Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов

Автореферат по педагогике на тему «Профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Присная, Лидия Леонтьевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Белгород
Год защиты
 2008
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов"

На правах рукописи /

ПРИСНАЯ Лидия Леонтьевна

ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-РУСИСТОВ (включенная форма обучения)

Специальность 13.00.02 -теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва - 2008

003452044

Работа выполнена на кафедре русского языка и межкультурной коммуникации международного факультета Белгородского государственного университета

Научный руководитель:

доктор педагогических наук, профессор Игнатова Ирина Борисовна Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор Шутова Марина Николаевна

Государственный институт русского языка им А С. Пушкина

кандидат филологических наук, доцент Заикина Антонина Ивановна Белгородский государственный университет

Ведущая организация:

Тульский государственный университет

Защита диссертации состоится 24 ноября 2008 года в 10-00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.22 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, зал №1

С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационном библиотечном центре (Научной библиотеке).

Автореферат диссертации размещен на сайте РУДН www rudn.ru. Автореферат диссертации разослан 23 октября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук,

доцент

В.Б. Куриленко

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. В современных условиях возрастает роль русского языка как одного из важнейших языков мира, расширяются рамки его изучения. Данная тенденция принимается во внимание теорией и методикой преподавания русского языка как иностранного (РКИ), особенно той ее частью, которая связана с особенностями обучения иностранных студентов - будущих преподавателей РКИ В связи с этим остро встает проблема переосмысления существующих и разработки новых технологий профессионально ориентированного обучения русскому языку иностранных студентов-русистов.

Проблеме профессионально ориентированного обучения русскому языку иностранных студентов-русистов посвящен ряд исследований, рассматривающих ее в общетеоретическом плане, в связи с характером педагогических функций, методических умений и профессионально-личностных качеств преподавателя иностранного (русского) языка, с точки зрения структуры и содержания иноязычной речевой деятельности преподавателя, формирования профессионально значимых навыков и умений студентов в процессе обучения разным аспектам языка и видам речевой деятельности. В данных исследованиях, в частности, отмечается, что обучение РКИ студентов-русистов должно осуществляться в двух взаимосвязанных направлениях: как цели и как средству осуществления будущей педагогической деятельности.

Несмотря на теоретическое признание многими отечественными учеными-методистами необходимости профессионально ориентированного обучения иностранных студентов-русистов, проблема практической реализации данного принципа остается по-прежнему актуальной, т.к. качество языковой/речевой и особенно методической подготовки будущих преподавателей РКИ все еще далеко от потребностей их будущей профессиональной деятельности (Т М Балыхина, Т.К. Донская, Н.Д. Журавлева, H.H. Зыкова, З.Ф. Есарева, И.Б. Игнатова, Т П. Куренкова, И П. Лысакова, Т.П. Леонтьева, Е.Б. Орлова, К.А. Рогова, Т В Самосенкова, Сунь Юйхуа, М.Н. Шутова и др.). В этой связи возникает необходимость теоретического осмысления сложившегося состояния обучения студентов-русистов, пересмотра целей, задач, содержания, методов обучения РКИ в целом и отдельным его аспектам, в частности фонетике, чтобы привести их в соответствие с потребностями будущей педагогической деятельности.

В современной лингводидактике утвердилась концепция уровневого овладения языком, что предполагает последовательное достижение уровней коммуникативной компетентности. Известно, что коммуникативная компетенция включает разные компоненты, среди которых немаловажное значение имеет фонетико-фонологическая компетенция инофона (А.Н Щукин). Ее выделение особенно актуально для разработки эффективной методической системы профессионально ориентированного обучения студентов-русистов, овладевающих русским языком как языком своей будущей профессиональной деятельности, что предполагает' 1) сознательное усвоение языковой (фонетической) системы и правил ее функционирования в речи; 2) глубокое понимание механизмов языка и речи; 3) сформированность коммуникативных навыков и умений быстрого перехода с одного языкового кода на другой и т д.

В контексте вышесказанного формирование и совершенствование фонетико-фонологической компетенции иностранных студентов-русистов рассматривается не как самоцель, а как базовая основа овладения иноязычной речевой деятельностью, особенно в таких её видах, как говорение и аудирование, поскольку устная речь

преподавателя РКИ призвана служить эталоном для учащихся по всем ее параметрам, выполнять роль «слуховой наглядности» (А Н. Хомицкая) Более того, фонетически правильная устная речь обусловливает качество всех остальных параметров речи в силу той особенности фонетического материала, что через него «реализуется» вся лексика и грамматика изучаемого языка (М.Н Шутова)

Значительные возможности для решения данной проблемы заключаются в оптимизации процесса обучения китайских студентов-русистов фонетической системе русского языка на основе. 1) синхронизации процесса формирования системы теоретических знаний о фонетике русского языка и процесса совершенствования и развития коммуникативных фонетических навыков; 2) учета интерферирующего влияния родного языка студентов; 3) учета современных тенденций в произношении сегментных единиц и особенностей просодической оформленности различных высказываний в русском языке, 4) интеграции традиционных и инновационных методов и приемов, направленных на совершенствование не только фонетико-фонологической компетенции китайских студентов-русистов, но и формирование базовых лингвометодических умений.

Настоятельная потребность в профессионально ориентированном обучении фонетике русского языка китайских студентов-русистов, неразработанность проблемы как в теоретическом, так и в практическом плане определили выбор темы диссертационного исследования: «Профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов (включенная форма обучения)» и её актуальность.

Степень научной разработанности проблемы. В настоящее время продолжается научно-теоретическая и экспериментальная разработка и апробация различных моделей профессионально ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов, затрагивающих ее организацию, структуру, содержание, принципы взаимодействия с образовательной практикой.

В диссертации проблема профессионально ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов решается на основе оптимизации процесса изучения таких дисциплин, как «Современный русский литературный язык» (раздел «Фонетика и фонология русского языка»), «Практическая фонетика русского языка» и «Основной практический курс русского языка».

Цель исследования - разработка научно обоснованной и экспериментально проверенной методической системы профессионально ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов в период включенного обучения

Объект исследования - процесс обучения фонетике китайских студентов-русистов (включенная форма обучения).

Предмет исследования - методическая организация процесса профессионально ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов включенной формы обучения.

Гипотеза исследования, эффективность процесса обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов может быть достигнута в результате реализации на практике предлагаемой в исследовании методической системы, доминирующими компонентами которой являются

- введение в процесс включенного обучения современному русскому литературному языку китайских студентов-русистов раздела «Фонетика и фонология русского языка: лингвометодический аспект»;

- осуществление сравнительно-сопоставительного анализа фонетико-фонологических систем изучаемого (русского) и родного (китайского) языков,

сравнение их акустико-артикуляционных характеристик, а также выявление различий в их синтагматических системах в целях предупреждения отрицательной межъязыковой интерференции,

- включение в процесс обучения системы учебных заданий, направленных на а) коррекцию, совершенствование и развитие коммуникативных умений и фонетических навыков китайских студентов-русистов на основе сознательного усвоения ими теоретических знаний о фонетической системе русского языка и данных сравнительно-сопоставительного анализа двух контактирующих языков и б) формирование базовых лингвометодичсских умений будущих преподавателей РКИ.

Для достижения указанной цели и проверки гипотезы диссертационного исследования решались следующие задачи:

- описать и проанализировать лингвометодическую, психолингвистическую, психолого-педагогическую и методическую литературу по проблеме исследования,

- раскрыть понятие «профессионально ориентированное обучение фонетике студентов-русистов» н определить основные компоненты его содержания,

- провести сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков с целью выявления трудностей, возникающих у китайских студентов при интерферирующем влиянии родного языка;

- определить уровни сформированное™ лингвометодических умений и фонетических навыков китайских студентов-русистов;

- произвести отбор учебного материала, направленного на профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов;

- разработать и экспериментально обосновать методическую технологию (принципы, методические приемы, средства обучения, система упражнений и т.д.) профессионально ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов.

В соответствии с характером поставленных задач и проверкой рабочей гипотезы в программу исследования включен комплекс адекватных объекту и предмету исследования методов:

-- теоретический (изучение и анализ лингвистической, психолингвистической, психолого-педагогической и методической литературы);

- сопоставительный (сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков с целью выявления существующих в них сходств и различий);

- педагогический (наблюдение за ходом учебного процесса, сбор и накопление данных, выявление и качественная характеристика этапов усвоения изучаемого материала и т.д.);

- эксперхшентальнъпг а) констатирующий эксперимент с целью выявления закономерностей восприятия и воспроизведения звуков русского языка китайскими студентами-русистами в различных фонетических позициях, а также суперсегментных единиц и средств, б) обучающий эксперимент, направленный на оптимизацию процесса профессионально ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов; в) контрольный эксперимент

- статистический (обработка и обобщение экспериментальных данных)

Теоретическую и методологическую основу исследования составили:

- основополагающие труды ученых-лингвистов, психолингвистов, педагогов и психологов, посвященные исследованию речевой деятельности и ее механизмов (Т.В Ахутина, Б В Беляев, В.А. Виноградов, В.В. Виноградов, Л С. Выготский, П Я. Гальперин, И.Н. Жинкин, И А Зимняя, А А Леонтьев, А Н. Леонтьев, А Р

Лурия, Е И Пассов. С Л. Рубинштейн, Л А. Чистович. С.Ф Шатилов, Л В Щерба и др.),

- работы ученых, в которых исследуются проблемы фонетики и фонологии языка (НВ Агопова, Л В Бондарко, Е.А Брызгунова, В.А Виноградов, Л Р. Зиндер, Л А Зубарева, Т.В Шустикова, М.Н Шутова, Л В. Щерба и др.);

- исследования по актуальным вопросам теории и методики профессионально ориентированного обучения иностранных студентов-русистов (Н В Агопова, С.М Андреева, Т.М Балыхина, В.А Виноградов. В В Виноградов, Т.К. Донская, Н Н. Зыкова, И Б. Игнатова, Т.И. Капитонова, Т П Куренкова, В.Г Костомаров, И.П Лысакова, О Д. Митрофанова, К.А.Рогова, С.С Хромов, Т.В. Самосенкова, М Н. Шутова, А.Н. Щукин и др.)

Научная новизна исследования обусловлена тем, что в нем

- определена теоретико-методологическая стратегия обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов включенной формы обучения -профессионально ориентированная, выявлена ее специфика,

- осуи^ествлен сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков, сравнение их акустико-артикуляционных характеристик, а также выявлены различия в их синтагматических системах в целях предупреждения отрицательной межъязыковой интерференции,

- систематизированы упражнения и задания, обеспечивающие профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов, а также формирование лингвометодических навыков и умений,

- разработана и экспериментально обоснована методическая технология профессионально ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов

Теоретическая значимость исследования определяется характером решения лингвистических и психолипгвистических проблем, связанных с развитием методики профессионально ориентированного обучения фонетике русского язык как иностранного и заключается в том, что в нем'

- дано теоретическое обоснование методической технологии профессионально ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов включенной формы обучения;

- уточнено понятие «фонетико-фонологическая компетенция», выделены его компоненты;

- конкретизированы основные закономерности профессионально ориентированного обучения фонетической стороне иноязычной РД китайских студентов-русистов

Практическая ценность диссертации определяется тем, что создан учебно-методический комплекс, включающий теоретический, практический и лингвометодический блоки.

Разработанная методическая система профессионально ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов является актуальной для современной теории и методики включенного обучения РКИ. Материалы исследования могут быть использованы преподавателями РКИ на занятиях по фонетике и фонологии русского языка, для создания профессионально ориентированных учебников и учебных пособий, а также в курсе методики преподавания РКИ

Опытно-экспсрнмсптальнаи база нэгапы исследования:

Опытно-эксперимснталыюс исследование проводилось на базе международною факультета Белгородского государственного университета В экспериментальной работе участвовало 103 китайских студента включенной формы обучения. Исследование проводилось в несколько этапов-

Первый этап (2002-2003 гг) - теоретико-поисковый: изучение методической, лингвистической и психолого-педагогической литературы по проблеме исследования, постановка и определение цели и задач исследования, разработка гипотезы, выбор адекватных методов исследования

Второй этап (2004-2007 гг.) - проектировочно-формирующиГг проведение опытно-экспериментальной работы (определение исходного уровня сформированное™ фонетико-фонологической компетенции, разработка экспериментальной программы, организация и проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов), внедрение в учебный процесс разработанной профессионально ориентированной технологии, направленной на совершенствование коммуникативных фонетических навыков и формирование лишвометодических умений китайских студентов-русистов.

Третий этап (2007-2008 гг) - аналитический: обработка и анализ полученной информации, обобщение и систематизация результатов опытно-экспериментальной работы, подготовка выводов и оформление результатов исследования в виде кандидатской диссертации

Обоснованность и достоверность результатов проведенного исследования обеспечены привлечением разнообразной научно-методической литературы но теме исследования, применением методов, адекватных объекту, предмету, цели и задачам исследования, личным опытом преподавания русского языка китайским студентам-русистам, экспериментальной проверкой разработанной автором методической технологии профессионально ориентированного обучения китайских студентов-русистов фонетической системе русского языка в период включенного обучения

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Задача языкового образования китайских студентов-русистов в вузе подчинена формированию профессионально значимых знаний, навыков и умений у будущих специалистов в области теории и методики обучения РКИ Представленная в исследовании методическая технология профессионально ориентированного обучения фонетике русского языка способствует совершенствованию и развитию лингвометодических умений и фонетических навыков у будущих преподавателей РКИ

2 Фонетико-фонологическая компетенция (ФФК) как составная часть коммуникативной компетенции представляет собой совокупность теоретических знаний о фонетической системе изучаемого (русского) языка и практических навыков и умений, формируемых у китайских студентов-русистов в процессе обучения фонетике как особому разделу языкознания Компонентный состав ФФК включает знания, навыки и умения понимать и воспроизводить: а) звуковые единства (фонемы) и их варианты (аллофоны); б) артикуляционно-акустические характеристики фонемы (глухость/звонкость, твердость/мягкость, лабиализация и т.д); в) фонетическую организацию слов (слоговая структура, последовательность фонем, словесное ударение, тон); г) фонетическую редукцию, д) просодику (ударение, ритм, интонация)

3. Качественные характеристики фонетической стороны русскоязычной речи китайских студентов-русистов имеют особую профессиональную значимость, поскольку в будущем речь преподавателя будет выступать не только как цель

обучения, но и как основное средство организации и управления учебно-познавательной коммуникативной деятельностью учащихся Фонетическая сторона речи занимает одно из ведущих мест и является существенным показателем профессиональной подготовленности речь преподавателя-русиста призвана служить эталоном для учащихся по всем ее параметрам.

4 Профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов включённой формы обучения - это процесс диагностики, корректирования и совершенствования коммуникативных фонетических навыков как компонентов устной иноязычной речи и профессиональной ориентации фонетико-фонологических знаний одновременно с формированием лингвометодических умений, обеспечивающих в будущей педагогической деятельности обучение китайских учащихся фонетике русского языка.

5 Профессионально ориентированное обучение фонетической системе русского языка предполагает формирование умений осуществлять методический анализ фонетического языкового материала с целью' а) выделения в нем объектов усвоения для учащихся, б) трудностей овладения этим материалом, в) его адаптации и г) методической организации с учетом этих трудностей и целей обучения Выполнение названных действий и операций с языковым фонетическим материалом требует овладения определенной совокупностью лингвометодических и коммуникативных умений и навыков

6 Эффективное решение проблемы профессионально ориентированного обучения фонетической системе русского языка китайских студентов-русистов определяется комплексным подходом к организации процесса обучения, включающим три блока 1) теоретический; 2) практический; 3) лингвометодический

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в виде:

- публикаций по теме диссертационного исследования (9 статей и 4 учебных пособия),

- докладов на международных научно-практических конференциях- «Теория и практика современной русистики в мировом контексте (Белгород, 2005)», «Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур (Белгород - Харьков, 2006, 2007), «Современные проблемы и пути их решения в науке, транспорте, производстве и образовании 2006» (Одесса, 2006), «Русистика и современность» (Одесса, 2006), «Обучение иностранных студентов в иноязычной среде: лингвометодический, психологический и информативный аспекты» (Харьков, 2007);

-участие в научно-методических и методологических семинарах, проводимых на кафедре русского языка и межкультурной коммуникации БслГУ.

Цели и задачи работы определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, приложения (9) и списка использованной литературы (178 наименований) Объем диссертации составил 198 страниц

По теме диссертации опубликовано 13 работ.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность диссертационного исследования, определяются объект и предмет, цель, задачи и метода исследования, выдвигается гипотеза, дается характеристика работы с точки зрения ее новизны, теоретической и практической значимости, формулируются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Теоретическое обоснование профессионально ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов» посвящена теоретическому обоснованию исследования, опирающегося на

последние достижения лингвистики, психолингвистики и лингвометодики РКИ, анализируются научные изыскания, важные для разработки избранной темы

В современной теории и методике РКИ лингвистическими основами обучения иностранных студентов-русистов фонетической системе русскою языка выделяются два раздела фонетики как отрасли языкознания 1) физиопогическая фонетика, из> чающая и объясняющая образование и воспроизведение звуков органами речи, восприятие слухом человека всех компонентов фонетического строя языка, на основе физиологической фонетики решаются вопросы обучения произношению, развитию речевого слуха, 2) фоноюгия, изучающая и объясняющая ту роль, которую компоненты фоне1ического строя играют в передаче говорящим (и/или читающим вслух) на иностранном языке своих собственных (или выражаемых автором текста) мыслей. На основе фонологии решаются вопросы исследования звукового строя речи учащихся, формирования, совершенствования и развития коммуникативных фонетических навыков и умений

Анализ научной литературы показал, что традиционно обучение фонетике РКИ рассматривается с акустической, артикуляционной, функциональной и перцептивной точек зрения При этом в классической теории и методике обучения фонетике наиболее важным является функционально-коммуникативный подход к описанию фонетических явлений с учетом их роли в языке/речи, поскольку он релевантен для изучения структуры языка, языковых явлений, языковых единиц (II.B Агопова, В А Виноградов, Е А. Брызгунова, C.B. Еловская, M H Шутова и др.).

Вместе с тем в последние два-три десятилетия в фонетических исследованиях акцент смещается в сторону изучения фонологии речевой деятельности человека Актуализируется изучение фонетических явлений языка в психолингвистике, социолингвистике, нейролингвистике, и которых языковые/речевые средства формируются в самостоятельные и качественно новые объекты изучения (Л.В. Бондарко, "Г.Г. Винокур, В А. Виноградов, Е.А Земская, А.А Леонтьев, О.А Лаптева и др ) В современных исследованиях все больше появляется аналитических работ по изучению динамики языкового поведения человека, разрабатывается принципиально новая классификация гласных и согласных звуков с учетом характера движения органов речи и закономерностей артикуляционной динамики, изучаются законы артикуляции на уровне реализации моторной программы, моделируется процесс, способствующий построению правильной фонетической характеристики для предложения с заданной семантико-грамматической структурой и т.д (О Ф. Кривнова, M С. Нетесина, Л Г. Скалозуб и др ).

В процессе определения лингвистических основ профессионально ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов в реферируемом исследовании 1) дана характеристика состава фонем изучаемого (русского) языка в учебных целях; 2) установлен фонемный состав высказывания на иностранном (русском) языке, т е рассмотрена проблема фонетической транскрипции; 3) определена степень трудности овладения фонетической системой а) с учетом интерферирующего влияния родного (китайского) языка студентов и б) с учетом современных тенденций в произношении сегментных единиц и особенностей просодической организации различных типов коммуникативных высказываний на русском языке

Анализ научной литературы по проблеме исследования (В А. Виноградов, Л.В Бондарко, Е.А. Брызгунова, Л.Р Зиндер, Т.В. Шустикова, М.Н. Шутова и др.) позволил сделать вывод о том, что в процессе профессионально ориентированного обучения фонетике русского языка китайским студентам-русистам необходимо усвоить следующее.

- в русском языке как языке консонантного типа ведущую роль играют согласные звуки, которые в потоке речи влияют на гласные В результате образуются различные модификации гласных фонем,

- в русском языке согласные звуки классифицируются по способу образования и по месту образования По способу образования согласные делятся на взрывные, фрикативные, аффрикаты, сонорные и т д По месту образования - на губные, зубно-губные, зубные, средненебные, задненёбные и тд Согласные звуки характеризуются не только по способу и месту их образования, но также дополнительной артикуляцией - твёрдость/мягкость, звонкость/глухость;

- дифференциальными признаками гласных звуков русского языка являются: 1) степень подъёма языка, 2) место подъема языка, 3) участие или неучастие губ (т е наличие/отсутствие лабиализации) При работе над русским вокализмом следует различать русские гласные под ударением и в безударной позиции, а также принимать во внимание сочетаемость различных гласных, а) в начале и внутри слова (поэзия, аудитория и др), б) на стыке слова (она ест, новая идея)

Фонетическая система русского языка значительно отличается от фонетической системы родного языка китайских студентов.

Китайский язык относится к «слоговым» языкам, т.е. морфологические и слоговые границы совмещены и, следовательно, слог представляет собой минимальную конститутивную единицу [Бондарко 2004: 14]. В качестве фонем выступают 21 инициаль (согласных) и 35 финалей (гласных) Из всех финалей китайского языка выделяется только шесть, соответствующих по функции и по форме собственно гласным - это a, e/o I, ie, и. Созвучно с аналогичными русскими гласными произносятся лишь три из них (а - а, I - и, и - у).

Сравнительно-сопоставительный анализ согласных звуков показал, что в китайском языке практически не существует сопоставления звонких и глухих согласных звуков. Соответствующие смычные согласные образуют пары, различающиеся по наличию/отсутствию придыхания, например, «b - р», «d -1», «g -k», а также «zh - ch», «j - q», «z - с» Звуки каждой пары одинаковы по месту образования. В китайском языке 12 согласных (из общего числа 21) различаются только по этому смыслоразличителыюму признаку. Звуки «р», «t», «к», «с», «ch», «q» произносятся на сильном выдохе, отсюда и название «придыхательные», а при произнесении «b», «d», «g», «z», «zh», «j» отсутствует сильный выдох, отсюда и название «непридыхательные» В китайском языке всего 4 звонких согласных: «ш», «n», «1» и «г», все остальные - глухие, т.е. произносятся без участия голосовых связок.

Проведенный в реферируемом исследовании сравнительно-сопоставительный анализ согласных и гласных звуков русского и китайского языков, а также результаты констатирующего эксперимента позволили выделить наиболее типичные фонетические ошибки в русскоязычной речи китайцев: 1) в зависимости от отсутствия соответствующего эквивалента в китайском языке, согласные [л] и [р], [л1] и [р1] читаются гораздо мягче, слабее, чем следует, 2) плохо оглушаются и озвончаются согласные, например, про[з'ь]ба читается про[с'ь]ба, 3) происходит замена русских звуков китайскими, например, зу[б]ы читается зу<Ь>ы, [д]оска читается <0>оска, [с]лушать читается <эЬ>лушать; 4) в связи с отсутствием мягких согласных в китайском языке [к'и]но читается [кы]но, [х'и]мия читается [хы]мия, 5) китайцы плохо редуцируют (речь идет о качестве редукции) гласные в безударном слоге и т.д

Сравнительно-сопоставительный анализ позволил выделить основные трудности, которые испытывают китайские студенты при овладении русской

интонацией а) слитное произношение отдельных частей предложений, объединенных в синтагмы, б) произношение препцентровой части ИК-1 на среднем тоне юворящего, в) резкое повышение тона на гласном центра ИК-3, г) понижение юна на постцентровой части ИК-1, ИК-2, ИК-3, ИК-5 и др

Учет особенностей структуры родного (китайского) и изучаемого (русского) языков дает достаточно объективные научные данные для методического прогнозирования Его эффективность зависит от того, насколько осмысленно студенты-иностранцы воспринимают внутренние закономерности тренируемых фонетических явлений, способны ли они подвергнуть их анализу и синтезу на основе сравнения/сопоставления с фонетическими явлениями родного языка или с явлениями, известными в изучаемом (русском) языке.

Экспериментально-фонетические исследования обнаружили сложную картину функционирования в русской речи сегментных и просодических средств, пересечение их свойств, выражающих как общие коммуникативные значения, так и их оценки. Взаимодействие этих средств раскрыло ряд закономерностей, которые привели к выводу о первичности просодических характеристик по отношению к сешентным (JI.B Бондарко, В.А Виноградов, Т.Г. Винокур, Е Л Земская, Т.С Мищенко, З.И. Цырлина, II.C. Трубецкой, А.С Штерн и др.), что свидетельствует о необходимости усвоения китайскими студентами-русистами определенного просодического минимума для формирования коммуникативной компетенции

В реферируемом исследовании выделены следующие наиболее существенные моменты при обучении просодии речи будущего преподавателя РКИ' 1) сравнительно большое членение текста, осуществляемое преимущественно паузами с перерывом в звучании, наиболее частотными из которых являются паузы малой длительности; 2) особый мелодический рисунок, характеризующийся чередованием серий нисходящих и восходящих терминальных тонов с различными уровнями завершения, отражающих иерархию рем внутри фраз и всего абзаца, 3) маркированная рематическая структура значительной части тоногрупп, выполняющая функцию логического выделения; 4) вариативность темпа, проявляющаяся как внутри тоногрупп, так и в их последовательности.

Анализ имеющихся данных о наиболее характерных чертах просодической организации речи преподавателя на занятиях по РКИ, выявленных в результате экспериментальных исследований, позволяет выделить се дидактические функции' 1) логическое выделение; 2) управление эффективным восприятием и осознанием речи преподавателя; 3) расстановка акцентов в содержании обучения и управлении ритмом учебного процесса (чему служат вариативность темпа, дробное членение речевого потока, сложный мелодический рисунок); 4) демонстрация образцовости иноязычной (русской) речи, формирование произносительного эталона, что обеспечивается, в частности, за счет реализации не только системных, но и нормативных признаков фонем, соблюдения артикуляции, модификации звуков

В процессе профессионально ориентированного обучения фонетической стороне иноязычной речевой деятельности китайских студентов-русистов одной из основных задач является формирование и развитие коммуникативной компетенции, в структуру которой, наряду с другими, входит и фонетико-фонологическая компетенция.

Фонетико-фонологическая компетенция (ФФК) понимается как совокупность теоретических знаний о системе изучаемого языка, коммуникативных навыков и умений, формируемых у студентов в процессе обучения фонетике как особому разделу языкознания

Компонентный состав ФФК включает знания и навыки понимать и

воспроизводить. 1) звуковые единства (фонемы) и их варианты (аллофоны), 2) артикуляционно-акустические характеристики фонем (глухость/звонкость, твердость/мягкость, лабиализация и т.д), 3) фонетическую организацию слов (слоговая структура, последовательность фонем, словесное ударение, тон), 4) просодику (ударение, ритм, интонация), 5) фонетическую редукцию (редукция гласных, сильные и слабые фонемы, ассимиляция и т д)

Профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов предполагает формирование навыков и умений осуществлять методический анализ фонетического языкового материала с целью: а) выделения в нем объектов усвоения для учащихся, б) трудностей овладения этим материалом, в) его адаптации и г) методической организации с учетом этих трудностей и целей обучения. Выполнение названных действий и операций с языковым фонетическим материалом требует овладения определенной совокупностью лингвометодических и коммуникативных навыков и умений.

Во второй главе «Методическая система профессионально ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов» проведена диагностика фонетических ошибок в речи китайских студентов включенной формы обучения, проанализированы причины их появления и устойчивости, определены принципы, методы и приемы, разработана система упражнений, направленная на профессионально ориентированное совершенствование и развитие коммуникативных фонетических навыков будущих преподавателей РКИ, обобщены результаты опытно-экспериментальной работы

Исходным моментом опытно-экспериментальной работы по профессионально ориентированному обучению фонетике китайских студентов-русистов явилось- 1) выявление и диагностика уровня сформированности коммуникативных фонетических навыков и лингвометодических умений у данного контингента учащихся, 2) коррекция и совершенствование профессионально значимых фонетических явлений и характеристик в речи будущих учителей РКИ, 3) формирование лингвометодических умений и дальнейшее развитие профессионально значимых коммуникативных фонетических навыков При этом учитывался лингвистический опыт студентов, приобретенный на занятиях по практической фонетике в условиях вне русской языковой среды, т.е. в период их обучения в вузах Китая Эти базовые знания интегрировались, преобразовывались в качественно новые знания, синтез которых осуществлялся с учетом потребностей решаемых лингвометодических задач в период включенного обучения

Таким образом, профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов проводилось на новой основе, с учетом вторичного осознания и профессиональной интеграции и ориентации фонетических знаний, навыков и умении на процесс их применения в будущей педагогической деятельности Данный подход, как показало наше исследование, представляется психологически и методически оправданным, поскольку формирует профессиональную мотивацию у китайских студентов-русистов к обучению фонетике в условиях языковой среды.

В методике обучения РКИ известно деление коммуникативных фонетических ошибок на фонологические (звуковые), нарушающие смысл высказывания, и фонетические (или нефонологические), затрагивающие произносительную норму, но не нарушающие смысл высказывания (Н.В. Агопова, Е.А. Брызгунова, В А. Виноградов, И.А. Кухницкий, Г Пальмер и др.)

Выявление и диагностика коммуникативных фонетических ошибок осуществлялись в течение пяти лет (2003-2007 гг.) на первой неделе обучения студентов. В качестве материала использовались тексты разных стилей и жанров

монологического характера, тексты из учебников, а также скоро!оворки, рифмовки, стихотворения на определенный звук, звукосочетания и интонационные модели. Все ответы студентов записывались на дтиофон с последующим переносом и а диск ч анализировались с тем. чтобы выяснить отклонения от произносительной нормы у каждого китайского студента и дать ему указание о выполнении определенных корректировочных упражнений

Анализ замеров позволил выделить две 1руппы фонетических ошибок в русской речи китайских студентов включенной формы обучения 1) отклонения от произносительной нормы, нарушающие акт коммуникации и ошицателыю влияющие па процесс овладения иностранным языком как средством общения -«коммуникативно значимые», среди которых а) ошибки, нарушающие передачу смысла, т.е ошибки, в значительной мере связанные с предшествующим обучением (например, произношение звука [о] как усиленною [а], в сочетании с оглушением звонких согласных пале(е) - бочее, такументы - документы, хат - год, утапная -удобная, лшоха - много; б) систематические ошибки, те те, которые связаны с различием фонологических систем и звукопроизносительных аппаратов [п/иль/] -был, [я/с/и/к] - язык, [л/айон/и] - районы, [кни/х/а] - книга, [п/и/п/лиатека] -библиотека, [сиццас] - сейчас, [савот] - завод; в) ошибки, связанные с отсутствием в китайских словах некоторых сочетаний фонем Например, стечение согласных те/кст/иль, пя/тн/а/дц/ать, кв/а/др/а/тн/ый, ц/ентр/, оглушение/озвончение согласных про[з'ь]ба читается как про[с'ь]ба, чередование гласных, мягкие/ твердые согласные■ Кремль, промыиыенность, правите чьство, 2) отклонения от нормативного произношения, снижающие качество профессиональной деятельности и оказывающие отрицательное влияние на формирование правильного произношения у учащихся Мы назвали их профессионапьно значштми ошибками

В ходе анализа произносительной стороны иноязычной речи китайских студентов, выступающих в роли преподавателя на практике, были выявлены типичные устойчивые ошибки второй группы путем транскрибирования записи речи студентов и учащихся на диск электронного носителя, фиксации всех имеющихся отклонений от произносительной нормы с последующим их анализом, к которому привлекались студенты группы

Проверкой было охвачено 103 китайских студента включенной формы обучения в течение 2003, 2004, 2005, 2006 и 2007 гг. В иноязычной речи студентов регулярно повторялись следующие фонетические ошибки: а) ошибки в произношении таких русских фонем, как [р], [х], [ы], [е], [о] (91,8%) Данные русские фонемы отсутствуют в китайском языке. Поэтому студенты не могут полностью освоить соответствующие звуки и допускают ошибки. Например, /л/ыба (вместо рыба), де/л/ево (вместо- дерево), б) ошибки в произношении парных по звонкости/глухости согласных, например там - дам; гот - кот (89,9%), в) ошибки в употреблении слов, в которых есть стечение согласных (например агентство, здравствуйте, праздник и т.д) (87,5%), г) ошибки в произношении русских фонем, близких по звучанию с китайскими, но отличающихся по артикуляции (78,7%).

Кроме того, мы выделили тонемические (ритмико-интонационные) ошибки-ошибки в мелодике, ударении, членении на синтагмы, паузации, преимущественное пользование сильными формами вместо слабых. Так, например, при работе над интонацией для китайских студентов трудности представляют а) слитное произношение отдельных частей предложения, объединенных в синтагмы; б) произношение предцентровой части ИК-1 на среднем тоне говорящего, в) резкое повышение тона на центре ИК-3; понижение тона на постцентровой части ИК-1; ИК-2; ИК-3; ИК-5

В ритмико-интонационной оформленности русской речи китайских студентов также наблюдались ошибки, которые мы отнесли к данной группе. Так. например 1) ошибки во фразовом ударении, затрудняющие акт понимания, но не нарушающие его, 2) ошибки, не затрудняющие понимание высказывания, но «загрязняющие» его интонационное оформление, случаи нарушения плавности нисходящей шкалы и ее диапазона, плавности повышения восходящего тона, нарушения диапазона восходящего и нисходящего тонов и т.д.

Анализ экспериментальных данных позволил сделать вывод о том, что ошибки во фразовом ударении и паузации, а следовательно, и ритме составляют наибольшее количество (71,3%- 73.8%).

Произведенный анализ выявленных ритмико-интонационных ошибок и сравнительной типологии фонетических систем китайского и русского языков позволяют выделить специфические причины: 1) объективные следствия межъязыковых контактов и соотношение объектов усвоения в самом иностранном (русском) языке (интерференция ранее усвоенных явлений иностранного языка) в условиях отсутствия языковой среды; 2) индивидуальные особенности обучающихся (например, слабо развитый интонационный слух), особенности высшей нервной деятельности; 3) усложнение и увеличение объема высказываний и необходимость переноса отработанных ранее ритмико-интонационных моделей на новый языковой материал и тематическое содержание; 4) недостаточно эффективные приемы обучения (отсутствие объяснения и четкости инструкций, нарушение процесса последовательного формирования навыков и умений).

Классификация лингвометодических умений осуществлялась на основе деятельностного подхода к анализу взаимосвязей между учебными действиями студентов по овладению фонетической стороной русскоязычной речи и методическими действиями преподавателя по корректированию и совершенствованию коммуникативных фонетических умений и навыков (табл 1).

Придавая процессу обучения профессионально ориентированный характер, мы видели основную задачу в том, чтобы обучать студентов оптимальному применению теоретических фонетических знаний, а также коммуникативно-обучающих -гностических и конструктивных умений в области обучения фонетике учащихся в учебных заведениях Китая (или в период педагогической практики в группах китайских студентов, обучающихся на факультете довузовской подготовки). При этом происходит периодическое изменение социальной позиции студента, его роли в учебном процессе путем перевода его с позиции субъекта обучения в позицию субъекта педагогической деятельности

На занятиях по профессионально ориентированному фонетическому курсу китайских студентов-русистов осуществлялись следующие группы учебных действий: 1) анализ типичных фонетических ошибок китайских учащихся (в аудио- и видеозаписи и после непосредственного посещения занятий), 2) формулирование правил-инструкций произнесения отдельных фонетических явлений, 3) анализ и самоанализ фонологической стороны своей речи и речи товарищей, 4) иллюстрация отдельных произносительных правил-инструкций конкретными примерами, 5) составление графической маркировки озвученных текстов и собственной речи, 6) озвучивание текстов и других материалов из учебников по русскому языку, а также их запись на аудиосредства На данных занятиях студенты впервые целенаправленно обучаются лингвометодическим умениям в области обучения фонетике: они учатся выделять в фонетическом материале объекты усвоения для учащихся, определяют потенциальные трудности овладения конкретными фонетическими явлениями русского языка, выражают выявленные

Таблица 1

Соотношение цеятечьнпсти стуленгов и деятельности преподавателей

Учебные действия обучаемых но овладению фонепнсой Методические действия преподавателя при обучении фонетике

! Теоретическое осмысление и практическое овладение фонетическими явлениями а) аудирование фонетического явления в речи преподавателя, б) теоретический анализ-синтез объясняемого фонетического явления и имитация произношения преподавателя, в) выполнение разных видов фометико-фонологических упражнений, - под контролем преподавателя, - при самоконтроле (с использованием зеркальца), 1 Выделение объектов усвоения для учащихся а) демонстрация фонетического явления, б) объяснение фонетического явления (с помощью палатограммы, графической разметки в качестве ориентировочной основы учебного действия), в) составление артикуляционных движений (в виде гимнастики языка и губ) для формирования русской артикуляционной базы.

2 Отработка данного фонетического явления в выделенных образцах (с использованием звукового эталона, условно обозначенной значками интонационной модели отрабатываемой структуры, фланслеграфа, магнитной доски, движения руки преподавателя) 2 Выражение выделенных объектов усвоения в виде речевых фонетических образцов (слуховая наглядность)

3 Выполнение упражнений на дифференциацию звуков, интонационных моделей на слух (внутри изучаемого языка и между родным (китайским) и иностранным (русским) языками 3. Проектирование упражнений для работы над развитием речевого слуха и артикуляционной базы учащихся

4 Осмысление данной фонетической трудности, выполнение упражнений на ее преодоление 4 Определение потенциальных трудностей овладения фонетическим явлением китайскими учащимися, вызванных межъязыковой интерференцией, отсутствием данного фонетического явления в родном языке, выражение выделенных трудностей в виде речевых фонетических образцов

5 Запоминание правил, иллюстрация правил конкретными примерами 5 Формулирование правил-инструкций как ориентировочных опор для воспроизводства фонетического материала

6 Выполнение фонетических упражнений 6 Проектирование и построение фонетических упражнений на тренировку отдельных фонетических явлений

7 Выполнение корректировочных фонетических упражнений 7 Проектирование и построение упражнений на коррекцию типичных ошибок (с использованием звукового эталона, графических опор, метронома)

8 Контроль и самоконтроль, оценка и корректирование фонетической стороны речи 8 Проектирование и выделение объектов л способов учета и контроля, критериев оценки и приемов исправления и профилактики фонетических ошибок

объекты усвоения в различных формах методической организации фонетического материала, учатся моделировать учебную деятельность с учетом поставленных целей и задач, демонстрировать произносительные образцы в процессе звуковой коммуникации и т д

Таким образом, в соответствии с поставленной целью и профессиональными требованиями к иноязычной (русской) речи будущего преподавателя РКИ в структуре содержания профессионально ориентированного обучения фонетике выделены два взаимосвязанных компонента

- процесс профессионально ориентированной диагностики, корректирования и совершенствования коммуникативных фонетических навыков;

- процесс целенаправленного формирования лингвометодических фонетических умений С этой целью был разработан экспериментальный учебный курс, включающий три блока 1) теоретический блок, целью которого являлось формирование теоретических знаний о фонетической системе русского языка, 2) практический блок - коррекция и совершенствование коммуникативных фонетических навыков и 3) лингвометодический блок, основная задача которого -формирование базовых лингвометодических умений.

Общая дидактика и методика обучения РКИ много внимания уделяют классификации методов (Д.И Изаренков, И.Б. Игнатова, Т.И Капитонова, И.Я. Лернер, О Д Митрофанова, С Ф Шатилов, А.Н. Щукин и др ) В нашем исследовании мы понимаем методику как теоретически обобщенное представление о наборе и сочетании методико-педагогических действий, приводящих к достижению намеченной цели обучения

В процессе экспериментального профессионально ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов мы использовали 1) теоретико-познавательные методы (объяснительно-иллюстративный, частично-поисковый, языкового разбора, проблемного введения материала и т д.), и 2) практические методы (имитационный, метод аналогии, сопоставления и т.д.) В нашем исследовании под упражнением понимается «специально организованное в учебных условиях одно- или многообразное выполнение отдельной или ряда операций, либо действий речевого (или языкового) характера» [Шатилов 1986]

Построение экспериментального комплекса упражнений осуществлялось на основе таких методических принципов, как 1) принцип учета адекватности исходного состояния фонетической подготовки китайских студентов-русистов на родине, те объема и характера фонетических знаний и навыков профессиональным требованиям педагогической деятельности по обучению фонетической стороне иноязычной деятельности; 2) принцип учета специфики взаимосвязи и преемственности между этапами обучения китайских студентов-русистов, 3) принцип дифференцированного подхода к реализации основных целей и задач экспериментальной программы профессионально ориентированного обучения русскому языку китайских студентов-русистов; 4) принцип учета взаимосвязи и взаимообусловленности работы по корректированию и профессионально ориентированному совершенствованию фонетико-фонологической компетенции китайских студентов-русистов и формированию у них лингвометодических умений, 5) принцип осознанности процесса профессионально ориентированного корректирования и совершенствования фонетических навыков и развития лингвометодических умений, 6) принцип учета трудностей

В соответствии с данными принципами был разработан комплекс упражнений (см схему 1)

Схема 1

Комплекс упражнений для профессионально ориентированного совершенствования фонетической стороны речи китайских студентов-русистов

Комплекс упражнений для профессионально ориентированного совершенствования фонетической стороны русской речи китайских студентов-русистов предусматривает реализацию двух групп упражнений: 1) с общей коммуникативной ориентацией для диагностики, коррекции и совершенствования коммуникативных фонетических навыков и 2) с комплексной функциональной ориентацией для формирования лингвометодических умений.

Апробация в экспериментальном обучении методов и приемов профессионально ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов показала, что их совокупность обеспечивает более высокий уровень сформированное™ теоретических знаний, коммуникативных фонетических навыков и лингвометодических умений в экспериментальных группах (ЭГ) по сравнению со студентами контрольных групп (КГ), Данные отражены в таблицах 2-5.

Таблица 2

Средняя динамика прогресса (СДП) сформированное»! лингвометодических умений*

в экспериментальных и контрольных группах (1 - 2005-2006,2 - 2006-2007 уч. г.)

Умения Констатирующий срез Промежуточный срез Итоговый срез

1 | 2 1 I 2 | СДП 1 1 2 | СДП

Экспериментальные группы

1 Корректировать ошибки 1,20 1,25 2,00 1,83 1,56 3,10 3,33 2,62

2 Вводить новый звук 1,70 1,67 1,90 2,17 1,21 3,30 3,50 2,01

3 Транскрибировать и интонировать текст 2,00 1,92 2,20 2,25 1,13 3,20 3,33 1,66

Средние значения 1,63 1,61 2,03 2,08 1,27 3,20 3,39 2,03

Контрольные группы

1 Корректировать ошибки 1,30 1,27 1,80 1,36 1,22 2,80 2,91 2,22

2 Вводить новый звук 1,70 1 64 1,80 1,82 1,41 3,00 3,27 1,87

3 Транскрибировать и интонировать текст 1,90 2,00 2,00 2,18 1,07 3,00 3,18 1,58

Средние значения 1,63 1,64 1,87 1,79 1.12 2,93 3,12 1,85

*- оценки по четырехбалльной шкале

Таблица 3

Средняя динамика регресса (СДР) коэффициента ошибочности (КО)) потребления фонетических явлений в экспериментальных (ЭГ) и контрольных (КГ) группах

Значения КО в экспериментальных и контрольных группах

Группы Констатирующий срез Промежуточный срез Итоговый срез

1 2 1 2 СДР* 1 2 СДР*

ЭГ 0,16 0,18 0,10 0,12 1,54 0,07 0,09 2,12

КГ 0,16 0,19 0,14 0,16 1,17 0,13 0,14 1,30

* - СДР вычислялось как отношение КО на констатирующем срезе к последующим

Таблица 4

Результаты констатнрующего, промежуточного и итогового этапов проверок коэффициента осозианностн и навыков фонетических знаний в экспериментальных (ЭГ) и контрольных (КГ) группах

Значения коэффициента осознанности Значение коэффициента полноты фонетических знаний

Группы Констатирую- Промежуточ- Итоговый срез Констатирую- Итоговый срез

щий срез ный срез щий срез

1 2 1 2 1 2 1 2 1 2

ЭГ 0,22 0,18 0,66 0,70 1,70 1,83 0,24 0,32 0,86 0,87

КГ 0,32 0,18 0,50 0,47 0,63 0,62 0,27 0,26 0,62 0,65

Таким образом, проведенное экспериментальное обучение свидетельствует об эффективности предлагаемой методики профессионально ориентированного обучения фонетической стороне иноязычной (русской) речи китайских студентов. Осуществление системы работы по корректированию и профессиональной ориентации языковых и речевых фонетических навыков студентов, осознанному и полному усвоению фонетических знаний способствует формированию лингвометодических умений, обеспечивающих успешное обучение фонетике русского языка

Таблица 5

Динамика основных характеристик качества чтения китайских студентов-русистов включенной формы обучения (экспериментальные - ЭГ и контрольные - КГ группы) и студентов подготовительного отделения (ПГ) (2005-2007 гг.)

Учитываемые характеристики Начало учебного года Конец учебного года Показатели прогресса

ЭГ КГ ПГ ЭГ КГ ПГ ЭГ КГ ПГ

Фонетическая избыточность (%) 115,6 115,4 154,3 106,1 115,2 141,1 9,5% х2,56 0,2% х1,01 13,2% х1,32

Доля звуков с призвуками (%) 10,9 10,9 5,2 12,3 11,0 10,3 1,4% XI,13 0,1% х1,01 5,1% х!,98

Средняя продолжительность (сек) и коэффициент ускорения чтения 247 245 537 201 208 306 1,23 0,84 1,18 0,45 1,75 0,52

В Закпючеиии подводятся итоги исследования и формулируются выводы, подтверждающие гипотезу и положения, выносимые на защиту

!. Лингвистическими основами обучения иностранных студентов фонетической системе русского языка являются два раздела фонетики как отрасли языкознания физиологическая фонетика и фонология.

2. При разработке методической системы профессионально ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студенгов-русистов необходимо учитывать, что. в русском языке ведущую роль играют согласные звуки, которые в потоке речи влияют на гласные В результате образуются различные модификации гласных фонем; в русском языке согласные звуки классифицируются по способ)' образования и по месту образования; дифференциальными признаками гласных звуков русского языка являются степень подъема языка, место подъема языка и участие или неучастие губ

3. Изучение фонетики любого языка предполагает усвоение системы, лежащей в основе звукового разнообразия Лингвистическую, социальную природу фонемы можно усвоить только в том случае, если связать ее роль с речевой деятельностью человека Следовательно, одним из главных принципов лингвометодической системы профессионально ориентированного обучения является принцип коммуникативно-деятельностного подхода

4. Одной из причин появления и устойчивости фонетико-фонологических ошибок в речи китайских студентов является интерферирующее влияние родного языка, что предполагает использование особой методики обучения Сравнительно-сопоставительный анализ систем русского и китайского языков позволил нам выденить зоны несовпадения фонетико-фонологически существенных, а также фонемо-фонологически несущественных (фактических) признаков, которые важны для языковой и методической подготовки студентов-русистов.

5. Для разработки эффективной системы профессионально ориентированного совершенствования коммуникативных фонетических навыков и умений китайских студентов-русистов необходимо учитывать парадигматический, синтагматический, просодический и звукобуквенный виды отношений между явлениями звуковых систем русского и китайского языков

6 В процессе профессионально ориентированного обучения фонетической стороне иноязычной речевой деятельности китайских студентов-русистов одной из основных задач является формирование и развитие лингвистической компетенции, в структуру которой, наряду с лексической и грамматической, входит фонетико-фонологическая компетенция Компонентный состав ФФК включает знания и навыки понимать и воспроизводить фонемы, аллофоны, артикуляционно-акустические характеристики фонем, фонетическую организацию слов, просодику и фонетическую редукцию

7. Компетенция студентов-русистов содержит, кроме коммуникативной, лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социальной, стратегической, социокультурной, также и профессионально-методическую Это предполагает формирование навыков и умений осуществлять методический анализ фонетического языкового материала.

8. Профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов включенной формы обучения - это процесс диагностики, корректирования и совершенствования коммуникативных фонетических навыков как компонентов устной иноязычной речи и профессиональной ориентации фонетико-фонологических знаний одновременно с формированием лингвометодических

умений, обеспечивающих обучение фонетическому аспекту иноязычной (русской) речи учащихся в будущей педагогической деятельности

9. Профессионально ориентированное совершенствование фонетической стороны речи способствует более осознанному и полному усвоению фонетических знаний и не снижает уровня сформированное™ языковых и речевых навыков

10. Целенаправленный процесс диагностики, корректирования и профессиональной ориентации в обучении фонетике русского языка в рамках профессионально ориентированного фонетического курса является более эффективным, чем традиционная работа по совершенствованию фонетики китайских студентов по программам включенного обучения. Эффективность совершенствования фонетического аспекта иноязычной речи китайских студентов повышается в процессе формирования профессионально значимых фонетических лингвометодических умений. Данный вывод подтверждается результатами обучающего эксперимента

11 Доказано существование взаимосвязи между уровнем профессионально ориентированного владения фонетической стороной устной иноязычной речи и успешностью осуществления учебно-профессиональной деятельности при обучении учащихся данной стороне речи

Полученные результаты экспериментального исследования позволяют убедиться в справедливости основных положений выдвинутой рабочей гипотезы и достаточной эффективности предлагаемого подхода к профессионально ориентированному совершенствованию фонетической подготовки китайских студентов - будущих преподавателей РКИ.

Диссертация включает 9 приложений.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в следующих публикациях автора:

1. Игнатова И.Б., Присная JI.JI. Музыкально-фонетические формы работы на занятиях с китайскими студентами, изучающими русский язык // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2007. - № 4. -С. 68-81.

2. Присная JIJL Фонетико-фонологическая компетенция и её компонентный состав // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. - 2008. — №32 (70). Аспирантские тетради. Ч. 1 (Общественные и гуманитарные науки). - С. 287-289.

3. Присная J1Л Классификация орфографических ошибок в письменных работах слушателей подготовительного отделения и подготовительных курсов Белгородского госуниверситета // Теория и практика современной русистики в мировом контексте -Белгород, 2005. - С. 187-192.

4. Присная Л.Л. Характеристика 1рамматических ошибок в письменной речи иностранных студентов // Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур. - Белгород-Харьков, 2006 - С. 188-190

5. Присная Л.Л. Сопоставительная характеристика русской и китайской фонологических систем // Сб. научн тр. интернет-конференции «Современные проблемы и пути их решения в науке, транспорте, производстве и образовании, 2006». - Одесса, 2006. - С. 44-53.

6. Присная Л.Л. Слушаем, говорим, читаем. Учебно-методическое пособие. Ч. 2. Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. - 54 с.

7. Присная Л Л. Слушаем, говорим, читаем. Учебное пособие по аудированию для студентов иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов. Ч. 1 (Основной курс). - Белгород: Изд-во БелГУ, 2007. - 105 с.

8 Присная Л Л Слушаем, говорим, читаем Учебное пособие по аудированию для студентов иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов, Ч. 3 (Основной курс) - Белгород Изд-во БелГУ, 2007 - 108 с.

9 Присная Л.Л Методика оценки результативпости приобретения слухопроизносительных навыков студентов-китайцев включенной формы обучения // Обучение иностранных студентов в иноязычной среде лингвометодический, психологический и информативный аспекты. Тез докл. научн -метод конф Харьков, 27-28 сент. 2007 г - Харьков, 2007 - С. 50-53

10 Присная Л Л, Зубарева Л А. Некоторые конститутивные основы возникновения ошибок в устной и письменной речи студентов-иностранцев при изучении русского языка как иностранного // Мова - 2007. - № 12. - С 343-346. (Материалы IX Международной научной конференции «Русистика и современность» - Одесса: Изд-во Одесского национального ун-та, 2006)

П.Игнатова И Б., Зубарева Л А., Присная Л Л Формирование слухопроизносительных навыков у китайских студентов-филологов // Россия в глобализирующемся мире и методика преподавания русского языка как иностранного • Сб ст. Между нар. науч-практ конф - Белгород: Изд-во БГТУ, 2008. - С 68-75.

12. Игнатова И.Б, Присная Л Л. Профессионально ориентированное формирование фонетических знаний, навыков и умений иностранных студентов-русистов // Язык как фактор интеграции образовательньгх систем и культур: Сб науч. ст. (по итогам научного российско-украинского семинара) / Под ред. И Б Игнатовой, Л А Безкоровайпой. - Белгород. Изд-во БелГУ, 2008. - С. 92-97.

13 Присная Л.Л Практический курс фонетики. Учебное пособие для китайских студентов-филолошв включенной формы обучения. - Белгород Изд-во БелГУ, 2008 -84 с.

Присная Лидия Леонтьевна (Россия)

Профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов (включенная форма обучения)

Диссертация посвящена проблеме профессионально ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов включенной формы обучения В исследовании описана и проанализирована лингвометодическая, психолингвистическая, психолого-педагогическая и методическая литература по проблеме исследования, проведен сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков с целью выявления трудностей, возникающих у китайских студентов при интерферирующем влиянии родного языка; разработана и экспериментально обоснована методическая технология профессионально ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов. В диссертационном исследовании обоснованы принципы, методы и приемы профессионально ориентированного формирования фонетической компетенции китайских студентов-русистов, выделены её основные компоненты. Работа опирается на собранный в процессе практической деятельности материал. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании русского языка как иностранного.

Lidiya L. Prisnaya (Russia)

Professionally oriented teaching Chinese students-linguists of including form to phonetics (including form of education)

The thesis dwells on the problems of professionally oriented teaching Chinese students of including form of education to phonetics of Russian language. The thesis describes and analyses linguistic and methodical as well as psychological and linguistic literature and carries out comparative-juxtapositive analysis of phonetics of Russian and Chinese language systems with the purpose to reveal difficulties of Chinese students, connected with interference of mother language, the methodical technology of professionally oriented teaching to phonetics of Russian language of Chinese students is worked out and experimentally substantiated. The principles, methods and skills of the professionally oriented teaching of phonetic competence of Chinese students are substantiated; its main components are allocated. The thesis is based upon a material of the practical activity. The results of this thesis may be used in teaching Russian as a foreign language.

Подписано в печать 22 10 2008 г

Печать трафаретная

Заказ № Ю24 Тираж 120 экз

Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш, 36 (499) 788-78-56 www autoreferat ru

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Присная, Лидия Леонтьевна, 2008 год

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Теоретическое обоснование профессиональноориентированного обучения фонетике китайских студентоврусистов (включенная форма обучения).

1.1. Фонетические проблемы русского языка в парадигме современной лингвометодики. Лингвометодический анализ фонетической системы русского языка.

1.2. Принцип учета родного языка как один из основополагающих принципов профессионально-ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов.

1.3. Психолого-педагогические основы профессионально-ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов

ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. Методическая система профессионально-ориентированного обучения фонетике китайских студентов- • русистов.

2.1. Организационно-педагогические и методические условия, затрудняющие профессиональное овладение фонетикой русского языка китайскими студентами.

2.2. Диагностика фонетических ошибок в речи китайских студентов-русистов и анализ причин их появления.

2.3. Опытно-экспериментальная работа по профессионально-ориентированному обучению фонетике китайских студентов-русистов

2.3.1. Характеристика теоретического блока.

2.3.2. Характеристика лингвометодического блока.

2.3.3. Характеристика практического блока.

2.4. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы.

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Профессионально ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов"

Актуальность исследования. В современных условиях возрастает роль русского языка как одного из важнейших языков мира, расширяется география его изучения. Данная тенденция принимается во внимание теорией и методикой преподавания русского языка как иностранного (РКИ), особенно той ее частью, которая связана с особенностями обучения иностранных студентов — будущих преподавателей РКИ.

Проблеме профессионально-ориентированного обучения русскому языку студентов-русистов посвящен ряд исследований, которые рассматривают её: а) в общетеоретическом плане (А.П. Аксенова, Т.М. Балыхина, В. Д. Виноградов, В.А. Виноградов, Б.М. Есаджанян, Д.И. Изаренков, И.Б. Игнатова, О.Д. Митрофанова, И.П. Лысакова, Е.И. Пассов, К.А. Рогова, С.Ф. Шатилов, М.Н. Шутова, А.Н. Щукин и др.); б) в связи с характером педагогических функций, методических умений и профессионально-личностных качеств преподавателя иностранного (русского) языка (Т.М. Балыхина, В.А. Виноградов, Ж.Л. Витлин, Т.К. Донская, И.Б. Игнатова, И.Ф. Исаев, О.Д. Митрофанова, Л.П. Мухаммад, Т.В. Самосенкова, Сунь Юйхуа, М.Н. Шутова и др.); в) с точки зрения структуры и содержания иноязычной речевой деятельности преподавателя, формирования профессионально значимых навыков и умений студентов в процессе обучения разным аспектам языка и видам речевой деятельности (Н.В. Агопова, С.М. Андреева, Е.А. Брызгунова, М.Н. Вятютнев, И.А. Зимняя, Л.А. Зубарева, C.B. Еловская, Д.И. Изаренков, В.Г. Костомаров, Т.И. Капитонова, A.A. Леонтьев, И.П. Лысакова, Лю Хунь, О.Д. Митрофанова, Е.И. Пассов, К.А. Рогова, А.Н. Щукин, А.Н. Хомицкая и др.). В данных исследованиях в частности отмечается, что обучение РКИ студентов-русистов должно осуществляться в двух основных направлениях: 1) как цели и 2) как средству осуществления в будущем своей педагогической деятельности.

Однако несмотря на теоретическое признание многими отечественными методистами необходимости профессионально-ориентированного обучения русскому языку иностранных студентов-русистов, проблема практической реализации данного принципа остается по-прежнему актуальной, т. к. качество языковой/речевой и, особенно, методической подготовки будущих преподавателей РКИ все еще далеко от потребностей их будущей профессиональной деятельности (Т.К. Донская, Н.Д. Журавлева, H.H. Зыкова, З.Ф. Есарёва, И.Б. Игнатова, Т.П. Куренкова, И.П. Лысакова, Т.П. Леонтьева, Е.Б. Орлова, К.А. Рогова, Т.В. Самосенкова, Сунь Юйхуа и др.). В этой связи возникает необходимость теоретического осмысления сложившегося состояния обучения студентов-русистов, пересмотра целей, задач, содержания, методов обучения РКИ в целом и отдельных его аспектов в частности, чтобы привести их в соответствие с потребностями будущей педагогической деятельности. В таком анализе нуждается и методика обучения фонетической системе русского языка как иностранного, т.к. произносительная сторона речи является не только целью, но и важнейшим инструментом будущей педагогической деятельности студентов-русистов.

В современной лингводидактике утвердилась концепция уровневого овладения языком, согласно которой цель обучения иноязычной речевой деятельности (РД) определяется через последовательное достижение уровней коммуникативной компетентности. Известно, что коммуникативная компетенция включает разные компоненты, среди которых немаловажное значение имеет фонетико-фонологическая компетенция инофона (А.Н. Щукин). Выделение фонетико-фонологической компетенции (ФФК) особенно актуально для разработки эффективной методической системы профессионально-ориентированного обучения студентов-русистов, овладевающих русским языком как языком своей будущей профессиональной деятельности, что предполагает: 1) сознательное усвоение языковой (фонетической) системы и правил ее функционирования в речи; 2) глубокое понимание механизмов языка и речи; 3) сформированность навыков и умений быстрого перехода с одного языкового кода на другой и т.д.

В контексте вышесказанного формирование и совершенствование фонетико-фонологической компетенции иностранных студентов-русистов рассматривается не как самоцель, а как базовая основа овладения иноязычной речевой деятельностью, особенно в таких её видах, как говорение и аудирование, поскольку устная речь преподавателя РКИ призвана служить эталоном для учащихся по всем ее параметрам, выполнять роль «слуховой наглядности» (А.Н. Хомицкая). Более того, фонетически правильная устная речь обуславливает качество всех остальных параметров речи в силу той особенности фонетического материала, что через него «реализуется» вся лексика и грамматика изучаемого языка (М.Н. Шутова).

Однако, как показывает анализ научной литературы, опыт практической работы и систематические наблюдения за процессом обучения фонетике русского языка студентов-русистов, уровень сформированности коммуникативных фонетических навыков и умений у них не отвечает в полном объеме требованиям существующих программ по РКИ. Недостаточный уровень владения данными навыками и умениями приводит к затруднению процесса общения, не позволяет студентам удерживать в оперативной памяти образы услышанных слов и, следовательно, извлекать из долговременной памяти необходимые лексико-грамматические единицы изучаемого языка, «отвлекает» студентов на звуковую сторону сообщения, что мешает им понимать значение слов, словосочетаний, предложений.

Многие авторы, анализируя типичные ошибки, возникающие в речи студентов-иностранцев, подчеркивают, что одной из основных причин их появления и устойчивости является различие фонетико-фонологических систем родного и изучаемого (русского) языков (Агопова Н.В., 1995; Виноградов В.А., 1971; Зубарева Л.А., 1998; Сунь Юйхуа 2000, Чжао Юйцзян 2008, и др.).

Для китайских студентов значительные трудности заключаются в овладении а) артикуляционной базой русского языка, б) правилами сочетаемости звуков в речевом потоке, в) просодике русской речи (интонация, ритм, паузирование и т.д.), г) в произношении и аудировании трехслоговых и многослоговых русскоязычных слов и т.д. В китайском языке присутствуют не все звуки, которые имеются в русском (например, отсутствуют фонемы [р], [х], [ы], [е], [о]). Некоторые звуки, близкие по звучанию, произносятся иначе. По этой причине наложение чередования фонем и произносительных навыков китайских студентов создает трудности в освоении русских фонем. Например, слово «рот» может произноситься ими как /л/от/ или как /л/о/д/, т.к. в китайском языке отсутствует звук [р], а звуки [т] и [д] не различаются.

Наши исследования показали, что китайские студенты допускают такое количество фонологических ошибок, что они могут рассматриваться не только как отклонение от произносительных нормативов, но и как факт, затрудняющий процесс речевой коммуникации.

Значительные возможности для решения данной проблемы заключаются в оптимизации процесса обучения китайских студентов фонетической системе русского языка на основе: 1) синхронизации процессов постановки, коррекции и совершенствования звуков, ритмических моделей, интонационных конструкций; 2) поэтапности в формировании системы теоретических знаний о фонетической системе русского языка и совершенствовании коммуникативных фонетических навыков и умений; 3) учета родного языка студентов; 4) учета-современных тенденций в произношении сегментных единиц и особенностей просодической оформленности различных типов коммуникативных высказываний в русском языке; 5) интеграции традиционных и инновационных методов и приемов, направленных на совершенствование не только фонетико-фонологической компетенции китайских студентов-русистов, но и формирование базовых лингвометодических умений.

Настоятельная потребность в профессионально-ориентированном обучении фонетике русского языка китайских студентов-русистов, неразработанность проблемы как в теоретическом, так и в практическом плане, отсутствие специальных учебных пособий определили выбор темы диссертационного исследования: «Профессионально-ориентированное обучение фонетике русского языка китайских студентов-русистов (включенная форма обучения)» и её актуальность.

Степень научной разработанности проблемы. В настоящее время продолжается научно-теоретическая и экспериментальная разработка и апробация различных моделей профессионально-ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов, затрагивающих ее организацию, структуру, содержание, принципы взаимодействия с образовательной практикой.

В диссертации проблема профессионально-ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов решается на основе оптимизации процесса изучения таких дисциплин, как «Современный русский литературный язык» (раздел «Фонетика и фонология русского языка»), «Практическая фонетика русского языка» и «Основной практический курс русского языка».

Цель исследования — разработка научно обоснованной и экспериментально проверенной методической системы профессионально-ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов включенной формы обучения.

Объект исследования — процесс обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов (включенная форма обучения).

Предмет исследования — методическая организация процесса профессионально-ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов включенной формы обучения.

Гипотеза исследования - эффективность процесса обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов может быть достигнута в результате реализации на практике предлагаемой в исследовании методической системы, доминирующими компонентами которой являются: - выделение в процессе включенного обучения русскому языку китайских студентов-русистов дисциплины «Фонетика и фонология русского языка: лингвометодический аспект»; осуществление сравнительно-сопоставительного анализа фонетико-фонологических систем изучаемого (русского) и родного (китайского) языков, сравнение их акустико-артикуляционных характеристик, а также выявление различий в их синтагматических (сочетаемостных) системах в целях предупреждения отрицательной межъязыковой интерференции;

- включение в процесс обучения системы учебных заданий, направленных на а) развитие и совершенствование коммуникативных фонетических навыков и умений китайских студентов-русистов на основе сознательного усвоения ими теоретических знаний о фонетической системе русского языка и данных сравнительно-сопоставительного анализа двух контактирующих языков; б) формирование лингвометодических умений будущих преподавателей РКИ.

Для достижения указанной цели и проверки гипотезы диссертационного исследования решались следующие задачи:

- описать и проанализировать лингвометодическую, психолингвистическую, психолого-педагогическую и методическую литературу по проблеме исследования;

- раскрыть понятие «профессионально-ориентированное обучение фонетике русского языка студентов-русистов», определить основные компоненты его содержания;

- провести сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков с целью выявления трудностей, возникающих у китайских студентов при интерферирующем влиянии родного языка;

- определить уровни сформированности коммуникативных фонетических и лингвометодических навыков и умений у китайских студентов-русистов;

- произвести отбор учебного материала, направленного на профессионально-ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов;

- разработать и экспериментально обосновать методическую технологию (принципы, методические приемы, средства обучения, система упражнений и т.д.) профессионально-ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов.

В соответствии с характером поставленных задач и проверкой рабочей гипотезы в программу исследования включен комплекс адекватных объекту и предмету исследования методов: теоретические (изучение и анализ лингвистической, психолингвистической, психолого-педагогической и методической литературы); сопоставительные (сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков с целью выявления существующих в них сходств и различий); педагогические (наблюдение за ходом учебного процесса, сбор и накопление данных, выявление и качественная характеристика этапов усвоения изучаемого материала и т.д.); экспериментальные: а) констатирующий эксперимент с целью выявления закономерностей восприятия и воспроизведения звуков русского языка китайскими студентами-русистами в различных фонетических позициях, а также суперсегментных единиц и средств; б) обучающий эксперимент, направленный на оптимизацию процесса профессионально-ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов;

- статистические (обработка и обобщение экспериментальных данных).

Теоретическую и методологическую основу исследования составили:

- основополагающие труды ученых-лингвистов, психолингвистов, педагогов и психологов, посвященные исследованию речевой деятельности и ее механизмов (Т.В. Ахутина, Б.В. Беляев, В.А. Виноградов, Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, И.Н. Жинкин, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, Е.И. Пассов, С.Л. Рубинштейн, Л.А. Чистович, С.Ф. Шатилов, Л.В. Щерба и др.);

- работы ученых, посвященные исследованию проблем фонетики и фонологии русского языка (Н.В. Агопова, Л.В. Бондарко, Е.А. Брызгунова, Л.Р. Зиндер, Л.А. Зубарева, Т.В. Шустикова, М.Н. Шутова, Л.В. Щерба и др.);

- исследования по актуальным вопросам теории и методики профессионально-ориентированного обучения русскому языку иностранных студентов-русистов (Н.В. Агопова, Т.М. Балыхина, В.А. Виноградов, В.Д. Виноградов, Т.К. Донская, H.H. Зыкова, И.Б. Игнатова, Т.И. Капитонова, Т.П. Куренкова, В.Г.

Костомаров, И.П. Лысакова, О.Д. Митрофанова, К.А. Рогова, С.С. Хромов, Т.В. Шустикова, М.Н. Шутова, А.Н. Щукин и др.).

Научная новизна исследования обусловлена тем, что в нем:

- определена теоретико-методологическая стратегия обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов включенной формы обучения — профессионально-ориентированная, выявлена ее специфика;

- осуществлен сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского языков, сравнение их акустико-артикуляционных характеристик, выявлены различия всех синтагматических систем в целях предупреждения отрицательной межъязыковой интерференции;

- систематизированы упражнения и задания, обеспечивающие профессионально-ориентированное обучение фонетике русского языка китайских студентов-русистов, а также формирование лингвометодических навыков и умений;

- разработана и экспериментально обоснована методическая система профессионально-ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов-русистов.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем

- дано теоретическое обоснование методической системы профессионально-ориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов включенной формы обучения;

- уточнено понятие «фонетико-фонологическая компетенция», выделены основные компоненты ее содержания;

- конкретизированы основные закономерности профессионально-ориентированного обучения фонетической стороне иноязычной речевой деятельности китайских студентов-русистов.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что разработан учебно-методический комплекс по спецкурсу «Фонетика и фонология русского языка: лингвометодический аспект» для китайских студентов-русистов, включающий: 1) теоретический, 2) практический и 3) лингвометодический блоки.

Разработанная методическая система профессиональноориентированного обучения фонетике китайских студентов-русистов является актуальной для современной теории и практики включенного обучения РКИ. Материалы исследования могут быть использованы преподавателями РКИ на занятиях по фонетике и фонологии русского языка, для создания профессионально-ориентированных учебников и учебных пособий, а также в курсе методики преподавания РКИ.

Опытно-экспериментальная база и этапы исследования.

Опытно-экспериментальное исследование проводилось на базе международного факультета Белгородского государственного университета (БелГУ). В экспериментальной работе участвовало 103 китайских студента включенной формы обучения. Исследование проводилось в несколько этапов.

Первый этап (2002 — 2003 гг.) — теоретико-поисковый: изучение методической, лингвистической и психолого-педагогической литературы по проблеме исследования; постановка и определение цели и задач исследования, разработка гипотезы, выбор адекватных методов исследования.

Второй этап (2003 - 2007 гг.) - проектировочно-формирующий: проведение опытно-экспериментальной работы (определение исходного уровня сформированности фонетико-фонологической компетенции, разработка экспериментальной программы, организация и проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов), внедрение в учебный процесс разработанной профессионально-ориентированной технологии совершенствования фонетико-фонологической компетенции китайских студентов-русистов.

Третий этап (2007 - 2008 гг.) - аналитический: обработка и анализ полученной информации; обобщение и систематизация результатов опытно-экспериментальной работы, подготовка выводов и оформление результатов исследования в виде кандидатской диссертации.

Обоснованность и достоверность результатов проведенного исследования обеспечены привлечением разнообразной научно-методической литературы по теме исследования, применением методов, адекватных объекту, предмету, цели и задачам исследования, личным опытом преподавания русского языка китайским студентам-русистам, экспериментальной проверкой разработанной автором методической системы профессионально-ориентированного обучения китайских студентов-русистов фонетической системе русского языка в период включенного обучения.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Задача языкового образования китайских студентов-русистов в вузе подчинена формированию профессионально значимых знаний, навыков и умений будущих специалистов. Представленная в исследовании методическая система профессионально-ориентированного обучения фонетике способствует эффективному совершенствованию и развитию фонетических, коммуникативных, а также лингвометодических навыков и умений китайских студентов-русистов.

2. Фонетико-фонологическая компетенция (ФФК) как составная часть коммуникативной компетенции представляет собой совокупность теоретических знаний о фонетической системе изучаемого (русского) языка и практических навыков и умений, формируемых у китайских студентов-русистов в процессе обучения фонетике как особому разделу языкознания. Компонентный состав ФФК включает знания, навыки и умения понимать и воспроизводить: а) звуковые единства (фонемы) и их варианты (аллофоны); б) артикуляционно-акустические характеристики фонемы (глухость/ звонкость, твердость/мягкость, лабиализация и т.д.); в) фонетическую организацию слов (слоговая структура, последовательность фонем, словесное ударение, тон); г) фонетическую редукцию; д) просодику (ударение, ритм, интонация).

3. ФФК тесно связана с восприятием, речепроизводством и анализом речи. Это означает, что звуковые изменения, структурированные в рамках конкретной фонетической системы, выступают глубинной, материальной основой всех коммуникативных навыков и умений. Связь ФФК с другими составляющими коммуникативной компетенции осуществляется через функцию выражения и понимания смысла, которые регулируют ее становление и развитие. ФФК, таким образом, имеет сложный многоаспектный характер, что проявляется в ее интегративной сущности и разном уровне владения её основными компонентами: когнитивным, прагматическим, социокультурным и рефлексивным.

4. Качественные характеристики фонетической стороны иноязычной речи китайских студентов-русистов имеют особую профессиональную значимость, поскольку в будущем речь преподавателя будет выступать не только как цель обучения, но и как основное средство организации и управления учебно-познавательной коммуникативной деятельностью учащихся. Фонетическая сторона речи занимает одно из ведущих мест и является существенным показателем профессиональной подготовленности: речь преподавателя-русиста призвана служить эталоном для учащихся по всем её параметрам.

5. Профессионально-ориентированное обучение фонетике китайских студентов-русистов включённой формы обучения — это процесс диагностики, корректирования и совершенствования коммуникативных фонетических навыков как компонентов устной иноязычной речи и профессиональной ориентации фонетико-фонологических знаний одновременно с формированием лингвометодических умений, обеспечивающих в их будущей педагогической деятельности обучение учащихся фонетике русского языка.

6. Профессионально-ориентированное обучение фонетической системе русского языка предполагает формирование умений осуществлять методический анализ фонетического языкового материала с целью: а) выделения в нём объектов усвоения для учащихся, б) трудностей овладения этим материалом, в) его адаптации и г) методической организации с учётом этих трудностей и целей обучения. Выполнение названных действий и операций с языковым фонетическим материалом требует овладения определенной совокупностью лингвометодических и коммуникативных навыков и умений.

7. Эффективное решение проблемы профессионально-ориентированного обучения фонетической системе русского языка китайских студентов-русистов определяется комплексным подходом к организации процесса обучения, включающим три блока: 1) теоретический; 2) практический; 3) лингвометодический.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в виде: публикаций по теме диссертационного исследования (8 статей и 3 учебных пособия); докладов на международных научно-практических конференциях: «Теория и практика современной русистики в мировом контексте (Белгород, 2005)», «Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур (Белгород — Харьков, 2006, 2007), «Современные проблемы и пути их решения в науке, транспорте, производстве и образовании 2006» (Одесса, 2006), «Русистика и современность (Одесса, 2006)», «Обучение иностранных студентов в иноязычной среде: лингвометодический, психологический и информативный аспекты» (Харьков, 2007); участия в научно-методических и методологических семинарах, проводимых на кафедре русского языка и межкультурной коммуникации БелГУ.

Цели и задачи работы определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы (178 наименований) и приложения. Объем диссертации составил 198 страниц.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по II главе

1. Профессионально-ориентированное совершенствование фонетической стороны речи способствует более осознанному и полному усвоению фонетических знаний и не снижает уровня сформированности языковых и речевых навыков.

2. Целенаправленный процесс диагностики, корректирования и профессиональной ориентации в обучении фонетике русского языка в рамках профессионально-ориентированного фонетического курса является более эффективным, чем традиционная работа по совершенствованию фонетики китайских студентов по программам включенного обучения. Эффективность совершенствования фонетического аспекта иноязычной речи китайских студентов повышается в процессе формирования профессионально значимых фонетических лингвометодических умений.

Данный вывод подтверждается результатами обучающего эксперимента.

3. Доказано существование взаимосвязи между уровнем профессионально-ориентированного владения фонетической стороной устной иноязычной речи и успешностью осуществления учебно-профессиональной деятельности при обучении учащихся данной стороне речи.

4. Полученные результаты экспериментального исследования позволяют убедиться в справедливости основных положений выдвинутой рабочей гипотезы и достаточной эффективности предлагаемого подхода к профессионально-ориентированному совершенствованию фонетической подготовки китайских студентов - будущих преподавателей РКИ.

Заключение

Результаты проведенного исследования, посвященного профессионально-ориентированному обучению фонетике китайских студентов-русистов, подтвердили его актуальность и практическую значимость в процессе обучения будущих преподавателей РКИ в условиях языковой среды.

Проведенное исследование показало, что самое трудное, с чем сталкиваются китайские учащиеся при обучении русскому языку, — это фонетика, так как фонетическая система их родного языка принципиально отличается от фонетической системы русского языка: различен уклад органов речи, необходимых для звукообразования, различна степень напряженности, силы выдоха, характер работы голосовых связок и т.д. Вследствие этого речевой аппарат китайских учащихся оказывается неприспособленным для полноценного воспроизведения и восприятия многих звуков и их сочетаний при порождении высказывания на русском языке: Учащимся трудно правильно слышать, дифференцировать и произносить звуки, слоги, слова русского языка, т.е. овладеть коммуникативными фонетическими навыками.

При формировании, совершенствовании и развитии коммуникативных фонетических навыков формируются связи, обеспечивающие понимание на слух и через текст, воспроизведение с помощью речевого аппарата и воспроизведение на бумаге, т.е. фонетика является важнейшим средством формирования навыков и умений во всех видах иноязычной речевой деятельности. Неправильное произношение, неумение услышать и понять мешают взаимопониманию, установлению коммуникативного контакта и т.д. Более того, фонетические ошибки не позволяют сосредоточиться на содержании речи. Особенно важен фонетический аспект при обучении иностранных студентов-русистов — будущих преподавателей РКИ, которые должны владеть фонетической стороной иноязычной речи не только на коммуникативном уровне в качестве средства общения, но и на более высоком уровне — адаптивно-моделирующем, предполагающим владение совокупностью профессионально значимых лингвометодических умений: коммуникативно-обучающих, гностических и конструктивных.

Профессионально-ориентированное обучение фонетике русского языка китайских студентов-русистов включенной формы обучения — это процесс диагностики, корректирования и совершенствования коммуникативных фонетических навыков, как компонентов устной иноязычной речи и профессиональной ориентации на фонетической стороне знаний одновременно с формированием лингвометодических умений, обеспечивающих обучение слухопроизносительным навыкам иноязычной (русской) речи учащихся в своей будущей педагогической деятельности.

Экспериментальная программа профессионально-ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов реализовывалась в три этапа: на первом этапе происходили измерение и оценка уровня сформированности коммуникативных фонетических навыков и лингвометодических умений студентов в области обучения фонетике. Разработанная с этой целью экспериментальная методика предполагала использование резервных возможностей занятий по курсу «Практическая фонетика», по основному практическому курсу русского языка. На втором этапе предусматривалась как аудиторная, так и самостоятельная работа студентов в лингафонных кабинетах с целью корректирования и отработки профессионально значимых фонетических явлений и характеристик в речи будущего учителя РКИ. Третий этап заключался в проведении серии специальных занятий по профессионально-ориентированному обучению фонетике, основная цель которых — формирование лингвометодических фонетических умений студентов и дальнейшее совершенствование профессионально значимых коммуникативных фонетических навыков. При этом учитывался лингвистический опыт студентов, приобретенный на занятиях по практической фонетике в условиях вне русской языковой среды, т.е. в период их обучения в вузах Китая. Эти базовые знания интегрировались, преобразовывались в качественно новые знания, синтез которых осуществлялся с учетом потребностей решаемых лингвометодических задач в период включенного обучения.

Таким образом, обучение фонетике русского языка китайских студентов проводилось на новой основе, то есть с учетом вторичного осознания и профессиональной интеграции, а также ориентации фонетических знаний, навыков и умений на процесс их применения в будущей педагогической деятельности. Данный подход, как показало исследование, представляется психологически и методически оправданным, поскольку создает профессиональную мотивацию обучения фонетике китайских студентов-русистов в условиях языковой среды.

Исходным моментом реализации экспериментальной программы профессионально-ориентированного обучения фонетике русского языка китайских студентов являлись 1) выявление организационно-педагогических и методических условий, затрудняющих профессиональное овладение фонетической системой русского языка китайскими студентами-русистами; 2) определение уровня сформированности коммуникативных фонетических навыков и умений китайских студентов, а также уровня сформированности лингвометодической компетенции; 3) выявление и диагностика фонетических ошибок в иноязычной (русской) речи китайских студентов с позиции их профессиональной значимости.

Разработанный комплекс фонетически направленных и методически ориентированных упражнений был апробирован в рамках экспериментального обучения и способствовал совершенствованию языковых и речевых фонетических навыков, профессиональной ориентации фонетических знаний и формированию коммуникативно обучающих, гностических и конструктивных лингвометодических умений в области обучения фонетике.

Выполненное исследование полностью подтвердило выдвинутую нами гипотезу о том, что эффективность процесса обучения фонетике китайских студентов-русистов может быть достигнута в результате реализации на практике предлагаемой в исследовании методической системы, доминирующими компонентами которой являются:

- выделение в процессе включенного обучения китайских студентов-русистов дисциплины «Фонетика и фонология русского языка: лингвометодический аспект»; осуществление сравнительно-сопоставительного анализа фонетико-фонологических систем изучаемого (русского) и родного (китайского) языков, сравнение их акустико-артикуляционных характеристик, а также выявление различий в их синтагматических (сочетаемостных) системах в целях предупреждения отрицательной межъязыковой интерференции;

- включение в процесс обучения системы учебных заданий, направленных на а) совершенствование и развитие коммуникативных фонетических навыков и умений китайских студентов-русистов на основе сознательного усвоения ими теоретических знаний о фонетической системе русского языка и данных сравнительно-сопоставительного анализа двух контактирующих языков; б) формирование лингвометодических умений будущих преподавателей РКИ.

В результате экспериментального обучения решены основные задачи исследования, а именно: установлено, что процесс формирования профессионально значимых умений не снижает качество языковых и речевых фонетических навыков, а, наоборот, повышает степень их осознанности. Выделенные нами лингвометодические, коммуникативно-обучающие, гностические и коммуникативные умения, функционирующие при обучении фонетической стороне иноязычной (русской) речи, могут быть включены в рабочие программы по практической фонетике и основному практическому курсу русского языка для иностранных студентов-филологов. Разработанный комплекс упражнений может использоваться не только в процессе совершенствования, но и в процессе формирования языковых и коммуникативных фонетических навыков на занятиях по практической фонетике и практике русского языка на разных этапах обучения студентов-иностранцев.

181

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Присная, Лидия Леонтьевна, Белгород

1. Аванесов, Р. И. Русское литературное произношение : учеб. пособие / Р. И. Аванесов. — 5-е изд., перераб. и доп. — М. : Просвещение, 1972. — 415 с.

2. Аванесов, Р. И. Фонетика современного русского литературного языка : учеб. пособие / Р. И. Аванесов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1956. - 239 с.

3. Агопова, Н.В. Дифференцированный корректировочный фонетический курс для интернациональных групп : учеб. пособие для иностр. студентов / Н. В. Агопова. Белгород: ОНиРИО БЮИ МВД РФ, 1998. - 139 с.

4. Агопова, Н. В. Лингводидактические основы дифференцированного фонетического курса для студентов иностранцев различных специальностей: дис. . канд. пед. наук /Н. В. Агопова. -М., 1991. 247 с.

5. Акишина, А. А. Учимся учить : для преподавателя рус. яз. как иностр. / А. А. Акишина, О. Е. Каган. 2-е изд., испр. и доп. — М. : Рус. яз. курсы, 2004. - 256 с.

6. Ананьев, Б. Г. Психофизиология студенческого возраста и усвоение знаний // Вестник высшей школы. 1972. — № 7. - С. 17-26.

7. Антонова, Д. Н. Фонетика / Д. Н. Антонова, М. И. Щетинина. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Рус. яз., 1982. - 111 с. - (Зарубеж. преподавателю рус. яз.).

8. Артемов, В. А. Интонация и просодия // Преподавание иностранных языков в вузах неязыковых специальностей : 2 межвуз. науч.-метод. конф., Минск, 15-17 июня 1971 г. : тез. докл. / Минский гос. пед. ин-т иностр. яз. — Минск, 1971.-С. 18.

9. Асафьев, Б. В. Речевая интонация / Б. В. Асафьев. — М. ; Л. : Музыка, 1965. 136 с. : нот. ил.

10. Ю.Бабалова, Л. Л. Русское произношение : начальный курс : пособие для подготов. фак. / Л. Л. Бабалова. 2-е изд. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966. - 45 с.

11. П.Балыхина, Т. М. Что такое русский тест? : российская гос. система тестирования граждан зарубеж. стран по рус. яз. (ТРКИ TORFL) : учеб. пособие / Т. М. Балыхина. - М. : Рус. яз. курсы, 2006. — 56 с.

12. Барановская, С. А. Обучение русскому произношению иностранцев : учеб. пособие / С. А. Барановская ; Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы. М.: Изд-во УДН, 1984. - 87 с.

13. З.Беляев, Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам : пособие для преподавателей и студентов / Б. В. Беляев. — 2-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1965. - 227 с.

14. Березин, Ф. М. Общее языкознание : учеб. пособие / Ф. М. Березин, Б. Н. Головин. — М.: Просвещение, 1979. 416 с.

15. Березин, Ф. М. Общее языкознание : учеб. пособие / Ф. М. Березин, Б. Н. Головин. — М.: Просвещение, 1979. 416 с.

16. Бернштейн, С. И. Вопросы обучения произношению : применительно к преподаванию рус. яз. иностранцам / С. И. Бернштейн // Вопросы фонетики и обучение произношению : сб. ст. / под ред. А. А. Леонтьева, Н. И. Самуйловой. М., 1975. - С. 5-62.

17. Бернштейн, С. И. Вопросы обучения произношению. Применительно к преподаванию рус. яз. иностранцам / С. И. Бернштейн. М.: Изд. товарищество иностр. рабочих в СССР, 1937. - 67 с. - (В помощь преподавателю инояз.).

18. Бернштейн, С. И. Фонема // Большая советская энциклопедия / С. И. Бернштейн. М., 1936. - Т. 58.

19. Биктеева, Л. Р. Тоны и артикуляционная характеристика системы гласных и согласных звуков китайского и русского языков (сравнительное описание) / Л. Р. Биктеева // Русский язык за рубежом. 2004. - № 1. - С. 4952.

20. Блонский, П. П. Память и мышление / П. П. Блонский ; Наркомпрос, Гос. НИИ психологии. М.; Л.: Соцэкгиз, 1935. - 214 с. - (Психолог, исслед. / под ред. В. Н. Колбановского. Т. 3).

21. Богородицкий, В. А. Казанская лингвистическая школа / В. А. Богородицкий // Труды Московского института истории, философии и литературы. — М., 1939. Т. 5.

22. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию : в 2 т. / И. А. Бодуэн де Куртене ; АН СССР, Отд-ние лит и яз. — М.: Изд-во АН СССР, 1963.-Т. 1.-384 с.

23. Бондарко, Л. В. Основы общей фонетики : учеб. пособие / Л. В. Бондарко, Л. А. Вербицкая, М. В. Гордина ; С.-Петерб. гос. ун-т, Филол. фак. — 4-е изд., испр. М.: Акаёегша; СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2004. - 160 с. -(Высш. проф. образование. Языкознание).

24. Бондарко, Л. В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи / Л. В. Бондарко; ЛГУ им. А. А. Жданова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1981.- 199 с.

25. Брызгунова, Е. А. Звуки и интонация русской речи : для иностранцев, изучающих рус. яз.. 5-е изд. / Е. А. Брызгунова. — М.: Рус. яз., 1983.-239 с. : ил.

26. Вайнрайх, У. Одноязычие и многоязычие / У. Вайнрайх // Новое в лингвистике. — М.: Прогресс, 1972. — Вып. 6: Языковые контакты / под ред. В. Ю. Розенцвейга. С. 25-60.

27. Вайнрайх, У. Языковые контакты : состояние и проблемы исслед. : пер. с англ. / У. Вайнрайх. Киев: Вища шк., 1979. - 263 с.

28. Валгина, Н. С. Современный русский язык : учеб. для вузов / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина. 5-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., 1987.-480 с.

29. Васильев, В. А. Обучение английскому произношению в средней школе. — М.: Изд-во Просвещение, 1979. 144 с.

30. Виноградов В. А. Лингвистические аспекты обучения языку / В. А. Виноградов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - Вып. 2: К проблеме иностранного акцента в фонетике. — 64 с.

31. Виноградов, В. А. Консонантизм и вокализм русского языка : практ. фонология / В. А. Виноградов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.-81 с.

32. Виноградов, В. А. Лингвистика и обучение языку / В. А. Виноградов ; РАН, Ин-т языкознания. М.: Academia, 2003. - 370 с.

33. Виноградов, В. А. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования / В. А. Виноградов // Вопросы языкознания. 1995. -№ 1.-С. 5-34.

34. Виноградов, В. А. Фонология / В. А. Виноградов // Языкознание : Большой энцикл. слов. / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М., 1998. - С. 555557.

35. Виноградов, В. В. История русских лингвистических учений : учеб. пособие / В. В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1978. - 365 с.

36. Виноградов, В. В. Русский язык : грамматическое учение о слове : учеб. пособие / В. В. Виноградов ; под ред. Г. А. Золотовой. 3-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 1986. - 639 с.

37. Витлин, Ж. Л. О некоторых проблемах совершенствования профессионального мастерства / Ж. Л. Витлин // Иностранные языки в школе. -1988.-№6.-С. 81-82.

38. Вовк, П. С. К проблеме управления речевой артикуляцией обучающегося // Вопросы обучения русскому произношению : сб. ст. / под ред.

39. H. И. Самуйловой. M., 1978. - С. 3-22.

40. Воронин, Б. Ф. Ошибки в устной речи иностранца как психолингвистическая проблема // Психология грамматики : сб. ст. / Моск. гос. ун-т ; под ред. А. А. Леонтьева, Т. В. Рябова. М., 1968. - С. 166.

41. Воронина, Е. К. О слуховом контроле речи / Е. К. Воронина // Доклады Академии педагогических наук РСФСР. 1962. - № 4. - С.88.

42. Выготский, Л. С. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка / Л. С. Выготский ; под ред. А. Н. Леонтьева, А. Р. Лурия. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1956. - 519 с.

43. Гак, В. Г. Проблемы преподавания русского языка как иностранного филологам-русистам / В. Г. Гак // Русский язык за рубежом. — 1977. — № 2. — С. 62.

44. Галеева, M. М. Фонетический аспект в преподавании русского языка как иностранного на начальном этапе обучения : тексты лекций / M. М. Галеева ; Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1986. - 52 с.

45. Гальперин, П. Я. Развитие исследований по формированию умственных действий / П. Я. Гальперин // Психологическая наука в СССР : в 2 т. : сб. ст. / АПН РСФСР, Ин-т психологии ; ред. Б. Г. Ананьев и др. М., 1959. -T. 1.-С. 441-469.

46. Герценберг, Л. Г. Морфологическая структура ирландского слова / Л. Г. Герценберг // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках.-М., 1970.-С. 71-103.

47. Головин, Б. Н. Введение в языкознание : учеб. пособие / Б. Н. Головин. — 4-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1983. — 232 с.

48. Граф, В. Г. Музыка как средство интенсификации обучения русской произносительной культуре : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / В. Г. Граф. -Уральск, 1994.-191 с.

49. Донская, Т. К. Принципы развивающего обучения русскому языку : учеб. пособие к спецкурсу / Т. К. Донская ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л. : ЛГПИ, 1985. - 80 с.

50. Жуйков, С. Ф. Психологические основы оценки знаний по русскомуязыку и умственное развитие школьников / С. Ф. Жуйков // Вопросы психологии. 1972. - № 3. - С. 71-85.

51. Заметки о китайской фонетике Электронный ресурс. — Режим доступа: http://ob-ivan.livejournal.com/145315.htm.

52. Игнатова, И. Б. Межкультурная коммуникация как интегративный компонет обучения иностранных студентов-филологов / И. Б. Игнатова, Л. Ф. Свойкина. — СПб. ; Белгород: Б. и., 2006. 135 с.

53. Игнатова, И. Б. Теоретические основы обучения русской грамматике иностранных студентов / И. Б. Игнатова ; Белгор. гос. ун-т. Белгород: Изд-во БелГУ, 1997.-195 с.

54. Изаренков, Д. И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов / Д. И. Изаренков // Русский язык за рубежом. — 1990. — № 4. — С. 54-60.

55. Касевич, В. Б. О восприятии речи // Вопросы языкознания. — 1974. —4.

56. Касевич, В. Б. Слоговые языки / В. Б. Касевич // Языкознание : Большой энцикл. слов. / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М., 1998. - С. 470.

57. Касевич, В. Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания / В. Б. Касевич. М.: Наука, 1983. - 295 с.

58. Киселёва, Л. А. Проблемы коммуникативной лингвистики как научной основы коммуникативной методики / Л. А. Киселёва // Русский язык для студентов-иностранцев : сб. метод, ст. М., 1988. - Вып. 25. - С. 5-16.

59. Кодзасов, С. В. Слог / С. В. Кодзасов // Языкознание : Большойэнцикл. слов. / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд., репринт. - М., 1998. - С. 470.

60. Костомаров, В. Г. Методическое руководство для преподавателей русского языка как иностранного / В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова. — 3-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1984. - 159 с. — (Б-ка преподавателя рус. яз. как иностр.).

61. Крылова, Н. Г. Так говорят русские = Russian as Russians speak it: для лиц, говорящих на англ. яз. / Н. Г. Крылова, Н. И. Самуйлова, Н. А. Федянина. М.: Рус. яз., 1976. - 359 с.

62. Кулакова, Л. В. Лингвистические основы усвоения студентами-иностранцами функций глагольного вида в тексте при изучении русского языка / Л. В. Кулакова. Л. АКД, 1984. - 16 с.

63. Куренкова, Т. П. Профессионально-направленное совершенствование грамматической стороны устной иноязычной речи студентов III-IV курсов языкового педагогического вуза : на материале англ. яз. : дис. . канд. пед. наук / Т. П. Куренкова. Л., 1983. - 186 с.

64. Лебедева, Ю. Г. Звуки, ударение, интонация : учеб. пособие / Ю. Г. Лебедева. 2-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1986. — 269 с.

65. Лебедева, Ю. Г. Пособие по фонетике русского языка : учеб. пособие /Ю. Г. Лебедева.-М.: Высш. шк., 1981. 128 с.

66. Леонтьев, А. А. И. А. Бодуэн де Куртенэ и петербургская школа русской лингвистики / А. А. Леонтьев // Вопросы языкознания. 1961. — № 4. — С. 116-124.

67. Леонтьев, А. Н. О формировании способностей / А. Н. Леонтьев // Вопросы психологии. 1960. - № 1.

68. Любимова, Н. А. Обучение русскому произношению. Артикуляция. Постановка и коррекция русских звуков / Н. А. Любимова. 2-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1982. — 190 с. — (Б-ка преподавателя рус. яз. как иностр.).

69. Любимова, Н. А. Русское произношение. Звуки. Ударение. Ритмика : учеб. пособие / Н. А. Любимова, А. Г. Братыгина, Т. А. В острова. М.: Рус. яз., 1981.-114 с.

70. Максимова, Г. А. Формирование профессионально-методических умений на начальном этапе в языковом вузе (нем. яз.) : автореф. дис. . канд. пед. наук / Г. А. Максимова ; Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. -М., 1988.-23 с.

71. Мартине, А. Принцип экономии в фонетических изменениях : (проблемы диахронич. фонологии) / А. Мартине ; пер. с фр. и предисл. А. А. Зализняка ; под ред. В. А. Звегинцева. М.: Изд-во иностр. лит. 1960. - 260 с.

72. Матусевич, М. И. Введение в общую фонетику : пособие / М. И.

73. Матусевич. — 3-е изд. -М.: Учпедгиз, 1959. 135 с.

74. Мильруд, Р. П. Формы педагогического воздействия учителя на познавательную деятельность учащихся / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе.- 1991. -№ 2. -С. 13-17.

75. Михайлова, О. Э. Методика обучения произношению на специальных факультетах педагогических институтов : учеб. пособие / О. Э. Михайлова. М.: МГПИ, 1980. - 161 с.

76. На берегах Лингвинии: Занимат. задачник по рус. яз.: Кн. для учащихся / Л. Д. Чеснокова, С. Г. Букаренко, Л. Л. Дроботова и др.; Под ред. Л. Д. Чесноковой; Худож. И. В. Новиков. М.: Изд-во Просвещение: Учеб. лит., 1996.-286 с.

77. Немченко, В. Н. Современный русский язык. Словообразование : учеб. пособие / В. Н. Немченко. — М.: Высш. шк., 1984. — 255 с.

78. Нетёсина, М. С. Звучащая речь и её оценивание: системно-функциональный анализ : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / М. С. Нетёсина ; РУДН. М., 2007. - 21 с.

79. Обучение иностранному языку как специальности : (нем. яз.) : учеб. пособие / М. К. Бородулина, А. Л. Карлин, А. С. Лурье, Н. М. Минина. -2-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 1982. 255 с. - (Высш. образование).

80. Панов, М. В. Русская фонетика / М. В. Панов. — М. : Просвещение, 1967.-438 с.

81. Панов, М. В. Современный русский язык. Фонетика : учеб. / М. В. Панов. М.: Высш. шк., 1979. - 256 с.

82. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению : пособие / Е. И. Пассов. М.: Просвещение, 1985. - 208 с.

83. Пашковская, С. С. Фонетическое тестирование на начальном этапе обучения / С. С. Пашковская // Русский язык за рубежом. 2006. - № 2. - С. 39-44.

84. Пашковская, М. Е. // Русский язык и методика его преподавания нерусским. М., 1973.

85. Поливанов, Е. Д. Статьи по общему языкознанию : избр. работы / Е. Д. Поливанов ; АН СССР, Ин-т народов Азии. М.: Наука, 1968. - 376 с.

86. Попов, М. Б. Фонологические проблемы русского языка (синхронический и диахронический аспекты) : дис. . д-ра филол. наук / М. Б. Попов. СПб., 2004. - 386 с.

87. Преемственность в учебно-воспитательном процессе между начальным и продвинутым этапами обучения студентов-иностранцев. — Белгород : Изд-во БГПУ, 1992. 40 с.

88. Программа по русскому языку для краткосрочных курсов, ч.1, 2. — М., 1978.

89. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на нефилолгических факультетах вузов СССР / Ю. В. Ванников, А. И. Голубева, О. Д. Митрофанова и др. М.: Русский язык, 1977. - 159 с.

90. Профессиограмма учителя иностранного языка : рекомендации / сост. С. Ф. Шатилов и др. ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. — Л.: ЛГПИ, 1985.-25 с.

91. Реформатский, А. А. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строя слова / А. А. Реформатский // Реформатский А. А. Лингвистика и поэтика / А. А. Реформатский ; отв. ред. Г. В. Степанов ; АН СССР, Ин-т языкознания. М., 1987. - С. 52-76.

92. Реформатский, А. А. Введение в языковедение : учеб. для филол. специальностей высш. пед. учеб. заведений / А. А. Реформатский ; предисл. В. А. Виноградова. 5-е изд., уточн. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

93. Реформатский, А. А. Обучение произношению и фонология // Филологические науки. 1959. - № 2. - С. 145-156.

94. Речь : артикуляция и восприятие / Л. А. Чистович, В. А. Кожевников, В. В. Алякринский и др. ; АН СССР. Ин-т физиологии им. И. П. Павлова. -М.; Л.: Наука, 1965.-241 с. : ил.

95. Речь. Артикуляция и восприятие / Л. А. Чистович, В. А. Кожевников, В. В. Алякринский и др. ; АН СССР, Ин-т физиологии им. И. П.Павлова. М.; Л.: Наука, 1965. - 241 с. : ил.

96. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии : в 2-х т. / С. Л. Рубинштейн. М.: Педагогика, 1989. - Т. 1. - 485 с.

97. Русская грамматика : в 2 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. ; редкол.: Н. Ю. Шведова и др. -М.: Наука, 1980. Т. 1. - 783 с.

98. Самарин, Ю. А. Очерки психологии ума : особенности умственной деятельности школьников / Ю. А. Самарин. — М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1962.-504 с.

99. Самуйлова, Н. И. Отбор материала для вводно-фонетических курсов // Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. -М.: Русский язык, 1976. С. 46-57.

100. Сидоров, В. Н. О Московской фонологической школе / В. Н. Сидоров // Развитие фонетики современного русского языка : сб. ст. / редкол.: С. С. Высотский и др. М., 1971.

101. Скалкин, В. Л. Основы обучения устной иноязычной речи / В. Л. Скалкин. -М.: Русский язык, 1981. -248 с.

102. Современный русский язык : для филол. фак. ун-тов / П. П. Шуба, Н. В. Неверова, А. Г. Мурашко и др. Минск: Изд-во БГУ, 1979. - Ч. 1.-320 с.

103. Современный русский язык : синтаксис : проблемы и методыисследования : сб. ст. / под ред. Д. Н. Шмелева. М.: Ин-т рус. яз., 1987. - 137 с.

104. Сунь Юйхуа. Текст как интегрированная единица обучения китайских студентов-русистов на продвинутом этапе : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.02.00 / Сунь Юйхуа ; Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. — СПб., 2000. 28 с.

105. Тунгусова, Г. И. Самостоятельная работа в цикле корректировочных занятий по фонетике у иностранных стажёров-русистов/ Г. И. Тунгусова // Русский язык за рубежом. 1991. - № 1. - С. 24-29.

106. Федосеева, В. М. Просодия дидактического монолога в английском языке : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / В. М. Федосеева ; Мин. гос. пед. ин-т иностр. яз. — Минск, 1983. 21 с.

107. Федосов, В. А. Венгерско-русские языковые контакты / В. А. Федосов. -Ну1ге§уЬа2а : ВеББепуе! Оубг§у кук., 1997. -215 с.

108. Фонология речевой деятельности / Л. В. Бондарко, Н. Б. Вольская, В. И. Кузнецова и др. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000. - 162 с.

109. Формирование профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-русистов включенной формы обучения. Программное обеспечение курса включенного обучения для иностранных студентов-русистов. Белгород: Изд-во БелГУ, 2003. — 104 с.

110. Фортунатов, Ф. Ф. Избранные труды / Ф. Ф. Фортунатов ; отв. ред. М. Н. Петерсон. -М.: Учпедгиз, 1956. Т. 1. - 450 с.

111. Чингаева, О. Г. Пути совершенствования произносительных навыков студентов старшего этапа обучения на факультете широкого профиля : история, англ. яз. : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / О. Г. Чингаева

112. Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. М., 1990. - 15 с.

113. Шарадзенидзе, Т. С. Лингвистическая теория И. А. Бодуэна де Куртенэ и ее место в языкознании Х1Х-ХХ веков / Т. С. Шарадзенидзе ; АН СССР, Ин-т языкознания, Науч. совет по теории сов. языкознания. М.: Наука, 1980.- 133 с.

114. Шатилов, С. Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся : учеб. пособие / С. Ф. Шатилов. — Л.: ЛГУ, 1985.-56 с.

115. Шатилов, С. Ф. К дискуссии о речевых и языковых навыках / С. Ф. Шатилов // Иностранные языки в школе. 1976. — № 2. — С. 15-17.

116. Шатилов, С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе : учеб. пособие для пед. ин-тов / С. Ф. Шатилов. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1986.— 221 с.

117. Шатилов, С. Ф. Основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной немецкой речи в восьмилетней школе : автореф. дис. . д-ра пед. наук. М., 1972. - 57 с.

118. Шубин, Э. Л. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам / Э. Л. Шубин. М. : Просвещение, 1972. - 350 с.

119. Шустикова, Т. В. Некоторые особенности французского акцента в русском языке / Т. В. Шустикова // Русский язык за рубежом. 1981. — № 1. — С. 43-59.

120. Шустикова, Т. В. Развитие слухопроизносительных навыков при обучении русской интонации / Т. В. Шустикова. М.: Изд-во УДН, 1978. — 34 с.

121. Шутова, М. Н. Лингвометодические основы обучения фонетике русского языка иностранных студентов-филологов на завершающем этапе : дис. . д-ра пед. наук / М. Н. Шутова. М., 2005. - 291 с.

122. Щерба, Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. О понятии смешения языков / Л. В. Щерба. Л.: Изд-во ЛГУ, 1958. - С. 48.

123. Щерба, Л. В. Преподавание языков в школе : общ. вопр. методики : учеб. пособие : для студентов филолог, фак. / Л. В. Щерба ; Филолог, фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та. — 3. изд., испр. и доп. — М.: Academia, 2002. — 148 с. — (Высш. образование).

124. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974. -428 с.

125. Щукин, А. Н. Методика краткосрочного обучения русскому языку как иностранному / А. Н. Щукин. М.: Рус. яз., 1984. - 126 с.

126. Щукин, А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного : учеб. пособие для студентов вузов / А. Н. Щукин. М. : Высш. шк., 2003.-334 с.

127. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам : теория и практика : учеб. пособие для преподавателей и студентов / А. Н. Щукин. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Филоматис, 2006. - 480 с.

128. Языкознание : Большой энцикл. слов / гл. ред. В. Н. Ярцева. — М. : Большая рос. энцикл., 1998. 685 с. - (Большие энциклопедические словари).

129. Якубинский, Л. П. Язык и его функционирование : избр. работы / Л. П. Якубинский ; АН СССР, Отд-ние лит. и яз., Комис. по истории филол. наук. М.: Наука, 1986. - 205 с.

130. Chomsky, N. The sound pattern of English / N. Chomsky, M. Halle. -New York: Harper & Row, 1968. xiv, 470 p.

131. Fries, Ch. С. The structure of English : an introduction to the construction of English sentences / Ch. C. Fries. London: Longmans, 1957 (1967). -304 p.

132. Lado, R. Linguistics across cultures : applied linguistics for language teachers / R. Lado. — Ann Arbor : The University of Michigan Press, 1964. — 141 p. : ill.

133. Lieberman, Ф. On Stress and Linguistic Rhythm / M. Liberman, A. Prince // Linguistic inquiry. 1977. - Vol. 8, № 2. - P. 249-336.

134. Stetson, R. Motor phonetics, a study of speech movements in action. — 2d ed. / R. Stetson. Amsterdam: Published for Oberlin College by North-Holland Pub. со., 1951. -xi, 212 p. : ill.

135. Список учебников и учебных пособий

136. Бенедиктова, Н. К. Русский язык для студентов-иностранцев / Н. К. Бенедиктова, Г. Г. Городилова. — М.: Высш. шк., 1970. 496 с.

137. Дерибас, JI.A. Русский язык : учеб. пособие для иностр. студентов-филологов / JI. А. Дерибас. М.: Рус. яз., 1977. - 264 с.

138. Кохтев, Н. Н. Популярная стилистика русского языка / Н. Н. Кохтев, Д. Э. Розенталь. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1988. - 208 с.

139. Лобанова, Н. А. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов : систематизирующий курс : 4-5 годы обучения / Н. А. Лобанова, И. П. Слесарева ; под ред. В. В. Гака. 3-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1988.-224 с.

140. Петрова, Л. Г. От причины к следствию : учеб. пособие для иностр. студентов, аспирантов и стажёров / Л. Г. Петрова ; науч. ред. И. Б. Игнатова; БелГУ. Белгород: БелГУ, 2007. - 95 с.

141. Присная Л.Л. Слушаем, говорим, читаем. Ч. 1. (элементарный курс) Учебное пособие по аудированию для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов / Л.Л. Присная. — Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. 75 с.

142. Присная JLJL Слушаем, говорим, читаем. Учебное пособие по аудированию для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов / JI.JI. Присная. Белгород: Изд-во БелГУ, 2006. - 65 с.

143. Присная JI.JI. Слушаем, говорим, читаем. Часть 3. Учебное пособие по аудированию для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов / JI.JI. Присная. Белгород: Изд-во БелГУ, 2007. - 55 с.

144. Присная, JI. JI. Практический курс фонетики : учеб. пособие / JI. JI. Присная. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. - 84 с.

145. Сборник упражнений по лексике русского языка / Э. И. Амиантова и др.; отв. ред. Э. И. Амиантова. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1989. — 273 с.

146. Сборник упражнений по русскому языку для самостоятельной работы : пособие для студентов-иностранцев / И. С. Будзинская, И. И. Гадалина, А. С. Иванова и др. М.: Рус. яз., 1991. - 334 с.

147. Учебник по практическому курсу русского языка для иностранных студентов-филологов III курса включенного типа обучения : речевое общение / Л. Г. Мохова, А. В. Березова, Т. С. Залманова и др. М.: Рус. яз., 1990. - 248 с.

148. Учебник русского языка (Восток). Часть 2. Для студентов филологических факультетов вузов Китая / Дин Шуци, Цзян Цунъе, Т. С. Залманова, Н. Н. Римская-Корсакова. Пекин: Пекинский ин-т иностр. языков; Ин-т русского языка им. А. С. Пушкина, 1994. - 424 с.