Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение многозначным словам русского языка учащихся начальной школы в условиях адыго-русского двуязычия

Автореферат по педагогике на тему «Обучение многозначным словам русского языка учащихся начальной школы в условиях адыго-русского двуязычия», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Пазова, Любовь Михайловна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1992
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение многозначным словам русского языка учащихся начальной школы в условиях адыго-русского двуязычия», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение многозначным словам русского языка учащихся начальной школы в условиях адыго-русского двуязычия"

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ НАЦИОНАЛЬНЫХ ШКОЛ МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ РСФСР

Специализированный сове! К.ИЗ.09.01

На правах рукописи

ПАЗОВА Любовь Михайловна

ОБУЧЕНИЕ МНОГОЗНАЧНЫМ СЛОВАМ РУССКОГО ЯЗЫКА УЧАЩИХСЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ В УСЛОВИЯХ АДЫГО-РУССКОГО ДВУЯЗЫЧИЯ

13.00.02 - методика преподазания русского языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва - 1992

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ НАЦИОНАЛЬНЫХ ШКОЛ МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ РСФСР

Специализированный совет К.ИЗ.09.01

На правах рукописи

ПАЗОВА Любовь Михайловна

ОБУЧЕНИЕ МНОГОЗНАЧНЫМ СЛОВАМ РУССКОГО ЯЗЫКА УЧАЩИХСЯ НАЧАЛЬНОЙ ЖОЛЫ В УСЛОВИЯХ АДЫГО-РУССКОГО ДВУЯЗЫЧИЯ

13.00.02 - методика преподавания русского языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва - 1932

Рвбота выполнена в Научно-исследовательском инотитутэ национальных школ Министерства образования РСФСР.

- доктор педагогических наук, профессор Г.А. Фомичева

- доктор педагогических наук А.II. Еремеева

- кандидат педагогических наук Л.Б. Ыаклакова

- Дагестанский педагогический институт

Защита диссертации состоится пЛ4-* 1992 г.

в // часов на заседании специализированного бовета' К.113.09.01 по присуждению ученой стэйени кандидата педагогических наук в Научно-исследовательском институте национальных школ (105077, г. Москва, ул< Первомайская! д. 101).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке института.

Автореферат разослан " IVп 1992 г.

Научный руководитель Официальные оппоненты:

Ведущее учреждение

Ученый секретарь специализированного совета ^—--

кандидат педагогических наук ц.р. Борисенко

На современном этапе развития адыго-русского билингвизма основная тенденция языкового контактирования выражается в синхронном функционировании адыгейского и русского языков: адыгейского - как основного средства общения коренного населения и русского - как средства межнационального общения. 3 настоящее время методическая наука признает принцип коммуникативной направленности обучения неродному языку ведущим. Ориентация на этот принцип предполагает достижение ряда целей, основной из которых является обеспечение естественного использования изучаемого языка для передачи своих и понимания чужих речевых сообщений. В условиях обучения младших школьников русскому языку ваяное значение приобретает проблема обогащения лексического запаса учащихся. Этому вопросу посвящены работы Н.З. Бакеевой, й.З. Баранникоза, З.У. Блягоза, А.Ф. Бойцовой, Е.А. Быстровой, Р.Б. Гарифьяновой, Б.М. Есаджанян, К.З. Закирьянова, Г.Н. Никольской, Л.Г. Саяхо-вой, Н.М. Хасанова, М.Х. Шхапацевой, Н.Б. Экбы и других.

Однако анализ лингвистической и дидактико-методической литературы по проблеме обучения нерусских учащихся многозначным словам показал, что в лингвистических описаниях адыгейского языка практически не представлено явление многозначности во всем его многообразии. Изучение детской речи, наблюдения за процессом обучения учащихся начальной адыгейской школы, практика работы в школе (13 лет) убедили в том, что использование многозначных ' слов русского языка затрудняет учащихся. Школьные учителя не уделяют специального внимания работе по обогащению словаря учащихся, о чем свидетельствуют многочисленные ошибки в употреблении многозначных слов. Все это предопределило выбор теш исследования.

Таким образом актуальность избранной темы обусловлена неразработанностью методики усвоения лексических норм русского языка, что объясняется низким уровнем использования учащимися-адыгейцами многозначных слов.

Объект исследования: учебный процесс в начальной адыгейской школе, связанный с обучением многозначной лекслке русского языка.

Предмет исследования: методическая система обучения младших школьников многозначным словам, способная эффективно злнять на развитие и совершенствование речевых навыков учащихся начальной адыгейской школы, на предупреждение и преодоление лексико-

семантической интерференции родного языка.

Цель исследования: I) теоретически и экспериментально обосновать целесообразность специальной работы над многозначные словами на уроках русского языка в начальной адыгейской ^коле; 2) определить содержание и методы презентации многозначной русской лексики, ориентированной на основные типы соответствий п расхождений билексем русского и адыгейского языков, и Формирование на этой основе речевых умений, связанных'с точным пониканием лексико-семантических вариантов (ЛСВ) многозначных слов, и их употреблением.

Научный анализ лингвистической, психологической и методической литературы, данные о состоянии речевой подготовки младших школьников помогли определить рабочую гипотезу; обучение многозначной лексике русского языка учащихся начальной адыгейской школы будет более эффективным, если: I) отобрать учебный минимум многозначных слов в соответствии с основными типами русско-адыгейских многозначных билексем, используя транспозицию лексических знаний, умений и навыков и предупреждая лексико-семантическую интерференцию родного языка; 2) создать специальный билексемный словарь многозначных слов русского и адыгейского языков в учебных целях.

В ходе исследования решены следующие задачи:

1. Изучены лингвистические, психологические и дидактико-кетодические труды по проблеме обучения многозначным словам.

2. Установлена степень владения многозначной лексикой руо-ского языка учащимися начальной адыгейской школы.

3. Проанализированы программы, учебники по русскому языку, школьные словари в аспекте исследуемой проблемы.

4. Выявлены ошибки, допускаемые учащимися при использовании многозначных слов в своей речи.

5. Определен необходимый объем русских многозначных слов для учащихся начальной адыгейской школы.

6. Создан билексемный словарь многозначных слов русского и адыгейского языков в учебных целях.

7. Установлен уровень сформированности лексических навыков и умений в использовании многозначных слов учащимися-адыгейцами.

8. Предложена методическая система, способствующая обога-

щению лексического запаса учащихся, осознанному усвоению и активному употреблению многозначных слов в речи, развитию языкового чутья.

9. Проверена эффективность предлагаемой методики работы в экспериментальном обучении.

Теоретическую основу исследования составили закономерности усвоения детьми родной и русской речи.

Для решения поставленных задач были применены следующие методы исследования:

- теоретический (анализ лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы);

- статистический (количественный и качественный анализ письменных работ и устных ответов учащихся);

- экспериментальный (констатирующий срез, обучающий эксперимент, контрольный срез).

Основные этапы исследования:

• На I этапе была определена область исследования и его проблематика, проанализирована литература, проведены наблюдения за деятельностью учителя и.учеников в процессе обогащения речи учащихся начальной адыгейской школы' многозначными русскими словами. Проанализированы письменные работы и устные ответы младших школьников. Определены виды ошибок учащихся, установлены причины их появления. Проведен сопоставительный анализ коррелирующих единиц многозначной лексики русского и адыгейского языков.

На 2 этапе проведен констатирующий срез по выяснению знаний, умений и навыков учащихся о многозначных словах русского языка. Одним из видов констатации уровня речевой подготовки школьников стал эксперимент, проведенный по ассоциативной методике на материале русского и адыгейского языков.

На 3 этапе проведен обучающий эксперимент. Установлен уровень сформированности лексических умений и навыков владения многозначными словами учащимися-адыгейцами.

Научная новизна диссертации заключается в следующем: I) впервые в практике адыгейской школы предпринята попытка разработать лингвистические, методические и психологические оснояч обучения русской многозначной лексике учащихся начально.; адигоЛ-

с ко i; школы; 2) проведен сопоставительный анализ коррелирующих единиц многозначной лексики русского и адыгейского языков; ?) разработан словник полисемантического материала в учебных целях; 4) предложена методика изучения детской речи на основе эссоцпатпвного эксперимента на материале русского и родного языков; 5) определена система упражнений, направленная на выработку умений и навыков активного употребления ЛСВ в связной ре-4i; учащихся-адыгейцев.

Практическая значимость исследования заключается в том, что разработана и экспериментально проверена научно обоснованная. методическая система обучения русской многозначной лексике в условиях адыго-русского билингвизма. Материалы исследования могут быть использованы учителями начальной национальной школы в процессе обучения лексике русского языка; преподавателями педагогических вузов на лекциях, на практических и лабораторных занятиях по методике преподавания 'русского языка в национальной школе.

Апробация исследования. Выдвигаемые в диссертации положения проверялись опытно-экспериментальным путем в начальных классах средних школ аулов Теучежхабль, Хатажукай, Шовгеновск, школы-интерната республики Адыгея. Основные положения исследования докладывались и обсуждались на: I) заседаниях кафедры методики начального обучения АГПИ; 2) региональной теоретической конференции молодых ученых Северного Кавказа (г. Майкоп, 1989 г.);

5) региональной конференции, организованной кафедрой современного русского языка (г. Краснодар, 1991 г.); 4) научно-практической конференции по проблеме "Программы и учебники по русскому языку для адыгейских школ" (г. ]Лайкоп, 1991 г.); 5) совместном заседании кафедры методики начального обучения АГПИ с кафедрой русского языка и литературы ИУУ (аул Хатажукай, 1990 г.);

6) заседании лаборатории методики преподавания русского языка б НИИ национальных школ МО РСФСР (г. Москва, 1991 г.).

На защиту выносятся положения о том, что эффективность работы по обучению учащихся русской многозначной лексике возрастает при организации учебного процесса с учетом следующих аспектов: I) Функционального, определяющего условия употребления лек-сйко-семантических вариантов в речи младших школьников; 2) cono-

ставительного, позволяющего наиболее рационально отобрать и распределить учебно-языковой материал; 3) психолого-педагогического, учитывающего возрастные особенности учащихся, уровень речевой подготовки и характер конкретного национального контингента.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект, предмет, гипотеза, цель, задачи работы; раскрываются методы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость проведенного исследования; формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе диссертации - "Теоретические основы обучения многозначным словам русского языка учащихся начальной адыгейской школы" - рассматриваются ряд вопросов, посвященных причинам возникновения многозначности.

Многозначность слов.а, издавна привлекавшая к себе внимание лингвистов, имела в науке различные толкования. Многие выдающиеся лингвисты вообще ставили под сомнение явление многозначности слова (A.A. Потебня, Д.Н. Овсянико-Куликовский, Л.В. Щерба). В настоящее время реальность полисемии признается большинством лингвистов. Именно поэтому следует говорить о законе многозначности слова, о законе лексической полисемии (P.A. Будагов). В качестве.опорных характеристик многозначного слова использованы признаки, выделенные в работах В.В. Виноградова, P.A. Будагоза, Д.Н. Шмелева, Н.М. Шанского, В.И. Абаева, В.А. Звзгинцева, :,1.П. Муравицкой, С.Д. Кациельсона, A.B. Калинина и других. Многозначное слово представляет собой как бы пучок нескольких.значений, лексико-семангических вариантов, являющихся семантически связанными друг с другом и реализующихся в различных типовых контекстах. Роль речевой ситуации и контекста в актуализации полисемы бесспорна, но многие ученые расходятся в оценке этой роли (ь.З. Виноградов, В.А. Звегинцев, С. Ульман, М.П. Муравицкая).

От многозначных слов, которые в разных контекстах имодт различные значения, принято отграничивать омонимы. 3 силу того,

что в адыгейском языке нет четкого разграничения многозначности V. омонимии, мы уделили особое внимание различению этих явлений, потому что,.в лексике существуют в корне различные, ничего общего пехсду собой не имеющие явления омонимии и полисемии'(В.И. Абзев).

Анализ явления полисемии позволяет сделать следующий методический вывод: описание многозначного слова как системы соподчиненных значений (основных 'прямых) и производных (переносных) дгег возможность раскрыть в процессе обучения их связи и отношения как исходную базу для свободной ориентации учащихся-адыгейцев в лексике русского языка, в способах обозначения понятий и приемах переноса. Перенос значения - это результат развития лексических значений слова. В зависимости от того,- по какому признаку совершается перенос, выделяются три основных типа переносов: метафорический, метонимический и функциональный (Д.Н. Шмелев). Это положение имеет непосредственное отношение к решению задачи не только количественного, но и качественного обогащения словарного запаса учащихся.

Для решения вопроса о месте, времени, последовательности работы над многозначными словами в общей системе необходим анализ психологических предпосылок. Наша методическая позиция основывается на психологической теории усвоения знаний, на периодизации психического развития современного ребенка.

В советской психологии утвердился деятельностный подход к формированию личности школьника. Советские психологи Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, Д.Б. Эльконин обосновали периодизацию психического развития современного ребенка, представив процесс развития его психики как процесс смены ведущих типов деятельности. Согласно положениям педагогической/психологии, в младшем школьною возрасте ведущей становится учебная деятельность. Отмечено, что ребенок при переходе от дошкольного к школьному возрасту очень резко меняется. Именно учебная деятельность определяет перспективы развития, становления личности младшего школьника« Под влиянием учебной деятельности предметом познания младших школьников становятся не только явления окружающей действительности, но и'внутренний мир человека, его характер. Основным, "новообразованием" младшего школьного возраста является -отвлеченное словесно-логическое и рассуждающее мышление, возникнове-

ние которого существенно перестраивает другие познавательные процессы детей; так, память в этом возрасте становится мыслящей, а восприятиедумающим (Л.С. Выготский). Благодаря такому мышлению, памяти и восприятию дети способны в последующей успешно осваивать научные понятия и оперировать ими. Это тем более ваяно, что понятия, выражаемые словами родного языка, и понятия, выражаемые словами неродного языка, часто не совпадают. В связи с этим влияние родного языка рассматривается з двух планах: в плане интерференции и в плане транспозиции. Зсе своеобразие неродного языка не должно усваиваться бессознательно, практически, а должно быть, наоборот, сознательно противопоставляемо явлениям родного языка. Сознательно-сопоставительный метод ставит важную в плане формирования мышления учащихся задачу - с помощью сопоставлений языковых явлений родного и неродного языков лучдге осознавать выражаемые мысли и лучше уметь отделять форму от содержания.

Сопоставительный анализ изучаемых лексических систем дает возможность, опираясь на знания родного языка, поставить его механизм на службу более глубокому и прочному усвоению неродного языка, что способствует быстрому пониманию и осознанию школьниками адекватных элементов лексики, облегчает их запоминание и употребление в речи. Результаты сопоставительного анализа позволяют установить, что легко и что трудно учащимол национальной школы, выявить возможные ошибки и недочеты, появляющиеся в речи под влиянием межъязыковой интерференции, и предупредить их. Таким образом, работа по обучению многозначным словам русского языка в национальной школе (в том числе и адыгейской) может быть достаточно эффективной при обязательном условии учета лексико-семантической системы родного языка-учащихся в ее соотношениях с системой русского языка и психологических особенностей младших школьников.

В исследовании рассмотрены основные типичные случае соотношений билексем русского и адыгейского языков. Расхождения з объеме значений слов в русском и родном языках "могут находиться друг с другом в отношениях или подчинения, или полного совпадения, или пересечения" (Б.В. Беляев):

1. Отношения полного совпадения (тождества).

впервые созданный или. ^^ сделанный

Новый с / к!з

недостаточно знакомый,/^ малоизвестный

2. Отношение подчинения.

. - книга

Тхылъ

учебник

3. Отношение пересечения: .

а) одному многозначному слову русского языка соответствует несколько многозначных адыгейских слов

•доступный зрению, - къэлъэгъорэ заметный

Видный. -значительный, - ц1эры1о

известный ^-рослый - плъэгъурэ

б) двум или более многозначным русским словам соответствует одно многозначное адыгейское слово

горячий горький

вспыльчивый ) СТЫРЫ

шустрый

В плане сопоставления словосочетаний можно выделить в русском и адыгейском языках три типа отношений лексической сочетаемости слов: ' .

1. Сочетаемость слов полностью совпадает в русском и адыгейском языках:

любовь матери - ным иш1улъэгъу

2. Сочетаемость слов совпадает частично:

чайная ложка

^^>дкэмышх ц1ык1у

маленькая ложка

3. Сочетаемость слов полностью не совпадает:

набрать высоту - лъэшэу дзйоен подать руку - де1эн

Данные проведенного сопоставительного анализа положены в основу разработанной нами методики преподавания многозначных слов русского языка в начальной адыгейской школе. В процессе проведения экспериментального обучения - максимально учтены как явления транспозиции, так и интерференции в сопоставляемых языках и предложены эффективные методические приемы, позволяющие помочь учащимся преодолеть возникающие специфические трудности при усвоении многозначных слов русского языка.

Во второй главе - "Экспериментальная проверка умений учащихся в начальной адыгейской школе употреблять е речи многозначные слова русского языка как основа отбора и классификации дидактического материала" - дается анализ программ и учебников, приведены результаты констатирующего эксперимента об исходном уровне ¡владения многозначной лексикой русского языка учащимися начальной адыгейской школы.

Программа по русскому языку для начальной школы (абхазо-адыгскйя группа) предусматривает работу над словом в,связи с развитием речи и навыков правописания без опоры на теоретические сведения по.лексике русского языка. Программой не предусматриваемся знакомство детей с различными типами словарей (словари синонимов, антонимов, двуязычный, словообразовательный) и соответствующая работа с ними, нет указаний нр; .изучение слов, общих для русского и адыгейского языков. В программе отсутствуют конкретные методические указания относительно организации лексической работы до 4 класса и после изучения раздела "Лексика".

Действующие учебники по русскому языку для начальных классов (абхазо-адыгская группа) в целом отвечают задачам изучения русского языка в адыгейской школе. Вместе с тем, в связи с необходимостью овладения учащимися многозначной лексикой русского языка как обязательным компонентом текста представляется крайне целесообразным включение специальных лексико-семантических упражнений. В учебные книги для 1-4 классов введена, в основном, общеупотребительная лексика, большая часть которой многозначна. Презентация полисем в учебниках не подчинена какой-либо методи-

ческой системе: наблюдается стихийность ввода ЛСВ. Обилие новых слов на одном уроке, отсутствие на другом затрудняет планомерное обогащение словаря.

Хотя в учебниках в достаточном количестве представлены различные виды упражнений, в них отмечено однообразие в подборе лексического материала.

Анализ практики преподавания русского.языка в начальной адыгейской школе показал, что учителя не проводят специальной работы по обогащению лексического запаса учащихся. С целью определения уровня речевой подготовки младших школьников был проведен констатирующий эксперимент по выяснению знаний, умений и навыков учащихся о многозначных словах. Одним из видов констатации уровня речевой подготовки учащихся начальной адыгейской аколы стал эксперимент, проведенный по ассоциативной методике на материале русского и адыгейского языков. Вначале учащимся были даны многозначные адыгейские слова: пшъэрыль, стыры, к1он. Из двух значений слова "пшъэрыль" наибольшее количество слов-реакций было приведено на основное значение "задача" - 94,6$. Число слов-реакций на многозначное адыгейское слово пшъэрыль равно 10.

Из 3-х значений слова "отыры" наибольшее количество слов-реакций было приведено на основное значение "горячий" - 76,8$; на значение "горький" - 20,3$; 0,03% приведено на значение "вспыльчивый". Число слов-реакций на многозначное адыгейское слово стыры равно 15.

Из 3-х значений слова "к1он" наибольшее количество слов-реакций было-приведено на основное значение "идти" -79,6$, на два остальных значения "ехать" и "лететь" было приведено значений 20,^%. Число слов-реакций на многозначное адыгейское слово "к1он" равно 12.

Затем учащимся были предложены списки (10) многозначных русских слов. Из 2-х значений слова "аккуратный" все слова-реакции даны учащимися на основное значение многозначного слова. Число слов-реакций на многозначное русское слово "аккуратный"

РоЗНО

Лз 3-х значений слова "учить" учащимися приведены слова-реакции не на основное значение, которое строит в словаре "пер-

зы:-.-:,:, а на значение (3) заниматься, усваивать, запоминать. Чис-г

ло слов-реакций на многозначное русское слово "учить" разно 4. В результате анализа было установлено, что число слов-реакций на адыгейское многозначное слово равно - 10-15, на многозначное русское слово 3-4, подавляющее число слов-реакций было дано на основное значение.

При подборе синонимов к словам спокойный (сосед), спокойный (голос), крепкий (сон), старый (друг) 37,учащихся использовали прилагательное хороший, 29,5% учащихся использовали одно-коренные слова (старый - старинный, радоваться - радостный). Школьники неправильно подобрали синонимы к словам спокойный (сосед) - (хороший, умный, тихий, красивый), крепкий сон (хороший, долгий, длинный).

При подборе слов с противоположным значением 84,3% учащихся прибавляют приставку "НЕ" к данному слову, это говорит о том, что ученики не имеют навыка подбора слов с противоположным значением.

. Используемая детьми лексика бедна, однообразна и невыразительна.

В'главе сделан вывод о том, что в учебники по русскому языку для¡начальной адыгейской школы необходимо ввести специальный материал по "Лексике", предусматривающий проведение целенаправленной лексико-семантической работы в плане презентаций а активизации многозначной лексики во взаимосвязи с другими уровнями языка :(фонетическим, грамматическим, словообразовательным) и включение в последующие разделы повторительно-закрепительных упражнений указанного характера.

В третьей главе диссертации - "Методика обучения многозначным словам русского языка учащихся начальной адыгейской школы" -детально рассматривается комплекс вопросов, связанных непосредственно с обогащением речи учащихся многозначными словами. Это обоснование критериев отбора русских и адыгейских многозначных слов для билексемного словаря, разработка типологии упражнений по усвоению многозначных слов, экспериментальная проверка системы работы по презентации и активизации в речи учащихся многозначных слов.

Исходя из трудностей изучения многозначных слов русского' языка и необходимости сопоставления бид§к§1й русского и адыгейского языков нами содгавден в учебных целях из базе Единого

лексического минимума русского языка для национальной школы (абхазо-адыгская группа) билексеиный русско-адыгейский словарь многозначной лексики русского языка, в котором представлены параллельно лексические соответствия двух языков. Содержание би-дексешюго словаря составляют одни и те же лексемы обоих языков, кроле того, слова русского языка отвечают требованиям и принципам составления орфографических словарей.

Разрабатывая методику семантизации и активизации многозначных слов, мы исходили из того, что использование их в лексико-семантпческих упражнениях для совершенствования русской речи учащихся начальной адыгейской школы даст эффективные результаты, если з них учитывать указанные выше типы семантических соответствий и расхождений русских и адыгейских многозначных слов.

Созданная система работы над многозначными словами опирается на дидактические принципы обучения, на структуру курса русского языка для соответствующих классов и на существующую классификацию лексических упражнений (A.B. Прудникова). Под системой понимается такое содержание, организация и проведение различных форм учебной работы по методике русского языка, при которых достигаются целенаправленность в работе, взаимосвязь между звеньями учебного процесса, постоянное развитие и непрерывное совершенствование получаемых знаний и навыков. Нами было выделено 2 этапа работы над многозначными словами: начальный и продвинутый. Для каждого этапа определены объект и задачи обучения, методические приемы, объем умений и навыков.

На I этапе обучения многозначным словам у учащихся начальной адыгейской школы формировались умения в переводе толкований слов, наблюдении над значением одного и того же слова в разных контекстах и в работе со словарем.

На 2 этапе обучения многозначным словам отрабатывались умения в синонимичной и антонимичной замене, при которой осуществляется переход от наглядного показа к словесному, в анализе сочетаемостных способностей изучаемых значений полисемы, в работе со словарем, в сопоставлении значений многозначного слова, в толковании значения слова на русском языке, в лексико-грамма-тическом анализе слова. Вся цепь формирования лексических умений была условно представлена в 3 типах упражнений: I) формирование понятия многозначное слово, 2) ознакомление со словарной

статьей многозначного слова, 3) обучение употреблению многозначных слов в речи.

I. Упражнения на формирование понятия многозначное слово: I) наблюдение над словом и сравнение его значений и способов выражения данных значении в родном и русском языках, 2) объяснение значения многозначного слова в контексте, 3) использование в контексте подходящих по смыслу многозначных слов, объяснение значения многозначного слова вне контекста, 5) определение прямого и переносного значений слов, 6) выяснение значения многозначного слова в контексте.

П. Упражнения, направленные на работу со словарем: I) определение по словарю значений слов, данных в словарной статье, 2) нахождение в словаре многозначного слова и составление словосочетаний с каждым его значением, 3) распределение данных предложений (словосочетаний) по отдельным значениям,'данным в словаре, 4) определение значений данного слова в русском и адыгейском языках.

Ш.¡Упражнения, направленные на обучение употреблению многозначных; слов в речи: I) упражнения на установление различий в' значениях многозначных слов с помощью синонимичной замены, 2) упражнения на определение значений многозначного слова за счет подбора слова-антонима, 3) составление словосочетаний (предложения) с известными значениями ряда многозначных слов, 4) составление словосочетания (предложения) со словами в прямом и переносном значениях.

Обучающий эксперимент подтвердил правильность постановки целей обучения, учебных задач и последовательности их реализации. Один из видов обучающего эксперимента был также проведен по ассоциативной методике на материале русского и адыгейского языков. В результате анализа было установлено, что число слов-реакций на адыгейское многозначное слово равно 12-15, на многозначное' русское слово значительно повысилось 10-12.

В таблице № I приведены обобщенные результаты контрольного эксперимента, проведенного в контрольных и экспериментальных классах.

Тпо'лици ."-1 I

! Классы, ! количество ! учащихся Подбор слово сочетаний Подбор синонимов Подбор антонимов

% справились % не спрэви лись с прямым !с переносным значением ¡значением -1- с> I <;' ( с' 1 /о \/о ! /о . /о верно !не .'верно .'не ¡верно ! ¡верно верно от Л> не верно

I 2 3 4 5 6 7 8 9 10

СШ № 6 3 эксп. 42 60 40 65,2 34,8 60 40 82,4 17,6

аул Хатажукай 3 конт. 41 30 70 31,4 68,6 • 27,6 72,4 52,6 47,4

СШ ¡г 6 3 эксп. 36 63 37 66,4 33,6 60,2 39,8 . 62,9 37,1

аул 'Геучежхабль 3 конт. 37 33 67 37,2 62,8 32,7 67,3 51,3 48,7

СШ К» I 3 зкеп. 40 84 16 78,6 21,4 73,5 26,5 89,2 10,8

аул Шовгеновок 3 конт. 40 47 53 52,4 47,6 42,6 57,4 . 55,4 44,6

СШ-интернат 3 эксп. 42 72 28 75,5 24,5 72,4 27,6 88,3 11,7

г. Майкоп 3. конт. 40 44 56 57,3 42,7 51,9 48,1 52,3 47,7

В заключении диссертации изложены основные ь-^всды, полученные в результате исследования:

1. Объективные лингвистические сложности полисемии, ¡значимость данного явления для обогащения речи учащихся, а также специфические трудности, возникающие у учащихся при усвоения многозначных слов в связи с интерферирующим влиянием родного языка, выдвигают на первый план сознательно-коммуникативную направленность в изучении названного материала.

2. Анализ программ по русскому языку для национальной школы (абхазо-адыгская группа), а также действующих учебников для 1-4 классов показал:', что они не создают прочной базы для активного усвоения русской многозначной лексики, что, з свою очередь, отрицательно сказывается на содержании уроков и качестве русской речи учащихся-адыгейцев.

3. Формирование системы знаний многозначного слова происходит по законам ассоциаций, в,связи с чем усвоение полисекы должно производиться на основе установления связи между новым

и известным значениями и полного раскрытия ассоциативных грязей ЛСВ. При изучении значений полисемы необходимо выделение самими учащимися общих и различительных признаков многозначного слова.

и! Отбор многозначной лексики должен соответствовать как окончательной, так и поэтапной целям обучения. Ь основе отбора многозначных слов и их ЛСВ должны лежать общие принципы отбора лексики. Однако в связи с тем, что каждый этап характеризуется определенными целями и особенностями, вытекающими из содержания обучения, при отборе-полисемичных слов и их ЛСВ для пропедевтического этапа особое значение следует придавать частотности слова, ситуативно-тематическому, лексико-грамматическому принципам, учету родного языка учащихся; на продвинутом этапе изучения лексики особое значение приобретает реализация принципа лексической сочетаемости.

5. При рззработке системы упражнений по выработке умений использовать многозначные слова в речи следует учитывать лингвистическую специфику полисемы, возрастные психологические особенности учащихся и методическую типологию многозначных слов, основанную на сопоставительном анализе полисем русского и адыгейского языков. -

6. Составленный билексемный словарь позволил разработать

методическую систему эффективной презентации многозначной лексики русского языка.

7. Ввод многозначной лексики оказывается эффективным, если он представляет собой слстему с выделенными этапами, характеризуются установленной объектом изучения, определенными задачам:;, перечне;.; лексических и синтаксических упражнений.

На начальном этапе обучения многозначному слову целесообразно подготовить детей к осознанию сложного лингвистического явления многозначности слова путем практического усвоения (без обозначения терминов) полисем.

На продвинутом этапе процесс формирования у учащихся понятия многозначного слова следует организовать на основе теории поэтапного формирования умственных действий: раскрытие существенных признаков явления многозначности в русском языке (конкретное восприятие учащимися иллюстраций, сопоставление и выявление общности, сходства в значениях; выяснение, почему несколько явлений (предметов, признаков, действий) обозначены одной лексической единицей); обобщение всех признаков понятия полисемии; использование многозначных слов в речи.

Наиболее эффективными приемами обучения многозначному слову является наглядный показ, наблюдение над значениями одного слова в разных контекстах, сопоставление значений, подбор синонимов и антонимов, составление словосочетаний или предложений с указанными ЛСВ многозначного слова, перевод,, ознакомление со словарной статьей изучаемой полисемы, демонстрация лексической сочетаемости вводимых лексем. Использование данных приемов зависит от этапа обучения и от лингвистической природы самой полисемы.

8. Данные обучающего эксперимента свидетельствуют об эффективности предложенной методики усвоения русской многозначной лексики учащимися-адыгейцами, что способствовало как количественному, так и качественному обогащению их речи.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

I. Влияние работы по лексике на речевую культуру учащихся начальных классов // Региональная теоретическая конференция молодых ученых Северного Кавказа: Тез. докл. - Майкоп, 1990. -186-188.

• 2. Активизация многозначных слов в речи учащихся // Актуальные проблемы теории и практики преподавания русского и иностранных языков: Тез. докл. - Краснодар, 1991. - С. 54-55.

3. Статья "Инициатива и творчество учителя начальных классов на уроках русского языка - путь к перестройке обучения и воспитания". - Ростов-на-Дону, 1989 (в печ.).

4. Статья "О совершенствовании подготовки учителя начальных классов к словарной работе в школе". - Майкоп, 1990 (в печ.).

5. Статья "Активизация в речи младших школьников многозначных слов11/ Сб.: Речевая культура дошкольника и младшего школьника и пути ее формирования..- Волгоград, 1991 (в печ.).

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Пазова, Любовь Михайловна, 1992 год

ВВЕДЕНИЕ 1

Глава I. Теоретические основы обучения многозначным словам русского языка учащихся начальной адыгейской школы 8

§ I. Лингвистическая природа многозначного слова 8-23 $ 2. Психологические особенности усвоения русского многозначного слова учащимися-адыгейцами 23-

§ 3. Сопоставительный анализ билексем русского и адыгейского языков 34-45 Выводы 45

Глава П. Экспериментальная проверка состояния обучения многозначным словам русского языка учащихся начальной адыгейской школы как основа отбора и классификации дидактического материала 47

§ I. Анализ учебно-методической литературы 47

§ 2. Определение степени владения многозначной лексикой учащимися начальной адыгейской школы 62-

§ 3. Отбор многозначных слов и их лексикосемантических вариантов в учебных целях 83

Выводы II5-II

Глава Ш. Методика обучения многозначной лексике русского языка учащихся начальной адыгейской школы II7-I

§ I. Составление билексемного словаря многозначных слов русского и адыгейского языков в учебных целях 117-

§ 2. Методика работы над многозначными словами на уроках русского языка в начальной адыгейской школе 125-156 Выводы

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение многозначным словам русского языка учащихся начальной школы в условиях адыго-русского двуязычия"

билингвизма ое

Иа современном этаж® развития адыго-русского новная тенденция языкового контактировалия выражается в ном развитии адыгейского языка как основного средства ренного населения г в функционировании русского язнка как ва межнадиональвого общения. В настоящее время методическая жому языку ведущим, ориентация на этот принцип предполагает д©стж~ жение рада целей, основной из которых является обеспечение естественного использования изучаемого языка для передачи свои я понимания чужих речевых сообщений.

Необходимость целенаправлен ой работы so обогащение лексического запаеа учащихся национальной школе осознается многими современными учеными г преподавателями-практиками. Этому важному вопросу посвящены работы ученых-методистов национальной школы: Ж»3. Бакеевой, й.В.Баранникова, З.У.Блягоза, А.Ф.Бойцовой, Е.А.Быст-ровой, Р.Б.Гарифьяново!, Б.М.Есаджанян, К.З.Закирьянова, Г.Н.Никольской, М.В.Панова, Р.Б.Сабаткоева, Л.Г.Саяховой, Н.М.Хасанова, М.Х.Шхапацевой, Н.Б.Экбы ж другие.

Защищено большое количество кандидатских диссертаций под руководством известных ученых-лингвистов ш методистов й.В.Баранникова, Г.П.Сердюченко, Ф.Ф.Советкина, А.В.Текучева, Г.А.Фомиче-вой, ®Л1.Чиояякова, И.С .Рождественского.

1© методике преподавания русского язнка завещаны диссертанеиосредетвенно и по

I Тамбиева Д.М. Методика первоначального обучения русскому языку в адыгейской школе. - 1963.

Л.Ш.Тлюстен*, Б.А.Шеожевой2.

Однако анализ лингвистической и дидактико-методической литература по проблеме обучения многозначным словам русского языка показал, что в лингвистических вписан иях адыгейского языка практически не представлено явление многозначности слова во всем его многообразии. Изучение детской речи, наблюдения за процессом обучения учащихся начальной адыгейской школы, практика работы (13 лет) в школе показали, что проблема многозначности русского языка дош учащихся является сложной. 06 этом свидетельствует многочисланнне ошибки на употребление многозначных слов. Школьные учителя не уделяют специального внимания работе ж© обогащении словаря учащихся. Bee это предопределило выбор темы исследования^.

Таким образом, актуальность избранной теш диссертации обусловлена важностью методики работы над многозначными словами русского языка» ее неразработанностью в начальной адыгейской школе, низким уровнем владения многозначными словами учащимися.

Объектом исследования является учебный процесс в начальной адыгейской школе, связанный с обучением многозначной лексике русского языка.

Предмет исследования - методическая система ©бучения младших школьников многозначным словам, способная эффективно влиять на развитие и совершенствование речевых навыков употребления многозначной лексики русского языка в речи учащихся начальной адыгейской школы, предупреждение г преодоление лекеико

1 Тлюстен 1*1. Повторение пройденного материала при изучении именных частей речи русского языка в 17 классе адыгейской школы. - 1977.

2 Шеожева Б.А. Специфика работы над русской лексикой, заимствованной родам языком учащихся на уроках русского языка, - 1982. семантической родного языка

Цель исследования состоит в том, чтобы: I) теоретически и экспериментально обосновать целесообразность спв' циальной работы над многозначными словами на уроках русского языка начальной адыгейской школа; 2) определить содержание и методы презентации многозначной лексики русского языка, ориентированной на основные типы соответствий и расхождений билексем русского и адыгейского языков, и формирование на этой основе речевых умений,связанных с точным пониманием лекеико-семантических вариантов (ЛСВ) многозначных слов и их употреблением. литературы, данные о состоянии речевой подготовки младших школьников помогли определить рабочую гипотезу: обучение многозначной лексике русского языка учащихся начальной адыгейской школы позволит получить более высокие результаты, если: I) отобрать учебный минимум многозначных слов русского языка; 2) организовать системное усвоение полисемантических слов в соответствии с основными типами русско-адагейских многозначных билексем, используя транспозицию лексических знаний, умений и навыков и предупреждая лексико-семантическую интерференцию родного языка; 3) создать специальный билексемный словарь многозначных слов русского и адыгейского языков.

В ходе исследования решены следующие задачи :

1. Проанализированы лингвистические, психологические и дидан-тиконметодические труды по проблеме обучения многозначным словам.

2. Определена степень вашдения многозначной лексикой русского языка учащимися начальной адыгейской школы.

3. Проанализированы программы, учебники по русскому языку, школьные словари в аспекте исследуемой проблемы. анализ лингвистической, психологической и методической

4. Выяснены ошибки, допускаемые учащимися при использовании многозначных слов в своей речи.

5. Определен необходимый объем русских многозначных слов для учащихся начальной адыгейской школы.

6. Создан билексемный словарь многозначных слов русского и адыгейского языков в учебных целях.

7. Установлен уровень сформированности лексических навыков и умений владения многозначными словами учащимися-адыгейцами.

8. Предложена методическая система, способствующая обогащению лексического запаса учащихся, осознанному усвоению и активному употреблению многозначных слов и речи, развитие языкового чутья.

9. Проверена эффективность предлагаемой методики работы в экспериментальном обучении.

Теоретическую Основу исследования составили закономерности усвоения детьми родной и русской речи.

Дяя решения поставленных задач были применены следующие методы исследования:

- теоретический ^анализ лингвистической, психолого-педагоги-ческой и методической литературы);

- статистический (количественный и качественный анализ письменных работ и устных ответов учащихся);

- экспериментальный (констатирующий срез, обучающий эксперимент, контрольный срез).

Основные этапы исследования:

На I этапе была определена область исследовании и его проблематика, проанализирована литература, проведены наблюдения за деятельностью учителя и учеников в процессе обогащения речи учащихся начальной адыгейской школы многозначными русскими слогами. Проанализированы письменные работы и устные ответы младших школьников. Qspeделены виды ошибок учащихся, установлены причины их появления. Про веден сопоставительный анализ коррелирующих единиц многозначной ле ксики русского и адыгейского языков.

Иа 2 этапе проведен констатирующий срез по выяснению знаний, умений и навыков учащихся о многозначных словах русского языка. Од ним из видов констатации уровня речевой подготовки школьников стал эксперимент, проведенный по ассоциативной методике аа материале русского и адыгейского языков.

На 3 этапе проведен обучающий эксперимент. Установлен уровень сформированности лексических умений и навыков владения многозначными словами учащимися-адыгейцами.

Научная новизна диссертации заключается в следующем: 1} впервые в практике адыгейской школы предпринята попытка разработать лингвистические, методические и психологические вопросы обучения русской многозначной лексике учащихся начальной адыгейской школы; 2) проведен сопоставительный анализ коррелирующих единиц многозначной лексики русского и адыгейского языков; 3) разработан словник полисемантического материала в учебных целях; 4) предложена методика изучения детской речи на основе ассоциативного эксперимента на материале русского и родного языков; 5) определена система упражнений, направленная на выработку умений и навыков активного употребления ЛСВ в связной речи учащихся-адыгейцев

Практическая значимость исследования заключается в том, что разработана и экспериментально проверена научно обоснованная методическая система обучения русской многозначной лексике в условиях адыго-русского билингвизма. Материалы исследования могут быть использованы учителями начальной школы; в процессе обучения лексике русского языка в условиях националь

8 ~ ной школы;преподавателями педагогических вузов на лекциях, на практических и лабораторных занятиях по методике преподавания русского языка в национальной школе.

Апробация исследования. Выдвигаемые в диссертации положения проверялись опытно-экспериментальным путем в начальных клаесах средних школ аулов Теучежхабль, Хатажукай, Шовгеновск, школы-интерната республики Адыгея. Основные положения исследования докладывались и обсуждались на: I) заседаниях кафедры методики начального обучения АПШ; 2) региональной теоретической конференции молодых ученых Северного Кавказа в г.Майкопе; 3) региональной конференции, организованной кафедрой современного русского языка в г.Краснодаре; 4) научно-практической конференции по проблеме "Программы и учебники по русскому языку для адыгейских школ" в г.Майкопе; 5) совместном заседании кафедры методики начального обучения АГШ с кафедрой русского языка и литературы ЙУУ в ауле Хатажукай; 6) заседании лаборатории методики преподавания русского языка в НШ национальных школ МО РСФСР.

На защиту выносятся полож е н и я о том, что эффективность работы по обучению учащихся русской многозначно! лексик© возрастает жри организации учебного процесса с учетом следующих аспектов: X) функционального,определяющего условия употребления лексико-семантических вариантов в речи младших школьников; 2) сопоставительного, позволяющего наиболее рационально отобрать и распределить учебно-языковой материал; 3) психолого-педагогического, учитывающего возрастные особенности учащихся,уровень речевой подготовки и характер конкретного национального контингента.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение лингвистической, психологической и методической литературы, анализ программ и учебников, наблюдения в школе, изучение и обобщение передового учительского опыта, уровня знаний учащихся, экспериментальное обучение, многолетний личный опыт работы и проведенное исследование позволили сделать следующие выводы:

1. Объективные лингвистические сложности полисемии,значимость данного явления для обогащения речи учащихся, а также специфические трудности, возникающие у учащихся при усвоении многозначных слов, в связи с интерферирующим влиянием родного языка, выдвигают на первый план сознательно-коммуникативную направленность в изучении названного материала.

2. Анализ программ по русскому языку для национальной школы (абхазо-адыгская группа), а также действующих учебников для

1-4 классов показали, что они не создают прочной базы для активного усвоения русской многозначной лексики, что, в свою очередь, отрицательно сказывается на содержании уроков и качестве русской речи учащихся-адыгейцев.

3. Формирование системы знаний многозначного слова происходит по законам ассоциаций, в связи с чем усвоение полисемы должно производиться на основе установления связи между новым и известным значениями и полного раскрытия ассоциативных связей ЛСВ. При изучении значений полисемы необходимо выделение самими учащимися общих и различительных признаков многозначного слова.

4. Отбор многозначной лексики должен соответствовать как окончательной, так и поэтапной целям обучения. В основе отбора многозначных слов и их ЛСВ должны лежать общие принципы отбора лексики. Однако в связи с тем, что каждый этап характеризуется определенными целями и особенностями, вытекающими из содержания обучения, при отборе полисемичных слов и их ЛСВ для пропедевтического этапа особое значение мы придавали частотности слова, ситуативно-тематическому, лексико-грамматическому принципам, учету родного языка учащихся; для продвинутого этапа, кроме вышеотмеченных, особое значение придавалось принципу лексической сочетаемости.

5. При разработке системы упражнений на выработку навыков и умений употребления многозначных слов в речи следует учитывать лингвистическую специфику полисемы, возрастные психологические особенности учащихся и методическую типологию многозначных слов, основанную на сопоставительном анализе полисем русского и родного языков.

6. Составленный билексемный словарь позволил разработать методическую систему эффективной презентации многозначной лексики русского языка.

7. Ввод многозначной лексики оказывается эффективным, если он представляет собой систему с выделенными этапами, характеризующимися установленным объектом изучения, определенными задачами, перечнем лексических и синтаксических упражнений. а) На начальном этапе обучения многозначному слову целесообразно подготовить детей к осознанию сложного лингвистического явления многозначности слова путем практического усвоения (без обозначения терминов) полисем. б) На продвинутом этапе процесс формирования у учащихся понятия многозначного слова следует организовать на основе теории поэтапного формирования умственных действий; раскрытие существенных признаков явлений многозначности в русском языке (конкретное восприятие учащимися иллюстраций, сопоставление и выявление общности, сходства в значениях; выяснение, почему несколько явлений (предметов, признаков, действий) обозначены о,иной лексической единицей); обобщение всех признаков понятия полисемии; использование многозначных слов в речи.

Усвоение многозначной лексики на уроках русского языка необходимо продолжить в связи с изучением грамматики (морфологии), что способствует сознательному овладению учащимися категориальных признаков и семантики частей речи, воспитывает интерес к слову, формирует аналитико-синтетические способности школьника. в) Наиболее эффективными приемами обучения многозначному слову является наглядный показ, наблюдение над значениями одного слова в разных контекстах, сопоставление значений, подбор синонимов и антонимов, составление словосочетаний или предложений с указанными ЛСВ многозначного слова, перевод, ознакомление со словарной статьей изучаемой полисемы, демонстрации лексической сочетаемости вводимых лексем. Использование данных приемов зависит от этапа обучения и от лингвистической природы самой полисемы.

8. Данные обучающего эксперимента свидетельствуют об эффективности предложенной методики усвоения русской многозначной лексики учащимися-адыгейцами, что способствовало как количественному, так и качественному обогащению их речи.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Пазова, Любовь Михайловна, Москва

1. Абаев Б.И. О подаче омонимов в словаре // БЯ, 1957, № 3, с.31-43.

2. Агишев Х.Г. Лексико-семантическая интерференция в условиях двуязычия. РЯНШ, 1975, № I, с.11-16.

3. Айдарова Л.И. Формирование лингвистического отношения к слову у младших школьников J} Возрастные возможности усвоения знаний / Под ред. Д.Б.Эльконина, А.В.Давыдова. М.: Просвещение, 1966.

4. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. М.: Рус.яз., 1989, - 495с.

5. Алиев Г.С. Обогащение лексического запаса учащихся начальных классов азербайджанской школы многозначными русскими словами. ■ Автореф. дис. . канд.пед.наук. -М., 1978. 18с.

6. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. Л.: ЛГУ, 1966. - 131 с.

7. Артемов В.А. Психология,.©бучения иностранным языкам. -М.: Просвещение, 1969. 279 с.

8. Асмолов А.Г. Психология личности. М.: Изд-во МГУ, 1990. 367 с.

9. Барагунов М.Х,, Экба Н.Б. Русский язык. Учебник для I класса школ народов абхазо-адыгской группы. Л.: Просвещение, 1985. - 335 с.

10. Барагунов М.Х., Экба Н.Б. Русский $зык. учебник .для 2 класса школ народов абхазо-адыгской группы. Л.: Просвещение, 1985. - 339 с.

11. Барагунов М.Х., Григорова Н.А., Куготов Л.Т., Шхалахов А.Ш. Русский язык. Учебник для 3 класса национальных школ народовабхазо-адыгской группы. JI.: Просвещение, 1985.

12. Баранов М.Т. О работе по лексике в 4 классе. РЯШ, 1970, № 6, с.35-39.

13. Баранов М.Т. Методика лексики и фразеологии на уроках русского языка. М.: Просвещение, 1988. - 191 с.

14. Баранов М.Т. Приемы обогащения словаря учащихся // Вопросы изучения лексики русского языка в восьмилетней школе. М., АШ РСФСР, 1982.

15. Баринова Е.А. Содержание и принципы построения курса методики русского языка // 0 методической подготовке будущих учителей русского языка. Л.: ЛГШ, 1973. С.20-45.

16. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях .двуязычия. М.: Высшая школа, 1970. - 175 с.

17. Беляев В.Б. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М.: Просвещение, 1968. - 135 с.

18. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965. - 135 с.

19. Блягоз ЗД. Адыгейско-русское двуязычие. Автореф. Дис. . д-ра филол. наук. Киев, 1986.

20. Блягоз З.Ж. Адыгейско-русское двуязычие. Майкоп, отд. кн.изд. 1982. - 136 с.

21. Блягоз З.У. Типы ошибок в русской речи учащихся-адыгейцев и их источники. Майкоп, 1987. - 158 с.

22. Будагов Р.А. Закон многозначности слова // Человек и его язык. М.: изд. Московск. ун-та, 1976.

23. Будагов Р.А. Закон многозначности слова // Русская речь, 1972, № 3, с.132-140.

24. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение,1965. 489 с.

25. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. П ч. М.: Учпедгиз, 1953. - 177 с.

26. Бунеева Е.В. О работе над многозначностью слова на уроках русского языка // РЯШ, 1981, № 5, с.32-35.

27. Буржунов Г.Г. и др. Методика преподавание русского языка в начальной национальной школе. Л.: Просвещение, 1980, - 320 с.

28. Введенская Л.А., Дыбина Т.В., Щеболева И.И. Современный русский литературный язык, 3-е изд. изд. Ростовского университета, 1976. 232 с.

29. Величук А.П. Совершенствование словарной работы как основная предпосылка предупреждения и преодоления лексических ошибок

30. Лексические ошибки в русской речи учащихся национальных школ РСФСР. М., 1984.

31. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ, 1953, № 5, с.3-29.

32. Виноградов В.В. Русский язык. М.Высшая школа, 1972. -614 с.

33. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - 310 с.

34. Возрастные и индивидуальные особенности младших подростков // Под ред. Д.Б.Эльконина, Т.В.Драгуновой. М.: Просвещение, 1967. - 359 с.

35. Выготский Л.С. Собрание сочинений. В 6-ти т., Т.4. М.: Педагогика, 1984. - 432 с.

36. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа,1966. 332 с.

37. Губанова В.А. Некоторые вопросы глагольной полисемии // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1969.

38. Гугунава. К проблеме полисемии при обучении второму языку. Автореф. дис. . канд.пед.наук. - Тбилиси, 1976. - 30с.

39. Даунене З.П. Об учете особенностей родного языка учащихся при обучении русской лексике // РЯНШ, 1973, № 2, с.17-22.

40. Джалалова Л.И. Обучение многозначной лексике русского языка учащихся 4-8 классов узбекской школы: Автореф. дис. . канд. пед.наук. - М., 1977. - 24 с.

41. Джалалова Л.И. Работа над многозначными словами в узбекской школе. РЯНШ, 1975, $ 3. с.11-15.

42. Единый лексический минимум русского языка для национальной средней школы. -М., 1976.

43. Ерастов Н.П. Развитие лингвистического мышления школьников /Проблема и метод/. Ярославль, 1968. - 171 с.

44. Ефремов А.Ф. Многозначные слова // РЯШ, 1957, № 3, с.6-12.

45. Жанпеисова У.А. Обучение многозначной лексике русского языка учащихся 1У-У1 классов казахской школы: Автореф. дис. . канд.пед.наук. - Ташкент, 1984.

46. Жинкин Н.И. Механизм речи. М.: АПН РСФСР, 1958. -370 с.

47. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. - 160 с.

48. Запорожец А.В. Избранные психологические труды. В 2 т. T.I. М.: Педагогика, 1986. - 320 с.

49. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. -322 с.

50. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория, изд. МУ,1973.

51. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. - 160 с.

52. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. М.: Педагогика, 1975. - I5X с.

53. Иноземцева Э.С. Отбор и активизация лексики русского языка с учетом лексико-семантической сочетаемости многозначных слов: Автореф. дис. . канд.пед.наук. - М., 1975. - 19 с.

54. Калинин А.В. Лексика русского языка. М.: изд-во Моск. ун-та, 1971. - 231 с.

55. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение.-М.-Л.: Наука, 1965. ПО с.

56. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1983. - 207 с.

57. Кондрашенкова А.И. Типы и причины речевых ошибок при употреблении многозначных слов // РЯШ, 1972, 3. - С.51-53.

58. Кондрашенкова А.И, Работа над многозначными словами в 1У-У классах. Автореф. дис. . канд.пед.наук. - М., 1973.

59. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. -М.: Просвещение, 1973. XI9 с.

60. Коссек Н.В. К вопросу о лексической сочетаемости // ВЯ, 1966, № I, с.97-101.

61. Краткий русско-адыгейский словарь (для начальных классов) Майкоп: Адыгейское кн.изд-во, 1991. 224с.

62. Краткий толковый словарь / Под ред. В.В.Розановой. М.: Рус.яз., 1987. - 256 с.

63. Крутецкий В.А. Основы педагогической психологии. М.: Просвещение, 1972. - 255 с.

64. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высш. школа, 1982. - 152 с.

65. Левитов Н.Д. Психология характера. М.: Просвещение, 1969. - 424 с.

66. Левитов Н.Д. Детская и педагогическая психология. М.: Просвещение, 1964. - 477 с.

67. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения. T.I. М.: Педагогика, 1983. - 392 с.

68. Львов М.Р. Школьный словарь антонимов русского языка. -М.: Просвещение, 1987. 240 с.

69. Матвеева А.Н. Ознакомление учащихся начальной школы с многозначностью слова на уроках русского языка и чтения. Автореф. .дис. канд.пед.наук, -М., 1969.

70. Менчинская Н.А. Проблемы учения и умственного развития школьника. М.: Педагогика, 1989. - 224 с.

71. Меньшикова Е.А. и др. Русский язык. Учебник для 4 класса национальных школ РСФСР. Л.: Просвещение, 1988. - 336 с.

72. Методика преподавания русского языка в национальной школе // Под ред. Н.В.Бакеевой, З.П.Даунене. Л.: Просвещение, 1981. -320 с.

73. Миреева В.А. Предупреждение интерференции в произношении школьников. РЯНШ, 1980, № 4. С.28-33.

74. Муравицкая М.П. Некоторые вопросы полисемии. Киев, 1964.

75. Муране С.Н. Однозначные слова, их основные разряды и семантические свойства Л Слова как предмет изучения. Л., 1977.

76. Мухина B.C. Детская психология. М.: Просвещение, 1985. -272с.

77. Никитина Н.К. Изучение антонимов в 4 классе // РЯШД970, № 3. С.49-54.

78. Нугманова Х.Е. Словарная работа на уроках русского языкав 4-5 классах казахской школы: Автореф. дис. . канд.пед.наук. -М., 1981. - 24 с.

79. Общая психология / Под ред. А.В.Петровского. М.: Просвещение, 1977. - 479 с.

80. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Рус.язык, 1986. 797 с.

81. Особенности психологического развития детей 6-7-летнего возраота / Под ред. Д.Б.Эльконина, А.Л.Венгера. М.: Педагогика, 1988. - 136 с.

82. Павлов И.П. Избранные произведения. АН СССР, 1949. 638с.

83. Пономарев Я.А. Знание, мышление и умственное развитие. -М.: Просвещение, 1976. 263 с.

84. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Вып. 2. -М.: Просвещение, 1977, т.4. - 406 с.

85. Преемственность и перспективность в обучении русскому языку Ц Сб.статей из опыта работы / Сост. А.Н.Матвеева. М.: Просвещение, 1982. - 128 с.

86. Проблемы двуязычия в национальной школе // Сб.статей. -Ижевск: Удмуртия, 1989. 320 с.

87. Программы средней школы. Русский язык. 1-4 классы национальных школ. Абхазо-адыгская группа. Л.: Просвещение, 1986. -87 с.

88. Протченко И^Ф. Русский язык: проблемы изучения и развития. М.: Педагогика, 1984. - 222 с.

89. Прудникова А.В. Лексика в школьном курсе русского языка. М.: Просвещение, 1979. 144 с.

90. Психология в обучении иностранному языку // Сб.статей. -М.: Просвещение, 1967. 182 с.

91. Работа над словом на уроках русского языка в начальных классах // Сб.статей. Соет.Трутников Н.А., М.: Просвещение, 1973. - 143 с.

92. Реформатский А.А. О сопоставительном методе // РЯНШ, 1962, № 5. С.23-33А

93. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1965. - 489 с.

94. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. -Краснодар, Майкоп, 1966. 462 с. у

95. Рождественский Н.С. О всестороннем обучении русскому языку // Начальная школа, 1966, № 7.

96. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.

97. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. В 2-х т. T.I. -М.: Педагогика, 1989. 488 с.

98. Русский; язык и советское общество. Лексика современного русскоготлитературного языка / Под ред. М.В.Панова. М.: Наука, 1968. - 300 с.

99. Русский язык в национальной школе. Проблемы лингвистики / Под ред. Н.М.Шанского, Н.З.Бакеевой. М.: Просвещение, 1977. -248 с.

100. Русско-адыюейский словарь / Под ред. Х.Д.Водощокова. -М., I960. 1098 с.

101. Словарь сочетаемости слов русского языка // Под ред. Д.Н.Денисова, В.В.Морковкина. -М.: Рус.яз., 1988. 688 с.

102. Словарь ассоциативных норм русского языка / Под ред. А.А.Леонтьева. Изд-во Московского ун-та, 1977. 191 с.

103. Смирнова Н.И. Обучение иностранному мышлению через овладение системой понятий, выражаемых иноязычными словами // Психология в обучении иностранному языку. М.: Просвещение, 1967.1. С.69-88.

104. Смирнова Н.С., Козакевич Л.А. К изучению темы "Прямое и переносное значение слова в 4 классе. РШ11, 1970, J6 I, с.46-51.

105. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М.: Просвещение, 1967. - 248 с.

106. Спиркин А.Г. Мышление и язык. М.: Московский рабочий, 1968. - 79 с.

107. Стрезикозин В.П. Актуальные проблемы начального обучения. -М.: Просвещение, 1976. 207 с.

108. Сукунов Х.Х. Структурно-типологический анализ развитие национально-русского двуязычия (На материале кабардино-черкесского языка). Нальчик: Эльбрус, 1984. - 210 с.

109. Сундуков А. Обучение русскому языку в национальной школе // Народное образование, 1979. № 12. С.41-43.

110. Супрун Л.К., Клименко А.П., Титова Л.Н. Типология ассоциативных структур и изучение лексики // РЯНШ, 1974, № 3. C.4-II.

111. Такташова Т.В. Лингводидактические основы словарной работы в начальных классах национальной школы (поелебукварный период обучения). -Автореф. дис. . канд.пед.наук. -М., 1986.

112. Тамбиева Д.М. Методика первоначального обучения русскому языку в адыгейской школе. Автореф. дис. . канд.пед.наук. -М., 1963.

113. Титова Л.Н. Сводный ассоциативный эксперимент. Ассоциативные словари // Метода изучения лексики. - Минск, БГУ, 1975. -С.56-64.

114. Тлюстен Л.Ш. Повторение пройденного материала при изучении именных частей речи русского языка в 4 классе адыгейской школы. -Автореф. дис. . канд.пед.наук. -М., 1977.

115. Ульман С. Дескритивная семантика и лингвистическая типология И Новое в лингвистике. Вып. П, 1962.

116. Ураева Э.У. Обогащение речи учащихся старших классов узбекской школы многозначной глагольной лексикой русского языка. -Автореф. дис. . канд.пед.наук. Ташкент, 1990.

117. Успенский М.Б. Совершенствование методов и приемов обучения русскому языку в национальной школе. М.: Педагогика, 1979.

118. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 272 с.

119. Уфимцева А.А. Опыт обучения лексики как системы. М.: Наука, I962.J.

120. Уфимцева А.А. Лексикология // Теоретические проблемы советского языкознания. М.: Наука, 1968. - 238 с.

121. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина. М.: Русский язык, 1978. - 688с

122. Формирование учебной деятельности школьников // Под ред. В.В.Давыдова, И.Ломпшера, А.К.Марковой. -М.: Педагогика, 1982. -216 с.

123. Цыпленкова Л.Х. Русско-адыгейсиие контакты. Автореф. дис. . канд.филол. наук. -М., 1965.

124. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л.Н.Засориной. М.: Рус.яз., 1977. 934 с.124. 4000 наиболее употребительных слов русского языка / Под ред. Н.М.Шанского. М.: Русский язык, 1982. - 367с.

125. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. -М.: Просвещение, 1972. 327 с.

126. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. -4.1. М.: Просвещение, 1981. - 190 с.

127. Шанский Н.М., Успенский М.Б. Основные направления исследований обучения русскому языку в национальной школе // Советская педагогика, 1977. С.50-56.

128. Шанский Н.М. Русский язык, Лексика. Словообразование. -М.: Просвещение, 1975. 239 с.

129. А.А.Шаов. Основы адыгской лексикографии. Майкоп: Адыг. отд.Краснодарск. кн.изд., 1988. - 224с.

130. Шеожева Б.А. Специфика работы над русской лексикой, заимствованной родным языком учащихся на уроках русского языка. -Автореф. дис. . канд. пед.наук. М., 1982.

131. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

132. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

133. Шхапацева М.Х. Лингводидактические основы обучения синтаксическому строю русского языка в адыгейской школе. Автореф. дис. . д-ра пед.наук. - М., 1986.

134. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Высшая школа, 1974. - 112 с.

135. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. Изд. АН СССР, ОЛЯ, 1940, № 3. .

136. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельноств. Л.:' Наука, 1974. - 228 с.

137. Щукин А.Н. О системном подходе к характеристике методов обучения И РЯНШ, 1980, № 3. С.14-21. .

138. Эльконин Д.Б. Избранные психологические труды. М.: Педагогика, 1989. - 560 с.

139. Экба Н.Б. Общие для школ народов абхазо-адыгской группы проблемы обучения русскому языку. Автореф. дис. . д-ра пед. наук. - М., 1973.

140. Яковлев Н., Ашхамаф Д. Грамматика адыгейского литературного языка. АН СССР. М.-Л., 1941. - 463 с.