Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Особенности усвоения многозначности слов младшими школьниками (при обучении русскому языку в условиях близкородственного двуязычия)

Автореферат по педагогике на тему «Особенности усвоения многозначности слов младшими школьниками (при обучении русскому языку в условиях близкородственного двуязычия)», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Потапова, Татьяна Андреевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1992
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Особенности усвоения многозначности слов младшими школьниками (при обучении русскому языку в условиях близкородственного двуязычия)"

О Я 4

МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЙ СОВЕТ iJ-U3.il.31

На правах рукописи

¡ТОТАПОВ Я ТАТЬЯНА АНДРЕЕВНА

ОСОБЕННОСТИ УСВОЕНИЯ МНОГОЗНАЧНОСТИ СЛОВ

алядши яшьниши

(при обучении русскому языку в условиях близкородственного двуязычна)

13.00.02 - методика преподавания русского языка

аВПР'Е.9Е р'й т

диссертации на соискание ученоА степени кандидата педагогических наук

Москва-1332

Работа Биполн&нз ъ лаборатории методики начального обучения Научно-исследовательского института педагогики Украины.

, Научный руководитель' - кандидат педагогических наук.

ст.научный.сотрудник И.Ф.ГЗЛЗЙК. Официальные оппоненты - доктор педагогических наук.

профессор Й.Л.АЛГАЗИНЙ: - кандидат педагогических надк, ст.надчный сотрудник Е.А.ЧЕКАН. Ведущая организация - Московский заочный педагогический институт.

Завита состоится 1392 г. в /.$""часов

на заседании специализированного Совета Д-113.И.01 длим.ЗЬс-ковскок педагогическом университете (107005 Иосква. ул.Ф.Энгельса, 21-а).

С диссертацией иоено ознакомиться в библиотеке Московского педагогического университета (Иосква. дл.Радио, 10та).

Авторе^рат разослан 1992 г.

Зченнй секретарь специализированного Совета

И.Ф.ТЗЗОВЙ

ш ряботы

РПСС-'-'о-С."; 5т

'"ог пр!-" | .ч,::« :-т?|;х5

.'¡...-дТ;;),ОБЗЙЯ-ХйРАИтгРШг

Языковая ситуация на Украине характеризуется зироким распространением украинско-русского и русско-украинского билингвизма". В условиях суверенизации Украины изучение русского языка' продолжает обеспечивать возмояности мезнационального общения. открывает доступ к достижениям русской культуры и науки. Параллельное усвоение близкородственных языков способствует обаему языковому развитии якольников.

Обвность происхождения и особенности развития обусловили больиув близость лексики, фонетики, системы словообразования, грамматического строя современных русского и украинского языков. Наряду с общими чертами у них имепт.са и отличия, вызванные внутренними законами Функционирования. Исследование специфики усвоения лексики на начальном этапе изучения второго близкородственного языка представляет интерес как в теоретическом. так и в практическом плане..

Полисемия - вашнейний источник словарного богатства языка, обаая основа больвинства приемов выразительности речи. К вопросам вторичной номинации, переносного употребления слов обращено внимание не только лингвистов, а и психологов, философов. методистов.

; .; .Ознакомление младаих школьников с явлением полисемии - одно из наиболее ванных и сложных направлений лексико-семантиче-ской работы. Зта задача является актуальной в условиях действия всех вариантов учебных программ начальной нколы. рассчитанных на различную продолжительность изучения русского языка.

Обучение детей в яколе с 6 лет, введение теоретических сведений по.лексике в программу для 3 класса • четырехлетнего курса начальной яколы потребовали разработки- соответствуидего методического обеспечения.

Социальная и практическая значимость проблемы, ее недостаточная разработанность в теоретическом и методическом аспектах обусловили актуальность данного исследования.

Объект' исследования - процесс усвоения младшими стольниками явления многозначности слов, а предмет -методика работы над полисемией на начальном этапе обучения русскому языку как второму близкородственному.

Цель исследования: путем разработки обоснованной методики способствовать совериенствованиа процесса усвоения много-, значности слов младшими школьниками при изучении русского языка в школах с украинским языком преподавания.

В ходе исследования проверялась гипотеза: работа по усвоению явления полисемии будет эффективной, если методике ее проведения и система управнений построены с учетом специфики изучения Еторого близкородственного языка, результатов сопоставительно-типологического анализа билексем, отбора многозначной лексики, речевой направленности обучения, возрастных возмокностей учащихся.

В соответствии с целью и гипотезой необходимо ревить следующие задачи исследования:

- изучить состояние проблема в науке и школьной практике:

- выявить особенности владения.многозначной русской лексикой учащимися начальных классов школ с украинским языком обучения;

- определить лингвометодические и психолого-педагогические основы работы по усвоении явления многозначности слов при изучении второго близкородственного языка:

- провести сопоставительный анализ многозначной лексики русского и украинского языков в методических целях:

- осуществить отбор многозначных русских слов для усвоения в начальной иколе с украинским языком обучения:

- разработать систему управнений, способствующую усвоению явления полисемии младшими школьниками;

- проверить эффективность'разработанной методики.

В процессе работы были использованы следующие методы исследования: анализ лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы, школьных программ и учебников; наблюдение за ходом лексической работы на "уроках; анкетирование и опрос учителей; беседа с учениками и учителями; сопоставительно-типологический анализ- многозначной лексики русского и украинского1 языков: поисково-констатирующий и обучающий, эксперимент и анализ его результатов. - |

Экспериментальная.работа, проводилась во 2-3 классах (4-летний курс начального обучения) в городских и сельских школах разных регионов Украины: г.Киева, Винницкой и Ривненской обл.

Поисково-констатирувиим экспериментом было охвачено 1546 учащихся. . Его цель - изучение владения младиими школьниками многозначной русской лексикой,

Обучавший эксперимент проводился в 1988-1991 гг. с целью проверки эффективности предлоненной методики работы по усвоение ¿вленчя многозначности слов. Им было охвачено 655 учащихся. обучающего эксперимента- на усвоение полисемии

младяими школьниками к его эффективность определялись на основе наблюдений (диссертантам было посещено 37 уроков и проведена '?2 дрока), информации, получаемой от учителей, анализа результатов диагностирупдих заданий и четырех среэових проверок.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключаются в уточнении содержания и определении психолого-педагогических и линг-вометодических основ работы над многозначность!) слов при обучении второму (русскому) близкородственному языку, которые реализованы а методической системе, обеспечивавшей усвоение полисемии младшими школьниками.

Практическое значение состоит з возможности использования материалов исследования в процессе со-зерзенствозания программ и учебников, при создании методических пособий, а такае в практической работе учителей при обучении второму близкородственному и родному языкам э условиях действия разных вариантов программ 'и учебных планов как начальной. так и средней «колы*.

Достоверность полученных выводов подтверяда-ется данными анализа состояния изучаемой проблемы в науке и ;аколъной практике. больиай выборкой экспериментальных и контрольных классов, повторным обучающим экспериментом, количественной и качественной обработкой полученных данных.

На' защиту зннасатся следуяцие полозения:

1. Георегическое обоснование методики работы по усвоении явления многозначности слов младшими школьниками при обучении русскому языку в условиях'близкородственного билингвизма.

2. Типология многозначной лексики в методических целях с учетом результатов сопоставительного анализа билексем русского и украинского языков.

3. Принципы отбора многозначной русской лексики для усвоения в начальной мколе с украинским языком преподавания.

4. Система упразнений по усвоении явления полисемии млад-зими школьниками, з том числе задания, позволявшие проводить проверку владения многозначной лексикой.

Разработанная методика апробировалась в ходе опытного обучения, в выступлениях на республиканских и межвузовских научных конференциях в Виннице (1988, 1992). Луцке (1983), Киеве (1992), на отчетных научных конференциях НИИ педагогики Нкраины (1989, 1990), на конференциях преподавателей Винницкого педагогического института (1988-1992). По материа-

дзм исследования прочитана лекции на курсах повышения квалификации препогавателей педагогических училищ при Винницком пединституте г!990-1532) и учителей начальных классов при Бинниц-кок О И У У с'. 5£3-!552 Основные положения диссертации применяются п;.и чтении курса методики преподавания русского языка на Факультетах подготовки учителей начальных классов Винницкого и Волынского педагогических институтов.

СТРУКТУРА И ОСНОВНОЕ С0ДЕР1АНИЕ РАБОТН Диссертация состоит из введения, трех глав, заклвчения. списка основной использованной литературы, приловениа.

Во введении обосновывается актуальность исследования, формулируются цель, задачи, гипотеза, определяются методы исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, полонения, выносимые на завиту.

В первой главе диссертации "Проблема исследования в науке и школьной практике" дан анализ лингвистической и методической литературы, вкольных программ и учебников, практики школьного преподавания в аспекте исследуемого вопроса. Описываются методика и результаты констатирующего эксперимента.

Во второй главе - "Теоретические основы методики работы над многозначностью слов в условиях близкородственного билингвизма" ~ описаны психолого-педагогические предпосылки усвоения явления полисемии младшими «кольниками и специфика методики работы над многозначной русской лексикой в близкородственной языковой среде; предложена типология полисем на основе, результатов сопоставительного анализа, двух-близкородственных языков; определены критерии отбора многозначных слов для усвоения в начальной вколе о-украинским языком обучения; дана общая характеристика системы упражнений.

В третьей главе - "Экспериментальное исследование усвоения многозначности слов младшими школьниками" — описаны содернание и этапы работы над явлением полисемии при обучении русскому (второму) языку в начальной вколе. организация и ход обучающего эксперимента и его влияние на усвоение учащимися многозначности слов. • ■

В закличении подведены итоги, раскрыты перспективы дальнейшего исследования проблемы.

Изучение работ НХАрутюновой, В.Б.Виноградова, М.П.Кочер-гако, - Э.В.Кузнецовой. Е'.Куриловича, Л.А.Лисиченко. Н.Н.Иан-п.со,' д.Я.Хмелева и др. лексикологов позволило определить

_ - _

основные общепринятые полозгения о лингвистической суаности полисемии, на которые следует опираться з методике обучения.

Обзор литература По методике преподавания родного i русского и украинского) языка. проведенный s историческом аспект*, помог установить состояние проблемы исследования, а -jkx* актуальные и для условий близкородственного билингвизма чето-дические положения.

Вопрос о необходимости ознакомление ученикоэ начальной зкола с мксгсзначностья слов поставили чегодиеты второй половины XIX s. Яаио'ользуз ценность предстаэляпт упразнения, разработанные К. Д. Узинским. рекомендации а. А. Тихомирова и Х.Б.Вархана о поэтапно* анализа переносного значения слов. Не утратили важности указания о специальном подборе лексики для наблюдений СЗ .И.Зодозоэсв), об анализе переносного .значения слова з контексте произведения (К.Б.Бархин), о взаимосвязи работы над лексическими явлениями на уроках языка и чтения.

Из современных исследования наиболее полно методика практической работы по ознакомлении учааихся 1-3 классов с многозначной лексикой раскрыта в диссертации и статьях Й.Н.Матвеевой, в. трудах И.Р.Львова,, в системе упразнений для внеклассных ■¡занятий Н.Н.Узакова.

По мере возрастания требований к речевым и читательским назыкам учазихся средних классов все более необходимым становится первоначальное ознакомление младних акольников с лексическими понятиями. Попытка определить особенности работы па их Формировании на уроках украинского языка предпринята в диссертационном исследовании Л.Б.[Гопсгвой.

Обзор литературы по проблемам преподавания русского языка как второго, а такае иностранных языков позволяет выделить ряд лолозекий. существенных и для данного исследования: необходимость специальной организации работы по усвоении значений полнеем: дифференцированный подход к отбору лексики, ее презентации и закрепления: регулярное повторение изученных слов з ходе выполнения конструктивных и речевых упражнений и др. Всеми методистами подчеркивается значимость сопоставительного анализа билексем С лексических эквивалентов) русского и родного ззакоэ учзаихся и учет его результатов яри обучении.

Специального изучения особенностей усвоения полисемии на начальном этапе овладения вторам близкородственным языком не проводилось. Вопросы обогащения словаря младших школьников при из'ученик неродного языка рассматривались й.й.Верещако,

И.С'.Гддзик. Е.К.Катоновой, Й.П.Ксваль. Д.Й.Нутенко и др. методистами Украины к Беларуси. Теоретической основой стали также труды Г.К.Иваницкой. Н.й.Паюковской. А.Е.Супруна. К.Б.Успенского и др. исследователей специфики обучения русскому языку в условиях близкородственного билингвизма.

В ходе исследования изучены действующие на Украине программы к учебники по родному н русскому языкам. Б диссертации дается анализ и формулируются предложения по их дальнейвему совершенствование.

Анкетирование учителей начальных классов (1968 г.. 203 чел.) и анализ посещенных уроков (около 100) показали, что система работы по усвоению полисемии младшими вкольниками отсутствует. Учителя недооценивают ее значение, не готовы к самостоятельному отбору многозначной лексики и проведение управ-нений (в учебниках имеется существенные недостатки), не активизируют лексическую речевую деятельность учавихся и др. Отсутствуют наглядные пособия и раздаточный материал.

Поисково-констатирувямй эксперимент проводился в 3 этапа и был направлен на проверку особенностей понимания и владения младиими вкольниками многозначной лексикой. Изучалась готовность третьеклассников к усвоении элементарных теоретических сведений о полисемии, намечались основные направления .обучавшего эксперимента.

Учаииеся 2 класса получили задание на основе наглядности: серия рисунков, включавшая 4_иллюстрации к разным значениям полисема и конфликтное изображение.

Проверка проводилась яа материале пяти многозначных слов, два из которых ("иляпка" и "кисточка") не совпадают по объему значений и внешнему облику с украинскими эквивалентами.

йнализ полученных данных показал, что нногие ученики «кол с украинским языком преподавания достаточно хорошо знают ноли- * семы "ручка", и "идет", для-усвоения которых давался материал в учебнике, и значения слова "новка", • с которыми они часто встречались. Правильно выполнили задание к полисеме "шляпка" только 14.82 учащихся. Наиболыгие затруднения вызвало слово "кисточка": полностью справились с заданием 4,32 цкольников. Некоторые второклассники плохо знают такие значения полисем: ножка гриба, ручка портфеля, иляпка желудя, еляпка гвоздя (81% учащихся не обозначили соответствующий рисунок), вдет дым.

Бесвда с учениками показала, что ошибочное обозначение конс'яиктныл эисуиков вызвано следующими причинами: расвирение

объема знамений полисемы, незнание подлинных названий. невысокий уровень языкового чутья, 80.9% учащихся школ с украинским и 51,9% с русским языком обучения при работе над полисемой ""кисточка'' ояибочно отметили изображение косточки (укр. "к1с-точка").что вызвано интерференцией.

Поисково-констатирувчий эксперимент з 3 классе проходил в 2 этапа. Для проведения первого среза (начало учебного года) было разработано 6 заданий тестового характера, в которых требовалось что-либо подчеркнуть или дописать. Использовалась многозначная лексика из учебников для 1-2 кл., в основном совпадавшая по обгему значений в обоих языках.

При выполнении даух заданий третьеклассники должны были дописать к словосочетаниям с разными значениями подчеркнутой полисемы близкое или противоположное по значения слово, пользуясь словами для справок. [Головина учааихся выбирает антонимы безо!ибочно, четвертая часть детей допускает.одну ояибку. При выборе наиболее точного синонима к указанным значениям полисемы (в словах для справок было' одно конфликтное слово) только треть зкольников полноетьи справилась с заданием, одну ошибку допустила четвертая часть.

. ; . Следупвее задание предусматривало зыбор и подчеркивание сочетавшихся слов из предлоаенного ряда. Например: песня (детей. моря, весна, сердца, леса, соловья, доядя. ручья). Аналогичный материал был предложен к глаголу "плыть" и прилагательному "горячий". Лучзе всего дети справились с заданием к существительному; 11 У. подчеркнули все слова, 56Г выполнили больае полозины задания , слова только в прямом значении выбрали 3%. Для глагола "показатели соответственно 57.. 31% и 4%, для прилагательного - 27.. 30%. 8%. .Больаинство учаиихся не подчеркнуло слова абстрактного значения и отраяащие нравственные категории: песня сердца, плывет мечта, горячий характер, горячая друаба и т.п.

Одно из заданий было построено по типу направленной ассоциации: "Подумай, что еще моано назвать подчеркнутым словом. Запиши. Например: язычок кошки, язычок огня". Предлагалось б существительных. Не допустили ошибок 40,2% учащихся, выполнили меньзе половины задания 21,1%. Часть детей не дифференцирует значения полнеем и дописывает слова в таком яе значении: шляпка мамы, папы: ручка сумки, портфеля и т.п. Последующая устная беседа показала: школьники считаит. что в сочетаниях типа "хвост йбаки!' и "хвост коня" значение слова "хвост" разное

- ß -

("Хвосты собаки и коня совсем не похожи").

Лва задания были связаны с употреблением слов в переноси! значении в тексте. Ученики сдували 2 одинаковых по содернанш но разных по языковым средствам текста, в одном из них не бы; слов в переносном значении. (Разработано 2 варианта, давали! в разных классах.) После прослушивания дети отмечали текст который понравился больве. 69/: учащихся городских и 58Х сел! ских вкол выбрали текст со словами в переносном значении. Эт говорит о том. что дети предпочитают образное повествована

Выбиравт ли школьники слова в переносном значении при сс ставленки высказываний? Ответ дало такое задание: "Прочите текст. Подчеркни в скобках одно слово, которое бсльие исег подходит по смыслу и поиога.ет представить описанное". В скоб ках было два слова: одно в прямом значении, другое в перенос ном. Последовательно предпочли переносное значение слов (5-из б предло!енных) только 217. учащихся городских и 10% сель ских школ. Половина детей подчеркнула 1-2 слова, а 27. - ни од ного. Без специальной работы младшие школьники редко улотреб лявт слова в переносном значении при построении текстов.

Проведенный констатирующий эксперимент позволяет сделат вывод, что, с одной стороны, в словарном запасе третьеклассни ков икевтся пирокоупотребительные. полисемичные слова. При на личии вспомогательного языкового материала (у нас это синоним и антонимы) большинство вкольников делает верный выбор. С дру гой стороны, младшие икольники eise неполно владеют значениям полисем, слабо дифференцирувт их, не умевт сочетать по смысл и употреблять в речи. Особу® трудность составляют переносы основанные на абстрактных признаках. Из частей речи икольник: лучше оперируют многозначным«, существительными.

Цель второго среза - определение объема лексических уме' ний, связанных с явлением полисемии, которыми могут овладев ученики 3 класса. Он проводился после изучения раздела "Слово' (конец III четв.). Программа по русскому, (второму) языку дл* четырехлетней начальной околы предусматривает формирована умения составлять предложения с разными значениями многозначных слов и находить в тексте слова в переносной значении.

Анализ результатов выполнения задания на составление предложений показал, что 64,4% третьеклассников правильно составили предложения с теми словами, над которыми проводилась работ« по к^гериалак учебника. 'Результаты выполнения заданий с поли-с?::авп. с-гаченкя которых не обсуждались. Ниже: только 45,ЭХ ш

допустили ошибок. Полученные данные еще раз подтвердили: учащиеся плохо дифференцнруит значения полисемы, новое словоупотребление считая другим значением (предложения типа: "По улице бежит мальчик. Заяц бежит быстро").

Чтобы установить возможности учеников в определении слов, употребленных в переносном значении, были даны задания:

1) обозначить знаком "+" сочетание слов в переносном значении:

2) подчеркнуть в предложениях, данных по парам, слово в переносном значении: 3) в тексте подчеркнуть' слова в переносном значении.

Анализ полученных данных подтвердил предварительные выводы. сделанные в процессе наблюдений над ходом обучения. Ученики достаточно легко находят сочетание слов в переносном значении среди двух предложенных словосочетаний (давалось 6 пар), в составе которых одно и то же слово употреблено в прямом ,и переносном значении: 59У. школьников сделали это без ошибок, 247. - с 1-2 ошибками. Больше оиибок при определений слов в переносном значении в парах предловений. где повторявшееся слово дано в разных значениях. Самостоятельно найти слова в перенос-носном значении в тексте оказалось посильным только 23%, около половины не справились с заданием. Итак, большинство третьеклассников не монет . найти слова в переносном значении, когда отсутствует материал для сопоставления значений.

^ Данные поисково-констатируощего эксперимента и анализа научной литературы и вкольной практики послужили базой для определения теоретических основ методики работы над многозначностью слов при обучении' русскому языку младших школьников в условиях близкородственного билингвизма.

При рассмотрении явления многозначности слов в начальной школе, вакно учитывать возрастные особенности учащихся. Психологи и методисты (Л.К. Балацкая, Т.В. Косма, Е.В. Леонтьев, А.Н.Матвеева. М.Р.Львов. О.И.Никифорова и др.), отмечают, что осознание полисемии и переносного значения слов вызывает у младших школьников определенные трудности, которые преодолимы при систематической, методически грамотной работе.

Результаты исследования Т.К. Рогожниковой. посвявенног'о проблеме развития значения полисемантичного слова у детей, убеждают в том, что этим процессом можно и нуяно управлять, целенаправленно добиваясь усвоения конкретной многозначной лексики и осознания сущности этого лексического явления.

Успешность работы над полисемией определяется овладением

такими мыслительными операциями, как наблюдение. сравнение, сопоставление, обобщение и конкретизация, дифференциация и абстрагирование. Специальные психолого-педагогические исследования (Л.И.Айдарова. В.В.Давыдов. Л.В.Занков, А.И.Раев, А.Я.Савченко, Й.В.Скрипченко и др.) подтвермдавт достаточно высокий уровень их развития у младвих школьников и свидетельствуй о больших потенциальных возможностях учащихся начальных классов в усвоении теоретического материала.

Теоретическими основами экспериментальной методики являются психофизиологическая модель внутренней речи (группа ученых под руководством Т.Н.Яваковой) и концепция долговременной речевой памяти (Н.И.Шинкин). При усвоении слов в мозгу человека Формируются особые Функциональные структуры ("вербальные сети"). Их образование может быть ускорено путем регулярного ознакомления учавихея с лингвистической природой слов. Условием создания активного словарного запаса (в навел исследовании - овладения разными значениями полисем) является формирование и закрепление у учащихся Функциональных структур, соответствующих усваиваемым словак:

Эффективность работа над явлением полисемии обеспечивается реализацией таких дидактических условий: взаимосвязь содержательного, процессуального и мотивационного компонентов обуче-• ния; осуществление руководства процессом усвоения учаяимися явления полисемии: систематичность практических наблпдений и упражнений: активизация познавательной деятельноси.

С учетом лингвистической суиности полисемии и возрастных особенностей младиих икольников целесообразными является сле-дувиие направления работы над явлением многозначности слов, в начальной иколе: 1) формирование элементарного понятия о значении слова: ' 2) накопление в результате практических наблвде-ний достаточного количества языковых фактов; 3) формирование на уроках языка первоначальных теоретических понятий о многозначных словах, переносном значении слова; 4) ознакомление на этой основе с элементарными приемами изобразительных средств языка без употребления терминов; 5) активизация лексической речевой деятельности учащихся.

При проведении указанной работы следует опираться на специальные принципы методики лексики: экстралингвистический, синтагматический, парадигматический, контекстуальный.

Овладение многозначным словом вклшчает усвоение его семантики и внешней стороны, что подтверждается психолингвистичес-

кими исследованиями. Особув значимость это положение приобретает при изучении второго языка.

В условиях близкородственного билингвизма совпадение лексических понятий и объема значений большинства полисем обоих изучаемых языков позволяет проводить работу над явлением полисемии на основе транспозиции знаний и умений учааихся в области лексики родного языка. Вместе с тем необходимо предупредить интерференции на лексическом и других языковых уровнях.

Сопоставительный анализ многозначной лексики русского и украинского языков с учетом наличия в слове плана содержания и плана выражения позволяет выделить основные типы билексем и определить особенности работы • по их усвоении.

С точки зрения соответствия планов содержания можно выделить два типа билексем: .

I.соответствие значений Смогут быть незначительные рас- , хождения в стилистической окраске, сочетаемости):

II.несовпадение объема значений.

В первом типе билексем, характеризуемся совпадением плана содержания, можно выделить четыре группы слов:

1) план выражения совпадает (одинаковое звуко-буквенное оформление): край, мак, стакан;

2) план выражения почти совпадает, имевтся отличиа в зву-ко-буквенном оформлении: месяц//м1сяць: горячий/Угарячий: ид-ти/Лти;

^3>план выражения совпадает частично, лексемы однокорневые. различающиеся на формо- или словообразовательном уровнях: коревок//кор1нець~открыть//в1дкрити; золотой//золотий;

4) план выражения не совпадает (разнокорневые лексемы): цепочка//лан1шжок; видеть//бачити; крепкий//«Шний.

Слова второго типа билексем. характеризующиеся несовпадением плана содержания, следует разбить на три группы:

1) полисема и ее лексические'эквиваленты в двух близкородственных языках выражайте^ разнокорневыми словами: звено// ланка, кГльце: рассказ//опов!дання. розповЦь: жляпка//капелю-иок. шапочка, головка:

2) русская полисема и один из ее украинских лексических эквивалентов является словами одного корня: точка//крапка. точка; !ишка//виика, гуля; мелкий//м1лкий, др1бний:

3) украинская полисема, и один из ее русских эквивалентов являютсясловами одного корня: дзв!ночок//звоночек,колокольчик; час//время, час: великий//великий, большой.

- 12 -

Каждый тип и группа слов требувт определенной методики работы по их усвоению на начальном этапе изучения второго языка.

Рассмотрим слова, имеющие одинаковый объем значений в двух близкородственных языках. Семантизация необходима при работе над разнокорневыми словами С4 группа), в остальных случаях проводится актуализация и уточнение отобранных для усвоения значений. Отработка произновения и написания необходима при усвоении русских полисем 2, 3 и 4 группы. Обратить внимание учащихся на особенности слово- и формообразования следует при работе над словами 3 группы. Б работе над словами всех групп важно предусмотреть усвоение основных грамматических Форм»

Особого внимания требуют слова второго типа билексем, не совпадавшие в плане содержания .в обоих языках. Обязательными этапами работы по их усвоении являются следуваие: семантизация отобранных значений полисемы при помоци наглядности, перевода, микроконтекста. специальных текстов для слуаания; запоминание произновения; сопоставление значений русских и украинских эквивалентов (используется материал таблиц, перевод);-длительные упражнения з формировании навыков произноиения. написания и правильного словоупотребления.

Успех работы над явлением многозначности слов во- многом определяется правильным отбором словннка полисем и их значений, основными принципами которого в условиях близкородственного билингвизма являются: высокая частотность, тематическая и коммуникативная ценность слова, наглядность . основы переноса значений, степень совпадения в плане содержания и в плане выражения с лексическими эквивалентами родного языка. При отборе значений полисем учитывались - принцип стилистической нейтральности и данные о сочетаемости..Из частей речи преимущество отдавалось именам существительным. Так как речь идет о. словнике полисем для усвоения в начальной школе,- очень важно опираться на принцип учета возрастных особенностей учащихся.

В решении вопроса о количестве отобранных полисем принимались во внимание два положения: нет надобности работать над очень большим количеством слов; нужно организовать "встречу" учащихся с полисемами, при усвоении которых возаозна интерференция. й составленный список вошло 75 слов, из которых третья часть не совпадает по объему значений в двух изучаемых близкородственных языках. ■

При построении системы упражнений были учтены такие дидактические требований, как непрерывность воздействия ка процесс

усвоения, опора на потенциальные возможности учащихся, возрастание сложности заданий, их повторяемость и вариативность.

Из различных параметров, которые могут быть приняты во внимание при классификации управнений на усвоение полисемии, наиболее существенными являются следующие: цель, на достижение которой они направлены, и вид деятельности учащихся при выполнении заданий Сем. схему).

Основные типы упраанений по усвоении явления

многозначности слов и взаимосвязь между ними

Основные типы упражнений, группы Б включают такие разновидности познавательных заданий: "Т. Анализ готового материала.

1) Наблюдение языкового материала по специально подготовленным вопросам и заданиям.

2) Наблюдение материала таблиц по вопросам и заданиям,

3) Распознавание и разбор многозначного слова или его переносного употребления. -

4) Сравнение значений полисемы, прямого и переносного значения слова.

5) Сопоставление бцпексем русского и родного языков.

6) Элементарный анализ текста с точки зрения использования изобразительно-выразительных средств языка, основанных на употреблении' слов в переносном значении, и сравнений.

II. Преобразование языкового материала.

1) Выбор примеров из предложенного материала: а) на. указанные значения полисемы; б) на переносное употребление слова; ъ) синонимов к разным значениям полисеиы: г) антонимов к разным значениям полисемы.

- 14 -

2) Замена значений полисемы: а) синонимами; б) антонимами: в) речевыми оборотами (словосочетаниями).

3) Дополнение словосочетаний. предло!ений. текста:

а) по смысла; б) по вопросам: в) указанными словами; г) указанным значением полисемы: д) тропами.

4) Конструирование: а) словосочетаний из данных рядов слов; б) предложений из "рассыпанных" слов; в) текста из отдельных предложений и частей.

5) Дифференциация (группировка) значений полисемы.

6) Перевод: а) прямой (с родного языка на второй);

б) обратный (со второго языка на родной).

7) Редактирование (правка) предложений и текстов..

III. Составление словосочетаний, предложений, текста.

1) Составление словосочетаний и предложений на основе опорного материала: а) по рисункам или материалу таблиц; б) по аналогичным образцам; в) на основе данного слова.

2) Самостоятельное составление словосочетаний и предложений с полисемами: а) на разные значения многозначных слов: б) на прямое и переносное значение слов.

3) Пересказ текста с употреблением многозначных слов, слов в переносном значении.

4) Словесное (устное) рисование на основе текста со словами, употребленными в переносном значении.

5) Создание текста или его частей: а) по опорным словам или словосочетаниям: б) по данному началу,, концовке, основной части; в) по рисунку: г) по личным наблюдениям: д) на основе прочитанных 'текстов; е) по указанной теме; ж) по указанным жанровым особенностям (загадок, сказок).

Уточнено содержание работы над многозначностью слов при обучении русскому (второму) языку на основе наблюдений диссертанта. результатов поисково-констатируюзего эксперимента.

Определен следующий объем знаний и умений учащихся 3 класса (четырехлетняя начальная акола). Требование программы -"знацае терминов"- следует дополнить: "и понимание стоящих за ними лексических понятий (без заучивания правил)". Необходимо формировать у третьеклассников следующие умения;

1) самостоятельно: находить многозначные слова в предло-аеннои контексте; определять прямое и переносное значение слова при наличии материала для сопоставления (словосочетаний и предловений); составлять предловения и словосочетания с разными значениями изученных многозначных слов:

- 15 -

■ 2) под руководством учителя: определять многозначные слова и слова, употребленные в переносном значении; находить их в тексте: составлять с ними словосочетания и предложения, использовать в связных высказываниях.

Выделено четыре этапа в изучении явления многозначности русской лексики в начальной школе с украинским языком преподавания. Они отличаются задачами и содерханнем проводимой работы: использованием терминов; сложностью лексики для усвоения; степенью самостоятельности учащихся.

Экспериментальное обучение строилось так. что работа над явлением полисемии органически включалась в ход уроков языка и чтения, не требовала болыих затрат учебного времени. Было разработано 20 таблиц разных типов: содержажке наглядный материал для установления сходства в значениях слова, наглядность и лексические эквиваленты двух изучаемых языков, языко-рой материал на русском и украинском языках для сопоставления, типичные контексты значений полисемы для усвоения их сочетаемости. Применялись серии рисунков, раздаточный материал для учащихся с заданиями разной сложности.

Методика презентации и закрепления значений полисемы зависит от степени совпадения с лексическими эквивалентами украинского языка, основы переноса значений. Обучавций эксперимент подтвердил эффективность применения приемов сопоставления значений слова в контексте, наглядного показа, синонимической и антонимической замены для осознания сходства и различия в значениях пояисеы. Особое внимание уделялось их дифференциации, чему служили специальные-упражнения. Опытное обучение показало необходимость работы по усвоении детьми типичной сочетаемости •многозначных слов неродного языка. Лля активизации усвоенных слов проводились упражнения конструктивного и условно-речевого характера/ использовались игровые задания. Целесообразной является работа по толковым словарям для начальной школы.

Правильному восприятие и более глубокому пониманию переносного употребления слов способствуя^ систематические наблюдения над ними в текстах, анализ метафорических загадок, сопоставление буквального и переносного значения выражений, работа над сравнениями. Полезным на начальном этапе усвоения полисемии является использование приема контробраза, основанного на столкновении общепринятого и ошибочного понимания. Для этого применялись "неправильные" рисунки и словесное толкование.

П^иэяиий эксперимент подтвердил зедущув роль учителя на

начальном этапе ознакомления с полисемией, необходимость его объяснений и специальных текстов для слушания. Самостоятельность учащихся в анализе предложенного материала и выполнении упражнений разных типов возрастает по мере овладения неродным языком и усвоения сущности полисемии.

Результаты срезовых проверок (всего их было четыре) показали преимущество предложенной системы работы над явлением многозначности слов и подтвердили ее положительное влияние на степень осознания явления полисемии младшими школьниками и уровень их языкового развития. В диссертации детально описываются срезовые задания (аналогичны использованным во время констатирующего эксперимента), дается количественный и качественный анализ полученных результатов в экспериментальных и контрольных классах.

Экспериментально проверенная методика работы по усвоению полисемии младшими школьниками может быть использована на уроках как второго, так и родного языка в условиях действия всех вариантов учебных планов и программ начальной школы. Она представляется целесообразной и достаточно результативной, способствует качественному обогащению словарного запаса, формированию речевых и читательских навыков учащихся.

Проведенное исследование не исчерпало всех аспектов про^- . блемы. В частности, требуют более пристального внимания вопросы употребления усвоенных слов в собственной речи учащихся, проведения лексической работы на уроках чтения, реализации Преемственности между начальной и средней школой и др.

Основные положения исследования отраяены в следующих публикациях: .

1. Лексические упражнения на уроках русского языка во 2 классе школ с украинским языком обучения: (В помощь учителю, четырехлет .нач.ик.).- Винница, 1989. -'38 с.

2. Усвоение переносного значения слов младшими школьниками в условиях близкородственного двуязычия // Двуязычие в советском обществе: Тезисы респ. конф. - Винница, 1988.- С.354-355.

3. U.K.Крупская об использовании сравнения при изучении языков // Н.К.Крупская и современная вкола: Тезисы науч.-метод. конф. - Луцк-. 1989. - С.73-75.- Укр.

4. Пути активизации подготовки студентов к проведении лексической работы в начальной школе // Пснхолого-педагогическиа основы активизации учебно-познавательной деятельности студенческой нолодеаи: Тезисы межвуз. конф. - Винница, 1992.- С.70-

72,- Укр.-;