов. Одним из путей решения указанной задачи является обучение пониманию различных текстов с точки зрения их национально-культурной значимости (Халеева 1989, 1999), интерпретации текстов как коммуникативно-познавательных единиц в социокультурной коммуникации, самоотождествление с проблемной жизненной сшуацией инофона (Дридзе 1996).

В реферируемом исследовании рассматривается возможность формирования элементов вторичной языковой личности, способной конструктивно участвовать в процессе межкультурной коммуникации, на основе обучения аудированию публицистических телетекстов как текстов, наиболее эксплицитно репрезентирующих социально-значимые фрагменты инофонного социокультурного контекста.

Проведенный анализ научных трудов, посвященный проблемам межкультурной коммуникации (Абаев 1970, Воробьев 1983, Гальскова 2000, Демьянков 1986, Елизарова 2001, Корниенко 1996, Ломакина 2004, Малькова 2000, Мудрик 1999, Орбодоева 2003, Смелзер 1999, Тураева 1994, Федорова 2004, Фурманова 1994, Халеева 1989 и др.), позволил изучить данный феномен в аспекте его функций, форм и структуры и конкретизировать специфические особенности процесса аудирования с позиций межкультурного подхода. Как показало исследование данного вопроса, эти особенности касаются процесса понимания, реализующего исполнительскую часть слушания, наряду с побудительно-мотиванионным и аналитико-синтетическим уровнями восприятия информации (Зимняя 1973).

Современные исследователи рассматривают понимание как продукт аудирования, представляющий собой сложное иерархическое целое, которое включает в себя не только традиционно выделяемые процессы восприятия, постижения, декодирования и интерпретации поступающей в ходе рецепции информации, но и такие процессы, как концептуализация и рефлексия, позволяющие соотносить полученные знания с социокультурным контекстом, из которого они извлекаются. При этом ученые (Абаев, 1970, Корниенко 1996) трактуют концептуализацию как осмысление поступающей информации, а, следовательно, и новый способ мировидения, который приводит к образованию концептов и концептуальных структур в сознании, позволяющих выделить культурные

импликации как систему понятий, раскрывающих специфику языковой и концептуальной картин мира партнера по коммуникации. В свою очередь рефлексия рассматривается специалистами (Малькова 2000, Мудрик 1999) как один из способов осуществления творческой деятельности, позволяющей коммуникантам выходить за пределы существующей системы знаний и ее преобразовывать.

Именно концептуализация и рефлексия информации, содержащейся в аудируемых телетекстах, может, по нашему мнению, вести к познанию языковой и концептуальной картин мира инофонного собеседника, к осуществлению процесса когнитивного осознания черт сходства и различия в культуре партнера по коммуникации и реципиента и выработке на этой основе нового знания, способствующего продуктивному осуществлению межкультурного общения.

Обобщение результатов анализа научных трудов, с одной стороны, и требований Программы учебной дисциплины «Практический курс первого иностранного языка (французский язык)» (МГЛУ 2005), с другой - дало нам возможность выделить в качестве одной из основных целей обучения аудированию на продвинутом этапе языкового вуза формирование умений, позволяющих обучающимся понимать телетексты различных жанров как фрагменты инофонной культуры, что предполагает развитие способности понимать и принимать иную систему ценностей, отраженную в аудируемом телетексте, то есть осознавать себя в процессе аудирования в контексте двух культур: родной и инофонной.

Анализ целого ряда публикаций (Анисимова 1998, Борецкий 1998, Добросклонская 2001, Матвеев 2000, Медведева 1984, Санцевич 2003, Ту-раева, 1994, Ученова 1971, Черепахов 1984 и др.) позволяет нам говорить о том, что наиболее ярко актуальный контекст инофонной культуры проявляется в современных аутентичных инофонных публицистических телетекстах, которые отражают во внутренней, лингвистической

структуре языковую картину мира, а во внешней, экстралингвистической структуре — эксплицитно выраженную концептуальную картину мира носителя определенного языка.

Многие авторы отмечают, что лингвокультурный потенциал публицистических телетекстов обусловлен рядом присущих им характеристик, а именно: прагматическая полифункциональность, гетерогенность содержания, обусловленная разнородной аудиторией реципиентов, многофактурность использования разных знаковых систем (изображение + звук + речь), открытое проявление в телетексте авторского «я», определяющего ярко выраженный оценочный характер филологического аспекта телетекста и др. Данные особенности обусловливают многожанро-вость публицистических телетекстов, среди которых исследователи выделяют теленовости, телерепортаж, телекомментарий, телеинтервью, телеочерк и теледискуссию.

Используя принципы социолингвистического анализа, предложенные в работе С.И. Тресковой (1989), нами было проведено исследование публицистических телетекстов перечисленных выше жанров на экстралингвистическом и лингвистическом уровнях. На экстралингвистическом уровне специфика телетекста конкретного жанра проявляется в определенной прагматической цели текста, его тематике, аудиовизуальной форме предъявления информации. На лингвистическом уровне особенности публицистических телетекстов составляют форма речи, представленная в телетексте определенного жанра и обусловленная отраженной в нем ситуацией, структура содержания и характерные языковые средства оформления высказывания. Обобщение данных, полученных в результате проведенного нами исследования, отражены в Таблице (с.17-18). В связи с тем, что структура содержания публицистических телетекстов не имеет принципиальных отличий, представляя собой аналогичные композиционные части — зачин (приветствие аудитории,

название передачи), преамбула с обозначением основных, событий, основной корпус передачи, краткое резюме/подведение итогов, прощание с телезрителями - данный параметр не был включен в пред лагаемую таблицу.

Изучение и лингводидактический анализ специфических особенностей, присущих текстам различных жанров телепублицистики, позволяют нам утверждать, что данные телетексты должны широко использоваться в процессе обучения аудированию преподавателей лингвистов и могут рассматриваться в качестве объектов исследования при решении основной методической задачи реферируемой диссертации.

Анализ научно-методической литературы, посвященной проблемам отбора текстового материала в учебных целях (Кисилевская 1995, Орбодоева 2003, Полушина 1995, Федорова 2004), а также изучение и обобщение данных, полученных в ходе исследования, позволили нам установить следующие критерии отбора публицистических телетекстов разных жанров, которые могут составить видеотеку стабильных учебных материалов как конструктивный компонент процесса обучения аудированию.

1. Стабильная актуальность информации, содержащейся в публицистическом телетексте конкретного жанра.

2. Тематическая корреляция материалов публицистических телетекстов конкретного жанра с действующей программой обучения.

3. Наличие в содержании публицистических телетекстов конкретного жанра ярко выраженного этнокультурного контекста, предполагающего социокультурную маркированность видеоряда.

4. Наличие в публицистических телетекстах конкретного жанра проблемной ситуации, побуждающей обучающихся к рефлексии.

5. Доступность содержащейся в предъявляемых публицистических телетекстах конкретного жанра информации для ее адекватной интерпретации обучающимися.

Как показало исследование, перечисленным критериям отвечают не все проанализированные нами жанровые разновидности публицистических телетекстов, а лишь такие жанры, как телеинтервью, телерепортаж, теледискуссия, телеочерк. Соответственно, к не отвечающим в полном объеме данным критериям относятся тексты в жанрах теленовости, телекомментарий и телеобозрение.

В результате детального анализа отобранных жанров публицистических телетекстов на иностранном (французском) языке мы установили, что понимание содержащейся в этих текстах информации может представлять определенные трудности экстралингвистического и лингвистического характера.

Учет данных трудностей позволил нам предложить следующую последовательность предъявления текстов отобранных жанров в процессе обучения их аудированию на продвинутом этапе подготовки преподавателей лингвистов, а именно: 1) телерепортаж—>2) телеинтервью—>3) телеочерк—»4) теледискуссия.

Обобщение всех данных, полученных в ходе исследования, позволили нам выявить конкретные коммуникативные и профессиональные умения, формирование которых необходимо для понимания национально-культурной специфики информации, содержащейся в отобранных для учебных целей публицистических телетекстах.

К группе коммуникативных умений могут быть отнесены следующие подгруппы умений аудирования телетекстов рассматриваемых жанров:

— умения понимать публицистический телетекст определенного жанра на информационно-сюжетном уровне;

— умения трактовать/интерпретировать позицию автора телетекста определенного жанра телепублицистики;

— умения критически осмысливать информацию публицистического телетекста определенного жанра и осуществлять рефлексию полученной информации.

К группе профессиональных умений относятся такие подгруппы соответствующих умений аудирования, как:

— умения выявлять ряд функционально-стилистических особенностей текста конкретного жанра телепублицистики;

— умения выявлять лингвокультурный потенциал публицистического телетекста определенного жанра;

— умения анализировать специфику семиотических систем телесюжета, в котором функционирует текст определенного жанра телепублицистики.

На основании разработанных теоретических положений и, в частности, с учетом установленных групп умений, подлежащих формированию у студентов продвинутого этапа обучения, была разработана собственно методика обучения аудированию публицистических телетекстов, включающая в себя три этапа, каждый из которых ставит определенную задачу и осуществляет ее решение на протяжении одного, трех и более занятий.

Этап I ставит задачу сообщить обучающимся определенный объем знаний теоретического характера, необходимых для последующего формирования коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телетекстов отобранных жанров. На данном этапе обучение осуществляется на протяжении следующих ступеней:

1-я ступень - эвристическая беседа, проводимая преподавателем в целях ознакомления обучающихся с информацией теоретического харак-

тера, касающейся специфики публицистических телетекстов отобранных жанров;

2-я ступень - контроль усвоения новой информации и закрепление полученных в ходе этой беседы знаний.

Этап II ставит задачу сформировать коммуникативно-профессиональные умения аудирования публицистических телетекстов отобранных жанров в последовательности 1) телерепортаж, 2) телеинтервью, 3) телеочерк, 4) теледискуссия.

На этом этапе на протяжении ряда ступеней обучение проводится последовательно, дифференцированно для каждого отобранного жанра по следующему плану:

1-я ступень — создание мотивации к просмотру телесюжета определенного жанра и лингвострановедческий комментарий (при необходимости) к данному телесюжету;

2-я ступень — первый просмотр телесюжета с целью формирования а) профессиональных умений выявления ряда функционально-стилистических особенностей телетекста и б) коммуникативных умений понимания информации телетекста конкретного жанра на информационно-сюжетном уровне;

3-ья ступень — повторный просмотр телесюжета с целью формирования а) коммуникативных умений интерпретации позиции автора и б) профессиональных умений выявления специфики семиотических систем, функционирующих в телесюжете;

4-я ступень — третий просмотр телесюжета с целью формирования а) профессиональных умений выявления лингвокультурного потенциала публицистического телетекста конкретного жанра и б) коммуникативных умений критического осмысления информации, содержащейся в конкретном телетексте/телесюжете и ее рефлексии;

Таблица

Корреляция жанров публицистических телетекстов и характеризующих их факторов и параметров

Жанр текста телепублицистики Прагматическая пель телетекста Содержательно-тематический аспект Особенности предъявления телетекста, обусловленные спецификой кагала, передающего информацию Форма речи, используемая в телесо-общепин Специфика языкового оформления

1 2 3 4 5 6

1.новости информирование о значимых событиях, фактах, явлениях в жизни общества широкий спектр регулярно освещаемых тем равномерное сочетание видеосюжета, музыкально-шумового и вербального рядов телетекста сочетание подготовленной монологической речи и спонтанной монологической и диалогической речи - устойчивые словосочетания официально-делового стиля; - вводные рештаки, ссылки и др.

2. репортаж оперативное и точное инофрмирова-ние о динамически протекающем актуальном явлении, событии, факте проблемы социального и психологического характера превалирование видеосюжета над вербальным текстом при полном отсутствии музыкально-шумового сопровождения сочетание монологической и диалогической речи - метафоры официально-делового стиля; - формы обозначения синхронности места, времени, действия; - глагольные формы настоящего времени и др.

3. интервью получение сведений для последующего освещения того или иного факта, события, явления социальной жизни широкий спектр социально значимых тем доминирование вербального ряда при статичном визуальном ряде сочетание диалогической и монологической речи (как расширенной реплики диалога) - формулы приветствия; - зачины вопросов; - элементы разговорной речи; - выделительные конструкции, риторические фигуры и др.

4. комментарий толкование того или иного значимого актуального общественного явления отдельные яркие факты современной действительности практически полное отсутствие музыкально-шумового оформления при доминировании вербального ряда подготовленная преимущественно монологическая речь - устойчивые выражения общественно-политической речи, оценочная лексика, синтаксические фигуры и др.

5.обозрение установление связи между освещаемыми событиями, их значимости и тенденций к их дальнейшему развитию широкий спектр социально значимых тем и проблем, актуальных для определенного периода времени сочетание вербального текста и музыкально-шумового сопровождения; графического оформления экрана сочетание подготовленной монологической речи и преимущественно спонтанной диалогической речи языковые средства, свойственные текстам теленовостей и телекомментария

6. очерк активное утверждение какой-либо социально-значимой идеи, выявление острш социальных проблем, их анализ в социально-значимый вывод из этого анализа наиболее острые проблемы преимущественно нравственного «состояния» среды активная эксплуатация зрительного ряда, иллюстрирующего социально значимую информацию и усиливающего эмоциональное воздействие на зрителя сочетание подготовленной речи как монологического, так и диалогического характера - приемы образности; - описательные контексты с оценочными элементами; • - элементы разговорной речи; - фразеологизмы, пословицы, поговорки, афоризмы в др; - риторические конструкции и др.

7. дискуссия обсуждение общественно значимых проблем с широким обобщением ведущим телепередачи различных точек зрения участников диалога/ полилога социально значимые пробле^ мы, как событийного, так и познавательно-развлекательного характера сочетание видеосюжета, музыкально- шумового сопровождения с вербальным текстом сочетание спонтанной диалогической речи с монологическими высказываниями (как расширенными репликами диалога/полилога) - разговорные выражения, фразеологизмы, идиомы, цитаты; - риторические фигуры, эллипсы, повторы и др.

5-я ступень - выполнение заданий, контролирующих качество сформированное™ коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистического телетекста в конкретном жанре с опорой на наводящие вопросы.

Методика формирования коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телетекстов каждого жанра реализуется в соответствии с вышеизложенным планом, при этом каждому пункту данного плана соответствует определенная ступень рассматриваемого второго этапа обучения.

На третьей и четвертой ступенях широко используются целенаправленно разработанные серии упражнений с учетом определенных принципов обучения и, в первую очередь, принципа нарастания трудностей. Основными требованиями к упражнениям в соответствии с современной теорией обучения иностранным языкам являются следующие (Гез 1977, 1979; Изаренков 1994; Лапидус 1986; Скалкин 1983; Якушев 2000 и др.):

- коммуникативная направленность;

- имитация микроситуаций, максимально приближенных к коммуникации в условиях реального общения;

- проблемный характер упражнений;

- нацеленность на приобретение обучающимися различных компетенций (лингвистической, социолингвистической, социокультурной и др.);

- стимулирование у обучающихся интеллектуальной активности в процессе рефлексивной деятельности;

- использование целенаправленно отобранных и организованных в четкую систему серий упражнений разных типов и видов, направленных на достижение поставленной цели.

Серии упражнений, отвечающие выявленным и изложенным выше требованиям и представляющие собой важный компонент разработанной методики формирования выявленных коммуникативно-профессиональных умений аудирования, были сгруппированы в соответствии с задачами раз-

вития перечисленных выше а) коммуникативных и б) профессиональных умений.

Упражнения первой группы, формирующие коммуникативные умения аудирования, включают в себя серии заданий, соответствующих определенным подгруппам, а именно:

а) упражнения, направленные на формирование умений понимания публицистических телетекстов на информационно-сюжетном уровне и обеспечивающие понимание общего содержания телесюжета/телетекста, отраженной в нем тематической ситуации и ее элементов;

б) упражнения, направленные на формирование умений трактовать позицию автора телетекста, обеспечивающие осмысление его жизненной позиции, интерпретацию его коммуникативной интенции и стратегии ее достижения в телесюжете;

в) упражнения, направленные на формирование умений критически осмысливать информацию телетекста и осуществлять ее рефлексию, обеспечивающие с различных позиций анализ информации, содержащейся в тексте определенного жанра телепублицистики, и развивающие у обучающихся способность осмысливать, выражая свое мнение/суждение, и принимать иную точку зрения, мировидение, а также находить и оценивать черты сходств и различий в своей культуре и культуре инофона. Предполагается, что подобная деятельность должна осуществляться на основе синтезированного использования совокупности данных, полученных в ходе выполнения предыдущих серий упражнений.

Упражнения второй группы, формирующие профессиональные умения аудирования публицистических телетекстов, включают в себя следующие серии заданий:

а) упражнения, направленные на формирование умений определять ряд функционально-стилистических особенностей аудируемого телетекста, обеспечивающие обучающимся способность выявлять жанровую

принадлежность телетекста, его функционально-прагматическое назначение и логико-композиционную структуру;

б) упражнения, направленные на формирование умений понимать публицистические телетексты на лингвокультурном уровне, обеспечивающие способность обучающихся анализировать лингвокультурый фон аудируемого телетекста путем выявления соответствующей информации. К этой подгруппе относятся задания, позволяющие выявлять в телетексте фоновые знания о культуре инофона, специфику речевого и неречевого поведения коммуникантов, осмысливать инокультурные стереотипы поведения, а также понимать значения безэквивалентной и фоновой лексики, выявлять концепты иной культуры;

в) упражнения, направленные на формирование у обучающихся умений определять роль различных семиотических систем, функционирующих в телетексте, обеспечивающие студентам способность осмысливать назначение визуального и аудигивного рядов и интерпретировать степень их функциональной нагрузки в соотношении с вербальным рядом в процессе реализации коммуникативной интенции автора.

Этап III - итоговый - ставит цель проверить качество сформирован-ности коммуникативно-профессиональных умений аудирования текстов отобранных жанров телепублицистики без опоры на наводящие вопросы. Эта цель реализуется с помощью следующих контрольных заданий, входящих в состав комплекса упражнений, используемого на предыдущем этапе формирования выявленных умений аудирования:

— Определите жанр, прагматическое назначение и логико-композиционную структуру телетекста.

— Выявите основную тематическую направленность, идею, проблему публицистического телетекста конкретного жанра.

— Проанализируйте отраженную в телесюжете ситуацию общения и охарактеризуйте ее участников;

- Определите, прагматическую цель создания данного телетекста, установив истоки затронутой в нем проблемы.

- Охарактеризуйте образ автора телетекста и стратегии, которые он использует для достижения своей коммуникативной цели.

- Проанализируйте роль элементов всех семиотических систем, функционирующих в данном телетексте, и выявите их назначение в реализации коммуникативной интенции автора.

- Выявите элементы национально-культурной специфики того лингвосоциума, в котором создавался данный телетекст.

- Оцените высказывания коммуникантов и изложите вашу точку зрения по проблеме.

- Определите социокультурный фон данного телетекста и установите новизну воспринятой информации, а также ее актуальность и когнитивную значимость для вас.

- Сравните отраженную в телетексте проблемную ситуацию, имеющую место в лингвосоциуме инофона и родной культуре.

Каждый из перечисленных выше трех этапов обучения представляет собой качественно новую ступень учебного процесса, осуществляющую последовательное решение определенных задач, которые в своей совокупности обеспечивают формирование у обучающихся комплекса коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телетекстов в жанрах телерепортаж, телеинтервью, телеочерк и теледискуссия.

Эффективность разработанной методики была проверена в ходе опытного обучения, которое проводилось со студентами четвертого курса вечернего отделения факультета французского языка Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ) в сентябре-декабре 2005 года. Анализ и сопоставление результатов предварительного и итогового срезов позволили выявить высокие показатели сформированное™ коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телетекстов отобранных жанров по всем критериям (количество правильных

ответов возросло на 43%). Положительные результаты опытного обучения доказывают эффективность разработанной методики развития выявленных умений аудирования и позволяют констатировать тот факт, что данная методика имеет определенную практическую ценность как для построения курса обучения аудированию преподавателей лингвистов, так и для формирования способности к межкультурному общению у овладевающих умениями коммуникации на иностранном языке.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Цели обучения аудированию на старшем этапе языкового вуза с позиции межкультурного подхода. Статья. // Межкультурная коммуникация и перевод: Сб. науч. тр. - М.: МОСУ, 2005. - С. 64-74 - 0,5 пл.

2. Умения аудирования как объекты разноуровневой подготовки студентов к межкультурной коммуникации. Статья. // Разноуровневая подготовка по иностранному языку в вузах неязыковых специальностей. (Тр. /МГЛУ; вып. 509). -М., 2006. - С. 85-95 - 0, 5 п.л.

Кириллина Наталья Юрьевна

ОБУЧЕНИЕ АУДИРОВАНИЮ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ НА ОСНОВЕ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ ИСТОЧНИКОВ ИНФОРМАЦИИ (языковой ВУЗ, французский язык)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

ЛИЦЕНЗИЯ ПД 00608

Формат 60x84/16 1,5 усл. п.л. Бумага офсетная 80 гр. Тираж 100 экз. Заказ 205

Отпечатано с готовых о/м в типографии ООО «Медина-Принт» ул. Новослободская д. 14/19 стр. 5 тел./факс: 787-62-21

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Кириллина, Наталья Юрьевна, 2006 год

BBK/JFHHE.

ГЛАВА I. Аудирование как компонент yci hoi о межкультурною общения лишвиаов, преподавателей.

§1. Специфика аудирования как компонент устного межкуль турного общения.

§2. Цели обучения аудированию лингвисюв, преподавателей на продвинуюм этапе подютовки в языковом вузе.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА ii. Характерна ика публицистических телетекаов на иностранном (французском) языке.

§1. Функционально-стилистические особенности публицисчических телетекстов.

§2. Специфика жанровых разновидностей публицистических телетекстов на французском языке.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА iii. Формирование умений аудирования публицистических телетексюв на иноаранном (французском) языке.

§1. Теоретические основы методики обучения лингвистов, преподавателей аудированию телетекстов на иностранном (французском) языке.

§2. Методика формирования у лингвисюв, преподавателей умений аудирования публицистических 1елетекстов на иностранном французском) языке.

ВЫВОДЫ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение аудированию публицистических текстов на основе аудиовизуальных источников информации"

Процессы итефации, происходящие в Европе в последние десятилетия, развитие международных кошакюв во всех сферах жизнедеяiель-нос i и человека выдвинули на первый план необходимость решения ряда проблем межкулыурного общения.

Данное положение внесло изменения в языковую политику нашей счраны, обусловив по гребное ii> современного российского общества в высококвалифицированных специалистах разных профилей, владеющих умениями осуществлять иноязычную коммуникацию, способных овладевать новыми знаниями с целью информационного обмена и взаимообо1а-щения и одновременно обладающих высоким уровнем компсментносж и эрудированности. Указанные изменения привели к постановке новых ipe-бований, предъявляемых к качеству подготовки специалисте с высшим лингвистическим образованием и вызвали необходимоеib переосмысления 01 дельных положений теории обучения иностранным языкам. 'Гак, в настоящее время приоритешым становится обучение межкультурному взаимодействию, и речь идет не просто об овладении иностранным языком, но целым комплексом шаний и умений в различных видах устного и письменного общения, необходимых для эффекшвного взаимодействия с партнерами по межкультурной коммуникации.

Формирование способности к межнациональному общению как конечная основная цель современной подготовки по иностранному языку связано с развитием у обучающихся черт вюричной языковой личное!и (Боптн Г.И., 1986, Караулов 10.А., 1987, Халеева И.И., 1989 и др.), способной осуществляв успешное сотрудничество с представи!елями дру1 их сообщес1в, в частности - адекватно воспринимав инокулыурные текеш. В области аудирования гла способность предполагает сформированность специального комплекса умений, обеспечивающих понимание языковой и концептуальной каршн мира носителей иною языка. Полученные знания позволят об)чающимся осознавать новые модели поведения, самостоя-1елыю рефлексивно осваивать специфику иного менталитета, познавать систему ценностных ориентаций инофона, значимых для межкультурного общения.

Возможности интеграции компопенюв кулыуры в содержание обучения иностранным языкам исследовались учеными с различных позиций. Гак, активно обсуждались вопросы организации обучения на основе лин-гвосграноведческою подхода (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., 1973; Томахин Г.Д., 1981 и др.), социокультурною подхода (Сафонова В.В. 1991, 1992, 1996; Богатырева М.А. 1998,Гусева А.В. 2002), этнопсихолин-гвистического подхода (Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M., 1989; Марковина И.10., 1990 и др.), теоретических положений межкультурной коммуникации (Фурманова В.П., 1994; Каменская O.JI. 1998, Ха-леева И.И. 1999; Тер-Минасова С.Г., 2000; Елизарова Г.В., 2001 и др.). В ряде работ получае1 осмысление роль текаа как источника информации о культуре страны изучаемого языка (Полушина Л.П., 1995; Яковлева JI.II., 1988, 2001 и др.). При лом особое внимание уделяется текстам, функционирующим в различных сис1емах массовой коммуникации, в частности -на 1елевидении.

В научной и меюдической литературе неоднократно обсуждалась идея включения телевизионных ма1ериалов в учебный процесс в качестве одною из эффективных среда в обучения иностранному языку. При этом доказывалось, что именно теле/видеотекаы1 обладают особой -социокультурной, лиш висжческой и дидактической ценностью, так как, в силу аудиовиз)альной природы их предъявления, они репрезентируют специфику речевого и неречевого поведения носителей иностранного языка, отражаю1 различные актуальные собьпия и явления, происходящие

1 13 нашем исоеитлшш мы рассмлршшем понятия «тситскст» и «ни кокка» n<ik синонимичные в инофонном лингвосоциуме, демонефируя в учебных условиях (при oicyiciBHH естесшенной языковой среды) фрагменты инофонной культуры, национального кулыурного котекста. Как показал анализ данных исследований, в них нашло отражение два направления. В ряде работ (Кашкуревич Л.Г., 1984; Ковалев Н.П., 1977; Костина Н.И., 1994; Кузнецов В.М., 1990; Мишин М.М., 1981; Миронова Н.Я., 1989; Щербакова И.А., 1984 и др.) использование телевидения в обучении иносчранным языкам базируемся преимущественно на специально созданных с этой целью учебных телефильмах. Позднее как оючеавенные, шк и зарубежные исследователи обосновывают необходимость использования в процессе обучения различным аспектам иностранного языка аутентичных телевизионных мак'риалов (Богомолов А.11., 1997; Добросклонская Т.Г., 2000; Жоглина Г.Г., 1998; Иванова Л.А., 1999; Самарцев О.Р., 1995; Шадрин А.В., 1982; Compte С., 1993; Coste D., Compte С., 1983; Jamet С., 1993; Lancien Th., 1987; Malandain J.L., 1983; Moirand S., 1994; Porcher L, 1994 и др.).

Однако в работах упомянутых выше авторов не рассматривается ряд проблем, решение коюрых можем оказан» сущесчвенное влияние на эффективное! ь подюювки лингвистов, преподавателей как специалистов в области межкультурной коммуникации. Так, наименее разработанным выступает вопрос целенаправленного обучения аудированию аутентичных инофонных 1еле1ексюв в аспекте их национально-культурной значимости. В часчносш, меюдика обучения лишвистов, преподавателей на продвинутом этапе подюювки аудированию иноязычных публицистических юлсмексюв как фрагментов инокультурного контекста не была объектом специального исследования.

Как показал специально проведенный нами анализ научно-методической литературы (Кайда Л.Г., 1989; Боюмолова Н.Н., 1991; Богомолов A.M., 1997; Анисимова Т.А., 1998, Санцевич Н.А., 2003; Смсманина СИ.,

2003; Lebre-Peytard M., 1984; Adam J-M, 1985; Moirand S. 1990; Blanchet Л. 1998 и др.), а также собственный мониюринг телевизионных передач на французском языке, именно публицистические телетексты в их жанровом разнообразии, в сил) социально-психоло!ической обусловленности их возникновения, способны наиболее эксплицитно демонстрировать аму-альный контекст инофонной культуры.

Таким обраюм, в настоящей работе рассматривается возможность подготовки лингвисюв, преподавателей продвину iого этапа обучения как вюричных языковых личностей, способных конеIруктивно учасгвовать в процессе межкультурной коммуникации, на основе обучения аудированию публицистических инофонных 1елетекстов.

Таким образом, актуальность насюящего диссертационного исследования обусловлена объективной потребное аю владения преподавателями лиш вистами комплексом коммуникативно-профессиональных умений выявления лингвокультурною потенциала публицистических 1елетексюв на иностранном языке, а 1акже недостаточной разработанностью вопросов формирования способное ж адекватного аудирования указанных 1екстов в современной отечественной лингводидактике.

Целью данной диссертации является теоретическое обоснование методики обучения аудированию публицистических телетекстов на иносфанном (французском) языке, а 1акже выявление способов развития комплекса комм)ника1ивно-профессиональных умений понимания данных телетекстов как фрагменте инофонной культуры при подготовке лин!вистов, преподавателей па продвинутом этапе обучения.

Для достижения поставленной цели представилось необходимым реши ib след) ющие задачи:

1. Конкретизировать цели обучения аудированию иноязычных текстов на продвинутом этапе подготовки преподавателей лингвистов и уючнить специфику данной формы уаного общения с позиций межкультурной коммуникации.

2. Выяви1ь в лингводидактических целях экстралиш вистические и лингвистические особенности публицистических телетекстов разных жанров на французском языке.

3. Установить реестр тех жанров публицистических телетекстов, коюрые Moiyi составить содержание видеотеки акмветствующих учебных материалов для обучения аудированию.

4. Обосновать теоретические основы методики формирования коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телетекстов на иноаранном (французском) языке как фрагментов инофонной культуры.

5. Pa*pa6oiaib методику обучения преподавателей лишвистов аудированию инофонных публицистических [елетекстов с точки зрения их национально-культурной значимости на французском языке.

Научная навита исследования заключается в том, что впервые:

- в лишводидактических целях выявлен на основе междисциплинарного подхода лингвокультурный потенциал публицистических TCJieieK-сюв на иностранном (французском) языке, и определены возможности их использования в целях подгоювки премодаваюлей лиш вистов к межкультурной профессиональной коммуникации;

- разработаны 1еоретические основы методики обучения аудированию публицистических телетекстов преподавателями лингвистами, в частности - установлены критерии отбора иноязычных публицисшческих телетекстов тех жанров, которые способны составить видеотеку стабильных учебных ма1ериалов по обучению аудированию;

- выявлены и классифицированы коммуникашвно-профессиональ-ные умения, необходимые преподавателям лиш вистам для понимания текстов отобранных жанров телепублицистики с точки зрения их национально-культурной значимости;

- разработана методика формирования у преподавателей лиш вистов комплекса коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телаекстов.

Теоретическая тачимость диссергации заключается в гом, что в ней научно обоснована возможность развишя элеменюв вторичной языковой личноеIи на основе использования лишвосоциокультурною по1енциала специально отобранных и организованных в определенной последова!ельности инофонных публициаических 1елегекстов разных жанров; с позиций лиш водидактики доказана необходимость целенаправленного формирования особою комплекса коммуникативно-профессиональных умений, обеспечивающих способность понимания указанных тексюв с точки зрения их национально-культурной специфики.

Практическая значимость исследования состоит в том, чю в нем была разработана и апробирована меюдика обучения аудированию публицистических 1елетексюв как фрагментов инофонной культуры; составлен в мсмодических целях фра! мент видеогеки, включающий в себя публицистические телсмексты на французском языке в жанрах 1елере-портаж, телеишервыо, 1елеочерк и теледискуссия; материалы опытного обучения и разработанные рекомендации MOiyr быть положены в основу создания учебных пособий и видеоприложений к практическому курсу французского и других языков в различных типах учебных заведений.

Объектом диссертационного исследования являются процессы межкульт)рной комм) никации.

Предмет исследования составляет комплекс коммуникативно-профессиональных умений понимания публицистических телаекстов как фра! ментов инофонной культуры.

Методология настоящей диссертации базируется на принципах междисциплинарною подхода: положениях лиш вистики, социолингвистики, педагогики, журналисжки, теории коммуникации, 1еории межкультурной коммуникации, теории языковой и вторичной языковой личности, а шкже теории и практики обучения иностранным языкам и кулыурам.

Для решения поставленных задач был использован следующий комплекс H(iy4iio-ucaiedoeanKLibciuix методов (Э.А. Штульман): изучение и анализ отечеа венных и зарубежных научных публикаций, связанных с проблемашкой диссертации; обобщение отечественною и зарубежною опыта разработки и решения вопроса обучения аудированию публицисш-ческих телетекстов; наблюдение за процессом обучения аудированию лингвистов, преподавателей; анкетирование, интервьюирование и тестирование студентов продвинутого этапа обучения с целыо выявления исходного и итоговою уровней сформированное^ у них умений аудирования французских публицистических 1елсмекстов с точки зрения их национально-культурной значимости; опытное обучение с использованием разработанного комплекса упражнений, направленных на формирование коммуникативно-профессиональных умений аудирования французских публицистических телсмекстов; регистрация, обработка и анализ данных, пол>ченных в ходе опытной проверки.

В качесчве материала исследования выступаю! аутентичные публицистические телетексты па французском языке в жанрах телерепортж, телеитервью, телеочерк и !еледискуссия общим объемом эфирною звучания 540 минут.

Апробация исследования осуществлялась на заседаниях кафедры лингводидакжки ГОУ ВГ10 «Московский юсударственный лишвисжче-ский >ниверси!ет» (далее МГЛУ), а также в ходе опытного обучения, проводившегося на четвертом курсе факультета французского языка МГЛУ в сешябре-декабре 2005 года.

Результаты проведенного исследования позволили сформулировать положения, выносимые на защиту:

1. Эффективность развития элементов вторичной языковой личности при подготовке преподавателей лингвистов как специалистов в области межкультурной коммуникации может быть оптимизирована nyieM обучения аудированию иуб.шциаических инофонных 1елетекстов в жанрах телерепортаж, телеинтервью, телеочерк и геледискуссия.

2. Понимание публициаических телетекстов как фрагментов ино-фонной культуры требует наличия целенаправленно сформированною у обучающихся комплекса коммуникативно-профессиональных умений.

3. Развитие указанных умений обеспечивайся за сче! специально разработнной методики, базирующейся на использовании публицистических телетекстов на иностранном (французском) языке, отобранных и организованных в определенной последовательности с учетом их жанровой специфики.

Цели и задачи исследования определили структуру и содержание диссертации, которая состоит из введения, ipex глав, заключения, биб-лио! рафии и приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ

1. Детальный анализ публицистических телетекстов разных жанров на иностранном (французском) языке позволил нам выявить следующие критерии отбора указанных текстов, а именно:

- стабильная актуальность информации, содержащейся в публицистическом телетексте определенною жанра;

- корреляция тематики ма1ериала публицистическою телетекста определенною жанра с тематикой действующей программы обучения;

- наличие в содержании публицистического телетекста определенного жанра ярко выраженного этнокультурного кон текста, предполагающею социокультурную маркированность видеоряда;

- наличие в публицистическом телетексте определенного жанра проблемной ситуации, побуждающей обучаемою к рефлексии;

- доступность для адекватной интерпретации информации, содержащейся в публицистическом телетексте определенного жанра.

Согласно установленным критериям видеотеку стабильных аутентичных учебных материалов по обучению аудированию лингвистов, преподавателей моту г составить публицистические телетексты в жанрах телерепортаж, телеинтервью, телеочерк и теледискуссия.

2. Изучение телетекстов публицистических телетекстов отобранных жанров позволило установить ют факт, что данные материалы мотут содержать трудности экстралингвистическото и лингвистическою характера, способные осложнить адекватное понимание содержащейся в них информации. Уче1 указанных трудностей дал нам возможность установить следующую последовательность предъявления публицистических телетекстов оюбраииых жанров в процессе обучения их аудированию, а именно: телерепортаж —> телеинтервью —» телеочерк —» теледискуссия.

3. Обобщение всех данных, полученных в ходе проведенною исследования, позволило нам выявить реестр коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телетекстов отобранных жанров, формирование которых будет способствовать пониманию указанных текстов лингвистами, преподавателями с точки зрения их национально-культурной значимости.

К группе коммуникативных умений аудирования мы относим следующие подгруппы:

- умения понимать публицистический телетекст определенною жанра на информационно-сюжетном уровне;

-умения интерпретировать позицию автора данною телетекста;

- умения критически осмысливать информацию данного телесюжета и осуществлять ее рефлексию.

К группе профессиональных умений относятся следующие подгруппы: умения определять ряд функционально-стилистических особенностей публицистического телетекста конкретною жанра;

- умения выявлять лишвокулыурный потенциал данного телесюжета;

- умения устанавливать специфику семиотических систем, функционирующих в данном телесюжете.

4. В ходе исследования нами было установлено, что развитие выявленного комплекса умений аудирования публицистических телетекстов отобранных жанров должно осуществляться в ходе естественною учебною процесса на протяжении ряда лапов: I. ознакомление обучаемых с информацией теоретическою характера, касающейся публицистических телетекстов определенных жанров; II. формирование коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телетекстов определенных жанров на иностранном (французском) языке; III. контроль качества сформированное™ указанных умений. Каждый из перечисленных этапов структурируется в определенные подэтапы, которые, в свою очередь, решают конкретные задачи формирования выявленных умений.

5. Испотьзованные в качестве компонента разработанной методики упражнения были отобраны и ортанизованы в соответствии с рядом следующих научно обоснованных требований: коммуникативная направленность, стимулирование интеллектуальной активности обучаемых, отражение микроситуаций/элементов ситуаций, функционирующих в условиях реального общения носителей, расширение объема приобретенной коммуникативной компетенции (лингвистической, социолингвистической, социокулыурной и др. субкомпетенций), проблемный характер, соответствие конкретному объекту обучения (формируемым умениям определенного уровня).

6. Результаты опытного обучения, целью которого явилось апробирование разработанной меюдики, доказали ее эффективность, а также позволили рекомендовать ее использование в курсе обучения иностранному (французскому) языку лингвистов, преподавателей продвинутою этапа подготовки.

ЗАКЛЮЧИ! 1ИЕ

Досжжение основной цели настоящего диссертационного исследования базировалось на теоретическом обосновании и разработке на его основе методики обучения лингвистов, преподавателей продвинут! о этапа подготовки аудированию иноязычных публицистических телетекстов как фра! мен гам инофонной кулыуры.

Разностороннее изучение феномена межкулыурното общения позволило переосмыслить специфику аудирования как неотъемлемой час in этого процесса, обеспечивающей успешное взаимопонимание партнеров по коммуникации. Как показал целенаправленно проведенный анализ, в условиях межкулыурной коммуникации эффективность процесса понимания/взаимопонимания достигается за сче1 осуществления концептуализации получаемой в ходе общения информации и ее рефлексии, позволяющих соотносить полученные знания с социокультурным контекстом, из которого они извлекаются, что обеспечивает познание и усвоение языковой и концептуальной картины мира представителей иного языка, иной культуры.

Учет специфических особенностей межкультурного общения, в частности - новая трактовка феномена понимания, потребовали уточнения целей обучения аудированию лингвистов, преподавателей на продвинутом этапе их подготовки. Изучение научно-мегодических публикаций по данному вопросу, а также анализ новых требований, в свете перехода в науке к межкультурной парадитме, предъявляемых к качеству подготовки лингвистов, преподавателей, позволили нам конкретизировать основную цель обучения аудированию указанного контингента как формирование коммуникативно-профессиональных умений, позволяющих преподавателям, с одной стороны, понимать инофонные тексты с точки зрения их национально-культурной значимости, а с друг ой - развивать в процессе своей профессиональной деятельности данную способность у учащихся. Представляется, что формирование указанною комплекса умений позволит обучаемым выявить то новое знание о специфике инофонной кулыуры, которое они смогут использовать в целях осуществления эффективной межкультурной и профессиональной коммуникации.

Как показал проведенный нами анализ, наиболее ярко актуальный контекст инофонной кулыуры проявляется в современных аутентичных инофонных публицистических телетекстах, которые ярко отражают во внутренней, лингвистической структуре языковую картину мира, а во внешней, экстралиш висгической структуре - эксплицитно выраженную концептуальную картину мира носителя определенного языка.

Результаты проведенного в лингводидактических целях исследования публицистических телетекстов на французском языке в жанрах теленовосчи, телерепортаж, телеинтервью, телеобозрение, телекомментарий, телеочерк и теледискуссия позволил нам выявить специфику каждого из них ни экстралишвистическом и лингвистическом уровнях.

На жстралингвистическом уровне эти особенности проявляются в определенной npai матической цели публицистических телетекстов, функционирующих в каждом жанре, их тематике, аудиовизуальной форме предъявления информации. На лингвистическом уровне специфику публицистических телетекстов составляют, по нашему мнению, форма речи, представленная в телетексте определенного жанра и обусловленная отраженной в нем ситуацией, структура содержания и характерные языковые средства оформления высказывания.

Изучение и лишводидактический анализ специфических особенностей, присущих текстам различных жанров телепублицисшки, позволили нам придти к выводу о том, что данные телетексты должны широко использоваться в процессе обучения аудированию лиш вистов, преподавателей и мот ут рассматриваться в качестве объектов нашего исследования.

Изучение и обобщение данных, полученных в ходе проведенного исследования, позволили нам установить следующие критерии отбора публицистических телетекстов разных жанров, коюрые могут составить видеотеку стабильных учебных материалов как конструктивного компонента процесса обучения аудированию.

1. Стабильная актуальность информации, содержащейся в публицистическом телетексте конкретною жанра.

2. Тематическая корреляция материалов публицистических телетекстов конкретною жанра с действующей программой обучения.

3. Наличие в содержании публицистических телетекстов конкретною жанра ярко выраженного этнокультурного контекста, предполагающего социокультурную маркированность видеоряда.

4. Наличие в публицистических телетекстах конкретного жанра проблемной ситуации, побуждающей обучающихся к рефлексии.

5. Доступность содержащейся в предъявляемых публицистических телетекстах конкретного жанра информации для ее адекватной интерпретации обучаемыми.

Как показало исследование, перечисленным критериям отвечают не все проанализированные нами жанровые разновидности публицистических телетекстов, а лишь такие жанры, как телеинтервью, 1елерепоргаж, 1еледискуссия, телеочерк. Детальный анализ отобранных жанров публицистических телетекстов позволил нам установить тот факт, что понимание содержащейся в этих телетекстах информации может представлять определенные трудности экстралитпвистическото и лишвистического характера.

На основе учета данных трудностей нами была предложена следующая последовательность предъявления текстов отобранных жанров телепублицистики в процессе обучения их аудированию на продвинутом 3iane подготовки лиш вистов, преподавателей, а именно: 1) телерепортж—>2) телеинтервью—>3) телеочерк—>4) теледискуссия.

Обобщение всех данных, полученных в ходе исследования, позволили нам выявить конкретные коммуникативные и профессиональные умения, формирование которых необходимо для понимания национально-культурной специфики информации, содержащейся в отобранных для учебных целей публицистических телетекстах, и развития межкультурной компетенции в области аудирования.

К группе коммуникативных умений могут быть отнесены следующие подгруппы умений аудирования публицистических телетекстов ою-бранных жанров:

- умения понимать публицистический телетекст определенного жанра на информационно-сюжетном уровне;

- умения трактовать/ишерпретировать позицию автора телетекста определенною жанра телепублицистики;

-умения критически осмысливать информацию публицистическою телетекста определенного жанра и осуществлять рефлексию полученной информации.

К группе профессиональных умений относятся такие подфуппы соответствующих умений аудирования, как:

- умения определять функционально-стилистические особенности текста конкретною жанра телепублицистики;

- умения выявлять лингвокультурный потенциал публицистического I еле текста определенною жанра;

- умения анализировать специфику семиотических систем телесюжета, в коюром функционирует текст определенного жанра телепублици-сгики.

На основании разработанных теорешчсских положений и, в частности, с учетом установленных групп умений, подлежащих формированию у студентов продвинутого этапа обучения, была разработана собственно методика обучения аудированию публицистических телетекстов, включающая в себя три этапа, каждый из которых ставит определенную задачу и осуществляет ее решение на протяжении одного, ipex и более занятий.

Этап I ставит задачу сообщить обучаемым определенный объем знаний теоретического характера, необходимых для последующего формирования коммуникашвно-профессиональных умений аудирования пуб-лицисшческих телетекстов оюбраиных жанров.

Этап II стави1 задачу сформировав комплекс указанных выше коммуникативно-профессиональные умения аудирования публицистических телетекстов отобранных жанров в последовательности 1) телерепортж, 2) телеинтервью, 3) телеочерк, 4) 1еледискуссия.

Этап III - итоговый - ставит цель проверить качеспзо сформированное! и коммуникативно-профессиональных умений аудирования текстов оюбраиных жанров телепублициаики без опоры на наводящие вопросы.

Каждый из перечисленных выше ipex этапов обучения предаавляе1 собой качественно новую ступень учебного процесса, осуществляющую последовательное решение определенных задач, которые в своей совокупности обеспечиваю! формирование у обучаемых комплекса коммуникашвно-профессиональных умений аудирования публицистических телетекстов в жанрах телерепор1аж, телеишервыо, телеочерк и юледискуссия.

Эффективность разработанной методики была проверена в ходе опытною обучения, итоги которою позволили выявиib высокие показатели сформированное™ у обучаемых коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телетексюв отобранных жанров. Положшельные результаты опытного обучения доказывают эффективность разработанной методики формирования коммуникативно-профессиональных умений аудирования публицистических телетекстов и позволяют констатировать тот факт, что разработанная методика раскрываем обучаемым особенности структурно-семантического функционирования изучаемого языка, обеспечивает их приобщение к концешуальной системе иного лингвокулыурною социума в качестве вторичных языковых личносчей и способствует ознакомлению с парадшмой ценностных ориентации, норм и установок, релевантных для иною сообщества. Таким образом, данная методика имеет определенную практическую ценность как для построения курса обучения аудированию будущих лингвисюв, преподавателей на продвинутом этапе языкового вуза, так и в целом для формирования способности к межкультурному общению у овладевающих умениями коммуникации на иностранном языке.

Перспективность проведенного исследования видится в использовании разработанных практических рекомендаций при обучении аудированию публицистических телетекстов па друт их языках, в создании соответствующих пособий (в том числе видеопособий), направленных на формирование указанных умений, в создании медиатеки, включающей в себя публицистические телетексты различных жанров как конструктивного элемента содержания практического курса обучения иностранным языкам и культурам, а также в создании соответствующих компьютерных программ по обучению студентов - будущих преподавателей иностранных языков и культур - пониманию публицистических телетекстов на изучаемом иностранном языке.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Кириллина, Наталья Юрьевна, Москва

1. Абаев В.И. Отражение работы сознания в лексико-семашической системе языка // Ленинизм и 1еоретические проблемы языкознания. - М.: РАН, 1970.-С. 232-262

2. Абрамовская И.10. Выявление трудностей при обучении аудированию, обусловленных аилевой принадлежностью звучащих тексюв: Дисс.канд. пед. наук. М., 2000.- 166с.

3. Аграновский В.А. Ради единого слова. М.: Наука, 1978. - 130 с.

4. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь меюдических терминов Оеория и пракшка преподавания языков). СПб.: «Златоуст», 1999. -472 с.

5. Алмазова Н.И. Кошишвные аспекты формирования межкультурной компе1енции при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе: Дисс.докт. пед. наук.-СПб., 2003.-446 с.

6. Андреев В.И. 11роверь себя. 10 тестов. М.: 11ародное образование, 1994. -38 с.

7. Андреева Г.М. Психология социальною познания: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Аспект Пресс, 2000. - 376 с.

8. Андреева Г.М. Социальная психолошя. М.: Аспект Пресс, 1996. - 376 с.

9. Анисимова Т.А. Лингвисшческие характеристики публицистического текст (на материале английских статей современной бршанской прессы): Дисс. канд. фил. наук. М., 1998. - 185 с.

10. Ариян М.А. Лишвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы // Иностранные языки в школе. 1990. -№2.-С. 11-16

11. Арнольд И.Н. Стилистика современного английскою языка. Л.: Просвещение, 1981.- 156 с.

12. Аспекты общей и частной лиш вистической ieopun текста. М.: AIICCCP, И11ИОН, 1982. - 192 с.

13. Багиров Э., Борецкий Р. Жанры телевидения. Методическое пособие для работников телевидения. М.: МГУ, 1967.-251 с.

14. Баженова Н.Г. Невербальные средства общения в обучении французском) языку // Иностранные языки в школе. 2001. -№3. - С. 8-11

15. Барманкулов М. Жанры печати, радиовещании и телевидения. Сравнительный анализ. Алма-Ата, 1974.- 126 с.

16. Барышников Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных ickctob при несовершенном владении иностранным языком: Дисс.докт. пед. наук. Пятигорск, СПб., 1999.-531 с.

17. Бахтин М.М. Эстетика словесною творчества. М.: Искусство. - 1986. -445 с.

18. Бекмухамедова Г.А. Экстралиш вистические характеристики как текстообразующие факторы полилога в устном научном общении // Текстообразующие свойства языковых единиц (сб. науч. трудов). Алма-Ата, 1987.-С. 3-6

19. Белозерцев Е.Н. Педагогическое образование: реалии и перспективы // Педагогика. № 1 -2. - 1992. - С. 61 -65

20. Бергельсон М.Б. Межкультурная коммуникация: вопросы теории и практики (Проспект учебною пособия) // Вестник Московскою университета, серия 19 «Лиш вистика и межкультурная коммуникация». -М.: МГУ, 2005. -№3. С.54-69

21. Богатырева М.А. Социокулыурный компонетп содержания профессионально-ориентированного учебника: Дисс. .канд. пед. наук. -М., 1998.-220 с.

22. Богин Г.И. Индивидуация по речевому жанру в системе действий языковой личности // Языковая личность: жанровая речевая деятельность, (тезисы докладов науч. конф. 6-8 окт.1998). Волют рад, 1998. - С. 16-18

23. Богин Г.И. (миология понимания тексма. Тверь, 1986.-235 с.

24. Богомолов А.Н. Средства массовой коммуникации: кулыурологический и дидактический аспекш (РКП): Дисс. .канд. фил. наук. М., 1997. - 152 с.

25. Богомолова 11.11. Социальная психолоия печати, радио и ТВ. М.: МГУ, 1991.- 127 с.

26. Бодалев А.А. Личность и общение: Избранные труды. 2-е издание, перераб. - М.: Педагогика. - 1995. - 326 с.

27. Большой Российский Энциклопедический Словарь. М.: БРЭ, 2003. -1888 с.

28. Бондаренко О.Р. Межкулыурные аспекш коммуникативной компетенции на иноаранном языке //Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе (Тр./МГЛУ; вып. 370). М., 1991. - С. 38-49

29. Бондарко А.В. Проблемы системного анализа в сфере функциональной грамматики: катеюризация ситуации // Филология и культура: Материалы 111-й Международной конференции 16-18 мая в 3 ч. 4.2. Тамбов: Изд-во '1 ГУ им. Г.Р. Державина, 2001. - С. 7-10

30. Борецкий Р. Телевидение на перепутье. М.: МГУ, 1998. - 105 с.

31. Борозинец Ю.И. Проблемы содержания обучения аудированию спонтанной немецкой речи, отмеченной неполным типом произношения// Содержание и методы обучения иностранному языку как специальности (Тр./МГПИИЯ им. М. Тореза; вын.326). М., 1989. - С. 50-60

32. Брандес М.П. Стилистика немецкою языка. М.: Высшая школа, 1998. -271 с.

33. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ ieKcia. 3-е издание, стереотипное. - М.: НВИ-Тезаурус, 2001. - 223 с.

34. Брудный А.А. Понимание и общение. М.: Знание, 1989. - 63 с.

35. Буева JI.1I. Человек: деятельноеib и общение. М.: Мысль, 1978. - 216 с.

36. Вавилова М.Г. Обучение пониманию ickctob при чтении на иностранном языке во взрослой аудитории: Дисс. .канд. нед. наук. М.: 1981.-180 с.

37. Вакуров В. И др. Сшлистика газетных жанров. М.: Высшая школа, 1978.- 189 с.

38. Васильева А.Н. Газето-публицистический стиль речи. Курс лекций по стилистике русскою языка для филологов. М.: Русский язык. - 1989. - 110 с.

39. Величковский В.М., Лурия А.Р. Психология восприяшя. М.: Наука, 1973.- 170 с.

40. Вербицкий А.А. Акшвное обучение в высшей школе: кошекстный подход: Мсчодическое пособие. М.: Высшая школа, 1991. - 207 с.

41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и кулыура. Лингвоарановедение в преподавании русского языка как иностранного. -М.: МГУ, 1973.-232 с.

42. Видео в современном мире (Обзор). М.: АНСССР, ИНИ011, 1990. - 20 с.

43. Виноградов В.В. Нолика русской литературы. Избранные труды. М.: Наука, 1976.-511 с.

44. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М.: Наука, 1993.- 172 с.

45. Власова А.А. Формирование конкурентоспособности будущих педагогов: Дисс. .канд. пед. наук. Калининград, 2002. - 181с.

46. Вокуева О.Д. Использование ickctob разных типов в обучении лексике: Дисс. .канд. пед.наук.-СПб, 1998.- 182с.

47. Володина М.П. Язык массовой коммуникации основное среде изо воздействия на общественное сознание // Язык средств массовойинформации как объект междисциплинарною исследования. М.: Изд-во МГУ, филологич. факулыег, 2002. - С. 11-13

48. Вомперский В.П. О стиле очерка // Стилистика газешых жанров иод ред. Д.Э. Розен шля М.: Изд-во Моск. Ун-га, 1981.-СМ 07-126

49. Воробьев В.В. Лингвокультура (теория и методы). М.: Изд-во Рос. Ун-1 а дружбы народов, 1997. - 331 с.

50. Воронина Г.И. Методика обучению чтению аутентичных текстов молодежных средств массовой информации: Дисс. .канд. пед. наук. М., 1994.-182 с.

51. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М.: Изд-во ЛИП РСФСР, 1956.-519 с.

52. Вя1кин Л.Г. и др. Механизм реализации личноеiно ориешировашюю образовательного процесса: Монография. Балашов (Сарат. обл.): Изд-во Балашов, 1999.-98 с.

53. Газарх Р.С. О месте текста в системе языковой коммуникации// Текстообразующие свойава языковых единиц. Алма-Ат, 1987. - С. 18-23

54. Гайда В.11. Проблемы жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация межвуз. Сб. науч. Тр. Пермь, 1986. - С. 22-28

55. Гайсина А.Я. Обучение профессиональному общению на основе leKcia (английский язык, неязыковой вуз): Дисс. .канд. пед. наук. МГЛУ, 1997. -259 с.

56. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 140 с.

57. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. -Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.

58. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2000. -№ 1. - С. 3-6

59. Гальскова Н.Д, Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лиш водидактика и меюдика. М.: ACADEMIA, 2004. - 335 с.

60. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и шпология текста. -Тбилиси, ТГУ, 1986.-315 с.

61. Гез Н.И. О факюрах, определяющих успешность аудирования иноязычной речи // Иностранные языки в школе, 1977. №5. - С. 32-41

62. Гез Н.И. Текст лекций по курсу «Меюдика обучения иноаранным языкам в высшей школе» (раздел «Аудирование») М.: Изд-во МГПИИЯ им. М.Тореза, 1979.-67 с.

63. Голубева-Мона1кина Н.И. О французской разговорной речи // Иностранные языки в школе, 1989. -№3. С. 79-83

64. Гончаров А.А. Меюдика обучения пониманию коммуникашвного смысла текста в старших классах: Дисс. .канд. пед. наук. Тамбов, 2000. -165с.

65. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике, 1985. вып. XVI. - С. 217-238

66. Грачева С.Г. Понимание кошекаа иноязычной культуры в обучении иноаранным языкам: Дисс. .канд. пед. наук. Саранск, 2002.- 170 с.

67. Гудков Д.Б. Теория и практика межкулыурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003.- 150 с.

68. Гусева А.В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению (школа с углубленным изучением иноеIрапных языков, французский язык): Дисс. .канд. пед. наук. -М., 2002.-235 с.

69. Дейк Т.А. Ван, Киич В. Стратегии понимания связности текста // Новое в зарубежной линпзиаике «Когнитивные аспекты языка». М., 1988. -вып. XXIII.-С. 153-212

70. Дейк Т.А. Ван Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989 -312с.

71. Демьянков В.З. Понимание как интеллектуальная деятельность // Вопросы языкознания. М., 1986. -№3. - С. 58-67

72. Диалог теоретические проблемы и меюды исследования. М.: РЛ11, 1993.- 159 с.

73. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М.: Педагогика, 1982. - 176 с.

74. Добросклонская Г.Г. Вопросы изучения медиа тексюв. М.: МАКС ПРЕСС, 2000.-287 с.

75. Добросклонская Т.Г. Социозначимые свойства медиа речи // Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во МГУ, филологич. факулысм, 2002. - С. 13-15

76. Дридзе Т.М. Язык информации и язык реципиента как факторы информированности (Оиьп использования психолингвистических меюдик в социологических исследованиях) // Речевое воздействие: Проблемы прикладной психолингвистики. М.: 11аука, 1972. - С. 34-81

77. Дридзе Т.М. Гексювая деятельность в cipyKiype социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихолог ии. М.: Наука, 1984. - 268 с.

78. Дридзе Т.М. Перевод как текстовая дея1ельность: основания и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации // (Тр. /МГЛУ; вып.426). М., 1996. - С. 54-65

79. Евдокимова М.Г. Проблемы теории и практики информационно-коммуникационных 1ехнологий обучения иностранным языкам. Монография. М.: МГИЭТ (технический университет), 2004. - 321 с.

80. Европейский языковой портфель для филологов (преподавателей языков, устных и письменных переводчиков). М.: МГЛУ, 2003. - 75 с.

81. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студен юв в процессе обучения иноязычному общению: Дисс. .докт. пед. наук. CI16, 2001.-371 с.

82. Елухина Н.В., Мусницкая Е.В. Какими должны быть тскс1ы для аудирования // Иностранные языки в школе. 1978. -№3. - С. 28-39

83. Елухина Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно-ориентированной методики // Иностранные языки в школе. 1989. - №2. -С. 28-36

84. Елухина Н.В. Обучение слушанию иноязычной речи // Иностранные языки в школе. 1996 - №5. - С. 20-23

85. Елухина Н.В. Основные трудности аудирования и пути их преодоления // Общая методика обучения иносфанным языкам: Хресюматия / Сост. Леонтьев А.А. М.: Русский язык, 1991.-С. 226-232

86. Еремина Л.И. Диалотизация как способ посфоения публицистическою текста (к типолоии публицистическою жанра) // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация (межвуз. сб. науч. тр.). -Пермь, 1986.-С. 119-128

87. Ерофеева Т.И. Лингвистические заметки о жанре свободною телеинтервью // Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях (межвуз. сб. науч. фудов). Пермь, 1984. - С. 73-81

88. Ерофеева Т.И. Об интерпретации // Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях (межвуз. сб. науч. трудов). Пермь, 1984. -С. 73-81

89. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во ЛПИ РСФСР, 1958.-370 с.

90. Жлуктенко Ю.А., Леонтьев А. А. Психолингвистическая и лиш вист ическая природа 1екста и особенности его восприятия. М.: Наука, 1979.-251 с.

91. Жоглииа Г.Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеодокументов (французский язык, языковой вуз): Дисс. .канд.пед.нау к. Пятигорск, 1998. - 309 с.

92. Зарва М.В. Некоторые особенное ж языка радио как вида МК // Язык и стиль СМИ и пропаганды. Печать, радио, телевидение, документальное кино / под ред. Розенталя Д.Э. М.: Изд-во МГУ, 1980. - С. 115-179

93. Звегинцев В.А. Язык и знание // Вопросы философии. 1982. -№1. - С. 71-80

94. Зильбер1 Б.А. Сониоисихолиш висжческое исследование текстов радио, телевидения, газеты. Изд-во Сарат. Ун-та., 1986. - 212 с.

95. Зимняя И.А. 11сихоло ия слушания и творения: Авюреф. дисс. .докт. психол. наук. М., 1973. - 32 с.

96. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989.-219 с.

97. Зиновкина М.Н. Креативная технолошя образования // Высшее образование в России. 1999.-№3.-С. 101-104

98. Иванова J1.A. Формирование медиа- коммуникативной грамотности школьников-подроаков средствами видео: Дисс. .канд. пед. наук. -Иркутск, 1999.-210с.

99. Идрисов Ф.Ф. Обучение аудированию оригинальной английской разговорной речи при подготовке переводчиков-референюв: Дисс. .канд. пед. наук. М., 1987. - 206 с.

100. Изаренков Д.И. Аппарат упражнений в сиаемном описании // Русский я зык за рубежом. 1994. - № 1. - С. 77-88

101. Ирисханова К.М. Фактор адресата как системообразующий параметр стиля: Текст в функционально-стилистическом аспекте (Тр./МГПИИЯ им. М.Тореза; вып. 309). М.: 1988.-С. 10-16

102. Исаакиду К.В. Прагмалингвистические аспекш немецкоязычною риторического дискурса: Дисс. . канд. фил. наук. М.: МГЛУ, 2003. - 200 с.

103. Исакова Л.Д. Функциональный сжль в типологическом преломлении. М.: Изд-во Мое. Лицей, 1999. - 80 с.

104. Каган М.С. Мир общения: проблема межсубъектных отношений. М.: Политиздат 1988. -319 с.

105. Казак Е.А. Телевизионная речь как средство массовой коммуникации // Роль языка в средствах массовой коммуникации. М.: Изд-во Мое. Ун-та, 1986.-С. 244-254

106. Кайда Jl.f. Эффективность публицистического текста. М.: Изд-во Мое. Ун-ia, 1989.- 183 с.

107. Каменская O.JI. Вторичная языковая личность методологическая основа межкулыурной парадигмы в линтводидактике // Актуальные проблемы постдипломного профессионального лишвиаического образования (Тр. /МГЛУ: вып. 440). - М., 1998. - С. 30-36

108. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учебное пособие для институтов и факулыеюв иностранных языков. М.: Высшая школа, 1990.- 152 с.

109. Кандинский Б.С. Экспериментальный анализ коммуникативной организации текста // В кн. Оптимизация речевого воздействия. М.: Паука, 1990.-С. 210-221

110. Карасик В.И. Типы жанровой компетенции // Языковая личность: жанры речевой деятельности (тезисы докл. науч. конф. 6-8 октября 1998).- Волгоград, 1998. С. 41 -43

111. Карасик В.И. Язык социальною статуса. М.: Гнозис, 2002. - 333 с.

112. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -263 с.

113. Квасков В.Д. Общение и деятельность. М.: ИЧП «Воскресенье», 1997.-218 с.

114. Кисилевская И.В. Реализация коммуникативной направленности в обучении английскому языку как иностранному в учебниках «Headway», «Hotline», «the Cambridge English Course»: Дисс. .канд. пед. наук. М., 1995.- 132 с.

115. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая школа, 1982. - 223с.

116. Кожина М.Н. Стилистические проблемы теории речевой деятельности // Основы 1еории речевой деятельности / Отв. ред. Леонтьев А.А. и др. -М.: Наука, 1974.-С. 274-285

117. Колшанский Г.В. Пра( мажческие характеристики вербальной коммуникации: Лишвистика и методика в Высшей Школе (Тр./ МГПИИЯ им, М. Тореза; вып: 205). М., 1983. - С. 3-12

118. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1990.-103 с.

119. Корниенко Е.Р. Смысловое восприятие и понимание иноязычною ieKCia (при чтении). М.: ГПИ «Исконна», 1996. - 155 с.

120. Коровкин М.М. Фреймовые связи в тексте // Язык и модель мира (Тр./МГЛУ: вып: 416). М., 1993. - С. 48-60

121. Корча! ина Т.Н. К проблеме текста как коммуникативной единицы и единицы обучения // Языковая системность при обучении: Сб. под ред. Лаптевой О.А. и др. М.: Русский язык, 1988. - С. 157-162

122. KoxieB 11.11. Ораюрская речь: стиль и композиция. М.: изд-во МГУ 1991.-175 с.

123. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. -М.: И ГДГК «Гнозис», 2001. 270 с.

124. Красных В.В. Этнопсихолиш висчика и культурология: курс лекций. -М.: Гнозис, 2002. 284 с.

125. Красных В.В. Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 1997. - 250 с.

126. Крашенинникова II.Б. Развитие педагогической рефлексии как условие подготовки будущею учшеля к профессиональной деятельности: Дисс. . канд. пед. наук. 11.Новгород, 2000. - 205 с.

127. Кривенко Б.В. Экранная речь // Язык и стиль СМИ и пропаганды. Печать, радио, телевидение, документальное кино / под ред. Розенгаля Д.Э.- М.: Изд-во Мое. Ун-ia, 1980.-137-255

128. Кривенко Б.В. Язык массовой коммуникации: Лексико-семантический аспект. Воронеж: Изд-во Вор. Ун-та 1993. - 138 с.

129. Кривенко Б.В. Слово и мысль в публицистике и массовой коммуникации. Воронеж: Изд-во Вор. Ун-та 1995. - 158 с.

130. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли творящих // Социально-лингвистические исследования / под ред. Крысина Л.П. и Шмелева Д.Н.-М., 1966.- 154 с.

131. Кубрякова B.C. Отология языка и его социокуьтурный аспект: Материалы конференции аспирантов и молодых ученых Ин-ia языкознания РАН (1998 год).-М.: Hucimyi языкознания РАН, 1999.- 180 с.

132. Кузнецов В.М. Учебное телевидение. М.: Высшая школа. - 1990. -184 с.

133. Кузнецов Г.В. и др. Телевизионная журналистика. М.: Изд-во МГУ, 2002.-300 с.

134. Кузнецова Г.А. Формирование стратегической компетенции в процессе обучения чтению (немецкий язык в лицеях и гимназиях): Дисс. .канд. пед. наук. М., 2005. - 243 с.

135. Кузовлева Н.Е. Развитие методического мышления в процессе профессиональной подготовки будущих учителей. Липецк, 1995. - 195 с.

136. Кучеренко О.И. Формирование дискурсивной компетенции в сфере устного общения (французский язык, неязыковой вуз): Дисс. . канд. пед. наук. М., 2000.- 184 с.

137. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом в> зе.- М.: Высшая школа, 1986. 144 с.

138. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. 2-е изд. М., УРСС, 2000.-517 с.

139. Лейфа И. И. Социокулыурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих преподавателей иностранною языка: Дисс. канд. пед. наук-М., 1995.- 163с.

140. Леонтьев А. А. Психолингвистическая проблематика массовой коммуникации // В кн. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М.: Наука, 1974. - С. 25-38

141. Леонтьев А.А. Психолингвистические проблемы общения и обучения языкам. М.: АН СССР Ин-т я зыкознания, 1976. - 156 с.

142. Леонп.ев А.Н. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974.-368 с.

143. Литературно-энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1987. - 752 с.

144. Ломакина О.Е. Проективный подход к формированию коммуникативной компетенции студентов языкового вуза: Дисс. .докт. пед. наук. Тамбов, 2004. - 430 с.

145. Ломов Ь.Ф. Проблема общения в психологии // Проблема общения в психологии / сб. статей AI1 СССР Ин-i психологии / Отв. ред. Ломов Б.Ф. -М.: АН СССР, 1981.-С. 3-23

146. Лотман Ю.М. Семиожка культуры и понятие 1ексга // Избранные С1атьив3-х п.-Таллин: «Александра», 1992-Т.1 С. 129-132

147. Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе // Дискурс, речь, речевая дея1ельность. Функциональные и структурные аспекш: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: AI 1СССР, ИНИ011, 2000. - С. 137-151

148. Лузина Л.Г. Сшль в языке массовой коммуникации // Роль языка в средствах массовой коммуникации Сб. научно-аналитических обзоров. -М.: АИСССР, ИНИОН, 1986. С. 179-193

149. Лурия А.Р. Основные проблемы психолингвистики. М.: МГУ, 1975. -252 с.

150. Лысакова И.И. Современная газетная публицистика. Л.: Изд-во ЛГУ, 1989.-121 с.

151. Максимова Г.П. Коммуникативная культура преподава!еля и ее развитие в профессиональной деятельности: Дисс. .канд. пед. наук. -Ростов-на -Дону, 2000. 175 с.

152. Малькова ПЛЗ. Формирование межкулыурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения (нем. язык в неяз. в) зе): Дисс. . канд. пед. наук. М., 2000. - 250 с.

153. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Два способа оптимизации речевого воздействия в межкулыурном общении // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990.-С. 53-62

154. Марова Н.Д. Диалоти о перспективе текста (па материале немецкоязычною художественно текста). Алма-Ата, Изд-во Казан. Ун-та, 1989.-89 с.

155. Маринчак В.А. К вопросу о прагматических характеристиках текста // Аспекты изучения текста (сб. 11ауч. тр. УД11 им. 11. Лумумбы). М., 1981. -С. 81-135

156. Масликова Г.А.Межкультурный подход к обучению французскому языку в средней школе: Дисс. канд. пед. наук М.: 1998. - 252 с.

157. Матвеев Р.А. Речевой жанр «публицистическая полемика» и его линво1ексювые особенности (на материале немецкой журналистской публицистики): Дисс. . канд. фил. наук. М., 2000. - 138 с.

158. Медведева С.Ю. Критерии выделения публицистических текстов // Проблемы типологии текста: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: АНСССР, ИНИОН, 1984.-С. 57-96

159. Место и функции массовой коммуникации (радио, телевидение, кино, пресса) в процессе педаю1 ическото воздействия. М.: I layка, 1975. - 242 с.

160. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 2000. -206 с.

161. Миловидов В.А. От семиотики текаа к семиотики дискурса. Тверь: Тверской Ун-т. - 2000. - 98 с.

162. Милых М.К. Стиль репортажа // Стилистика газетных жанров под ред. Д.Э. Розенталя М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1981.-С. 46-71

163. Минаева С.А. Проблемы организации речевою сообщения в устных видах массовой коммуникации //Место и функции массовой коммуникации (радио, телевидение, кино) в процессе педагогического воздействия. М.: АН СССР, ИНИОН, 1975.-С.51-53

164. Минков М. К проблеме жанров в радиовещании //Телевидение и радио за рубежом. М.: Наука, 1973. - С.3-53

165. Миньяр-Белоручев Р.К. Меюдика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990. - 224 с.

166. Миролюбов А.А. Кульгуроведческая направленное!ь в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2001. -№5. - С. 1115

167. Миронова Н.Я. Обучение аудированию французской разговорной речи (С помощью кинофильма): Дисс. .канд. пед. наук М.: «Высшая щкола», 1982. - 111 с.

168. Москальская О.И. Граммажка текаа. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

169. Мочалова Ю.В., Аникеева 'Г.Я. Язык телевидения в контекае проблемы психологической безопасное i и аудитории // Язык среда в массовой информации как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во МГУ, филологич. факульта, 2002.- С. 15-18

170. Мудрик А.В. Социальная педаюгика: Учебник для студенюв педагогических вузов / под ред. Слааеника В.А. М.: Изд. Цешр «Академия», 1999,- 184 с.

171. Мураюв С.А. Диалог: 1елевизионное общество в кадре и за кадром. -М.: Искусство, 1983. 156 с.

172. Мусницкая Е.В. Обучение чтению научно-популярных тексюв в старших классах средней школы: Дисс. . канд. пед. наук. М., 1969. - 250 с.

173. Паер В.П. Уровни языковой вариативности и месю функциональных стилей // Научная литера1ура. Язык, стиль, жанры / Oib. ред. Цвиллиш М.Я.-М.: Наука, 1985.-С. 3-15

174. Назаров М.М. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и пракжка исследований. М.: УРСС, 2002. - 238 с.

175. Нахратова С.Ю. Проблемы понимания. Психоло! ический аспект // Структуры языкового сознания. М. 1990 - С.5-17

176. Нечаев 11.11. Профессиональное сознание как центральная проблема психологии и педагоыки высшей школы // Новые методы и средства образования. 1988. - № 1. - С. 3-37

177. Нечаева О.Н. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение) Улан-Уде: Бурят. Книж. Изд-во, 1974. - 260 с.

178. Носонович Е.В. Меюдическая аутеншчносп» в обучении иностранным языкам // Иносфаиные языки в школе. 2000. - №1. - С. 11-15

179. Орбодоева J1.M. Теоретические основы структуры и содержания учебника по практике межкультурного общения (языковой вуз, немецкий язык): Дисс. . канд. пед. наук. М., 2003, 205 с.

180. Орлянская Т.Г. Лишвопоэшка и лингводидактика художественною текста: Дисс. .канд. фил. наук. М., 1997. - 167 с.

181. Павиленис Р.И., Петров В.В. Язык как объект ло!ико-методоло!ическою анализа: новые тенденции и перспекппзы // Вопросы философии. М., 1987. - С. 50-65

182. Падучева Е.В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 164-168

183. Панферов В.Н. Психолотия общения // Вопросы философии. 1972. -№7.-С. 11-23

184. Парыгин Б.Д. Основы социально-психологической 1еории. М.: Мысль, 1971.-351 с.

185. Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контекст // Иноаранные я зыки в школе. М., 1975. - №1. - С. 53-58

186. Нельт В.Д. Аналитические жанры газеты: Хрестоматия. М.: Изд-во МГУ, 1989.-236 с.

187. Пельт В.Д. Информационные жанры газетной публицистики. М.: Изд-во МГУ, 1986.-236 с.

188. Петрунева Р.В. и др. О главной цели образования // Высшее образование в России.-1998. -№3.-С. 40-46

189. Полат Е.С. Классификация современных средств обучения иностранным языкам // Кабина иностранного языка. М., 2001. - 191 с.

190. Полушина Л.И. Гекстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Дисс. .канд. пед. наук. М., 1995. - 138 с.

191. Пономаренко Е.В. Методические проблемы использования аудиовизуальных среда в обучения в неязыковом вузе // Актуальные проблемы использования аудиовизуальных среда в обучения иностранным языкам. М.: МАКС I Ipecc, 2000. - С. 49-58

192. Потоцкая 11.11. Теоретический курс стилистики французского языка /на французском языке/. М.: Наука, 1971.- 135 с.

193. Почеицов Г.Г. Коммуникативные технологии XX века М., 2000.-М.: Рефл-бук: Ваклер, 1999.-348 с.

194. Программа учебной дисциплины «Практический курс первого иностранного языка (французский язык)». М.: МГЛУ, 2005. - 22 с.

195. Пруссаков Н.Н. Трудности при обучении аудированию иноязычных звучащих текстов // Иноаранные языки в Высшей школе. 1981. - №3. -С. 57-62

196. Психологический словарь / под ред. В.П. Зинченко, Б.Г. Мещерякова. -2-е изд., перераб. И доп. М.: 11едагогика-Пресс, 1996. -440 с.

197. Разинкина Н.М. Некоторые общие проблемы функционально-речевого стиля // Особенное! и с шля научного изложения // Отв. ред. Цвиллинг МЛ. и др. М.: 11аука, 1976. - С.83-103

198. Рафикова II.В. Влияние внутренне! о контекста на понимание слова и текста. Тверь, 1998. - 146 с.

199. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации / под ред. Березина Ф.М. М.: Наука, 1990.- 150 с.

200. Речевое общение: искусство убежда1ь: учебно-методические материалы к спецкурсу «Кулыура и искусство речевою общения» /сост. Анисина Н.В. и др. СПб.: Златоус1, 1999. - 128 с.

201. Рождественский 10.В. Проблема влияк'льности и эффективности средств массовой информации // Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сб. научно-аналишческих обзоров. М.: АН СССР, ИНИОН, 1986.-С. 7-45

202. Руденский Н.В. Социальная психоло!Ия: Курс лекций. М.: ИНФРА -М.: Новосибирск: НГАЭ и У., 1999.-224 с.

203. Русяцкене Л.П. Тины текстов учебника по меюдике преподавания литературы // Проблемы вузовского учебника. М.: Просвещение, 1983. -С.135-136

204. Санцевич Н.А. Моделирование вариативности языковой картины мира на основе дв}язычного корпуса публицистических текстов (метафизическая и семашическая оппозиция): Дисс. .канд. фил. наук. М., 2003. - 268 с.

205. Самарцев О.Р. Телевидение в сис!еме образования: Дисс. .канд. фил. Наук. М., 1995.-125 с.

206. Сафонова 13.В. Социокультурный подход в обучении языкам. М.: Высшая школа, 1991.-301 с.

207. Сафонова В.В. Изучение языка в международном общении в контексте диалога кулыур и цивили заций. Воронеж, 1996. - 238 с.

208. Светана С.В. Телевизионная речь // Язык и стиль средеiв массовой коммуникации и пропаганды. Печать, радио, телевидение, документальное кино / под ред. Розенгаля Д.Э. М.: Изд-во Мое. Ун-та, 1980. - С. 179-237

209. Свиридова Н.В. К проблеме индивидуальности публицистического стиля // Семантика языковых единиц. Доклад V Междун. конференции. -М., 1996.-Т.Н.-С. 65-71

210. Сейдалиев К.Ж. Фактор адресата в речевой коммуникации // Текст как отображение картины мира (Тр./ МГПИИЯ им. М. Тореза: вып. 341). М., 1989.-С. 98-108

211. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988.-215 с.

212. Скалкин B.J1. Ситуация, тема, гекст в линпзометодическом аспеюе // Русский язык за рубежом. 1983. -№3. - С. 52-58

213. Слюсарева Н.А. Аспекты общей и частой лиш вистической 1еории текста. М.: 11аука, 1982. - 192 С.

214. Смелзер II. Социолизация: Социальная психология: Хрестоматия: Учебник для студентов педагогических вузов / Сост. Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А. М.: Аспект I Ipecc, 1999. - С. 327-349

215. Сметанина С.И. Медиатекс! в сис1еме культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2003. - 383с.

216. Смирнова Jl.11. Уровни понимания иноязычных речевых сообщений на слух и способы конIроля их сформированное!и (языковые и неязыковые вузы): Дисс. .канд. пед. наук. М., 1982. - 254 с.

217. Современный словарь иноаранных слов. М.: Русский язык, 1999. -742 с.

218. Соковнии В.М. О природе человеческою общения. Фрунзе: Изд-во Мектеп, 1974. - 145 с.

219. Солтаник Г.Я. Стилистика 1азетных жанров. М.: МГУ, 1981. - 112 с.

220. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Изд-во «Флинта», Изд-во «Наука», 2002. - 256 стр.

221. Ошаник Г.Я. Сгиль хроникальной информации // Стилистика газетных жанров под ред. Д.Э. Розен 1аля. М.: Изд-во Мое. Ун-та, 1981. -С. 29-46

222. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-340 с.

223. Сорокин Ю.А. Текст и национально-культурная рефлексия // Оптимизация речевого воздействия. М.: 11аука, 1990. - С. 87-99

224. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989. - 174 с.

225. Стилистика русскою языка: жанрово-коммуникашвные аспекты стилистики тексча. М.: Наука, 1987. - 238с.

226. Сфиженко А. А. Семантико-стилистические аспекты функционирования языковых единиц. Барнаул, 1986. - 135 с.

227. Тарасов Н.Ф. Речевое воздействие как проблема речевого общения // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации / иод ред. Березина Ф.М. М.: Наука, 1990. - С. 3-15

228. Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурною общения // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: AIICCCP, ИНИОИ, 1998.-С. 7-12

229. Тарасов Е.Ф. Текст: проблемы формирования навыков смыслового восприятия // Аспекты изучения текста (сб. науч. ip. УДН им. II. Лумумбы). -М.: 1981.-С. 109-114

230. Текс1 и комментарий: материалы круглого стола. М.: МАКС-ПРЕСС: Диалог МГУ, 2001.-36 с.

231. Гер-Минасова С.Г. Язык и межкулыурная коммуникации. М: Слово/Slovo, 2000. - 261 с.

232. Терин В.П. Массовая коммуникация: Социо-культурные аспекты политического воздейсгвия. Исследования опыта Запада. М.: Изд-во Института социологии РАН, 1999. - 169 с.

233. Типология текст в функционально-стилистическом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: ПГУ, 1990. - 1990. - 140 с.

234. Титоренко М.Ю. Сленг как составляющая языковой личноеiи подростка: Дисс. . канд. фил. наук. М., 2003. - 203 с.

235. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. М.: Наука, 1989. - 152 с.

236. Тураева З.Я. Лингвистика 1екста и категория модальности // Вопросы Языкознания. М.: Наука, 1994.-№3. - С. 105-114

237. Трошина H.II. Типология звучащего текст // Звучащий текск Сб. научно-аналитических обзоров.-М.: ИНИОН АН СССР, 1983.-С. 151-172

238. Трошина Н.Н. Стилистические парамефы 1екстов массовой коммуникации и реализация коммуникативной стратегии субъекта речевою воздействия // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации под ред. Березина Ф.М. М.: Наука, 1990. - С. 62-69

239. Трошина Н.Н. Лиш вопрагматический аспект текстов массовой коммуникации // Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сб. научно-аналитических обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1986. - С. 155-178

240. Трошина Н.Н. Проблемы функционально-стилистической типолотии текста // Проблемы типологии текста: Сб. научно-аналитических обзоров.

241. M.: AIICCCP, HI IHOI I, 1984. C. 33-57

242. Ученова В.В. Гносеологические проблемы публицистики. М: Изд-во Моск. Ун-та, 1971.- 146 с.

243. Федорова В.П. Формирование нарративной компетенции как способа моделирования вюричною сознания (английский язык, языковой вуз): Дисс. .канд. пед. наук. М., 2004. - 195 с.

244. Философский Энциклопедический словарь / Гл. редакция: Ильичев Л.Ф., Федосеев П.II., Ковалев С.М. и др. М.: Сов. Энциклопедия, 1983. -840 с.

245. Фоломкииа С.К. Функции 1екста в обучении иностранным языкам // Лингвистические проблемы текста (Тр./МГГ1ИИЯ им. М. Горе за); вып. 217). М., 1983.-С. 125-135

246. Фюмадель М. Мошвация // Методика преподавания иностранных языков за рубежом Т.2. М.: Просвещение, 1976. - С. 152-166

247. Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М.: Наука, 1982.-360 с.

248. Функциональные стили. Лингводидактические аспекты. Опз. ред. Цвиллиш М.Я. М.: Наука, 1985. - 239 с.

249. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и кулыурпо-языковая прагматика в 1еории и практике преподавания иностранных языков: Дисс. .доки пед. наук. М., 1994. - 480 с.

250. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. -М.: Высшая школа, 1989. 238 с.

251. Халеева И.И. Интеркулыура третье измерение межкультурнот взаимодействия? (из оиыга подгоювки переводчиков) // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации (Тр./ МГЛУ; вып. 444). - М., 1999.-С. 5-14

252. Цветкова Т.К. 'Георешческие основы построения курса обучения английскому языку как языку межкульуфного общения// Ак1уальные проблемы межкультурной коммуникации (Тр./ МГЛУ; выи. 444). М., 1999.-С. 170-180

253. Цстлин B.C. Трудности 1екстов для Ч1еиия // Иностранные языки в школе. 1994.-№3.-С. 9-13

254. Черемисина И.В. Виды оценок в тексте немецко-язычного художественного репортажа (когнитивно-комуникативные аспекш процедуры оценивания): Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 1994. - 20 с.

255. Черепахов М.С. Тайне изо мастерства публициста. М.: Мысль, 1984. -150 с.

256. Черепова Н.Ю. Субъекжвные стратеги работы с 1екстом: Дисс. . канд. псих. наук. М. 1998. - 148 с.

257. Чернер СЛ. Опыт формирования деловых качеств личности // 11едаго1 ика. 1998. - №5. - С. 28-34

258. Черкашииа А.И. Теоретическое обоснование структуры и содержания учебных пособий по обучению аудированию (французский язык, профильно ориентированные тексты): Дисс. .канд. пед. наук. М., 2003. -297 с.

259. Шадрин А.В. Развиже иноязычной диалогической речи с помощью оригинальных телепередач (инсти1уты иностранных языков, немецкий язык): Дисс. канд. пед. наук. М., 1982. - 250 с.

260. Швейцер А.Д. Коммуникажвные и npai матические особенности текстов разных жанров. М.: Наука, 1981. - 120 с.

261. Шейлз Д. Коммуникативноеib в обучении современным языкам. Совет по кулыурному сотркдничеству. Проект №12 «Изучение и преподавание современных языков для целей общения». Совет Европы Пресс, 1995. -349 с.

262. Шилкина J1.B. Методические основы использования средств массовой коммуникации /радио/ для обучения аудированию в языковом вузе. М., 1973.- 180 с.

263. Штульман Э.А. Теоретические основы моделирования экспериментально-методического исследован 1ия в меюдике обучения иностранным языкам. Дисс. .докт. пед. наук. - М., 1982. - 456 с.

264. Щерба J1.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М-Л.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1947.-96 с.

265. Щукин А.II. Методика обучения иносфанным языкам. М.: Изд-во У РАО, 2002. - 288 с.

266. Элькин Э.Б. Обучение паралиш вистическому компоненту диалогического общения с помощью учебной замкнутой телевизионной системы: Дисс. .канд. пед. наук. М.: 1976. - 185 с.

267. Языкознание. Большой Энциклопедический словарь. М.: Большая российская энциклопедия, 1998.-685 с.

268. Яковлева JI.I I. Зависимость понимания текста на иностранном языке oi условий его восприятия // Вопросы психолог ии. -1988. №5. -С. 91-94

269. Яковлева JI.II. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку // Иносгранные языки в школе. 2001. -№6. -С. 4-7

270. Якушев В.II. Научно-обоснованные кригерии анализа и оценки учебника иностранного языка // Иносфанные языки в школе. 2000. - №1. -С. 16-21

271. Adam J-M Quels types de textes? // Le fdm. 1985. - #192. - P. 39-43

272. Bandura Л. L'apprentissage social/Col. Psychologie et education. Paris: Ed. Mardaga, 1990.-206 p.

273. Bess H. 'I he pedagogic authenticity of a text // ELT Documents Special -London: The British Council, 1981. -48p.

274. Blanchet A. et alii Dire et faire dire: L'entretien. Paris, 1998. - 171p.

275. Boyer 11. Petit ёсгап et representations collectives // Le f.d.m., 1989. #222. - P.63-69

276. Brown Ci. Listening to spoken English. Longman Group LTD., 1984. -171 p.

277. Cayrol R. Les medias Presse ecrite, radio, television. - Paris: PUF, 1991. -48 p.

278. Charaudeau P. Aspects du discours radiophonique. Paris, 1984. - 162 p.

279. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Council for Cultural Co-operation Education Committee. Modern Languages Decision. - Strasbourg, Council of Europe, 2001. - 260 p.

280. Cornaire C. La comprehension orale. CLE Iternational, 1998. - 221 p.

281. Cuq J-P, Gruca J. Cours de didactique du francos langue etrangere et seconde. Presse Univeisitaire de Grenoble, 2002. - 325 p.

282. Fang I. Television News, Radio News. St Paul, 1985. - 485 p.

283. Ferrick et alii Kaleidoscope. Methodes et documents video pour la classe. -Paris: Hachette, 1988.- 198 p.

284. Field J. The changing face of listening // English Teaching Professional -Issue 6-January, 1998.-P. 12-14

285. Francis, F. Communication, interaction, dialogue: Remarques et questions // Le Fran?ais aujourd'hui. Paris, 1996. - #113. - P.l 1-24

286. Fornel M. de Sociopragmatique de la conversation // La relation de service dans le secteur public. Paris, 1989. - P. 165-183

287. Galperin I.R. Stylistics. 1977. - 342 p.

288. Job В. Л l'ecoute de . I'infoimation radio et la publicite. Paris.: CLH International, 1982.- 112 p.

289. Lazar J. Ecole, communication, television. Paris: PUF. - 1985. - I88p.

290. Lebre-Peytard M. A l'ecoute des professionnels. Paris.: CLE International, 1994.-96 p.

291. Lebre-Peytard M. A l'ecoute de. I'entretien et l'interview. Paris.: CLE International, 1984. - p. 23-24

292. Malandain J.L. A l'ecoute de // Le fdm. 1991. - P. 59-69

293. Media education. Paris: UNESCO. - 1984. - 93 p.

294. Moirand S. Travailler avec les interviews dans la presse // Le Fdm. 1990. -#236.-P. 53-59

295. Moirand S. Des traces de didacticite dans le discours des medias // Le Fdm.- 1994.-# special.-P. 20-33

296. Moirand S. Enseigner a communiquer en langue etrangete. P.: Hachette classique, 1990.- 188 p.

297. Morrow R., Schocker H. Using texts in a communicative approach // ELT Journal. 1987.- 14/4-P. 21-24

298. Porcher L. Tetevision, culture, education. Paris: ed. Armand Colin, 1994. -256 p.

299. Porter D, Robeits J Authentic Listening activities // ELT Journal. 1981. -Vol.36.-#1. - P. 296-300

300. Potter W.J. Media Literacy. London: Sage. - 1998. - 127 p.

301. Rivers W. Motivation in the language classroom // English Teaching Forum.- 1991.-Num. l.-P. 28-33

302. Ruan M. et alii Video: outil polyvalent ou ecran a la passivite? // le Fdm, 1988.-#216.-P.59-64

303. Tomalin B. Video, 'IV and radio in the English class / Macmillan, Basingstoke, 1986. 97 p.

304. Trognon A., Laurre J. Pragmatique du discours politique. Paris: PUF, 1994.-183 p.

305. Vanoye F. Pratique de l'oral: ecoute, eommunication sociale, jeu theatral. -Paris: Haehette, 1981.- 127 p.

306. Vion R. La communication verbale. Paris: Haehette, 1992. - 302 p.

307. Wallace C. Reading. Oxford University Press, 1996. - 161 p.