Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Особенности обучения грамматике немецкого языка как второго иностранного в старших классах средней школы

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Чичерина, Надежда Николаевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1997
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Особенности обучения грамматике немецкого языка как второго иностранного в старших классах средней школы», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Чичерина, Надежда Николаевна, 1997 год

Введение

Глава I. Особенности взаимодействия языков при обучении второму иностранному языку в различных условиях

§ 1. Теоретические исследования по вопросу взаимодействия языков при обучении второму иностранному языку в вузе и в школах бывших союзных республик.

§ 2. Экспериментальное исследование характера влияния русского и английского языков на изучаемый немецкий в условиях средней школы.

2.1. Изучение взаимодействия языков на грамматическом уровне.

2.2. Изучение взаимодействия языков на лексикограмматическом уровне.

Выводы по главе 1.

Глава II. Особенности организации обучения грамматике второго иностранного языка в старших классах средней школы.

§ 1. Принципы обучения грамматике немецкого языка как второго иностранного в старших классах

§ 2. Пути организации языкового материала

§ 3. Формирование рецептивных и продуктивных грамматических навыков немецкого языка на базе английского и русского языков .;.'.,.

Выводы по главе II. . !

Глава III. Экспериментальное исследование эффективности обучения грамматике немецкого языка на базе предложенной методики.

§ 1. Организация и содержание эксперимента.

§ 2. Анализ результатов экспериментального обучения.

Выводы по главе III.

3 ак лючение.

Список использованной и цитированной литературы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Особенности обучения грамматике немецкого языка как второго иностранного в старших классах средней школы"

Современные потребности общества предъявляют все более высокие требования к среднему и высшему гуманитарному „образованию, в том числе и к изучению иностранного языка, владение которым становится все более общественно и лич-ностно значимым.

Перестройка системы народного образования вообще и языкового образования в частности поставила перед отечественной школой задачу организации образования более высокого уровня, при котором учащиеся имеют возможность изучать не один, а два и более иностранных языков. Во многих школах России уже сложился определенный опыт обучения нескольким иностранным языкам, при этом попытки введения второго иностранного языка предпринимаются не только в гимназиях, колледжах и лицеях, при углубленном изучении первого иностранного языка, но и в школах с базовым курсом обучения. Однако неразработанность ряда теоретических и методических вопросов, отражающих специфику обучения второму иностранному языку в средней школе, делает этот процесс во многом стихийным, а результат обучения - трудно прогнозируемым.

Лингво-методическая ситуация обучения второму иностранному языку (ИЯ2) в средней школе по многим параметрам отличается от лингво-методической ситуации овладения первым иностранным языком (ИЯэ.) . Прежде всего это связано с тем, что процесс усвоения данного языка сопровождается взаимодействием с языковыми системами родного (РЯ) и первого иностранного языков, Это взаимодействие трех языковых систем может как облегчать изучение нового иностранного языка, так и затруднять его. Поэтому специфика данного курса обучения должна определяться выявленными закономерностями проявления интерференции со стороны ранее усвоенных языков, а также установлением возможности использования этих языков в качестве языка-опоры на разных лингвистических уровнях языка (фонетическом, лексическом, грамматическом) в плане положительного переноса. При этом характер и интенсивность влияния родного и первого иностранного языков, а следовательно, целесообразность и характер использования каждого из них в качестве опоры при обучении фонетике, лексике, грамматике могут быть различны.

С другой стороны, специфика методики обучения второму иностранному языку в значительной мере будет определяться сроками начала его изучения и длительностью курса: в школах с базовым курсом (5-9 классы) начало обучения ИЯ2 падает на 7-8, 10 классы; при раннем начале обучения ИЯ± и в школах с углубленным изучением ИЯ± обучение ИЯ2 может начинаться в 3-5 классах. При этом во всех случаях уровень владения вторым иностранным языком должен быть доведен до уровня базового курса и отвечать временному государственному стандарту [31].

Вариативные сроки начала изучения ИЯ2 выдвигают, в первую очередь, требование интенсификации учебного процесса, что особенно актуально в случае позднего начала обучения второму иностранному языку и ограниченного количества часов. Но они определяют также характер обучения ИЯ2, который обусловлен психологическими особенностями учащихся разных возрастных групп, с одной стороны, и характером и уровнем знаний, умений, навыков учащихся в первом иностранном языке, с другой.

Актуальность решения данных теоретических и практических вопросов и необходимость разработки методики (модели) обучения второму иностранному языку в средней школе определили выбор темы исследования.

ОБЪЕКТОМ исследования является процесс обучения немецкому языку как второму иностранному на базе английского.

ПРЕДМЕТОМ исследования являются особенности формирования грамматических навыков немецкого языка в результате взаимодействия трех языковых систем: русского, английского и немецкого языков.

При определении предмета исследования мы исходили из того, что повышение эффективности процесса обучения иностранному языку во многом зависит от создания в краткий срок прочных навыков владения грамматической стороной речи, которые будут способствовать в дальнейшем выработке умений в рецептивной и продуктивной речевой деятельности на иностранном языке.

ЦЕЛЬЮ исследования является разработка методики формирования продуктивных и рецептивных грамматических навыков немецкого языка как второго иностранного в средней школе с учетом особенностей взаимодействия трех языковых систем.

ГИПОТЕЗА исследования сводится к следующему: при обучении второму иностранному языку в средней школе в качестве языка-опоры должен выступать как родной, так и первый иностранный язык. Снижение эффекта интерференции и усиление положительного переноса из каждого из ранее изученных языков обеспечивается на основе дифференцированного подхода, учитывающего особенности изучаемого грамматического явления, принадлежность учащихся к определенной группе по степени развития билингвизма, этап формирования навыка, а также осознания учащимися грамматических понятий и категорий в контактирующих языках и самого факта переноса.

Для проверки гипотезы и достижения цели исследования были поставлены следующие задачи:

1. Определить уровень владения учащимися первым иностранным языком.

2. Проанализировать специфику взаимодействия языков применительно к грамматическому и лексико-грамматическому аспектам языковой системы при обучении второму иностранному языку в средней школе с целью установления языка-источника межъязыкового переноса у учащихся с разным уровнем владения первым иностранным языком.

3. Уточнить принципы обучения грамматике немецкого языка как второго иностранного в старших классах средней школы.

4. Разработать приемы объяснения материала, способствующие повышению эффективности формирования продуктивных и рецептивных грамматических навыков немецкого языка как второго иностранного.

5. Разработать комплекс упражнений с учетом степени развития билингвизма учащихся и характера формирования навыков в ранее изученных языках, направленный на предотвращение интерференции и стимулирование положительного переноса из русского и английского языков.

6. Проверить эффективность предлагаемой методики в процессе экспериментального обучения.

Для достижения намеченной цели и решения перечисленных задач использовались следующие методы исследования:

1. Анализ психологической, психолингвистической, лингвистической и методической литературы по теме исследования.

2. Наблюдение за процессом обучения немецкому языку как второму иностранному в средних школах различных типов.

3. Педагогический срез с целью определения уровня владения учащимися продуктивной устной и письменной речью на английском языке.

4. Эксперимент с целью установления характера влияния русского и английского языков на изучаемый немецкий на грамматическом и лексико-грамматическом уровнях языка.

5. Обучающий эксперимент с целью апробации разработанной методики в учебном процессе.

6. Анкетирование учащихся для уточнения языка-источника переноса.

НОВИЗНА исследования заключается в том, что в нем впервые рассматривается проблема обучения грамматике немецкого языка как второго иностранного в русскоязычной средней школе с учетом особенностей взаимодействия трех языковых систем.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования определяется его вкладом в решение актуальной методической проблемы -оптимизации процесса обучения второму иностранному языку в условиях средней школы, что нашло выражение в следующем: 1) определены источники межъязыкового переноса применительно к обучению грамматике немецкого языка как второго иностранного; 2) установлена зависимость межгьязыкового переноса знаний, умений, навыков от характера владения грамматическим материалом русского и английского языков; 3) доказана целесообразность опоры на теоретические знания и речевой опыт в русском и английском языках и возможность исключения отрицательного влияния со стороны этих языков; 4) уточнены принципы обучения грамматике немецкого языка как второго иностранного в старших классах; 5)теоретически обоснованы приемы комплексного объяснения грамматических явлений немецкого языка на основе положительного переноса из русского или английского языков и дифференцированного подхода к построению комплекса упражнений по их отработке.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования состоит в том, что предложен новый подход к организации обучения грамматике немецкого языка как второго иностранного в старших классах средней школы и к построению комплекса упражнений.

Результаты исследования могут быть использованы при обучении другим иностранным языкам в качестве вторых.

НА ЗАЩИТУ ВЫНОСЯТСЯ:

1. Уточненные принципы обучения грамматике немецкого языка как второго иностранного в старших классах средней школы: принцип усиления сознательно-когнитивной направленности обучения, принцип дифференцированного подхода к обучению, принцип интенсификации и принцип обеспечения высокой внутренней мотивации обучения.

2. Методика формирования грамматических навыков немецкого языка на основе комплексного подхода к объяснению грамматических явлений с учетом положительного переноса из ранее изученных языков и дифференцированного подхода к построению комплекса упражнений по их отработке с учетом степени билингвизма учащихся.

3. Положение о повышении уровня знаний, умений и навыков в первом иностранном языке в процессе обучения второму иностранному языку.

АПРОБАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях отдела преподавания иностранных языков ИОСО РАО (1994-1997 гг.), на семинарах учителей иностранного языка, проводимых Омским институтом повышения квалификации (1996-1997 гг.), в выступлениях на научно-практических конференциях Омского государственного педагогического университета (1995-1997 гг.).

Основное содержание исследования отражено в трех публикациях .

СТРУКТУРА РАБОТЫ.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной и цитированной литературы и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по главе III

1. Сочетание опоры на положительный перенос из РЯ или ИЯх на ориентировочно-подготовительном этапе и дифференцированного подхода к организации тренировки способствует повышению эффективности формирования грамматического (морфологического) навыка в ИЯ2 у всех групп учащихся.

2. В случае сформированности соответствующих навыков в языке-опоре совмещенная отработка действий не отражается на качестве вновь формируемых навыков во втором иностранном языке.

3. Организация обучения в опоре на направляемый положительный перенос из ИЯ1 на этапе объяснения для всех групп учащихся не только способствует более эффективному формированию навыков во втором иностранном языке, но и улучшает качество действия в самом языке-опоре.

4. В случае частичного совпадения явлений в родном и втором иностранном языках и их несовпадения в двух иностранных языках внимание учащихся всех групп должно быть направлено в первую очередь на преодоление действия интерференции со стороны родного языка.

5. В основе формирования синтаксического грамматического навыка немецкого языка должен лежать принцип двойной опоры (стимулирование положительного переноса из английского языка на уровне структуры предложения и предотвращение действия интерференции со стороны русского языка при обучении порядку слов) на всех этапах формирования навыка и у всех групп учащихся.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Чичерина, Надежда Николаевна, Москва

1. Абрамкина Т. А. К вогфосу о сравнении с родным языком npid обучении иностранному // Вопросы лингвистики и методики гфеподавания иностранных языков. - Вып. 1. - М. , 1968, - 3-13.

2. Агафонова Л. И. Обучение устной немецкой речи накоммуникативно-когнитивной основе на начальном этапе средней общеобразовательной школы (5-6 классы): Автореферат дисс.. канд. пед наук. - СПб., 1993. - 16 с.

3. Алхазишвили А.А. Психологические основы обученияустной иностранной речи. - Тбилиси: Гантлеба, 1974. - 159 с.

4. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью. •- М. : Просвещение, 1988. - 124 с.

5. Амонашвили Ш.А. Психологические особенности усвоения второго языка младшими школьниками // Иностранные языки в школе. - 1986. - №2. - 24-27.

6. Андриевская В. В. Возрастные особенности учебнойдеятельности старшеклассников на уроках—иностранного языка // Иностранные языки в школе. - 1987. - №6. - 38.

7. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. - М. : Просвеш;ение, 1969. - 279 с.

8. Арутюнян Д.Д. Теоретическое и экспериментальноеобоснование роли двуязычных упражнений при коррекции грамматических навыков: Дисс. . . канд. пед. наук. - М. , 1980. - 258 с.

9. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. - М. : Просвеш,ение,' 1959. - 174 с.

10. Белякова Г.А. Методика обучения синтаксису немецкого языка в V-VII классах школы с таджикским языком обу• чения: Автореферат дисс.. канд. пед. наук. - М. , 1974. 20 с.

11. Береснев Д. К вопросу о преподавании иностран* ных языков в национальной жколе // Иностранные языки в школе, - 1956. - №4. - 101-102.

12. Берман И.М. Методика обучения английскому языку.- М.: Высшая школа, 1970. - 230 с.

13. Бернштейн Н.А. Очерки по физиологии движений и* физиологии активности. - М.: Медицина, 1966. - 349 с.

14. Беспалько В.В. Опыт разработки и использованиякритериев качества усвоения знаний // Советская педагогика. - 1968. - №4. - С 52-70. • • наука и проблемы школьного учебника. - М. : Русский язык, 1977. - 288 с.

15. Бим И.Л. Некоторые особенности обучения немецкомуязыку как второму иностранному на базе английского // Иностранные языки в школе. - 1997. - №4. - 5-12.

16. Бим И.Л.Концепция обучения второму иностранномуязыку(немецкому на базе английского). - М., 1997. - 24 с. J" 32. Богородицкая В. Н. Обучение второму иностранному языку в вузе: Автореферат дисс.. канд. пед. наук. - М. , 1974. - 19 с.

17. Богоявленский Д.Н., Менчинская Н.А. Психологияусвоения знаний в школе. - М. : Изд-во АПН РСФСР, 1959. 347 с.

18. Брагина Т.Б. Некоторые психологические условияформ1фования речи на иностранном языке (на материале видо-временных форм английского глагола): Дисс.. канд. пед. наук. - М. , 1974. - 217 с.

19. Брунер Дж. Психология познания. - М. : Прогресс,1977. - 412 с.

20. Будагов Р.А. К теории сходств и различий в грамматике близкородственных языков // Вогфосы языкознания. 1980. - №4. - 3-20.

21. Будько А.Ф. О причинах ошибок в употребленииграмматических явлении в устной речи на немецком языке как втором иностранном // Методика обучения иностранным языкам. - Вып. 4. - Минск, 1989. - 10-12.

22. Булгакова Т.В. К теории грамматической интерференции // Вопросы русского языка и методика его преподавания. - Ташкент, 1977. - 17-23.

23. Бурденок Г.М. Опыт исследования языкового материала с целью разработки методики обучения: Автореферат дисс.. канд. пед. наук. - М., 1971. - 29 с.

24. Бзтрлаков М.А, Какой должна быть система упражнений // Иностранные языки в школе. - 1987. - №4. - 21-23.

25. Бухбиндер В.А., ^ Ьфолюбов А.А. Основы перестройкишкольного курса иностранного языка // Советская педагогика. - 1984. - №10. - 71-76.

26. Бычева А.Н. Создание типологии грамматических явлений с точки зрения эффективности переводных упражнений // Проблемы обучения иностранным языкам. - Т. XIII. Владимир, 1977. - 102-107.

27. Вагина И.Я. Методика обучения английским пространственным и временным предлогам в V классе узбекской школы: Автореферат дисс.. канд. пед. наук. - М. , 1957. 11 с. 46- Величковскрш Б.М. Современная когнитивная психология. - М. : МГУ, 1982. - 336 с.

28. Верещагин Е.М. Заметки о монографии У.Вайьфаха«Языковые контакты» // Вопросы порождения речи и обучения языку. - М. , 1967. - 118-140.

29. Верещагин Е.М. Понятие интерференции в лингвистической и психологической литературе // Иностранные языки в высшей школе. - 1968, №4. - 103-110.

30. Вертоградская Э.А. Опыт обращения к вербальнымассоциациям для исследования формирования механизма переноса при изучении иностранного языка // Вопросы психологии. - 1975. - №1. - 130-132.

31. Возрастные возможности усвоения знаний./ Под ред.Д.Б.Эльконина, В.В.Давыдова. - М.: Просвеш!ение, 1966. - 442 с.

32. Волкова Е.И. К проблеме формирования ориентрфовочного механизма в процессе обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. - 1978. - №4. - 70-79.

33. Волчков Э. Г. Особенности переноса при обученииневербальным и вербальным действиям; Автореферат дисс.. канд. пед. наук. - М., 1979. - 16 с.

34. Выготский Л.С. Развитие высших психических функций. - М. : Изд-во АПН РСФСР, 1960. - 500 с. • 57. Выготский Л.С.Педагогическая психология. - М. : Педагогика. - 1991. - 479 с.

35. Выготский Л.С. Мышление и речь. Психологическиеисследования. - М.: Лабиринт, 1996. - 416 с.

36. Вященко B.C. Психолингвистическая характеристикаi лексической интерференции // Психолингвистические исследования развития речи и обучения второму языку. - М. , 1980. - 99-111.

37. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий // Исследование * мышления в советской психологии. - М.: Наука, 1966. 236-277.

38. Горина В.А. К вопросу о системном подходе к обуil чению грамматическим явлениям // Иностранные языки в высшей школе. - Вып. 13. - 1978. - 28-34.

39. Горчев А.Ю. О путях реализации принципа противопоставления при обучении грамматической стороне речи // Иностранные языки в школе. - 1979. - №6. - 20-24. ii 70. Готтсданкер Р. Основы психологического эксперимента. - М. : МГУ, 1981. - 463 с.

40. Гохлернер М.М. , Ейгер Г.Б. О переносе умений вусловиях программированного обучения. // Русский язык за * рубежом. - 1970. - №2. - 89-91.

41. Гурвич П.Б., Кудряшов Ю.А. Грамматические умения,обуславливающие говорение на иностранном языке // Вопросы методики преподавания иностранных языков. - Тула, 1967. * 22-45.

42. Гзфвич П.Б. Теория и гфактика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. - Владимир, 1980. - 104 с.

43. Гурвич П.Б., Шатилов Ф. Основные вопросы оптимизации обучения второму иностранному языку в педагогическом вузе.// Инструктивно-методические материалы по второму иностранному языку. - Владимрф-Ереван, 1981. - 1-22.

44. Гурвич П.Б. Коррективно-подготовительный аспектметодики преподавания иностранных языков. - Владимир, * 1982. - 76 с.

45. Давыдов В.В. Виды обобщений в обучении. - М. : Педагогика. - 1972. - 423 с.

46. Давыдова М.А. Деятельностная методика обученияиностранным языкам. - М.: Высшая школа, 1990. - 175 с.

47. Десницкая А.П. К вогфосу о видах переноса при^ обучении грамматике второго иностранного языка // Методиф ка обучения иностранным языкам. - Вып. б. - lyfciHCK, 1976. - 127-132.

48. Дьяченко М.И., Кандыбович Л.А. Психология высшейшколы. - Минск: БГУ, 1981. - 382 с.

49. Ждан А.Н., Гохлернер М.М. Психологические механизмы усвоения грамматики родного и иностранного языков. - М. : МГУ, 1972. - 256 с.

50. Жинкин Н.И. Механизмы речи. - М. : Изд-во АПНРСФСР, 1958. - 370 с.

51. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней ре• чи // Вогфосы языкознания. - 1964. - №6. - 26-38.

52. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным язы^^ кам в школе. - М. : Просвещение, 1991. - 220 с.

53. Иванова Н.Н. Методика обучения грамматическомуоформлению речевого высказывания на английском языке: Ав* тореферат дисс.. канд. пед. наук. - М., 1977. - 22 с.

54. Ильин М.С. Основы теор14и упражнений по иностранному языку. - М.: Педагогика. - 1975 - 152 с.

55. Ительсон Л.Б. Лекции по современным проблемамщ психологии обучения. - Ч. 2. - Владим^ф, 1972. - 295 с.

56. Кабанова-Меллер Е.Н. Психология формированиязнанкгй и навыков у школьников. Проблема приемов умственной деятельности. - М.: Изд-во АПН РСФСР, 1962. - 375 с.

57. Кабанова-Меллер Е.Н. К теории переноса и умст• венного развития у^ащлхся // Новые исследования в педагогических науках. - Вып. V. - М., 1965. - 129-133.

58. Кабанова-Меллер Е.Н. О переносе в процессе учения // Советская педагогика. - 1965. №1. - 48-58.

59. Китросская И.И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку (в свете психолингвистического анализа явления переноса): Дисс.. канд. пед. на^ УК. - М., 1970. - 227 с.

60. Китросская И.И. Роль и место переноса в методикеобучения языку // Психологические вогфосы обучения иностранцев русскому языку. - М.: МГУ, 1912. - 80-89.

61. Когнитивная психология // Материалы финскосоветского симпозиума. - М.: Наука, 1986. - 206 с. #

62. Козлов П.Г. О функциях сознательного и бессознательного в переносе речевых навыков // Психология и методика обучения второму языку. - М.: МГУ, 1971. - 45-47.

63. Комков И.Ф. Методика преподавания иностранньпс^ языков. - Минск: Вышзйшая школа, 1979. - 352 с.

64. Кон И.С. Психология старшеклассника. - М. : Просвеш;ение, 1980. - 207 с.

65. Контроль речевых умений в обучении иностраннымязыкам / Под ред. В.С.Цетлин. - М. : Просвещение, 1970. * 119 с.

66. Крутецкий В.А. Основы педагогической психологии.- М. : Просвещение, 1972. - 255 с. * 122. Крушельницкая К. Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого языка и русского языка. - М. : Изд-во литературы на иностранных языках, 1961. - 265 с.

67. Кузнецова Т.Д. Роль установки в формированииправильного и ошибочного речевого действия в условиях билингвизма и трилингвизма: Дисс.. канд. пед. наук. - Алма-Ата, 1981. - 172 с.

68. Леонтьев А.А. Язык, речь и речевая деятельность.- М.: Высшая школа, 1969. - 212 с. « %