Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Проблема содержания обучения научному монологическому высказыванию на английском языке (стилистический аспект проблемы)

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Авхачева, Ирина Андреевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1983
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Проблема содержания обучения научному монологическому высказыванию на английском языке (стилистический аспект проблемы)», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Авхачева, Ирина Андреевна, 1983 год

Введение.

Глава I. Лингвистические основы содержания обучения стилистически адекватному монологическому высказыванию на научные

§ I. Природа языковой специфики научной речи как лингвостилистическая проблема.

§ 2. Особенности языкового оформления научных сообщений, создающие условия для успешного протекания коммуникации

Выводы.'.

Глава П. Предпосылки отбора языкового материала для обучения научному монологическому высказыванию на английском языке

§ I. Характеристика языковых средств, использованием которых создаются коммуникативно целесообразные особенности научной речи

§ 2. Исходные положения, определяющие минимизацию языкового материала в учебных целях

Выводы.ПО

Глава Ш. Отбор учебного минимума языковых средств для обучения научному высказыванию на английском языке.

§ I. Результаты лингвостатисгического обследования выборочной текстовой совокупности

§ 2. Отбор учебного минимума языковых единиц из числа выявленных при обследовании выборочной совокупности

§ 3. Методические рекомендации по работе с отобранным минимумом языковых средств

Выводы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Проблема содержания обучения научному монологическому высказыванию на английском языке (стилистический аспект проблемы)"

Любой литературный язык представляет собой явление настолько сложное и многогранное, что ставить перед лицами, изучающими его как иностранный, задачу овладения им в полном объеме нереально. В связи с этим в работах многих авторов -как советских, так и зарубежных - все чаще высказывается мнение о том, что наиболее рациональным подходом к преподаванию языка как средства международного общения является такой подход, когда в качестве предмета обучения выступают определенные стилистические разновидности языка, выбор которых обусловлен тем, с какой целью изучается иностранный язык (А.Л. Пумпянский [1975], О.Д. Митрофанова [1976], Н.Б. ГвИПШЭНИ, И.М. МаГИДОВЭ [1980], R. Quirk [1968], H.G. Wid-dowson [1968], R.K. Chiu [1973], R.V. White [1974], R. O'Ueil [1980] и другие).

В тех случаях, когда иностранный язык предполагается использовать в целях профессионального общения научных работников и специалистов с их зарубежными коллегами (выступление на конференции, симпозиуме, научная дискуссия, частная беседа на научные темы), предметом обучения должен стать научный функциональный стиль, так как он представляет собой разновидность литературного языка, служащую интересам "оптимального общения людей в научной сфере деятельности" [Васильева, 1976, с. 5]. В силу этого владение научным стилем можно рассматривать как обязательное (лингвистическое) условие успешного протекания научной коммуникации.

Поскольку оформление собственных мыслей в соответствия с нормами научного стиля оказывается непростой задачей даже для многих образованных носителей языка [Шмелев, 1977, с.50], естественно предположить, что перед теми, кто изучает иностранный язык, проблема выражения научной мысли в адекватной языковой форме стоит еще более остро; это подтверждается данными диагностирующего эксперимента и наблюдениями над практикой преподавания^. Сказанное свидетельствует о необходимости целенаправленной работы по формированию навыков стилистически адекватного оформления научных высказываний на иностранном языке у аспирантов, научных работников, специалистов с высшим образованием^ готовящихся к работе за рубежом, а также студентов старших курсов неязыковых вузов, занимающихся по расширенной программе. Рост международного сотрудничества и наметившееся в связи с этим увеличение числа специалистов, для которых знание иностранного языка является профессиональной необходимостью, делают поставленную задачу особенно актуальной.

Ведущее место в практическом курсе иностранного языка для указанной аудитории должно, очевидно, отводиться обучению научному монологу, ибо в сфере научного общения приоритет, безусловно, принадлежит монологическому виду речи, и даже при двусторонней коммуникации ответная реплика часто разрастается до монологической формы высказывания [Ра— зинкина, 1978, с. 15]. Подробнее см. диссертационные исследования М.В. Боголюбовой [1978] и Т.Б. Одинцовой [1975].

Важным условием успешной реализации поставленной задачи выступает решение вопроса о содержании обучения иноязычному монологическому высказыванию на научные теглы. Необходимо, в частности, иметь четкое представление о тш, какой языковой материал должен быть усвоен обучаемыми активно, чтобы они могли выражать научную мысль средствами иностранного языка в стилистически адекватной форме. Однако, как показало знакомство с методической литературой, этот аспект проблемы обучения иноязычной речи на научные темы продолжает оставаться недостаточно разработанным прежде всего в теоретическом отношении. Это, в свою очередь, не позволяет адекватно решать практические задачи, в частности, задачи отбора языкового материала в учебных целях.

К числу вопросов, нуждающихся, на наш взгляд, в дальнейшем рассмотрении, следует в первую очередь отнести вопрос о лингвистических основах обучения стилистически адекватному монологическому высказыванию на научные темы, что сопряжено с анализом в методическом плане языковых особенностей стиля научного изложения.

Несмотря на то, что к рассмотрению вопроса о языковой специфике научного стиля неоднократно обращались авторы методических работ, посвященных обучению иноязычной устной речи на научные темы (Е.С. Большакова [1978], Б.Л. Гаращенко [1974], А.А. Емельянова [1978], Ю.Н. Симаков [1975], Г.Я. Стеркин [1972], С.И. Титов [1972] и другие), не представляется возможным безоговорочно принять приводимые в этих работах данные в качестве лингвометодической основы для дальнейшей разработки проблемы содержания обучения научной речи вообще и монологической научной речи в частности. Дело в том, что авторы упомянутых методических работ, используя данные, почерпнутые из специальных лингвостилистических исследований, упускают из виду то обстоятельство, что задачи этих исследований не всегда совпадают с задачами, стоящими перед работами, посвященными обучению продуктивному владению научным стилем. Соответственно, далеко не все сведения о лингвистических особенностях научной речи, заимствованные из работ по функциональной стилистике, могут иметь методическую значимость. Так, например, учет статистических данных о средней длине предложений в научном стиле, о процентном содержании в ней глаголов, существительных и прилагательных, о соотношении простых и сложных предложений и т.п., вероятно, имеет важное значение для решения отдельных проблем лингвостилистики - в частности проблемы дифференциации функциональных стилей. Однако вряд ли целесообразно приводить эти данные в работах, где рассматриваются вопросы обучения научной речи, ибо на основании такого рода информации трудно сделать какие-либо выводы методического характера, касающиеся обучения говорению на научные темы. Не случайно в целом ряде работ, принадлежащих перу авторитетных авторов (Р.Л. Полицер [1967], П.Д.Стре-венс [1967], О.С. Ахманова, Н.Б. Гвипшани [1981], Б.А. Давиду с [1981] и др.), высказывается мысль о том, что чисто лингвистические описания языка и отдельных его разновидностей оказываются малопригодными для решения задач, стоящих перед методикой преподавания, и сведения, которые содержит специальная лингвистическая литература, должны обязательно преломляться через призму проблем методического характера. Между тем, строгое соблюдение этого требования до сих пор не имеет места в работах, посвященных обучению иноязычной речи на научные темы. Авторы работ по указанной проблематике, как правило, ограничиваются пересказом почерпнутых из специальной литературы сведений о языковых особенностях научной речи, забывая, что простое перенесение в методические работы некоторой совокупности черт научного стиля, описанных в лингвистической литературе, принципиально неприемлемо и не отвечает задачам обеспечения эффективности учебного процесса.

Изложенное побуждает вновь обратиться к анализу языковой специфики научного общения, с тем чтобы установить, какие именно особенности научной речи делают ее коммуникативно целесообразной системой средств выражения для данной сферы, создающей условия для оптимального протекания процесса научной коммуникаций, и в результате использования каких разрядов языковых средств возникают эти особенности.

Полученные сведения должны явиться теоретическим фундаментом для решения прак тич еских задач методического характера и в первую очередь задач отбора учебного минимума языковых средств.

Поскольку принципы и процедура отбора учебного материала для обучения неродному языку с учетом специальности разрабатывались главным образом с ориентацией на начальный этап обучения (Ю.А. Лигачева [1974], Т.Г. Мухина [1975]), вопрос о стиле как таковом в этих работах не стоял. Поэтому будет, очевидно, не вполне правомерно полностью основываться на теоретических положениях, содержащихся в указанных работах, при решении задач отбора языковых средств, являющихся объектом данного исследования.

В связи с этим представляется необходимым рассмотреть в данной работе вопрос о принципах отбора, которыми следует руководствоваться, осуществляя минимизацию языкового материала в интересах обучения иноязычному монологическому высказыванию на научные темы, а также обосновать требования, которым должны отвечать источники отбора - иначе трудно ожидать, что отобранный минимум будет адекватен целям обучения»

Неразработанность ряда аспектов проблемы содержания обучения научной монологической речи на иностранном языке в теоретическом плане, нерешенность в связи с этим задач отбора языкового материала, а также отмеченная выше актуальность проблемы обучения иноязычной речи на научные темы в целом обусловили выбор теш настоящего исследования.

Основной целью исследования является выяснение вопроса о том, какие разряды языковых средств должны быть включены в содержание обучения научному монологическому высказыванию; и отбор учебного минимума соответствующих средств выражения.

Достижение поставленной цели предусматривает решение следующих задач:

- анализ языковых особенностей научной речи с позиций коммуникативной целесообразности с целью определения основных требований к оформлению научных высказываний и выделение разрядов языковых средств, использованием которых эти требования выполняются;

- выяснение вопроса о том, что собой представляют языковые единицы, которые должны стать объектом отбора в рамках данного исследования;

- обоснование совокупности принципов отбора применительно к соответствующим разрядам языковых средств и разработку процедуры отбора;

- формулирование требований, предъявляемых к источникам отбора;

- отбор минимума языковых средств, которые должны войти составной частью в содержание обучения научному монологическому высказыванию на английском языке;

- разработку методических рекомендаций по активизации отобранного минимума языковых средств.

От других работ, посвященных проблеме обучения иноязычной речи на научные темы, настоящее исследование отличает прежде всего принципиально новый подход к анализу предоставляемых лингвистической наукой сведений об особенностях языкового оформления научных речевых произведений, что делает возможным обоснованное решение вопроса о том, какие разряды языковых средств должны быть включены в содержание обучения научному монологическому высказыванию на иностранном языке. Применительно к этим разрядам языковых средств уточняется вопрос о принципах отбора активного минимума, прогнозируются возможные противоречия между принципами отбора и намечаются пути разрешения этих противоречий. Сказанное определяет новизну и теоретическую ценность работы.

Практическая значимость исследования заключается в осуществлении отбора языкового материала, который должен войти составной частью в содержание обучения научному монологическому высказыванию на английском языке, и в разработке методических рекомендаций, касающихся некоторых аспектов работы с единицами отобранного минимума, * *

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, нескольких приложений и библиографии.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы

Для решения задач, предусмотренных настоящим исследованием, потребовалось проведение лингвостатистического обследования выборочной совокупности научных речевых произведений. На основании полученных в ходе обследования выборки статистических данных об употребительности в научной речи языковых средств, составивших объект отбора, был очерчен круг достаточно актуальных для сферы научного общения понятий, соотносимых с единицами интересующих нас разрядов. Затем на основе изложенных в предыдущей главе принципов отбора была осуществлена минимизация средств выражения выявленных понятий. В результате был получен список-минимум языковых единиц, используемых в научной речи для экспликации логико-смысловых отношений между компонентами высказывания и осуществления "континуума" связного высказывания, смягчения категоричности научных суждений, оформления отдельных частей высказывания и всего высказывания как единого целого. Отобранный языковой материал подлежит включению в содержание обучения научному высказыванию на английском языке с целью обеспечения стилистической адекватности последнего.

Были также получены статистические данные о сравнительной употребительности в научной речи отдельных синтаксических построений, которые могут выступать в научных контекстах как взаимозаменяемые способы передачи аналогичного по характеру предметно-логического содержания.

Функциональные и структурно-семантические характеристики языковых единиц, составивших отобранный минимум, дают основания полагать, что их активизация потребует в ряде случаев использования специфических приемов работы. Сказанное, в частности, касается способов семантизации языковых единиц, выступающих в функций экспликации типичных для научной речи логико-смысловых отношений, и отработки языковых явлений, способствующих смягчению категоричности высказываемых суждений. Изучение соответствующей методической литературы, а также предпринятые нами экспериментальные проверки отдельных приемов работы с отобранными средствами языка позволили выдвинуть рекомендации, направленные на повышение эффективности усвоения этих средств выражения.

Для семантизации языковых единиц, эксплицирующих логико-смысловые отношения между компонентами научного высказывания, представляется целесообразным использовать комплексный прием семантизации, включающий дефиницию вводимой единицы на родном языке, сочетающуюся с объяснением особенностей употребления этой единицы и дополненную сообщением одного-двух конкретных эквивалентов данной единицы в родном языке.

При отработке языковых средств смягчения категоричности полезно использовать сопоставительные формы работы с текстами одинакового содержания, но различающимися по своей тональности.

Б тех случаях, когда единица, подлежащая усвоению, представляет собой клишированный оборот, в целях формирования навыков безошибочного воспроизведения клише в заданном виде целесообразно осуществлять предварительную отработку тех его компонентов, которые могут явиться источником ошибок при воспроизведении данного фразообразования как единого целого; кроме того, желательно предъявлять клише устным способом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В условиях, когда иностранный язык все чаще используется как средство профессионального общения ученых и специалистов, проблема обучения стилистически адекватному иноязычному высказыванию на научную тематику приобретает особую актуальность. В настоящем исследовании рассмотрены некоторые вопросы, непосредственно связанные с практическим решением проблемы содержания обучения стилистически адекватному монологическому высказыванию на английском языке, а именно лингвометодические основы содержания обучения научной речи, вопросы отбора учебного минимума языковых средств для обучения стилистически адекватному высказыванию на научные темы, разработаны методические рекомендации, касающиеся отдельных аспектов работы с языковыми единицами отобранного минимума.

В исследовании конкретизировано понятие "коммуникативная целесообразность" применительно к научному стилю речи и с этих позиций рассмотрены описанные в специальной литературе языковые особенности научных сообщений, Такой подход к анализу данных лингвостилистики позволил сформулировать конкретные требования и рекомендации, касающиеся языкового оформления научных высказываний, выявить разряды языковых средств, использованием которых выполняются указанные требования и которые должны войти в содержание обучения научному высказыванию с целью обеспечения стилистической адекватности последнего.

Применительно к языковому материалу, ставшему предметом рассмотрения в данном исследовании, была разработана совокупность принципов отбора, показаны пути разрешения возможных противоречий менду этими принципами, а также обоснованы требования, предъявляемые к источникам отбора.

С учетом изложенных теоретических предпосылок был отобран учебный минимум средств английского языка, используемых в научной речи для экспликации логико-смысловых отношений, организации научного высказывания как единого целого, смягчения категоричности высказываемых суждений. Были получены статистические данные, позволяющие судить о сравнительной употребительности в научной речи некоторых синтаксических способов языкового выражения, которые выступают в научных контекстах как взаимозаменяемые.

Выдвигаемые в диссертации методические рекомендации по работе с отобранным языковым материалом основываются на учете структурно-семантической и функциональной специфики единиц, составляющих минимум. Отдельные рекомендации, направленные на повышение эффективности усвоения данных единиц, сделаны на основе проведенных нами экспериментальных проверок.

Перспективность проведенного исследования заключается в том, что предпринятый в ней подход к анализу языковых особенностей научного стиля с целью определения лингвометодических основ содержания обучения, а также теоретические положения, связанные с отбором языкового материала, могут быть использованы при решении задач отбора соответствующих минимумов на других иностранных языках. Кроме того, существует ряд проблем, лишь затронутых, но не получивших детального рассмотрения в настоящем исследовании, например отбор терминологических минимумов (общенаучного и узкоспециальных), проблема использования связного текста для активизации единиц отобранного минимума, создание системы упражнений для активизации отдельных языковых явлений.

Результаты данного исследования могут быть использованы при составлении учебных пособий для определенных контингентов изучающих английский язык, а также непосредственно в учебном процессе.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Авхачева, Ирина Андреевна, Москва

1. АКИМОВА Н.Н. К вопросу о методической эффективности усвоения готовых образцов употребления грамматических явлений. Проблемы обучения иностранным языкам. - Науч. тр./ Владимир, гос. пед. ин-та ям. П.И. Лебедева-Полянского, 1976, т. X, с. 23-43.

2. АЛЕКСЕЕВ П.М. Частотные словари и приемы их составления. В кн.: Статистика речи. Л.: Наука, 1963, с. 61-63.

3. АЛЕКСЕЕВ П.М. Частотные словари английского языка иих практическое применение. В кн.: Статистика речи и автоматический анализ текста. Л.: Наука, 1971, с. 160-178.

4. АЛЕКСЕЕВ П.М. Статистика словосочетаний в английском газетном тексте. В кн.: Вопросы статистической стлистики. Киев: Вища школа, 1974, с. 188-196.

5. АНДРЕЕВА И.В. Грамматическая категория отрицания и ее стилистические потенции в современном английском языке. -Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974. - 32 с.

6. АНДРЩЕНКО В.М. Частотные словари и их параметры. -Иностр. языки в школе, 1967, №5, с. 34-42.

7. АПРЕСЯН Ю.Д. Значение и оттенок значения. Известия Академии Наук СССР, серия ЛЯ, 1974, т. 33, № 4, с. 320-330.

8. АШЖЕД И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. (Учебное пособие для пед. ин-тов). Изд. 2-е, перераб. - Л.: Просвещение, 1981. - • 303 с.

9. АРУТЮНОВА Н.Д. 0 синтаксических разновидностях прозы. Науч. тр./ МП1ИИЯ им. М. Тореза. 1973, вып. 73, с. 183189.

10. AXMAH0BA О.С., ГВИШИАНИ Н.Б. 0 задачах научной текстологии. В сб.: Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981, вып. 5, с. 3-8.

11. БАРХУДАРОВ Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. - 200 с.

12. БАРХУДАРОВ Л.С., ШГЕЛИНГ А.Д. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 423 с.

13. БЕЛЯЕВ Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М.: Просвещение, 1964. - 136 с.

14. БЕРЗОН В.Е. Исследование связности текста при разработке автоматических методов его свертывания. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Л., 1972. - 27 с.

15. БОБРОВА-СМИРНОВА Н.А. Использование перевода как способа раскрытия значения новых слов в УП классе средней школы. Иностр. языки в школе, 1955, JS 3, с. 41-50.

16. БОГОЛЮБОВА М.В. Методика обучения чтению лекций поспециальности на французском языке (ускоренный курс). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1978. - 248 л.

17. БОЛЬШАКОВА Е.С. Обучение диалогической речи на научную тематику. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1978.231 л.

18. БРАГИНА Э.Л. Работа над свободным словосочетанием (на материале немецкого языка). Иностр. языки в школе, 1956, J6 4, с. 58-68.

19. БУХБИНДЕР В.А. Вопросы обучения лексике. Иностр. языки в школе, 1972, № 6, с. 39-46.

20. БУХБИНДЕР В.А. Основы обучения лексике в средней школе. Дис. . докт. пед. наук. - Киев, 1972. - 558 л.

21. ВАСИЛЬЕВА А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. М.: веский язык, 1976. - 189 с.

22. ВЕЖБИЦКА A. Me та текст в тексте. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. УШ. М.: Прогресс, 1978, с. 402421.

23. ВИНОГРАДОВ В.В. русский язык. Грамматическое учение о слове. М.-Л.: Гос. учеб.-пед. изд-во, 1947. - 783 с.

24. ВИНОГРАДОВ В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. Вопросы языкознания, 1955, № I, с. 60-87.

25. ВОЛИНА С.А., 1ВДАН0ВА М.А. Об отборе словаря-минимума активной лексики для второго иностранного языка. Науч. тр./ МШИШ им. М. Тореза, 1973, вып. 80, с. 33-46.

26. ВОЛОДИНА В.Д. Отбор клишированных словосочетаний для чтения общественно-политической литературы на немецком языке (неязыковой вуз). Дис. . канд. пед. наук. -М., 1981. -274 л.

27. ГАВРАНЕК Б. Задачи литературного языка и культура. -В кн.: Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967, с. 338-377.

28. ГАК В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. - 264 с.

29. ГАЛЬПЕРИН И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. В кн.: Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965, с. 68-73.

30. ГАЛШЕРШ И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974. - 173 с.

31. ГАЛЬПЕРИН И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 139 с.

32. ГАРАЩЕНКО В.Л. Методика обучения устной речи на втором курсе неязыкового вуза в связи с чтением по специальности. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1974. - 258 л.

33. ГВИШИАНИ Н.Б., МАГЙДОВА И.М. О целенаправленном преподавании иностранных языков. НДВШ, Филологич. науки, 1980, № I, с. 59-66.

34. ГЕЗ Н.И. Объяснение новой лексики на старшей ступени обучения. Иностр. языки в школе, 1955, № 3, с. 55-64.

35. ГИНДИН С.И. Внутренняя организация текста (Элементы теории и семантический анализ). Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. - М., 1971. - 27 с.

36. ГИНЗБУРГ Р.С., ХВДЕКЕЛЬ С.С. О работе над свободными словосочетаниями. Иностр. языки в школе, 1958, № 3, с. 13-24.

37. ГЛУШКО М.М. Лингвистические особенности современного английского общенаучного языка. Автореф. дис. . канд. фя-лол. наук. - М., 1970. - 25 с.

38. ГОЛОВИН Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971. - 191 с.

39. ГОРДИЕНКО Т.И. Абзац в профессионально-книжной речи. Дис. . канд. филол. наук. - М., 1976. - 216 с.

40. ГОРИНА В.А. Основные направления методики обучения грамматике второго иностранного языка (французский язык при первом английском). Дис. . канд. пед. наук. -М., 1976. -186 л.

41. ДОЛГОВА О.В. Формы и функции "парентетических" внесений в английской научной прозе. Дис. . канд. филол. наук. • М., 1976. - 105 л.

42. Д0ЛГ0П0Л0ВА И.М. Смещение лексических единиц общего языка в общенаучном стиле речи. В кн.: Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования/ Под ред. О.С. Ахмановой и М.М. Глушко. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974, с. 6477.

43. ДРАЗДАУСКЕНЕ М.-Л.А. Стилистика научного текста и перевод. В кн.: Всесоюзная конференция по теории и практике перевода (Функциональный стиль научной и технической лигературы). Тезисы докладов. Каунас, 1975, с. 143-145.

44. ЕМЕЛЬЯНОВА А.А. Обучение устному высказыванию на завершающем этапе в техническом вузе (на материале английского языка). Дне. . канд. пед. наук. - Киев, 1978. - 211 л.

45. ЗВЕРЕВА Е.А. Употребление изъявительного наклонения в предложениях, модальных по содержанию. В кн.: Особенности стиля научного изложения/ Под ред. Е.С. Троянской. М.: Наука, 1976, с. 151-165.

46. ЗВЕРЕВА Е.А. Грамматические формы выражения предположения в английском языке формы сослагательного наклонения и будущего времени (на материале английской научной прозы).

47. В кн.: Стиль научной речи/ Под ред. Е.С. Троянской. М.: Наука, 1978, с. 183-195.

48. ЗВЕРЕВА Е.А. Об объективном и субъективном употреблении модальных глаголов (на материале английской научной прозы). В кн.: Лингвостилистические исследования научной речи/ Под ред. М.Я. Цвиллинга. М.: Наука, 1979, с. 77-79.

49. ЗВЯГИНЦЕВА В .П. Конструкция с субъектным инфинитивом и ее синтаксический синоним в современном английском языке. -Дис. . канд. филол. наук. М., 1971. - 228 л.

50. ИВАНОВА Л.Б. Придаточные предложения времени с союзами when, which, as, after, причастия и абсолютные причастныеобороты б функции обстоятельства времени в современном английском языке. -Дис. . канд. филол. наук. -М., 1969. -181 л.

51. ИЕВЛЕВА З.Н. Цели обучения и принципы отбора грамматического материала для начального этапа. В кн.: Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971, с. 144-173.

52. ИСЕНЙНА Е.И. О способах семантизации слов иностранного языка. Иностр. языки в школе, 1963, й 3, с. 51-54.

53. КАБАНОВА Н.А. Объектно-предикативные конструкции и соответствующие им придаточные дополнительные предложения в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. -М., 1971. - 267 л.

54. КАЛИНА С.М. О науке языком науки. Л.: Наука, 1977. -207 с.

55. КЛИМЕНКО В.А. Методика обучения идиоматическим закономерностям построения иноязычного высказывания (английский язык, языковой вуз). Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1980. - 25 с.

56. КЛИМЗО Б.Н. О непредельных конструкциях, словосочетаниях и словах периодической научно-технической литературы на английском языке. Тетради переводчика. М.: Международные отношения, 1978, вып. 15, с. I00-III.

57. КОЖИНА М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь: Изд-во Пермск. унта, 1972. - 395 с.

58. КОЖИНА М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. - 223 с.

59. КОМКОВ И.Ф. Активный метод обучения иностранным языкам в школе/ Под ред. Я.Г. Экка. Минск: Вышэйшая школа, 1970. - 261 с.

60. КОМКОВ И.Ф. Обучение иноязычной речи. (Учебное пособие для фак. и ин-тов иностр. языков). Минск: Вышэйшая школа, 1973. - 351 с.

61. КОПНИН П.В. Природа суждения и формы его выражения в языке. В кн.: Мышление и язык. М.: Госполитиздат, 1957, с. 276-331.

62. КОСТОМАРОВ В.Г. О разграничении терминов "устный" и "разговорный", "писшенный" и "книжный". В кн.: Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965, с. 172-176.

63. КОСТОМАРОВ В.Г. 1^сский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной публицистики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - 267 с.

64. КРИВ0Н0С0В А.Т. О некоторых аспектах соотношения языка и логики. Вопросы языкознания, 1979, № 6, с. 17-31.

65. КРУТЕЦКИЙ В.А. Проблемы обучения и воспитания школьников. М.: Просвещение, 1976. - 300 с.

66. КУЗЬМИНА Е.С. Предикативный характер языка науки (Лингвистические основы отбора лексико-грамматического материала для начального этапа обучения студентов-иностранцев языку научной прозы). Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1971. - 24 с.

67. КУЛЬГАВ М.П. Основные стилевые черты и синтаксические средства их реализации в современной немецкой научно-технической речи. Дис. . канд. филол. наук. - М., 1964. -267 л.

68. КУЛЬГАВ М.П. Основные стилевые черты я синтаксические средства их реализации в современной немецкой научно-технической речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1964а. - 26 с.

69. КУРАШВИЛИ Е.И. Об основных характеристиках английского научно-технического текста. Иностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа, 1974, вып. 9, с. 64-79.

70. КУХАРЕВИЧ И.Е. Сложноподчиненные предложения с уступительной придаточной частью в современном русском литературном языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1955. - 16 с.

71. ЛАПВДУС Б.А. Основы методики преподавания второго иностранного языка как специальности. Дис. . докт. пед. наук. - М., 1977. - 532 л.

72. ЛАПИДУС Б.А. Об одном требовании к лексическим упражнениям для старших курсов. Науч. тр./ М1ПИИЯ им. М. Тореза, 1979, вып. 150, с. 222-236.

73. ЛАПИДУС Б.А. Некоторые вопросы развития методики обучения неродному языку. Науч. тр./ МШИИЯ им. М. Тореза, 1981, вып. 151, с. 124-135.

74. ЛАПТЕВА О.А. Устно-разговорная разновидность современного русского литературного языка и другие его компоненты (статья вторая). В сб.: Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1974, вып. 8, с. 86-107.

75. ЛАРИОХИНА Н.М. Вопросы синтаксиса научного стиля речи. М.: русский язык, 1979. - 240 с.

76. ЛЕВИЦКАЯ Т.Р., ФИТЕБШ A.M. Компрессия в английском языке и ее передача при переводе. Тетради переводчика. М.:

77. Международные отношения, 1979, вып. 16, с. 51-64.

78. ЛИГАЧЕВА 10.А. Отбор и организация материала по русскому языку с учетом специальности. Для иностранных учащихся, поступающих в технические вузы. Дис. . канд. пед. наук. -М., 1974. - 183 с.

79. МАЛЬЧЕВСКАЯ Т.Н. Специфика научных текстов и принципы их классификации. В кн.: Особенности стиля научного изложения/ Под ред. Е.С. Троянской. М.: Наука, 1976, с. I04-II6.

80. МАРЕНКОВА Е.А.Синтагматическая конденсация речевых последовательностей в научном тексте. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1976. - 16 с.

81. МАТЮШКИН A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. М.: Педагогика, 1972. - 208 с.

82. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник/ Гез Н.И., Ляховицкий М.В. и др. М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.

83. МЕТС Н.А. Выбор единицы обучения для формирования навыков связного монологического высказывания у студентов-иностранцев (на материале научного стиля речи). Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1975. - 28 с.

84. МЕТС Н.А. Особенности синтаксиса научного стиля речи и проблемы обучения иностранных учащихся. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - 54 с.

85. МИТРОФАНОВА О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: русский язык, 1976. - 199 с.

86. МИХАЛЕВ А.Ф. Сложные предложения с уступительным значением в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1958. - 18 с.

87. МОЭДАШЕВА Я.Б. Обучение устойчивым словесным комплексам немецкого языка с целью говорения в средней школе. -Дис. . канд. пед. наук. М., 1981. - 190 л.

88. МУХИНА Т.Г. Отбор активного словаря-минимума русского языка по специальности для начального этапа обучения студентов-иностранцев. -Дис. . канд. пед. наук. -М., 1975. -158 л.

89. НАЕР В.Л. К описанию функционально-стилистической системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интеграции. В кн.: Лингвостилистические особенности научного текста/ Под ред. М.Я. Цвиллинга. М.: Наука, 1981, с. 3-13.

90. НОРК О.А. Основные интонационные модели немецкого языка. Иностр. языки в школе, 1964. № 3, с. 31-42.

91. НОСЕНКО И.А. Начала стилистики для лингвистов. М.: Высшая школа, 1981. - 157 с.

92. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка/ Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука,1970. 602 с.

93. ОДИНЦОВА Т.Е. Обучение студентов-иностранцев монологической речи на материале специальности. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1975. - 247 л.

94. ОЖЕГОВ С.И. О структуре фразеологии. В кн.: С.И. Ожегов. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974, с. 182-219.

95. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX-XX вв./ Под ред. И.В. Рахманова. М.: Педагогика, 1972. - 318 с.

96. ПАССОВ Е.И. Основные вопросы обучения иноязычной речи (Учебное пособие). Часть П. Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. пед. ин-та, 1976. - 163 с.

97. ПОЛИЦЕР Р.Л. Об отношении лингвистики к обучению языку. В кн.: Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М.: Прогресс, 1967, с. 208-214.

98. Предисловие к "Словарю наиболее употребительных слов английского языка"/ Под общ. ред. И.В. Рахманова. -Изд. 2-е, перерабог. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 592 с.

99. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся в нефилологических вузах СССР/ Под ред. Ю.В. Ванникова и О.Д. Митрофановой. М.: русский язык, 1977.-159 с.

100. ПУМПЯНСКИЙ А.Л. Функциональный стиль научной и технической литературы. Вопросы языкознания, 1977, & 2, с. 8797.

101. ПО. РАЙХШТЕЙН А.Д. О типах фраз (на немецком речевом материале). Науч. тр./ МШИИЯ им. М. Тореза, 1968, вып. 42, с. 75-82.

102. РАЙХШТЕЙН А.Д. Об устойчивых фразах и готовых предложениях. Иностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа, 1972, вып. 7, с. 79-86.

103. РАЙХШТЕЙН А.Д. Немецкие устойчивые фразы и устойчивые предикативные единицы. Дис. . докт. филол. наук. -М., 1974. - 484 с.

104. РАЙХШТЕЙН А.Д. К вопросу об однокомпонентной устойчивости немецких предикативных конструкций. Науч. тр./ МШИИЯ им. М. Тореза, 1976, вып. 95, с. 165-176.

105. РАХМАНОВ И.В. Методика обучения немецкому языку в УШ-Х классах. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. - 343 с.

106. РЕЙМАН Е.А. О нетерлинологяческой лексике научных текстов. В кн.: Особенности стиля научного изложения/ Под ред. Е.С. Троянской. М.: Наука, 1976, с. 173-189.

107. НЗЕЛЬ Э.Г. К определению понятия и термина "стилевая черта". БДВШ, Филологич. науки, 1978, J5 4, с. 76-87.

108. РОЗАНОВ Е.Д. К вопросу об отборе учебного словаря статистическими методами. В кн.: Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе. М.: Изд-во МШИИЯ им. М. Тореза, 1970, вып. У1, с. 307-327.

109. РОДИОНОВА Л.З. К проблеме синтаксической синонимии (на материале сложноподчиненных предложений и предложений с герундиальными оборотами). Дис. . канд. филол. наук.1. М., 1976. 179 с.

110. РОМАПКШ К.Ф. Логико-грамматическая характеристика сочинительных союзов (на материале современного немецкого языка). Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1972. -22 с.

111. САЛИСТРА И.Д. Вопросы отбора лексики иностранного языка для средней школы. Иностр. языки в школе, 1956, № 3, с. 48-63.

112. СЕНКЕВШ М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М.: Высшая школа, 1976. - 263 с.

113. СИМАКОВ Ю.Н. Обучение студентов национальных групп неязыковых вузов научной монологической речи (на материале атрибутивных конструкций). Дис. . канд. пед. наук. -М., 1975. 194 л.

114. СКИБО В.Н. О средствах связи самостоятельных предложений в английской научной прозе (на материале английской лингвистической литературы). Иностр. языки в высшей школе. М.: Высшая школа, 1964, вып. 3, с. 76-84.

115. СКИБО В.Н. О средствах связи самостоятельных предложений в английской научной прозе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1966. - 19 с.

116. СКОПИЛА М.А. Проблема отбора лексического материала в учебной лексикографии. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1975; - 183 л.

117. СЛЕСАРЕВА И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М.: Русский язык, 1980. - 182 с.

118. СТЕРКИН Г.Я. Обучение устной монологической речи поспециальности в техническом вузе (на материале французского языка). Дис. . канд. пед. наук. - Л., 1972. - 178 л.

119. Стилистико-грамматические черты языка научной литературы/ Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Наука, 1970. - 232 с.

120. СТРЕВЕНС П.Д. Еще раз о месте лингвистики в преподавании языка. Английская точка зрения. В кн.: Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М.: Прогресс, 1967, с. 93-100.

121. СТУНГЕНЕ А.Э. Проблема вводного и вставного элемента в потоке речи (на материале английской лингвистической прозы). Дис. . канд. филол. наук. - М., 1974. - 128 л.

122. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе/ Под ред. А.Д. Климентенко и А.А. Миро-любова. -М.: Педагогика, 1981. 456 с.

123. ТИТОВ С.И. Развитие устной речи на материале специальности в неязыковом вузе. Дис. . канд. пед. наук. - Л., 1972. - 174 л.

124. ТРОЯНСКАЯ Е.С. К вопросу о технико-стилистических приемах в научной речи. В кн.: Язык научной литературы/ Под ред. М.К. Пигальской и др. М.: Наука, 1975, с. 27-86.

125. ТРОЯНСКАЯ Е.С. К общей концепции понимания функциональных стилей. В кн.: Особенности стиля научного изложения/ Под ред. Е.С. Троянской. М.: Наука, 1976, с. 23-82.

126. ТРОЯНСКАЯ Е.С. К вопросу о лингвистических признаках функциональных стилей. В кн.: Стиль научной речи/ Под ред. Е.С. Троянской и др. М.: Наука, 1978, с. 23-82.

127. ТРОЯНСКАЯ Е.С. О природе лингвистических признаков текстов, характеризующих различные функциональные стили. В кн.: Лингвостилистические исследования научной речи/ Под ред. М.Я. Цвиллинга. М.: Наука, 1979, с. 202-224.

128. УФШЦЕВА А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 272 с.

129. УЗСТ М. О языке как средстве передачи научно-технических фактов. В кн.: Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М.: Прогресс, 1967, с. 235-242.

130. ФАЛЪКОВИЧ М.М. Отбор словаря-минимума для первых четырех лет обучения в языковом вузе. Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1956. - 16 с.

131. ФЕДОСЕЕВ П.Н. ХХУ1 съезд КПСС о задачах науки в новой пятилетке. Вестник Академии Наук СССР, 1981, 7, с. 11-27.

132. ФИ1УР0ВСКИЙ И.А, От синтаксиса отдельного предложения к синтаксису целого текста. русский язык в школе, 1948, J& 3, с. 21-31.

133. ФОЛОМКИНА С.К., ЛИВШИЦ О.Я. Методика ознакомления с новым языковым материалом. В кн.: Обучение устной речи и чтению: Методическое пособие для студентов. М.: Изд-во МПШИЯ им. М. Тореза, 1975, с. 63-93.

134. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования/ Под ред. О.С. Ахмановой и М.М. Глушко. -М.: Изд-ео Моск. ун-та, 1974. 178 с.

135. ХАЛЕЕВА И.И. Обучение диалогической речи в языковом вузе на основе использования звукозаписи (на материале устных клише немецкого языка). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1977. - 241 л.

136. ХАРЛОВ Г.А. Семантизация иноязычных слов путем толкования их значений. Автореф. дис. . канд. пед. наук. -Алма-Ата, 1968. - 20 с.

137. ХИЖЕНКОВА Л.Б. Синтаксические структуры со значением причинно-следственной связи в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. - М., 1968. - 170 л.

138. ХЛЕБНИКОВА И.Б. Сослагательное наклонение в английском языке. Калинин: Изд-во Калинин.гос.пед. ин-та,1971.-174 а

139. ЦВЕТКОВА З.М. О преподавании иностранных языков в средней школе. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1949. - 32 с.

140. ЦЕТЛИН B.C. Эксперимент в методических исследованиях. Иностр. языки в школе, 1958, № 3, с. 60-70.

141. ЧЕМОДАНОВА Е.Д. Обучение лексике на интенсивных корректировочных курсах русского языка как иностранного. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 99 с.

142. ЧУВЕНКОВА Н.И. Синонимия придаточных предложений условия и соответствующих причастных и герундиальных оборотовв современном английском языке. -Дис. . канд. филол. наук. -М., 1967. 248 л.

143. ЧУДАКОВА И.Б. Синонимия средств выражения причиныв современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. -М., 1968. - 196 л.

144. ШВЕЦОВА О.А. К проблеме становления научного стиляв английском языке (прием интимизации повествования). В кн.:

145. Язык научной литературы/ Под ред. М.К. Пигальской и др. М.: Наука, 1975, с. 3-27.

146. МАКОВА В.Е. Функциональная направленность пассивной конструкции с предложным дополнением и ее перевод на русский язык. В кн.: Язык научной литературы/ Под ред. М.К. Пигальской и др. М.: Наука, 1975, с. 229-234.

147. ШЕНДЕЛЬС Е.И. Грамматическая синонимия (на базе морфологии глагола в современном немецком языке). Дис. . докт. филол. наук. - М., 1969. - 521 л.

148. ПМЕЛЕВ Д.Н. русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977. - 168 с.

149. ШГУЖМАН Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1971. - 144 с.

150. ШУБИН Э.П., ЛЕОНОВА Л.А. "Готовые предложения" в современном английском бытовом диалоге. Иностр. языки в школе, 1970, J& 5, с. II-2I.

151. ЩЕРБА Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики/ Под ред. И.В. Рахманова. -М.: Высшая школа, 1974, 236 с.

152. ЩЕРБА Л.В. К вопросу о двуязычии. В кн.: Л.В. Щерба. Языковая система и речевая деятельность/ Под ред. Л.Р. Зиндера и М.И. Магусевич. - Л.: Наука, 1974а,с. 313-318.

153. ЩЕРБА Л.В. О взаимоотношении родного и иностранного языков. В кн.: Л.В. Щерба. Языковая система и речевая деятельность/ Под ред. Л.Р. Зиндера и М.И. Магусевич. Л.: Наука, 19746,с. 338-243.

154. AKHMA.NOVA О., IDZELIS R.F. What is the English we use? (A Course in Practical Stylistics). Moscow: Moscow University Press, 1978. - 156 p.165» BALL W.J. Understatement and Overstatement. English Language Teaching, 1970, v. 24, n. 3, p. 201-208.

155. BARBER C.Z. Some Measurable Characteristics of Modern Scientific Prose. In: Contributions to English Syntax and Philology / Ed. by F.Behre. - Goteborg, 1962, n. 14,p. 21-43.

156. BENES E. The Syntax of Scientific German in Foreign Language Teaching. In: The Prague school of linguistics and language teaching / Ed. by V.Fried. - London: Oxford University Press, 1972, p. 142-159.

157. CHIU R.K. Measuring Register Characteristics. In: International Review of Applied Linguistics and Foreign Language Teaching, 1973, v. 11, n. 1, p. 51-68.

158. CLAY M.L. Quelques caract§ristiques syntaxiques de l'Anglais scientifique et technique. Dans: Annales littS-raires de L1University de Bgsanson. Les belles lettres. Re-cherches en Strangle. 1973, v. 147, p. 47-68.

159. CRYSTAL D. New Perspectives for Language Study: Stylistics. English Language Teaching, 1970, v. 24, n. 2, p. 99-106.

160. CRYSTAL D., DAVY D. Investigating English Style.1.ndon: Longmans Green and Co. Ltd, 1969• 264 p.

161. GALPERIN I.R. Stylistics. Moscow: Higher School Publishing House, 1977. - 343 p.

162. GARWOOD C.H. The Teaching English to the Non-English-Speaking Technical Student. English Language Teaching,1970, v. 24, n. 2, p. 107-112; n. 3, p. 244-250.

163. GOPETIK M. Linguistic structures in scientific texts. The Hague-Paris: Mouton, 1972. - 145 p.

164. IRMSCHER W.F. The Holt Guide to English. A Contemporary Book of Rhetoric, Language and Literature. Washington: Holt, Rinehart & Winston, 1972. - 673 p.

165. JOHAHUESSON E.L. The English Modal Auxilaries: a stratificational account. /Diss./ Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1976. - 145 p.

166. MACKEY W.Fr. Language Teaching Analysis. London: Longmans, Green and Co. Ltd., 1966. - 554 p.

167. MARDER D. The Craft of Technical Writing. N.-Y.: Macmillan, 1960. - 400 p.

168. O'lTEIL R. Tenor, register and creativity in language teaching. Zielsprache English, 19Q0, n. 2, p. 1-4

169. OGDEN C.K. Basic English: international second language. N.-Y.: Harcourt, Brace & World, 1968. - 525 p.

170. QUIRK R. The Use of English. London: Longmans, Green and Co. Ltd., 1968. - 370 p.

171. QUIRK R., GREENBAUM S., LEECH G., SVARTVIK I. A Grammar of Contemporary English. London-JJ.-Y.: Seminar Press, 1972. - 1120 p.

172. RUMSZEWICZ W. On contemporary dramatic and scientific English. In: Glottodidactica (Poland), 1967, v. 2, p. 71-83.

173. STREVENS P. Technical, Technological and Scientific English. English Language Teaching, 1973, v. 27, n. 3, p. 223-232.

174. STREVENS P. Problem of Language in the Teaching of Physics. In: Teaching School Physics / Ed. by John L.Lewis- Paris: Penguin, HardmoncUworth, 1972, p. 58-67.

175. WEST M. On learning to speak a foreign language. -London: Longmans, Green and Co. Ltd., 1941. 101 p.

176. WHITE R.V. Comunicative Competence, Registers and Second Language Teaching. International Review of Applied Linguistics and Language Teaching, 1974, v. 12, n. 2, p. 127141.

177. WIDDOWSOU H.G. The Teaching of English through Science. In: Language in Education. / Ed. by J.Dakin et al.- London: Oxford University Press, 1968, p. 120-169.

178. WIDDOWSOU H.G. Description du language scientifique.- Dans: Le Pran^ais dans le monde, 1977, n. 129, p. 15-21.

179. Word-Combination: Theory and Method. / Ed. by 0. Akhmanova. Moscow: Moscow University Press, 1974* - 128 p.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

180. АЖАНОВА О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 607 с.

181. Большой англо-русский словарь/ Под ред. И.Р. Гальперина. М.: Сов. энциклопедия, 1972. - Т. I. - 822 е., т. 2. -863 с.

182. КОБДАКОВ Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Наука, 1975. - 720 с.

183. МЮЛЛЕР В.К. Англо-русский словарь. Изд. 17-е, испр. и доп. - М.: Русский язык, 1978. - 888 с.

184. РОЗЕНТАЛЬ Д.Э., ТЕЛЕНКОВА М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Просвещение, 1976. - 543 с.

185. Словарь современного русского литературного языка/ Ред. колл.: Ф.П. Филин (преде.) и др. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1961, т. II. - 1842 с.

186. The American Heritage Dictionary of the English Language. /Ed. by W.Morris. Boston, N.-Y.: Houghton, Mifflin Co., 1972. - 1550 p.

187. Punk & Wagnalls Hew Standard Dictionary of the English Language. H.-Y.j Punk & Wagnalls Co., 1962. - 1506 p.

188. The Random House Dictionary of the English Language. /Ed. by J.Stein et al. N.-Y.: Random House, 1966. - 2059 p.

189. The World Book Encyclopedia Dictionary. /Ed. by Clarence L. Barnhart. Chicago, 1966. - 2265 p.

190. Webster's Third Hew International Dictionary of the English Language. Springfield, Massachusetts: G. & C. Merriam1. Company, 1969« 2664 p.