Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика профессионального образования

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Развитие эмпатийных умений у студентов-переводчиков в процессе профессиональной подготовки в вузе

Автореферат по педагогике на тему «Развитие эмпатийных умений у студентов-переводчиков в процессе профессиональной подготовки в вузе», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Автореферат
Автор научной работы
 Сапига, Елена Валентиновна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Майкоп
Год защиты
 2006
Специальность ВАК РФ
 13.00.08
Диссертация по педагогике на тему «Развитие эмпатийных умений у студентов-переводчиков в процессе профессиональной подготовки в вузе», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Развитие эмпатийных умений у студентов-переводчиков в процессе профессиональной подготовки в вузе"

На правах рукописи

САЛИГА Елена Валентиновна

РАЗВИТИЕ ЭМПАТИЙНЫХ УМЕНИЙ У СТУДЕНТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ В ВУЗЕ

Специальность 13.00.08 - теория н методика профессионального образовавши

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на сешсканше ученой стеаеяа кандидата педагогических наук

Майкоп 2006

Работа выполнена в Адыгейском государственном университете

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Джяндар Бсттн Махмудовна

Официальные оппоненты; доктор педагогических наук, профессор

Сажяна Наталья Михайловна

кандидат педагогических наук, доцент Шавернева Юлия Юрьевна

Ведущая организации: Кубанский государственный

университет

Защита диссертации состоится ноября 2006 года в « 43 »

часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.001.04 в конференц-зале Адыгейского государственного университета по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Университетская, 208.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Адыгейского государственного университета.

Автореферат разослан октября 2006 года.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор педагогических наук,

профессор М.Р. Кудаев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность проблемы исследования. Социально-политическая ситуация в стране вызвала большие изменения в жизни современного общества, что привело к стремительному развитию международных деловых контактов, созданию многочисленных совместных предприятий. В связи с этим возросло общение с зарубежными коллегами, повысился спрос на услуги квалифицированных переводчиков.

Деятельность переводчика по своей природе связана с человеческим ресурсом и заключается в общении с иноязычной личностью. Профессиональное общение современного переводчика должно строиться на доброжелательном, доверительном и толерантном уровне, т.е. должно быть эмпатийным. Эмпатия позволяет прочувствовать проблему собеседника, понять смысл его речи и эмоционально откликнуться, используя вербальные и невербальные стратегии общения. Эффективность профессионального общения переводчика обеспечивается благодаря овладению им в достаточно высокой степени эмпатийным и умениями, позволяющими воспринимать, понимать речь иноязычного собеседника, адекватно реагировать на его высказывания. Поэтому подготовка к профессиональной деятельности будущих специалистов-переводчиков должна включать в себя развитие эмпатийных умений в процессе обучения иноязычному общению.

Решение дайной проблемы основывается на существующих фундаментальных исследованиях, рассматривающих феномен эмпатии в межличностном общении (Б.Г. Ананьев, А.Г. Асмолов, A.A. Бодал ев, Т.П. Гаврнлова, A.A. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, Г. Мнд).

Эмпатия как коммуникативное свойство личности способствует разрешению глубоких человеческих вопросов (К. Роджер, Дж. Иган).

Психологический взгляд на проявление эмпатии раскрыт в работах отечественных и зарубежных психологов. Эмпатия исследуется как процесс взаимодействия мыслительных и эмоциональных сторон личности (И. Атватер, П.П. Блонский, Л.С. Выготский, Л.Н. Джрназян, B.C. Мухина, Л.П. Стрелкова, Н.И. Саржвеладзе, А.Б. Орлов, М. А. Хаза-нов), а также как профессиональное качество (С. Б. Борисенко, Р.Б. Ка-рамураггова, Г.Ф. Михальченко, О.И. Цветкова). Экспериментальные методы изучения эмпатийных свойств личности раскрыты в работах В.В. Бойко, С. Б. Борисенко, А. Мехрабиана, И. М. Юсупова.

В ряде лингвистических отечественных и зарубежных исследований (Т.М. Николаева, И.П. Сусов, С. Куно, У ЧеЙф) проблема эмпатии

рассмотрена с позиции влияния на использование языка. Е. В. Падучева вводит лингвистическое понятие «фокуса эмпатии», в который помещает себя говорящий н исходя из данной позиции строит свою дальнейшую речь.

Наукой накоплена определенная сумма знаний, необходимых для частичного решения исследуемой проблемы. В последнее время ученых привлекают проблемы, связанные с разработкой методики обучения будущих специалистов-переводчиков. Различные аспекты теории коммуникативного подхода в преподавании дисциплин языкового цикла представлены в работах Л.И. Бим, М.Л. Вайсбурда, Н.И. Гез, Е.И. Пассова и др. Теоретическим и практическим аспектам обучения иностранному языку посвящены работы Г.В. Роговой, Г.А. Китайгородской, Е.С. Мас-лыко, И. С. Якиманской и др.

Анализ психолого-педагогической литературы, наблюдения за процессом обучения иностранному языку студентов-переводчиков, практика работы в вузе, анализ содержания учебников показали, что проблема обучения змпатийному общению студентов-переводчиков не получила необходимого теоретического и методического освещения - как с содержательной, так и с методологической точки зрения. Выпускники-переводчики не владеют необходимым уровнем эмпатийных умений, не обладают в должной степени культурой иноязычного общения, что приводит к снижению их профессиональных умений: коммуникабельности, общей эрудиции, творческой и деловой активности.

Таким образом, появляется научное противоречие между объективной потребностью общества в подготовке специалистов с развитыми эмпатнйнымн умениями и недостаточной теоретической и практической разработанностью указанной проблемы, требующее своего разрешения. Потребность в разрешении данного противоречия позволяет сформулировать проблему исследования, суть которой заключается в выявлении теоретико-методологических основ, а также психолого- педагогических условий развития эмпатийных умений студентов-переводчиков в процессе обучения иноязычному общению.

Цель исследования — разработать модель обучения иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения студентов-переводчиков и экспериментально проверить эффективность се использования.

Объект исследования — профессиональная подготовка студентов-переводчиков.

Предмет исследования - процесс развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению студен то в-переводчиков.

В основу исследования положена гипотеза, согласно которой модель обучения, развивающая эмпзтийные умения, будет эффективной если:

-учебный процесс будет осуществляться с учетом знаний теоретико-методологических основ развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению;

- на занятиях будут использоваться активные методы обучения (коммуникативные упражнения, языковые игры, видеозанятия, компьютерное обучение), в основе которых лежит общий метод диалогового общения;

- будут созданы соответствующие пснхолого-ледагогические условия, обеспечивающие эффективное развитие эмпатийных умений в обучении иноязычному общению;

- развитие эмпатийных умений в обучении иноязычному общению будет носить поэтапный характер.

В соответствии с проблемой, целью и предметом исследования были сформулированы следующие задачи.

1. Обосновать сущность эмпатик и проявление ее в иноязычном общении, определить методы обучения иноязычному общению, развивающие эмпатийные умения.

2. Определить психолого-педагогические условия развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению.

3. Разработать и экспериментально обосновать модель развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению.

Методологическую основу исследования составляют концепции гуманистической педагогики, декларирующие понятия самоценность личности; положения о диалектическом единстве теории и практики; разработки междисциплинарного характера, отражающие взаимодействие теории обучения с психологией; концепция единства сознания и коммуникативной деятельности обучаемых; концептуальные положения о сущности развития эмпатийных умений, изучения иностранного языка как социального явления; положения о закономерностях развития личности, ее активности, деятельности, опыта.

Теоретической основой исследования являются концептуальные положения об эмпзтпи как о коммуникативном навыке (К. Роджерс, Дж. Иган, Т.П. Гаврилова, А.Б. Орлов, М. А. Хазанов); концепции общения и деятельности (Г.М. Андреева, Ю.К. Еабанский, A.B. Брушлинс-кий, A.A. Леонтьев); теория профессионального развития, рассматривающая профессиональное становление как частный случай более об-

щей модели личностного развития (К.А. Абульханова — Слав екая, Е.В, Бондарепская, Э.Ф. Зеер, А.К. Маркова, A.B. Орлов, A.A. Реан, A.A. Симонов, и др.); положения о человеке как о субъекте собственной произвольной активности (Б.Г.Ананьев, A.B. Брушлннскп й, А.Н.Леонтьев, A.B. Петровский, и др.); теория образования и учебной деятельности (П.Я. Гальперин, Д;В. Эльконии, Ф, Янушкевич); гуманистическая парадигма личностного образования (B.C. Библер, Е.В. Бондареиская, С.В. Кульневич, В.В. Сериков, И.С. Якиманская и др.); концепции интеграции общего и профессионального образования (М.А. Берулава, Ю.С. Тюшшков); педагогические, психологические и лингвистические теории общения и коммуникации (М.М. Бахтин, A.A. Бодалев, М.С. Каган, А.И. Леонтьев, М.А. Шхапацева и др.); основные положения о состояниях человека в процессе коммуникации (Г.М. Андреева, М.М. Бахтин, И.А. Зимняя, Б.В. Беляев, В.А. Артемов, Б.В. Ломов); теория развивающего обучения (В.В. Давыдов, З.К. Меретукова); теория обучения иноязычной речи (И.И. Халеева, В.Л. Скалкин, Г.В. Рогова).

Методы исследования. Для решения поставленных задач и в ходе проверки исходных положении в исследовании использовались следующие методы: теоретические: анализ философской, психолого-педагоги чес ко Я и лингвистической литературы, моделирование; эмпирические: педагогическое наблюдение, педагогический эксперимент; диагностические: беседа, тестирование, опрос, анкетирование; квалиметрические: метод экспертных оценок; методы математической статистики.

База исследования. Исследование проводилось на базе отделения дополнительного образования Краснодарского государственного университета культуры и искусств (студенты 1-2 курсов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», общим количеством 80 человек).

Основные этапы исследования. Организация исследования включала три этапа.

На первом этапе (2003-2004 гг.) был проведен теоретический анализ психолого-педагогической и лингвистической литературы по проблеме «эмпатия» и по вопросу развития эмпатийных умений в обучении иноязычной речи в частности. Определены основные направления исследования; сформулированы цель, задачи, гипотеза исследования.

На втором этапе (2004-2005 гг.) проведен констатирующий эксперимент с целыо выявления уровня развитости эмпатийных умений у студенте в-переводчиков, а также их эмпатийной способности; разрабо-

тана теоретическая модель обучения иноязычному общению, развивающая эмпатийные умения.

На третьем этапе (2005-2006 гг.) организован и проведен формирующий эксперимент, обработаны полученные результаты исследования, сформулированы выводы и практические рекомендации.

Научная новизна результатов исследования заключается в определении сущности проявления эм патин в иноязычном общении, выявлении основных эмпатийкых умений (умение слушать, взаимодействовать с иноязычной личностью, употреблять этикетные формы общения, умение вербально и невербально реагировать на высказывание собеседника), разработке и экспериментальном обосновании модели обучения иноязычному общению, развивающей эмпатийные умения.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что раскрыта сущность проявления эмпатми в иноязычном общении; определены и обоснованы основные эмпатийные умения, необходимые современному переводчику в профессиональной деятельности. Даны характеристики методов обучения иноязычному общению, развивающие эмпатийные умения, определены основные особенности организации педагогического процесса, нагтраапе иного на обучение иноязычному общению; разработана модель обучения, развивающего эмпатийные умения студентов-переводчиков.

Практическая значимость исследования определяется тем, что содержащиеся в нем теоретические положения, выводы и рекомендации позволяют эффективно реализовать процесс развития змпэтнйных умений студентов-переводчиков в обучении иноязычному общению. Использование разработанной модели обучения дает возможность студентам-переводчикам эффективно развивать эмпатийные умения в процессе профессиональной подготовки. Авторский спецкурс по развитию эмпатийные умений студентов-переводчиков «Эмпатинное общение переводчика», а также «Практикум по развитию эмпатийных умений в иноязычном общении (английский язык)» могут быть использованы в профессиональной подготовке.

Достоверность результатов и выводов исследования обеспечена экспериментальной работой; сочетанием количественного и качественного анализа; применением теоретических и практических методов исследования, адекватных его объекту, цели и задачам; использованием репрезентативного объема выборки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Эффективное иноязычное общение обусловливается развитием следующих эмпатийных умений: .

- умение слушать собеседника;

- умение взаимодействовать с собеседником;

- умение употреблять этикетные формы общения;

- умение адекватно реагировать на высказывания собеседника.

2. Развитие змпагийных умений обеспечивают следующие педагогические условия:

- условия, детерминирующие готовность студента к осуществлению процесса обучения иноязычному общению, развивающего эмпатнй-ные умения, а именно: активизация личностных качеств, осуществление студентами целенаправленной рефлексии и систематического самосовершенствования;

- условия, обеспечившощиесубьект-субъектные отношения в профессиональной подготовке (поддержанне благоприятного психологического климата в студенческом коллективе; реализация сотрудничества в образовательном процессе; отношение к учебной деятельности как фактору профессионально-личностного становления);

- условия, обеспечивающие технологическую сторону процесса обучения иноязычному общению на основе целеполагания, отбора материала и построения содержания, выбора средств, методов и форм организации обучения, а также организации контроля, обратной связи и рефлексии.

3. Развитие эмпаггийных умений в обучении иноязычному общению происходит наиболее эффективно при использовании методов, основу которых составляет обучение диалогу (коммуникативные упражнения, языковая игра, видеозанятие, компьютерное обучение).

Апробация и внедрение результатов исследования. На заседаниях кафедры методики и практики преподавания иностранных языков и культур Краснодарского государственного университета культуры и искусств и кафедры социальной педагогики Адыгейского государственного университета обсуждались основные положения, ход исследования и его результаты.

Теоретическое исследование данной проблемы рассматривалось на научно-практической конференции «Развитие социально-культурной сферы северо-кавказского региона» (г. Краснодар, 2002); процесс эмпа-тинного иноязычного общения являлся предметом обсуждения на региональной научно-практической конференции «Межкультурная комму-

никация: теория и практика обучения» (г. Нальчик, 2005 г.); диалоговое обучение эмпатийному иноязычному общению студентов-переводчиков — на региональной научно-практической конференции «Лингводидакти-ческие проблемы преподавания иностранных языков в школе и в вузе» (г. Краснодар, КГУКИ, 2006г.); эмпатийное общение в обучении иноязычным видам речевой деятельности студентов-переводчиков — на международной научной конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (г. Волгоград, 2006г.); коммуникативный метод в обучении общению студентов-переводчиков — на 51 -ой научно-методической конференции «Язык как воплощение культуры: лингвистическая, переводческая, дидактическая рефлексия» (г. Ставрополь, 2006 г.).

В статье «Видеофильм и его влияние на эмпатизацию студентов в обучении иностранному языку», опубликованной в региональном научном журнале «Культурная жизнь Юга России», рассмотрены основные особенности проявления эмпатии студентами в процессе просмотра и обсуждения видеофильмов на английском языке (Краснодар, 2006 г.).

Разработанные учебные пособия: спецкурс по развитию эмпатий-ных умений «Эмпатийное общение переводчика», «Сборник упражнений по грамматике английского языка (с пояснениями)», «Практикум по неличным формам глагола (английский язык)», учебно-методическое пособие для студентов «Практикум по развитию эмпатийных умений в иноязычном общении (английский язык)» - апробированы и используются в профессиональной подготовке студентов-переводчиков.

Объ&п и структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, практических рекомендаций, приложений. Объем диссертации —202 страницы машинописного текста. Работа содержит 10 таблиц, 8 рисунков. Библиографический список включает 255 наименований, в том числе 18 наименований на иностранных языках.

Во введении диссертационного исследования обоснована его актуальность, дан краткий анализ состояния проблемы, определены объект, предмет и цель исследования, сформулирована рабочая гипотеза и положения, выносимые на защиту, перечислены использованные методы и Этапы экспериментального исследования, раскрыты его научная новизна, теоретическая и практическая значимость.

Первая глава «Теоретико-люподологи ч еские основы развития эмпатийных умений в профессиональной подготовке переводчика » посвящена рассмотрению лингводидактических основ категории «эмпа-тия», выявлению сущности понятия «эмпатия», ее видов, форм и уров-

ней, а также сущности проявления эмпатии в Иноязычном общении переводчика с целью определения основных методов обучения иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения в процессе профессиональной подготовки.

Во второй главе «Модель обучения иноязычному общению и развития эмпатийпых умений студенток-переводчиков» был произведен анализ состояния обучения иноязычному общению и методологического содержания учебников и учебных пособий с целью разработки и внедрения в учебный процесс авторской модели обучения иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения. Были выявлены основные этапы и психолого-педагога чес кие условия эффективности обучения; раскрыта сущность данного процесса обучения, прослежена динамика процесса развития эмпатийиых умений в количественных и качественных результатах.

В заключении обобщены результаты исследования, сформулированы основные выводы, подтверждающие гипотезу и положения, выносимые на защиту, а также практические рекомендации по обучению эмпатиГшому общеншо.

В приложении представлен дополнительный материал - анкеты студентов и преподавателей, анкеты экспертов экспериментального исследования, тесты определения уровня эмпатийной способности студентов.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Многогранность понятия «эмпатия» включает в себя основные значения:

— способность или свойство личности (характеристика человека);

— психический процесс, позволяющий человеку понять и принять переживания другого;

— деятельность человека, которая позволяет особым способом строить общение с другим человеком (эмпатия как особый вид внимания к другому человеку).

Изучение эмпатии открывает новые возможности для более эффективного воздействия на личность в общеиии. Особую значимость имеют научные труды, рассматривающие данную проблему в человеческой деятельности, а именно: как профессиональное качество, обеспечивающее успешность межличностного взаимодействия. По мнению ученых таких, как Ф.А Ахмедшина, С. Б. Бори сен ко, Р.Б. Карамуратова, Г.Ф. Ми хал ь-

ченко, А. В. Тимохина, О.И. Цветкова, эмпатия проявляется в ситуациях диалогического общения и взаимодействия, являясь одним из регуляторов взаимоотношений людей и обладает влиянием на нравственное становление личности.

Формы эмпатиц могут быть представлены как система установок, ориентации, ожиданий, стереотипов и других диспозиций, через которые люди воспринимают и оценивают друг друга. Высшая форма эмпэтии - это сочувствие, сопереживание, проявляющиеся в основном по отношению к самым близким людям. Разные ее формы (простая -заражение), сложная (ситуативные переживания) проявляются в общении с собеседниками в любых ситуациях.

Эмпатия не может носнть только эмоциональный характер, к аффективному присоединяется когнитивный элемент (К. Роджерс). В этой связи эмпагическое понимание рассматривается как интерперсональная феноменологическая форма знания. В рамках данного подхода познание другой личности, прогнозирование ее поведения и понимание внутреннего мира другого человека, а также познание самого себя рассматриваются как необходимые условия для общения и межличностного взаимодействия. Таким образом, уровень эмпатийной способности личности отображает степень межличностного восприятия.

Данная научная парад шм а определяет особую роль исследования и диагностики эмпатийных способностей личности (В.В. Бойко, С,Б. Борисенко, А. Мехрабиан, И.М. Юсупов). Теоретическим концептом данных методик является феномен склонности человека к сопереживанию как потенциальный эмоциональный отклик иа социальные явления н как процесс понимания переживаний другой личности. По мнению ученых, определение уровня эмпатийной способности личности является важным показателем ее умения владеть навыками профессионального общения, И.М. Юсупов определил пять уровней эмпатийной способности: самый высокий уровень характеризует личность как болезненно воспринимающую чужие проблемы, очень ранимую и впечатлительную. Самому низкому уровню соответствует личность безразличная, равнодушная н эгоистичная, с трудом вступающая в межличностный контакт в процессе коммуникации. .

Эмпатия возникает и проявляется в общении (М. Андреева, В:А. Артемов,М,М. Бахтин, JI.C. Выготский, H.A. Зимняя, Б.В. Беляев, М.С. Каган, Б.В, Ломов, В.Н. Мясищев, В,А. Сластенин, И.Ф. Исаев, E.H. Шнянов), образуя процесс межличностного взаимодействия, основу которого составляет степень »чувственности в проблемы собеседника.

Человек, вступая в эмпатпйное общение, в том числе в процессе обучения иностранному языку, реализует и н формацио н но-ком му ни кати вную, перцептивно-коммуникативную, интеракцио н но-комму кл кативную функции, в результате чего происходит взаимосвязь между поведением, накопленным опытом и чувствами участника коммуникации.

Проявление эмпатин в иноязычном общении включает в себя эмпатнйное слушание, эмлатическое реагирование, эмпатическое понимание, эмпатический отклик, осуществляемый на основе невербальных (характеризующихся выражением лица, мимикой, особенностями визуального контакта, интонаций и тембром голоса, позой и жестами, организацией межличностного пространства) я вербальных (обусловленных языковыми средствами диалогового общения) стратегий. В иноязычном общении данные процессы усложнены спецификой восприятия, распознавания и интерпретации иноязычной речи. Знание особенностей проявления процессов эмпатии в иноязычном общении необходимо для создания доброжелательной атмосферы и устранения трудностей в общении; соблюдение соответствующих психологических установок играет важную роль в профессиональной деятельности переводчика: считать своего собеседника равным и не стараться подчинить его своей воле; уважать его право ira личное мнение; уважать и ценить, его решение, его опыт.

В результате анализа методов обучения иностранному языку была выделена коммуникативная и ситуативная направленность, предполагающая выработку умений извлекать информацию из письменных и устных источников, а также свободно понимать и общаться на изучаемом языке. Ситуация существует как динамическая система социально-статусных, ролевых, деятельностиых и нравственных взаимоотношений субъектов общения, является универсальной формой функционирования процесса обучения н служит способом организации речевых средств, главным условием формирования навыков речевых умений.

Среди многочисленных приемов и методов обучения иностранному языку нами были выделены наиболее эффективные, стимулирующие проявление эмпатии на основе диалогового общения: коммуникативные упражнения, языковые игры, вндеозанятия, компьютерное обучение (рис. Î).

Методы обучения иноязычному общению, развивающие эмпатийные

, умения

Методы коммуникативного обучения иноязычному общению

Ж

з;

Коммуникативные упражнения Вндеозаиятие Языковая игра Компьютерное обучение

4 1 г ■ 1

(^^^Ролевая игра^^) Дел о вая искуссион

Рис. 1. Методы обучения иноязычному эмпатийному общению

Дом и н пру ю щи м методом является языковая к фа, включающая в себя дискуссионную, деловую и ролевую составляющие.

Необходимо помнить о включении в учебный процесс лингвост-рановедческих, социолингвистических и культурологических компонентов, способствующих формированию социокультурной и профессиональной компетенции.

Большое значение в подготовке квалифицированных специалистов-переводчиков играет активизация личностных особенностей обучаемых и перевод учебного процесса из плоскости монолога в плоскость диалога. Этим требованиям в полной мере отвечают видеоматериалы, отображающие все многообразие меняющегося мира, заставляющие анализировать и сравнивать получаемую информацию. Работа над видеофильмами способствует совершенствованию навыков устной речи, проявлению эмпатии к разворачивающимся событиям сюжета фильма, к героям, к их переживаниям, чувствам к поступкам. При этом очень важно учитывать доступность тематического и лексического материала данного метода обучения.

Исследование проблемы обучения иноязычному общению и развития эмпатийных умений позволило выявить ее специфичность, мно-гоаспектность и методическую эффективность. Главным же свойством эмпатии является то, что она предполагает коммуникативность, благодаря шторой студенты приобретают новые знания и совершенствуют эмпатийные умения, повышают индивидуальную и коллективную активность в освоении всех видов речевой деятельности, а в частности, в развитии устно-речевых навыков в ситуациях повседневного общения.

А нал из содержания у чеб но-м етоднч е с кой литературы показал, что на сегодняшний день не существует универсального методического пособия, включающего тематический, лексический материал, а также диалоговые задания, которые могут быть нспсшьзованы для развития эмпа-тинных умений в обучении. Среди причин, определивших сложившуюся ситуацию, немаловажную роль сыграли следующие факторы:

■ отсутствие теоретических обобщений и методических рекомендаций по данной проблеме;

• преподаватели не осознают специфику обучения, развивающего эмпатийпые умения;

• значительно затруцняет работу преподавателей отсутствие учебно-методической литературы для студентов-переводчиков по обучению иноязычному общению и развитию эмпатийных умений.

В связи с этим была разработана и внедрена в учебный процесс модель обучения иноязычному общению (рис. 2), предполагающая обучение иностранному языку как средству эмпатиИного иноязычного общения.

Модель отображает методологическую, организационную и содержательную стороны обучения.

Из многообразия формируемых коммуникативных умений в процессе обучения отмеченных такими ученными, как И.А. Зимняя, O.A. Маслыко, Г.В. Рогова, С.Ф. Шатилов, была выделена перцептивно-рецептивная группа умений, содержащих элимент эмпатийности:

• умение слушать, воспринимать и понимать иноязычную речь;

• умение взаимодействовать с иноязычной личностью;

• умение употреблять этикетные формы общения;

• умение адекватно (вербально и невербально) реагировать на высказывания иноязычного собеседника.

Для развития данных умений был разработан учебно-методический комплекс, включающий диалоги-образцы, тренииговые диалоги-уп-ражнення и диалоговые задания.

Предлагаемые упражнения и задания моделируют реальные ситуации речевого общения в профессиональной сфере. Цель обучения состоит в овладении эмиатийным иноязычным общением для последующего использования и совершенствования выработанных эмпатийных умений. С этой позиции намечены конкретные задачи:

- практиковать студентов на предмет восприятия и понимания иноязычной речи, вербальной и невербальной реакции;

- ориентировать студентов на взаимодействие в диалоговом эмпа-тийном общении;

- активизировать употребление форм речевого этикета.

Цель - рагоктие эмпвткЛных умений

Задачи: 1. Развивать у студентов «оспрнлтие к понимание нноишчной речи, вертельную и невербальную реакции.

2. Ориентировать студента» на взаимодействие в диалоговой эмлатийном общении.

3. Ак7Н1>оироввтъ употреблен!«; форм речевого этикет*

Развиваемые умения

... '.....АХ ... ли

Критерии и уровни развития умения

"' ' "Я"

I» Умение 2» Умыгяе

3.У»*«*«

ШИ^Пк

4. Ум«»ке

слушать, исжьмать, в^вимдоЯ шмт. уоогргблять К формч общгни,

Олтнмшный Ходошод пямлтк, коммуникативная способность, толфянтпйетк доброжелательное тк СъкгфОта к

реакции, рефлексии.

Допустимый хоммужкзгимая способность, взаимодействие и реагирование я ббщеини>

Медмусгшый Плоха* шмт, коммуникативная способность. неумение слушать, адекватно реагировать, неува* женме, нетерпение к собеседнику

Эгагш 1 .Иоаготминиъный: введение в обучающую ситуацию, обсужден« проб-лемм, ознакомление с лингвистическим нагдонскиеч предварительная тремнро*» ха умекия истолвдомпия лекскчсскич и грамнэтм-чссжих структур. 2. Основной: гроокс обучения эмпа-тийгюму обше н*«, в холе которого развиваются ЗмпатчАеые умения. 1 ЗйключтшАГЙ!

ПОДРейГНЛС ИТ01СВ* исправление ошибок, лютасии.

Рис* 2. Модель обучения, развивающего эмпатийные умения

Работа над учебно-методическим комплексом, содержащим диалоговые задания и тренинговые упражнения, состояла из следующих этапов.

1. Подготовительный: введение в обучающую ситуацию, обсуждение проблемы, ознакомление с лингвистическим наполнением, предварительная тренировка лексических и грамматических структур;

2. Основной: процесс обучения иноязычному общению, в ходе которого развиваются эмпетийные умения.

3. Заключительный: подведение итогов, анализ занятий, выявление трудностей и устранение ошибок.

В ходе реализации разработанной модели в профессиональной подготовке были созданы психолога-педагогические условия:

1) условия, детерминирующие готовность студента к осуществлению процесса обучения, развивающего эмиатийные умения, а именно, активизация личностных качеств; осуществление студентами целенаправленной рефлексии и систематического самосовершенствования;

2) условия, обеспечивающие субьект-субъектные отношения в профессиональной подготовке (поддержание благоприятного психологического климата в студенческом коллективе; реализация сотрудничества в образовательном процессе; отношение к учебной деятельности как фактору профессионально- личностного становления);

3) условия, обеспечивающие технологическую сторону процесса развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению на основе целеполагания, отбора и построения содержания, выбора средств, методов и форм организации обучения, а также организации контроля и обратной связи и рефлексии.

Модель обучения иноязычному общению, развивающая эмпатий-ные умения, была апробирована на отделении дополнительного образования по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» КГУКИ.

По результатам констатирующего эксперимента, включающего тест-определитель эмпатийной способности И.М. Юсупова, были сформированы контрольная (40 человек) и экспериментальная (40 человек) группы, уровень предвартельной подготовки которых статистически значительно не отличался. ,

Развитие эмпатийных умений производилось путем использования специально разработанных и подобранных диалоговых упражнений и тренинге в ых занятий.

Умение слушать, понгшать и воспринимать информацию — одно из наиболее важных эмпатийных умений в повседневной жизни — является критерием коммуникабельности человека. По мнению О.Я. Гойх-мана, данное умение «развивает курс речевой коммуникации». Концентрация внимания, анализ содержания речи говорящего, критическое слушание (резюмирование, систематизация и оценивание речи говорящего) улучшают умение слушать и понимать иноязычную речь.

Для развития данного умения использовались интерпретированные тренинги и фонетические игры (И.В. Дубровина, Е.Л. Маслыко).

Умение взаимодействовать играет важную роль в установлении межличностного иноязычного контакта. По мнению М. И. Дьяченко, процесс воздействия объектов друг на друга порождает их взаимосвязь и взаимную обусловленность, благодаря чему происходит адаптация к речи говорящего, возрастает общность взаимовлияния в процессе диалога. Развитие данного умения способствует преодолению психологического барьера.

Умение употреблять этикетные формы общения включает в себя такие проявления, как вежливость, внимательность, тактичность, доброжелательность и выдержанность. К этикетным формам общения относятся речевые формулы извинения, просьбы, благодарности, согласия или несогласия, приветствия и др. Разработанный практикум по развитию эмпатийных умений включает тренировку этикетных форм общения, обучение студентов выражению чувств через речь. Для развития данного умения использовались упражнения, включающие диалоги и диалоговые задания.

Умение реагировать на высказывания собеседника позволяет вести беседу в доброжелательной атмосфере. Адекватная реакция включает в себя вербальные и невербальные стратегии. Для развития вербального реагирования использовались задания, обучающие речевому этикету.

Основной курс обучения включал развитие эмпатийных умений в диалоговом устно-речевом общении. С этой целью использовались методы неформальной беседы, просмотра видеофильмов, который сопровождался обсуждением сюжета, героев, их поступков. Языковые в речевые игры в процессе обучения позволили достигнуть положительного эффекта в развитии эмпатийных умений студентов-переводчиков.

Для определения результатов формирующего эксперимента был использован метод экспертных оценок. Компетентные эксперты- преподаватели (10 человек) объективно оценивали эмпаггийные умения сту-

дентов экспериментальной н контрольной групп. Умение слушать студентов оценивалось по проявляемому вниманию к своему собеседнику, интересу к нему, изменению тона, манеры говорить, выражению лица. Умение взаимодействовать эксперты оценивали по способности студентов осуществлять обмен информацией и проявлять при этом доброжелательное отношение, а также обмен мнениями. Определение степени развитости умения употреблять этикетные формы общения заключалось в оценке соблюдения речевого этикета студентами, частоты ошибок речевого этикета, четкости выражения собственного мнения, убедительности высказывания. Умение реагировать оценивалось по вербальным (быстрота и правильность ответов) и невербальным (адекватное действие) стратегиям, проявляемым студентом в общении.

Эффективность модели определялась путем оценки эмпатийных умений студентов экспериментальной и контрольной групп до и после эксперимента. Различия значений до и после эксперимента были выявлены с помощью статистического I-критерия Стьюдента с использованием компьютерного «Мастера функций», при значимых Р = 0,05, и =2,23. .

До эксперимента существенных различий в выраженности эмпатийных умений у студентов-переводчиков экспериментальной и контрольной групп не наблюдалось, поскольку ^ После эксперимента произошли существенные различия, 1 > ^ (табл. 1).

Таблица!.

Результаты экспертной оценки эмпатийных умений ц статистической обработки данных по г- критерию Стьюдента, при Р-0,03,=2,23

Умения ЭГ КГ ЭГ КГ (с.

Средний балл выраженности умений Средний балл выраженности умений

до эксперимент л после экспеоимс) гга

1. Умение слушать 0,6 . 0,6 2,21 2Д 0,8 7,56

2.Умение взанмодейство ват ь 1,2 1,4 -2,08 2,8. 1,4 8,4

3, Умение употреблять этикетные формы общения -1 -0,8 -2,20 2,2 6,8 :

4. Умение реагировать . -0,8 -1 2,18 1,8 -0,8 6,46

В процессе эксперимента мы выявили изменения в уровне развитости эмпатийных умений у студентов экспериментальной группы, которые были определены статистически по шкале (рис. 3).

1 недопУсти*"'1" 1

допустимый I ~

оптимальный I ~

-3

-2

-1

(»3) - (-1)- недопустимый (-0,9)- (1)—допустимый (1,1) -(3) - оптимальный

Рис. 3. Шкала определения уровней развитости эмпатийных умений

Анализ результатов формирующего эксперимента показал, что в ЭГ достоверно больше студентов, достигших оптимального уровня развитости эмпатийных умений (37,6 %) по сравнению с КГ (11, 3%) (табл. 2). Большинство студентов ЭГ достигли оптимального и допустимого уровня (89,6%), тогда как в КГ только 58,6% , при Р < 0,05.

Таблица 2

Результаты исследования уровней развитости эмпатийных умений

(в процентах)

Уровни Группы

ЭГ КГ

до после до после

недопустимый 41,5 10,4 43,7 41,4

допустимый 42 52 46,3 47,3

оптимальный 16,5 37,6 10 11,3

Студенты оптимального уровня отличались от остальных студентов ярко выраженными коммуникативными умениями, развитой рефлексией, уверенностью, быстрой реакцией и доброжелательностью. Количественные и качественные результаты свидетельствуют о положительных изменениях в развитии эмпатийных умений у студентов-переводчиков экспериментальной группы в процессе обучения.

В развитии эмпэтнйных умений важную роль играют индивидуально-психологические способности личности. Тест И.М. Юсупова позволил проследить изменения эмпатийной способности студентов-переводчиков в ходе экспериментального исследования. До и после эксперимента студентам предлагалось оценить свою эм пат и иную способность по 90-балльной шкале, при этом был выявлен средний балл. Результаты сравнивались статистически, с использованием I- критерия Стьюдснта. Были выявлены статистически значимые различия на 0,05 -уровне между эмпэтийной способностью студентов ЭГ и КГ до и после эксперимента (табл. 3).

В экспериментальной группе наблюдаются значимые различия в изменении эмпатийной способности студентов, поскольку I , в контрольной группе произошли незначительные изменения, 1п6. Данный анализ свидетельствуют о том, что использование развивзющих экспериментальных занятий повышает эмпатиннуга способность студентов-переводчиков в процессе обучения иноязычному общению.

Таблица 3

Результаты изменения эмпзтнйнон способности студентов и статистической обработки данных по I— критерию Стьюдента, при Р= 0,05, * -2,09

Группы (кол-во студентов) Средний балл и

до эксперимента после эксперимента

ЭГ (20) 46,05 57,35 8,83

КГ (20) 46,15 46,85 0,79

Анализ деятельности студентов экспериментальной группы и результаты исследования подтвердили положение об эффективности использования экспериментальной модели обучения иноязычному общению для развития эмпатийньсх умений студентов-переводчиков. Таким образом, можно утверждать, что разработанный учебно-методический комплекс позволит значительно улучшить качество профессиональной подготовки специалистов-переводчиков.

Выводы

1. Эмпатия важна в профессиональной деятельности современного переводчика, а именно, в общении с иноязычной личностью, поскольку является качеством личности и результатом мыслительных и эмоциональных процессов иноязычной коммуникации. Степень проявления эмпатийных переживаний зависит от характера межличностных отношений, индивидуальной способности воспринимать речь собеседника, его вербальные и невербальные стратегии; способности устанавливать контакты и вести диалог, а также от жизненного опыта и проницательности участника коммуникации.

2. Проявление эмпатии в иноязычном общении включает в себя процессы (эмпатийное слушание, эмпатийное реагирование, эмпатийное понимание, эмпатийный отклик), которые позволяют выделить основные змпатийные умения, развиваемые в процессе обучения иноязычному общению, а также обусловливает методы обучения, способствующие наиболее эффективному развитию данных умений (тренировочные упражнения, языковая игра, видеозанятие, компьютерное обучение).

3. Структура модели обучения, развивающего змпатийные умения (умение слушать, взаимодействовать, употреблять этикетные формы общения, адекватно реагировать на высказывания собеседника) должна включать; теоретико-методологические основы (цель, задачи, критерии и уровни развития умениий), психолого-педагогическне условия, содер-жательно-деятельностную составляющую (методы, средства, содержание обучения).

4. Психолого-педагогические условия реализации обучения иноязычному общению включают в себя три группы. Первая группа условий детерминирует готовность студентов к осуществлению процесса обучения, развивающего змпатийные умения. Вторая группа обеспечивает субъект-субъектные отношения в профессиональной подготовке, поддержании благоприятного психологического климата в студенческом коллективе. Третья группа условий обеспечивает технологическую сторону процесса обучения, развивающего эмпатийные умения в иноязычном общении.

5. Развитие эмпатийных умений студентов в процессе обучения происходит через последовательно взаимосвязанные этапы (подготовительный, основной и заключительный), его эффективность обеспечивается совокупностью психоло го-педагогических условий.

6. Модель обучения, включающая в себя теоретико-методологические основы, психолого-педагогические условия, содержательно-деятель-

ностную составляющую, позволяет эффективно формировать составные компоненты эмпатийных умений, что проявляется в позитивных изменениях:

• повышении у студентов-переводчиков уровня развитости эмпатийных умений (до оптимального и допустимого) н эмпатийной способности;

• уменьшении количества затруднений в иноязычном общении со своим собеседником;

• повышении уровня коммуникативной деятельности, активности, инициатив мости в обучении, толерантности и доброжелательности по отношению к своему собеседнику;

• повышении интереса кусвоенто знаний и применению профессиональных эмпатийных умений в практической деятельности.

7. Результаты опытно-экспериментальной работы по апробации и практической реализации разработанной модели обучения, обеспечивающего развитие эмпатийных умений студенте в-переводчиков, позволяют констатировать ее эффективность: на заключительном этапе эксперимента подавляющее большинство студентов ЭГ (89,6%) смогли достигнуть оптимального и допустимого уровня развитости эмпатийных умений, тогда как в контрольной группе таких студентов гораздо меньше (58,6%).

8. Проведенное исследование открывает перспективы для дальнейшей разработки проблемы в следующих направлениях: исследование теоретических основ в области обучения эмпатийному иноязычному общению; разработка специфических форм, а также поиск более рациональных и эффективных приемов и методов совершенствования умений эмпатий но го общения студентов—переводчиков; дальнейшая работа над учебно-методическим комплексом по развитию эмпатийных умений; использование теоретических и практических знаний в обучении эмпатийному общению не только студентов-переводчиков, но и студентов других специальностей, изучающих иностранный язык.

Практически»: рекомендации:

1. В обучении иноязычной речи для более эффективного развития эмпатийных умений преподаватель должен выступать не только как организатор н руководитель учебного процесса, но и как участник обучающего общения. ,

2. В профессиональную подготовку студентов-переводчиков необходимо включать обучение культуре общения, нормам поведения людей в обществе; воспитание уважения к людям, доброжелательности,

толерантности, проницательности, понимания и принятия точки зрения своего собеседника.

3. Обучение иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения, будет эффективным если:

— использовать разнообразные методы (коммуникативные упражнения, языковая игра, видеозанятие, компьютерное обучение), приемы и средства обучения;

— создавать диалоговые ситуации повседневного общения в доброжелательной атмосфере;

— тематическое оснащение учебного процесса включает выражение чувственной стороны общения: благодарности, предпочтения и отсутствия предпочтения, безразличия, удовольствия и неудовольствия, разочарования, уверенности и неуверенности, сожаления, симпатии, любви и ненависти и т.д;

—осуществлять контроль в практическом применении эмпатнйных умений (понимания и восприятия речи иноязычного собеседника, умения взаимодействовать и адекватно реагировать в диалоге, умения употреблять этикетные формы общения) с помощью диалоговых заданий и тренин говых упражнений.

4. Развитие эмпатнйных умений возможно только при условии соблюдения предварительной тренировки леке и ко-грамм этических структур, ознакомления лингвистическим наполнением обучающей ситуации общения.

СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ

1. Сапига, Е.В. Социокультурный компонент в содержании обучения немецкому языку в вузе /Е.В. Сапига // Гуманитарное образование в современном вузе: Материалы региональной научно-практической конференции. - Краснодар, 2002. - С. 215 - 217.

2. Сапига, Е.В Эффективные компоненты и средства формирования коммуникативной компетенции /Е.В. Сапига // Развитие социально-культурной сферы Северо-кавказского региона: Сборник материалов конференции. - Краснодар, 2002. - С. 101 - 104.

3. Сапнга, Е.В. Эмпатия в иноязычном общении // Вестник КГУ-КИ. - Краснодар, 2005. - С. 42 - 44.

4. Сапига, Е.В. Формирование эмпатнн в процессе обучения иноязычной речи /Е.В. Сапига // Межкультурная коммуникация: теория и практика обучения: Материалы региональной научно-практической конференции. - Нальчик, 2005. - С. 34 - 38.

5. Сапига, Е.В, Диалоговое обучение эмпатийиому иноязычному общению студентов-переводчиков/Е.В. Сапига// Лин гвод (тактические проблемы преподавания иностранных языков в школе и в вузе: Материалы региональной научно-практической конференции. — Краснодар, 2006. - С. 73 - 77.

6. Сапига, Е.В, Эмпатийное общение в обучении иноязычным видам деятельности студентов-переводчиков /Е.В. Сапига // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы международной научной конференции.- Волгоград, 2006. — С. 399 — 403.

7. Сапига, Е.В. Коммуникативный метод в обучении эмпатийному иноязычному общению студентов-переводчиков /Е.В. Сапига // Язык как воплощение культуры: лингвистическая, переводческая, дидактическая рефлексия: Сборник 5] научно-методической конференции. Часть II,— Ставрополь, 2006. - С. 163 - 169.

8. Сапига, Е.В. Видеофильм и его влияние на эмпатизацию студентов-переводчиков в обучении иностранному языку // Культурная жизнь Юга России. - 2006. - Ks4. - C.S3-84.

УЧЕБНО-МЕТОДНМЕСКИЕ ПОСОБИЯ

9. Сапига, Е.В. Эмпатийное общение переводчика. Спецкурс для студентов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». - Краснодар, 2005. - 56 с.

10. Джаримова, Х.А. Сборник упражнений по грамматике английского языка (с пояснениями) /Х.А. Джаримова, Е.В. Сапига. - Краснодар, 2005.-288 с.

П. Джаримова, Х.А. Практикум по неличным формам английского глагола /Х.А. Джаримова, Е.В. Сапига. - Краснодар, 2006. - 104 с.

12. Сапига, Е.В. Сборник упражнений по грамматике немецкого языка (с упражнениями) /Е.В. Сапига, Х.А. Джаримова. — Краснодар, 2006. - 274с.

13. Сапига, Е.В. Пособие по разговорной речи (немецкий язык) / Е.В. Сапига, Х.А. Джаримова. — Краснодар, 2006. — 10S с.

14. Сапига, Е.В. Практикум по развитию эмпатийных уменнй в иноязычной речи /Е.В. Сапига, Х.А. Джаримова. — Краснодар, 2006. — 124 с.

■ Типография Краснодарского государственного университета культуры и искусств Краснодар, 350072, ул. 40-летия Победы, 33 Заказ №428, тираж 110 экз.

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Сапига, Елена Валентиновна, 2006 год

Введение.3

I. Теоретико-методологические основы развития эмпатийных умений в профессиональной подготовке переводчика.12

1.1 Лингводидактические основы категории «эмпатия».12

1.2. Виды, формы и уровни эмпатии.34

1.3. Проявление эмпатии в иноязычном общении переводчика. 44

1.4. Методы развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению.65

Выводы по первой главе.91

II. Модель обучения иноязычному общению и развития эмпатийных умений студентов-переводчиков.94

2.1. Анализ состояния обучения иноязычному эмпатийному общению и методического содержания учебников и учебных пособий.94

2.2. Характеристика модели развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению.113

2.3. Экспериментальная проверка авторской модели в профессиональной подготовке студентов-переводчиков.142

Выводы по второй главе.159

Введение диссертации по педагогике, на тему "Развитие эмпатийных умений у студентов-переводчиков в процессе профессиональной подготовки в вузе"

Актуальность проблемы исследования. Социально-политическая ситуация в стране вызвала большие изменения в жизни современного общества, что привело к стремительному развитию международных деловых контактов, созданию многочисленных совместных предприятий. В связи с этим возросло общение с зарубежными коллегами, повысился спрос на услуги квалифицированных переводчиков.

Деятельность переводчика по своей природе связана с человеческим ресурсом и заключается в общении с иноязычной личностью. Профессиональное общение современного переводчика должно строиться на доброжелательном, доверительном и толерантном уровне, т.е. должно быть эмпатийным. Эмпатия позволяет прочувствовать проблему собеседника, понять смысл его речи и эмоционально откликнуться, используя вербальные и невербальные стратегии общения. Эффективность профессионального общения переводчика обеспечивается благодаря овладению им в достаточно высокой степени эмпатийными умениями, позволяющими воспринимать, понимать речь иноязычного собеседника, адекватно реагировать на его высказывания. Поэтому подготовка к профессиональной деятельности будущих специалистов-переводчиков должна включать в себя развитие эмпатийных умений в процессе обучения иноязычному общению.

Решение данной проблемы основывается на существующих фундаментальных исследованиях, рассматривающих феномен эмпатии в межличностном общении (Б.Г. Ананьев, А.Г. Асмолов, А.А. Бодалев, Т.П. Гаврилова, А.А. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, Г. Мид).

Эмпатия как коммуникативное свойство личности способствует разрешению глубоких человеческих вопросов (К. Роджер, Дж. Иган).

Психологический взгляд на проявление эмпатии раскрыт в работах отечественных и зарубежных психологов. Эмпатия исследуется как процесс взаимодействия мыслительных и эмоциональных сторон личности (И. Атватер, П.П. Блонский, J1.C. Выготский, J1.H. Джрназян, B.C. Мухина, Л.П. Стрелкова, Н.И. Саржвеладзе, А.Б. Орлов, М. А. Хазанов), а также как профессиональное качество (С. Б. Борисенко, Р.Б. Карамуратова, Г.Ф. Михальченко, О.И. Цветкова). Экспериментальные методы изучения эмпатийных свойств личности раскрыты в работах В.В. Бойко, С. Б. Борисенко, А. Мехрабиана, И. М. Юсупова.

В ряде лингвистических отечественных и зарубежных исследований (Т.М. Николаева, И.П. Сусов, С. Куно, У. Чейф) проблема эмпатии рассмотрена с позиции влияния на использование языка. Е. В. Падучева вводит лингвистическое понятие «фокуса эмпатии», в который помещает себя говорящий и исходя из данной позиции строит свою дальнейшую речь.

Наукой накоплена определенная сумма знаний, необходимых для частичного решения исследуемой проблемы. В последнее время ученых привлекают проблемы, связанные с разработкой методики обучения будущих специалистов-переводчиков. Различные аспекты теории коммуникативного подхода в преподавании дисциплин языкового цикла представлены в работах Л.И. Бим, M.JL Вайсбурда, Н.И. Гез, Е.И. Пассова и др. Теоретическим и практическим аспектам обучения иностранному языку посвящены работы Г.В. Роговой, Г.А. Китайгородской, Е.С. Маслыко, И. С. Якиманской и др.

Анализ психолого-педагогической литературы, наблюдения за процессом обучения иностранному языку студентов-переводчиков, практика работы в вузе, анализ содержания учебников показали, что проблема обучения эмпатий-ному общению студентов-переводчиков не получила необходимого теоретического и методического освещения - как с содержательной, так и с методологической точки зрения. Выпускники-переводчики не владеют необходимым уровнем эмпатийных умений, не обладают в должной степени культурой иноязычного общения, что приводит к снижению их профессиональных умений: коммуникабельности, общей эрудиции, творческой и деловой активности.

Таким образом, появляется научное противоречие между объективной потребностью общества в подготовке специалистов с развитыми эмпатийными умениями и недостаточной теоретической и практической разработанностью указанной проблемы, требующее своего разрешения. Потребность в разрешении данного противоречия позволяет сформулировать проблему исследования, суть которой заключается в выявлении теоретико-методологических основ, а также психолого- педагогических условий развития эмпатийных умений студентов-переводчиков в процессе обучения иноязычному общению.

Цель исследования - разработать модель обучения иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения студентов-переводчиков и экспериментально проверить эффективность ее использования.

Объект исследования - профессиональная подготовка студентов-переводчиков.

Предмет исследования - процесс развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению студентов-переводчиков.

В основу исследования положена гипотеза, согласно которой модель обучения, развивающая эмпатийные умения, будет эффективной если:

- учебный процесс будет осуществляться с учетом знаний теоретико-методологических основ развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению;

- на занятиях будут использоваться активные методы обучения (коммуникативные упражнения, языковые игры, видеозанятия, компьютерное обучение), в основе которых лежит общий метод диалогового общения;

- будут созданы соответствующие психолого-педагогические условия, обеспечивающие эффективное развитие эмпатийных умений в обучении иноязычному общению;

- развитие эмпатийных умений в обучении иноязычному общению будет носить поэтапный характер.

В соответствии с проблемой, целью и предметом исследования были сформулированы следующие задачи.

1. Обосновать сущность эмпатии и проявление ее в иноязычном общении, определить методы обучения иноязычному общению, развивающие эмпатий-ные умения.

2. Определить психолого-педагогические условия развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению.

3. Разработать и экспериментально обосновать модель развития эмпатийных умений в обучении иноязычному общению.

Методологическую основу исследования составляют концепции гуманистической педагогики, декларирующие понятия самоценность личности; положения о диалектическом единстве теории и практики; разработки междисциплинарного характера, отражающие взаимодействие теории обучения с психологией; концепция единства сознания и коммуникативной деятельности обучаемых; концептуальные положения о сущности развития эмпатийных умений, изучения иностранного языка как социального явления; положения о закономерностях развития личности, ее активности, деятельности, опыта.

Теоретической основой исследования являются концептуальные положения об эмпатии как о коммуникативном навыке (К. Роджерс, Дж. Иган, Т.П. Гаврилова, А.Б. Орлов, М. А. Хазанов); концепции общения и деятельности (Г.М. Андреева, Ю.К. Бабанский, А.В. Брушлинский, А.А. Леонтьев); теория профессионального развития, рассматривающая профессиональное становление как частный случай более общей модели личностного развития (К.А. Абульханова - Славская, Е.В. Бондаревская, Э.Ф. Зеер, А.К. Маркова, А.Б. Орлов, А.А. Реан, А.А. Симонов, и др.); положения о человеке как о субъекте собственной произвольной активности (Б.Г. Ананьев, А.В. Брушлинский, А.Н. Леонтьев, А.В. Петровский, и др.); теория образования и учебной деятельности (П.Я. Гальперин, Д.В. Эльконин, Ф. Янушкевич); гуманистическая парадигма личностного образования (B.C. Библер, Е.В. Бондаревская, С.В. Кульневич,

В.В. Сериков, И.С. Якиманская и др.); концепции интеграции общего и профессионального образования (М.А. Берулава, Ю.С. Тюнников); педагогические, психологические и лингвистические теории общения и коммуникации (М.М. Бахтин, А.А. Бодалев, М.С. Каган, А.Н. Леонтьев, М.А. Шхапацева и др.); основные положения о состояниях человека в процессе коммуникации (Г.М. Андреева, М.М. Бахтин, И.А. Зимняя, Б.В. Беляев, В.А. Артемов, Б.В. Ломов); теория развивающего обучения (В.В. Давыдов, З.К. Меретукова); теория обучения иноязычной речи (И.И. Халеева, В.Л. Скалкин, Г.В. Рогова).

Методы исследования. Для решения поставленных задач и в ходе проверки исходных положений в исследовании использовались следующие методы: теоретические: анализ философской, психолого-педагогической и лингвистической литературы, моделирование; эмпирические: педагогическое наблюдение, педагогический эксперимент; диагностические: беседа, тестирование, опрос, анкетирование; квалиметрические: метод экспертных оценок; методы математической статистики.

База исследования. Исследование проводилось на базе отделения дополнительного образования Краснодарского государственного университета культуры и искусств (студенты 1-2 курсов специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», общим количеством 80 человек).

Основные этаны исследования. Организация исследования включала три этапа.

На первом этапе (2003-2004 гг.) был проведен теоретический анализ психолого-педагогической и лингвистической литературы по проблеме «эмпатия» и по вопросу развития эмпатийных умений в обучении иноязычной речи в частности. Определены основные направления исследования; сформулированы цель, задачи, гипотеза исследования.

На втором этапе (2004-2005 гг.) проведен констатирующий эксперимент с целью выявления уровня развитости эмпатийных умений у студентовпереводчиков, а также их эмпатийной способности; разработана теоретическая модель обучения иноязычному общению, развивающая эмпатийные умения.

На третьем этапе (2005-2006 гг.) организован и проведен формирующий эксперимент, обработаны полученные результаты исследования, сформулированы выводы и практические рекомендации.

Научная повита результатов исследования заключается в определении сущности проявления эмпатии в иноязычном общении, выявлении основных эмпатийных умений (умение слушать, взаимодействовать с иноязычной личностью, употреблять этикетные формы общения, умение вербально и невербально реагировать на высказывание собеседника), разработке и экспериментальном обосновании модели обучения иноязычному общению, развивающей эмпатийные умения.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что раскрыта сущность проявления эмпатии в иноязычном общении; определены и обоснованы основные эмпатийные умения, необходимые современному переводчику в профессиональной деятельности. Даны характеристики методов обучения иноязычному общению, развивающие эмпатийные умения, определены основные особенности организации педагогического процесса, направленного на обучение иноязычному общению; разработана модель обучения, развивающего эмпатийные умения студентов-переводчиков.

Практическая значимость исследования определяется тем, что содержащиеся в нем теоретические положения, выводы и рекомендации позволяют эффективно реализовать процесс развития эмпатийных умений студентов-переводчиков в обучении иноязычному общению. Использование разработанной модели обучения дает возможность студентам-переводчикам эффективно развивать эмпатийные умения в процессе профессиональной подготовки. Авторский спецкурс по развитию эмпатийных умений студентов-переводчиков «Эмпатийное общение переводчика», а также «Практикум по развитию эмпатайных умений в иноязычном общении (английский язык)» могут быть использованы в профессиональной подготовке.

Достоверность результатов и выводов исследования обеспечена экспериментальной работой; сочетанием количественного и качественного анализа; применением теоретических и практических методов исследования, адекватных его объекту, цели и задачам; использованием репрезентативного объема выборки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Эффективное иноязычное общение обусловливается развитием следующих эмпатийных умений:

- умение слушать собеседника;

- умение взаимодействовать с собеседником;

- умение употреблять этикетные формы общения;

- умение адекватно реагировать на высказывания собеседника.

2. Развитие эмпатийных умений обеспечивают следующие педагогические условия:

- условия, детерминирующие готовность студента к осуществлению процесса обучения иноязычному общению, развивающего эмпатийные умения, а именно: активизация личностных качеств, осуществление студентами целенаправленной рефлексии и систематического самосовершенствования;

- условия, обеспечивающие субъект-субъектные отношения в профессиональной подготовке (поддержание благоприятного психологического климата в студенческом коллективе; реализация сотрудничества в образовательном процессе; отношение к учебной деятельности как фактору профессионально-личностного становления);

- условия, обеспечивающие технологическую сторону процесса обучения иноязычному общению на основе целеполагания, отбора материала и построения содержания, выбора средств, методов и форм организации обучения, а также организации контроля, обратной связи и рефлексии.

3. Развитие эмпатийных умений в обучении иноязычному общению происходит наиболее эффективно при использовании методов, основу которых составляет обучение диалогу (коммуникативные упражнения, языковая игра, видеозанятие, компьютерное обучение).

Апробация и внедрение результатов исследования. На заседаниях кафедры методики и практики преподавания иностранных языков и культур Краснодарского государственного университета культуры и искусств и кафедры социальной педагогики Адыгейского государственного университета обсуждались основные положения, ход исследования и его результаты.

Теоретическое исследование данной проблемы рассматривалось на научно-практической конференции «Развитие социально-культурной сферы северо-кавказского региона» (г. Краснодар, 2002); процесс эмпатийного иноязычного общения являлся предметом обсуждения на региональной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: теория и практика обучения» (г. Нальчик, 2005 г.); диалоговое обучение эмпатийному иноязычному общению студентов-переводчиков - на региональной научно-практической конференции «Лингводидактические проблемы преподавания иностранных языков в школе и в вузе» (г. Краснодар, КГУКИ, 2006г.); эмпа-тийное общение в обучении иноязычным видам речевой деятельности студентов-переводчиков - на международной научной конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (г. Волгоград, 2006г.); коммуникативный метод в обучении общению студентов-переводчиков - на 51-ой научно-методической конференции «Язык как воплощение культуры: лингвистическая, переводческая, дидактическая рефлексия» (г. Ставрополь, 2006 г.).

В статье «Видеофильм и его влияние на эмпатизацию студентов в обучении иностранному языку», опубликованной в региональном научном журнале «Культурная жизнь Юга России», рассмотрены основные особенности проявления эмпатии студентами в процессе просмотра и обсуждения видеофильмов на английском языке (Краснодар, 2006 г.).

Разработанные учебные пособия: спецкурс по развитию эмпатийных умений «Эмпатийное общение переводчика», «Сборник упражнений по грамматике английского языка (с пояснениями)», «Практикум по неличным формам глагола (английский язык)», учебно-методическое пособие для студентов «Практикум по развитию эмпатийных умений в иноязычном общении (английский язык)» - апробированы и используются в профессиональной подготовке студентов-переводчиков.

Объем и структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, практических рекомендаций, приложений. Объем диссертации - 202 страницы машинописного текста. Работа содержит 10 таблиц, 8 рисунков. Библиографический список включает 255 наименований, в том числе 18 наименований на иностранных языках.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"

Результаты исследования подтвердили гипотезу о том, что эмпатийное общение способствует профессиональному становлению студентов- переводчиков, оказывает положительное влияние на формирование коммуникативной компетенции студентов и умение взаимодействовать с другой личностью в диалоге, а также способствует повышению уровня эмпатийной способности при условии создания соответствующей учебной среды и соответствующего выбора педагогических средств, методов и форм обучения.

Итоги опытной проверки обучения, организованного на базе разработанной коммуникативной методики показали, что студенты научились выражать свои чувства, мысли и коммуникативные намерения на английском языке, научились строить свои высказывания логически, целенаправленно, выразительно, эмоционально, используя различные средства и стратегии взаимодействия с другой личностью, а также научились строить свою речь, не ограничиваясь рамками определенной темы, переключаясь на проблемы повседневной жизни.

Анализ результатов формирующего эксперимента показал, что в экспериментальной группе достоверно больше студентов, достигших оптимального уровня развитости эмпатийных умений (37,6%) по сравнению с контрольной группой. Подавляющее большинство студентов экспериментальной группы (89,6%) смогли достигнуть оптимального и допустимого уровня, тогда как в контрольной группе гораздо меньше студентов (58,6%).

Произошли изменения в эмпатийной способности студентов-переводчиков экспериментальной группы. Выявленные значимые различия результатов tcx= 8,83 свидетельствуют о повышении эмпатийной способности студентов экспериментальной группы в процессе использования развивающих эмпатийные умения упражнений.

Главный вывод, который можно сделать по результатам опытного обучения, заключается в том, что разработанная модель обучения иноязычному общению и развитию эмпатийных умений эффективна и может быть использована студентами-переводчиками в практике английской речи на всех этапах обучения.

Применение данной модели в обучении иноязычной речи студентов других специальностей представляется нам возможным и эффективным.

Проведенное исследование открывает перспективы для дальнейшей разработки проблемы в следующем направлении:

• исследование теоретических основ в области обучения эмпатийному иноязычному общению;

• разработка специфических форм, а также поиск более рациональных и эффективных приемов и методов совершенствования умений эмпатийного общения студентов - переводчиков;

• дальнейшая работа над учебно-методическим комплексом по развитию эмпатийных умений;

•использование теоретических и практических знаний в обучении эмпатийному общению не только студентов-переводчиков, но и студентов, других специальностей, изучающих иностранный язык.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Эмпатия - качество личности, ее способность проникать с помощью чувств в душевные переживания других людей, сочувствовать и сопереживать им, ощущать их боль и радость. Эмпатия является также процессом мыслительных и эмоциональных сторон личности, который представляет собой неразрывное единство. В общении степень проявления эмпатийных переживаний зависит от характера межличностных отношений, индивидуальной способности воспринимать личность собеседника, его вербальные и невербальные стратегии, его речь, способности контактировать и вести диалог, а также от жизненного опыта и проницательности. Структура проявления эмпатии в иноязычном общении включает в себя: эмпатийное реагирование, эмпатийное понимание, эмпатийный отклик, которые усложнены осмыслением, восприятием и интерпретацией иноязычной речи. Рассмотренные процессы позволили нам определить основные эмпатийные умения, которые проявляет переводчик в общении с иноязычной личностью, развитие которых, на наш взгляд, очень важно в профессиональной подготовке студентов-переводчиков.

Анализ методов обучения, развивающих эмпатийные позволил выяснить коммуникативный, ситуативный характер обучения, а также определить основные приемы обучения эмпатийному иноязычному общению: коммуникативные упражнения, языковые игры, видеозанятия и компьютерное обучение. Данные методы основываются на диалоговом общении, располагающем богатым арсеналом эмоционально-интеллектуальных приемов проявления эмпатии.

Исследование, наблюдения и практика преподавания иностранного языка на отделении дополнительного образования по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» показали, что процесс профессиональной подготовки студентов-переводчиков не содержит обучающей технологии эмпатийному иноязычному общению. Отсутствие особых стратегий по развитию эмпатийных умений приводит к тому, что студенты не всегда умеют выражать на иностранном языке собственные чувства, высказывать свою точку зрения, а также воспринимать чувства своего собеседника, правильно реагировать (вербально и невербально) на высказывания, внимательно и оценивающе вслушиваться в речь своего собеседника, т.е. не владеют способностью вчувствоваться в иноязычную речь, быть толерантным и не обладают развитой рефлексией. Студенты часто используют заученные фразы и выражения только в рамках определенной темы, не умея переключаться и вести диалог по проблемам повседневной жизни.

Для устранения этих недостатков нам необходимо было изучить теоретические основы обучения эмпатийному иноязычному общению, определив методы обучения, проанализировать учебно-методическую литературу, а также провести практические исследования.

В процессе исследования нами была разработана и внедрена модель обучения иноязычному общению, развивающая эмпатийные умения. Модель включает в себя учебно-методический комплекс, состоящий из диалогов-образцов, тренинговых диалоговых упражнений и диалоговых заданий.

Реализация разработанной модели происходила в условиях ситуативно -коммуникативного процесса обучения и носила поэтапный характер.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Сапига, Елена Валентиновна, Майкоп

1. Абульханова Славская, К.А. Деятельность и психология личности Текст. / К.А. Абульханова - Славская - М.: Мысль, 1980 - 335с.

2. Абульханова Славская К.А. Стратегии жизни Текст. / К.А. Абульханова-Славская - М.:Мысль, 1991.-299 с.

3. Алексеев, Н.А. Личностно-ориентированное обучение: вопросы теории и практики Текст. / Н.А. Алексеев Тюмень, 1997. - 216с.

4. Алмазова, Л.А. Как научиться говорить по- английски Текст. / Л.А. Ал-мазова —М., 1980 —224с.

5. Алхазишвили, А. А. Основы овладения устной иностранной речью Текст. / А. А. Алхазишвили — М., 1988.— 128 с.

6. Ананьев, Б.Г. Структура личности Текст. / Б.Г. Ананьев // Психология личности в трудах отечественных психологов / Сост. и общ. ред. Л.В. Куликова. СПб.: Питер, 2001. - 95с.

7. Андреева, Т.М. Социальная психология Текст. / Т.М. Андреева- М., -2000.-376 с.

8. Анцифирова, Л.И. Некоторые теоретические проблемы психологии личности Текст. / Л.И. Анцифирова // Вопросы психологии. 1978. - №1. - С. 37-50.

9. Анцифирова, Л.И. Психология формирования и развития личности Текст. / Л.И. Анцифирова // Психология личности в трудах отечественных психологов / Сост. и общ. ред. Л.В. Куликова. СПб.:Питер, 2001 - С.207-213.

10. Артемов, В.А. Психология обучения иностранным языкам Текст. / В.А. Артемов М., -1969. - 213с.

11. Артемова, А.Ф. First aid in English Language and culture Текст. / А.Ф. Ap-темова, A.O. Леонович M., 2005. - 398 c.

12. Асмолов А. Г. Личность как предмет психологического исследования Текст. / А.Г. Асмолов М., 1984. - 104 с.

13. Асмолов, А.Г. Личность: психологическая стратегия воспитания Текст. / А.Г. Асмолов М., 1989. - 234 с.

14. Атватер, И. Эмпатия, эмпатическое слушание Текст. / И. Атватер // Психология влияния / Сост. Морозов А.В. СПб., 2000.- С. 290-294.

15. Бабанский, Ю.К. Оптимизация процесса обучения: общедидактический аспект Текст. / Ю.К. Бабанский М.: Педагогика, 1977. - 256с.

16. Бабанский, Ю.К. Проблемы повышения эффективности педагогических исследований Текст. / Ю.К. Бабанский М.: Педагогика, 1982. - 192с.

17. Басова, Н.В. Педагогика и практическая психология Текст. / Н.В. Басова Ростов н/Д, Феникс, 2000. - 416 с.

18. Баркова, Н.Н. Понятие «личность» в российской педагогике Текст. / Н.Н. Баркова // Педагогика. 2002. - №6. - С. 74 - 77.

19. Басин, Е.Л. Творчество и эмпатия Текст. / Е.Л. Басин // Вопросы философии 1987. - №2. - С. 54 - 66.

20. Батаршев, А.В. Психология индивидуальных различий: От темперамента -к характеру и типологии личности Текст. / А.В. Батаршев М.: Владос, 2001.-256 с.

21. Батаршев, А.В. Психодиагностика способности к общению, или как определить организаторские и коммуникативные качества личности Текст. / А.В. Батаршев М.: Владос, 2001. - 176 с.

22. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин- М.: Искусство, 1979. 424с.

23. Беляев, Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам Текст. / Б.В. Беляев М., 1965. - 104 с.

24. Березина, Т.А. Развитие эмпатии у дошкольников средствами игровой деятельности Текст. / Т.А. Березина, Н.Ю. Комкина // Развитие самостоятельности и активности в дошкольном возрасте СПб. - 1996. - С. 14-16.

25. Березина, Т.Н. Методики исследования глубинных особенностей личности Текст. /Т.Н. Березина -М.: ИПРАН, 1997.-48 с.

26. Березина, Т.Н. Чувствование как экзистенциальная функция интеграции себя и другого Текст. / Т.Н. Березина // Мир психологии М.: ИПРАН, 2001.-№3.-С. 70-82.

27. Берн, Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры Текст. / Э. Берн М., 1996. - С. 28.

28. Библер, B.C. Нравственность. Культура, современность: Философские рассуждения о жизненных проблемах Текст. / B.C. Библер М., 1988. -412с.

29. Бим, И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса

30. Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе 1996. № 1 - С. 45 - 51.

31. Бинкс, А. Живой английский. Книга для чтения на английском и русском языках Текст. / А. Бинкс, В. Грэнхэм М., 1999. - 232 с.

32. Блонский, П.П. Избранные психологические произведения Текст. / -П.П. Блонский. М.: Просвещение, 1964. - 280 с.

33. Блонский, П.П. Педалогия Текст. / П.П. Блонский М: Владос, 2000. -280с.

34. Богданов, В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное мастерство Текст. /В.В. Богданов // Язык, дискурс и личность. Тверь, .1990.-С. 26-31.

35. Бодалев, А.А. Восприятие и понимание человека человеком Текст. / А.А. Бодалев-М.:ЛТУ, 1982.-С. 147.

36. Богомолова, Н.Н. О методах активной социально-психологической подготовки Текст. / Н.Н. Богомолова, Л.А. Петровская // Вестник МГУ. сер. XIV. Психология 1977. - № 7. - С. 53-61.

37. Бодалев, А.А. Личность и общение Текст. / А.А. Бодалев М: МПА, 1995.-328 с.

38. Бодалев, А.А. Психология общения Текст. / А.А. Бодалев Воронеж, НПО "МОДЭКи, 1996.-256 с.

39. Бойко, В.В. Энергия эмоций в общении: взгляд на себя и на других Текст. / В.В.Бойко М.: Информационно- издательский дом «Флинт», 1996.-294 с.

40. Большой психологический словарь Текст. / сост. и общ. ред. Б. Мещеряков, В. Зинченко СПб: прайм - ЕВРОЗНАК, 2003. - 672 с.

41. Бондаревская, Е.В. Педагогика: личность в гуманистических теориях и системах воспитания Текст. / Е.В. Бондаревская, С.В. Кульневич Ростов-на-Дону, ТЦ «Учитель», 1999. - 560 с.

42. Бонк, Н.А. Английский шаг за шагом Текст. / Н.А. Бонк М., 2004380 с.

43. Бондырева, С.К. Вуз в пространстве культуры и культурное пространство вуза Текст. / С.К. Бондырева // Мир психологии. 2000. - №3. - С. 199 -204с.

44. Борисенко, С.Б. Методы диагностики и формирования эмпатии у учителей: Автореф. дисс. Канд. пед. наук / С.Б. Борисенко Текст. Ворошиловград, 1988.-24с.

45. Борисова, А.А.Проницательность как проблема психологии общения

46. Текст. / А.А. Борисова //Вопр. психол. — 1990. — №4. — С. 117-125.

47. Боуэн, М. Духовность и личностно-центрированный подход Текст. / М. Боуэн//Вопросы психологии -1992.-№ 3.-с. 24-33.

48. Бухбиндер, В. А. и др. Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках Текст. / В.А. Бухбиндер — Киев, 1980.— 247 с.

49. Братченко, СЛ. Развитие у студентов направленности на диалогическое общение в условиях групповой формы обучения: автореф. дисс. . канд. психол. наук / СЛ. Братченко Текст. — JL: ЛГУ, 1987. — 16 с.

50. Верисокин, Ю. И. Учебное кино на уроках английского языка Текст. / Ю.И. Верисокин // Иностранные языки в школе 2000. - № 5. - С. 34.

51. Верисокин, Ю. И. Видеофильм как средство повышения мотивации школьников при обучении иностранному языку Текст. / Ю.И. Верисокин // Иностранные языки в школе 2003. -№ 5. - С. 31.

52. Винарева, JI.A. Английские идиомы Текст. / JI.A. Винарева, В.В. Янсон -М., 2005.-384 с.

53. Вопросы психологии межличностного познания и общения: сб. научн. трудов Текст. / Под ред. С.Г. Кукосяна. — Краснодар.: КГУ, 1985. — 192 с.

54. Выборова, Г.Е. Advanced English. Учебник английского языка Текст. / Г.Е. Выборова, К.С. Махмурян, О.П. Мельчина-М., 2004. 240 с.

55. Выготский, JI.C. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития Текст. / JI.C. Выготский -М., 1956.-519с.

56. Выготский, JI.C. Психология развития как феномен культуры Текст./ Л.С. Выготский М., 1996. - 512с.

57. Гаврилова, Т.П. Понятие эмпатии в зарубежной психологии Текст. / Т.П. Гаврилова // Вопр. психол. — 1975. — №2. — С. 147-158.

58. Гальперин, П.Я. Развитие исследований по формированию умственных действий Текст. / П.Я. Гальперин // Психологическая наука в СССР -1969.-Т.1.-С. 89.

59. Гез, Н.И. Развитие коммуникативной компетенции в ситуациях ролевого обучения Текст. / Н.И. Гез // Коммуникативные единицы языка М.: МГПНИЯ им. М. Тореза. - 1984. - С.43.

60. Гиппенрейтер, Ю.Б. Феномен конгруэнтной эмпатии Текст. / Ю.Б. Гип-пенрейтер, Т.Д. Карягина, Е.М. Козлова // Вопросы психологии, 1993. -№ 4.-С. 61-68.

61. Гойхман, О .Я. Основы речевой коммуникации Текст. / О.Я. Гойхман, Т.М. Надеина М., 1997 - 272с.

62. Головина, А.А. Психологическая технология развития эффективного эмпатического общения: учебно-методическое пособие Текст. / А.А. Головина Тамбов, ТГТУ, 2004. - 28 с.

63. Горелов, И.Н., Житников В.Ф. Умеете ли вы общаться Текст. / И.Н. Горелов, В.Ф. Житников -М.: Просвещение, 1991.- 184с.

64. Гумбольдт, В.О. О различии организмов человеческого языка и овладении этого различия на умственное развитие рода Текст. / В.О. Гумбольд СПб, 1959.-250с.

65. Гусев, Ю.В. Культура общения Текст. / Ю.В. Гусев -http://www.sociology.niephi.ru/docs/kulturologia/htnil/gusev.htnil

66. Гутнова, 3. К. Коммуникативный принцип обучения употреблению идиом иностранного языка в речи Текст. / 3. К. Гутнова // Интеграция лингвистического и экстралингвистического знания (английский лексикон и текст)-М.: МГЛУ, 1996.-С. 127- 139.

67. Гутнова, 3. К. Идиоматизация устной речи студентов на иностранном языке: методические вопросы Текст. / 3. К. Гутнова // Английский лексикон: познание и культура М.: МГЛУ, 1997. - С. 160-167.

68. Демьяненко, М. Я.Основы общей методики обучения иностранным языкам Текст. / М.Я. Демьяненко, К.А. Лазаренко, С.В. Мельник— Киев, 1984.—255 с.

69. Демьянков, В. 3. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. -М., 1989. 172с.

70. Джрназян, Л.Н. Механизмы эмпатии в межличностных отношениях: Ав-тореф. дисс. Канд. психол. наук Текст. / Л.Н. Джрназян Тбилиси, 1984,- 18с.

71. Дружинин, В.Н. Когнитивные способности: структура, диагностика, развитие Текст. / В.Н. Дружинин М.,2001. - 263 с.

72. Добрович, А. Общение: наука и искусство Текст. / А. Добрович -М.,1978. -268 с.

73. Добрович, А. Проблемы общения и психологии Текст./ А. Добрович-М.,1981.-268с.

74. Добрович, А. Психологические исследования общения Текст. / А. Добрович-М., 1985.-296с.

75. Дроздова, Т.Ю. Everyday English Текст. / Т. Ю. Дроздова, А.И. Берестова СПб., 2002. - 656 с.

76. Дьяченко, М.И. Психологический словарь-справочник Текст. / М.И. Дьяченко Минск, 2004.- 576 с.

77. Емельянов, Ю.Н. Обучение общению в учебно-тренировочной группе Текст. / Ю.Н. Емельянов // Психол. журнал 1987. - Т.8. - № 2. - С. 81-87.

78. Жалагина, Т.А. Коммуникативный фокус в английской диалогической речи: Автореф. дисс. . кандидата филол. Наук / Т.А. Жалагина Текст. JI: ЛГУ, 1988.- 36 с.

79. Загвязинский, В.И. Методология и методы психолого-педагогического исследования Текст. / В.И. Загвязинский М.: Педагогика, 2001. - 208с.

80. Зеер, Э.Ф. Личностно-ориентированное профессиональное образование Текст. / Э.Ф. Зеер // Педагогика. 2002. - №3. - С. 16 - 21.

81. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке Текст./ И.А. Зимняя Пособие для учителей средней школы. - М., 1978. - 213 с.

82. Зимняя, И.А. Педагогическая психология Текст. / И.А. Зимняя Ростов-на-Дону, 1997.-С. 39.

83. Зимняя, И. А. Психология обучения неродному языку Текст./ И.А.Зимняя — М.: Русск. яз., 1989.-219 с.

84. Знаков, В.В. Понимание в позиции и общении Текст. / В.В. Знаков Самара, 1998.-С.35.

85. Иванов, В. Педагогическая деятельность: проблемы, сложности Текст. / В. Иванов, JL Гурье, А. Зерминов // Высшее образование в России. 1997.- №4. С.44 - 49.

86. Иган, Дж Базисная эмпатия как коммуниктивный навык Текст. / Дж. Иган // Журнал практической психологии и психоанализа -http://psychol.ras.ru/ippp pfr

87. Игнотенко, Н.А.Факторы формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя: Автореф. дисс. Канд. пед. Наук/ Н.А. Игнатенко Текст. Воронеж, 2000. - 17 стр.

88. Ильин, Е.П. Психология индивидуальных различий Текст. / Е.П. Ильин -СПб.: Питер, 2004.-701с.

89. Ильин, Е.П. Искусство общения Текст. / Е.П. Ильин М., 1982. - С. 165.

90. Каган, М.С. Мир общения Текст./ М.С. Каган М: Политиздат, 1988. -326с.

91. Калимулина, О.В. Ролевые игры Текст./ О.В. Калимулина // Иностранные языки в школе 2003. №3 - С. 17- 20.

92. Карамуратова, Р.Б. Психологическое исследование роли оценочной эмпатии в педагогическом процессе: Автореф. дисс. Канд. пед. Наук / Р.Б. Карамуратова Текст. Алма-Ата, 1984. - 24с.

93. Карпов, А.О. Научное образование в контексте новой педагогической парадигмы Текст. / А.О. Карпов // Педагогика 2004. - №2. - С.20-27.

94. Кейрси, Д. Психологическое тестирование Текст. / Д. Кейрси -www.e-xecutive.ru/tests/psycho/keirsly/

95. Кириленко, Г.Л. Проблема исследования жестов в зарубежной психологии Текст. / Г.Л. Кириленко // Психологический журнал 1987. - № 4. -с. 138- 147.

96. Китайгородская, Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам Текст. / Г.А. Китайгородская — М., 1986.— 103 с.

97. Ковальчук, М.А., Проблема группового тренинга в зарубежной психологии Текст. / М.А. Ковальчук, J1.A. Петровская // Вопр. психол. 1982. -№2.-С. 140- 146.

98. Ковалев, А.Г. Проблемы развития социально-перцептивных способностей и вопросы организации социально-психологического тренинга Текст. / А.Г. Ковалев // Вопросы формирования всесторонне развитой личности Кишинев, 1980. - С. 35 - 65.

99. Когнитивное обучение: современное состояние и перспективы Текст. / сост. и общ. ред. Т. Галкина и Э. Поарер М.: Изд-во Институт психологии «РАН», 1997.-296 с.

100. Колкер, Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку Текст. / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, Т.М. Еналиева М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 264 с.

101. Комарова, Ю.А. Использование учебных игр в процессе обучения иностранным языкам Текст. / Ю.А. Комарова СПб., 1997. - С.4.

102. Комиссаров, В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу Текст. / В.Н. Комиссаров М.: Рема, 1997. - 111 с.

103. Кон, И.С. Психологии ранней юности Текст. / И.С. Кон М., 1984. -286 с.

104. Кон, И.С. Дружба Текст. / И.С. Кон -М., 1987. -293 с.

105. Коновалов, В.Д. Психологические тесты Текст. / В.Д. Коновалов М.: Светотон, 1996. - 19 с.

106. Костера, П. Обучение иностранному языку в языковой лаборатории Текст. / П. Костера — М., 1986.— 152 с.106. • Кохут, X. Восстановление самости Текст. / X. Кохут М: Когито1. Центр, 2002.-316 с.

107. Красногорский, Н.И. Высшая нервная деятельность ребенка Текст. / Н. И. Красногорский -М., Медгиз, 1958.-С. 215.

108. Краткий психологический словарь / Ред.-сост. J1.A. Карпенко Текст. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. 512 с.

109. Кроник, А.А. Методика экспериментального исследования взаимопонимания в диаде Текст. / А.А. Кроник // Психол. журнал. 1985. - Т. 6. -№5.-С. 124- 130.

110. Краткий психологический словарь / Ред.-сост. JI.А. Карпенко Текст. -Ростов на - Дону: Феникс, 1998.-512 с.

111. Крюкова, Г.К. Формирование коммуникативных умений у школьников средствами игровых методов: : Автореф. дисс. Канд. пед. наук Текст. / Г.К. Крюкова-Л., 1985,-233 с.

112. Куликов, Л.В. Психологическое исследование Текст. / Л.В. Куликов -СПб.,2001. 184с.

113. ИЗ. Кульневич, С.В. Педагогика самоорганизация: феномен содержания Текст. / С.В. Кульневич Воронеж, 1997. - 236 с.

114. Кучинский, Г.М. Диалог и мышление Текст. / Г.М. Кучинский Минск: БГУ, 1983.- 189 с.

115. Лабунская, В.А. Особенности развития способности к психологической интерпретации невербального поведения Текст. / В.А. Лабунская // Вопросы психологии 1987. -№3. - С. 70 - 77.

116. Лапидус, Б. А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе Текст. / Б.А. Лапидус — М., 1986.— 144 с.

117. Леонтьев, А.А. Общение как объект психологического исследования Текст. / А.А. Леонтьев // Методологические проблемы социальной психологии. М.: Наука, 1975. - 38 с.

118. Леонтьев, А.А. Педагогическое общение Текст. /А.А. Леонтьев М., 1979.-45 с.

119. Леонтьев, А.А. Психология общения: учебное пособие 2-ое изд. Текст. / А.А. Леонтьев - М.: Смысл, 1997. - 53 с.

120. Леонтьев, А.А. Психологические основы обучения неродному языку Текст. / А.А. Леонтьев М.: МПСИ, 2004. - 448 с.

121. Леонтьев, А.Н. Философия психологии: изучение научного наследия Текст. / А.Н. Леонтьев М.: МГУ, 1994. - 285 с.

122. Лабунская В.А. Психология затруднённого общения Текст. / В.А. Ла-бунская, Ю.А. Менджерицкая, Е.Д. Бреус М., 2001.

123. Лёвкин, В.Е. Деловой этикет и этика делового общения (онтологические принципы): методическое пособие Текст. / В.Е. Лёвкин Тюмень, Тюм-ГУ, 2004.-16 с.

124. Ломов, Б.Ф. Психические процессы и общение Текст. / Б.Ф. Ломов // ' Методологические проблемы социальной психологии М.: Наука, 1975.-37с.

125. Ломов, Б.Ф. Общение как проблема общей психологии Текст. / Б.Ф. Ломов // Методологические проблемы социальной психологии М.: Наука, 1975.-24 с.

126. Ломов, Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии Текст. / Б.Ф. Ломов М.: Наука, 1984. - 444 с.

127. Маркова, А.К. Психология профессионализма Текст. / А.К. Маркова -М., 1996.- 166 с.

128. Методика Текст. / Под ред. А. А.Леонтьева — М., 1988.— 180 с.

129. Методическая подготовка студентов на факультетах иностранных языков педагогических вузов Текст. / Под ред. Г. В. Роговой М., 1972- 178 с.

130. Меретукова, З.К. Теоретические и практические основы развивающего обучения Текст. / З.К. Меретукова Майкоп, 1994-228 с.

131. Миньяр Белоручев, Р.К. Как стать переводчиком? Текст. / Р.К. Миньяр - Белоручев - М.: Готика, 1999. - 176с.

132. Мильруд, Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникатыв-ного обучения иностранным языкам Текст. / Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова // Иностранные языки в школе 2000. - № 5. - С. 17.

133. Михайлова, О. Э. Использование кинофильмов при обучении иностранным языкам на специальных факультетах педагогических институтов Текст. / О.Э. Михайлова — М., 1983. — 91 с.

134. Михальченко, Г.Ф. Изучение эмпатии старшеклассников, ориентирующихся на профессию педагога Текст. / Г.Ф. Михальченко // Пути и средства совершенствования психолого педагогической подготовке студентов-Ярославль, 1987. - С. - 129.

135. Михальченко, Г.Ф. Формирование эмпатии у старшеклассников, ориентирующихся на педагогическую профессию: Автореф. дисс. Канд. псих. Наук Текст. / Г.Ф. Михальченко М., 1989. - 24 с.

136. Михальченко, Г.Ф. Пути и средства совершенствования психолого-педагогической подготовке студентов Текст. / Г.Ф. Михальченко Ярославль, 1987.-С. 129.

137. Мотрошилова, Н.В. История философии: Запад Россия - Восток: Учеб. для вузов Текст. / Н.В. Мотрошилова, A.M. Руткевич - М., 1999. - 447 с.

138. Мухина, B.C. Возрастная психология Текст. / B.C. Мухина М.,1997. -432 с.

139. Мулюкина, Ю.А. Профессионально педагогическая игра в подготовке преподавателей иностранного языка Текст. / Ю.А. Мулюкина, Н.К. Тихонова // Иностранные языки в школе - 2003. - № 4. - С. 50.

140. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие Текст. / Ред. сост.Е.С. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова [Текст] - 9-е изд.,стер. - Мн.: Выш.шк.,2004. - 522с.

141. Никандров, В.В. Экспериментальная психология Текст. / В.В. Никанд-ров-СПб, 2003.- 480 с.

142. Нечаев, Н.Н. Психолого педагогические основы формирования профессиональной деятельности Текст. / Н.Н. Нечаев - М.: МГУ,1988. - 166с.

143. Обозов, Н.Н. Межличностные отношения Текст. / Н.Н. Обозов- JL: ЛГУ, 1979.- 187 с.

144. Обозов, Н.Н. Психология межличностных отношений Текст. / Н.Н. Обозов-Киев, 1990.- 191 с.

145. Общая психология: учебное пособие для студентов педагогических институтов Текст. / под ред. В.В. Богословского М., Просвещение, 1973.-351 с.

146. Орлов, А.Б. Феномены эмпатии и конгруэнтности Текст. / А.Б. Орлов, М.А. Хазанова // Вопросы психологии 1993. - №4. - С.68 - 73.

147. Орлов, А.Б. Психология личности и сущности человека: парадигмы, проекции, практики Текст. / А.Б. Орлов М., 1995. - 142 с.

148. Основы теории и коммуникации: Учебник Текст. / Под ред. проф. М.А. Василика-М. 2003.-615 с.

149. Педагогика и психология высшей школы Текст. / Под. ред. С.И. Самы-гина-Р-н-Д, 1998.-544 с.

150. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. / Е.В. Падучева М.,1985. - С. 36 - 48.

151. Палей, О.И. Урок деловая игра «Английский язык для молодых бизнесменов Текст. / О.И. Палей // Иностранные языки в школе-2002. -№ 1-54.

152. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иностранному языку Текст. / Е.И. Пасов М., 1985. - С. 24 - 35.

153. Пассов, Е.И. Ситуация речевого общения как методическая категория Текст. / Е.И. Пасов, A.M. Столковский // Иностранные языки в школе -1989.-№2.-С. 18.

154. Пассов, Е.И., Царьков, В.Б. Концепции коммуникативного обучения иностранному языку / Е.И. Пассов, В.Б. Царьков-М., 1993. 113с.

155. Пашукова, Т.Н. О механизмах эмпатии и некоторых ее психических коррелятах Текст. / Т.Н. Пашукова // Вопросы психологии межличностного познания и общения: сборник научных трудов Краснодар: КубГУ, 1983. - С. 86-92.

156. Перепечина, Г.В. Эмпатия профессиональное качество журналиста Текст. / Г.В. Перепечина // Вестник МГУ - 1998. - №5. - С.37 - 51.

157. Перкас, С.В.Учебный диалог на уроках английского языка Текст./ С.В. Перкас // Иностранные языки в школе. М., 2000. - №5. - С.36 -38.

158. Петровский, А.А. Актуальные проблемы педагогики и психологии высшей школы Текст./ А.В. Петровский // Прогрессивные формы обучения -Волгоград, 1978.-377с.

159. Петровский, В.А. Личность в психологии: парадигма субъектности Текст./ В.А. Петровский Ростов-на-Дону: "Феникс", 1996. - 512 с.

160. Петровская, Л.А. Теоретические и методические проблемы социально -психологического тренинга Текст. / Л.А. Петровская М. :МГУ,1982. -168с.

161. Петровская, Л.А. Компетентность в общении: социально- психологический тренинг Текст. / Л.А. Петровская-М.: МГУ,1989. -216с.

162. Пиаже, Ш. Речь и мышление ребенка Текст. / Ш. Пиаже СПб.: Союз, 1997.-256с.

163. Платонов, К.К. Проблемы способностей Текст./ К.К. Платонов- М.: Наука, 1972.-310с.

164. Плужник, И.Jl. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовке: Автореф. дисс. . доктора пед. Наук / И.Л. Плужник Текст. Тюмень, 2003. - 19стр.

165. Попова, Л.В. Идентификация как механизм общения и развития личности Текст. / Л.В. Попова, Г.В. Дъяков-М., 1988. -31с.

166. Психология и педагогика: учебное пособие Текст. / Под ред. А.А. Бода-лева, В.И. Жукова, Л.Г. Лаптева, В.А. Сластенина. -М.: Институт психотерапии, 2002. 585 с.

167. Равинская, С.В. Игра как средство обучения Текст. / С.В. Равинская // Иностранные языки в школе 1980. - № 1. - С. 59.

168. Реан, А.А. Социальная педагогическая психология Текст. / А.А. Реан, Я.Л. Коломенский СПб., 1999.

169. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова-М., 1991.-287 с.

170. Рогова, Г.В. Методика обучения английскому языку Текст. / Г.В. Рогова-Л., 1995.-314с.

171. Рогов, Е.И. Настольная книга психолога Текст. / Е.И. Рогов М.: Гума-нит. изд. Центр ВЛАДОС, 1998. - 384с.

172. Роджерс, К. Психология эмоций Текст. / К. Роджерс -под ред. Ю.Б. Гиппенрейтер М.,1993. - 304с.

173. Рождерс К. Эмпатия Текст. / К. Роджерс // Психология эмоций. Тесты -М.: МГУ, 1993. -С.248-250.

174. Роджерс, К. Взгляд на психотерапию. Становление человека Текст. / Роджерс К.- М., 1994. С. 106.

175. Рубинштейн, C.JT. Основы общей психологии Текст. / C.JI. Рубинштейн -СПб.: Питер, 1999.- 720с.

176. Рубинштейн СЛ. Самосознание личности и ее жизненный путь Текст. / C.JI. Рубинштейн // Психология личности. Тексты М.: МГУ, 1982. -С.127-132.

177. Рубинштейн, C.JL К психологии речи Текст. / C.JI. Рубинштейн // Уч. записки Ленингр. педагогич. института им. Герцена. Л., 1941. - Вып. 35. -С. 38-47.

178. Сартр, Ж.-П. Очерк теории эмоций Текст. / Ж.П. Сартр // Психология . эмоций. Тесты М.: МГУ,1993. - С. 126 - 144.

179. Саржвеладзе, Н.И. О балансе проекции и интроекции в процессе эмпати-ческого взаимодействия Текст. / Н.И. Саржвеладзе [Текст] // Бессознательное: природа, функции, методы исследования: В 4т. Под общ. ред. А.С. Плангшвили-Тбилиси , 1978.-С.485 -490.

180. Сенько, Ю.В. Гуманитарные основы педагогического образования Текст. / Ю.В. Сенько [Текст] М.,2000. - 240с.

181. Сериков, В.В. Образование и личность: теория практика проектирования педагогических систем Текст. / В.В. Сериков [Текст] М.: Логос,1999.272с.

182. Симонов, А.А. Коллективная техническая деятельность как фактор формирования творческой индивидуальности: Автореф. дисс. . канд. пед. наук А.А. Симонов Текст. Челябинск, 1990. - С. 10-11.

183. Симонов, П. В. Что такое эмоции? Текст. / П.В. Симонов [Текст] М., 1980.

184. Скалкин, B.J1. Коммуникативные упражнения на английском языке Текст. /В.Л. Скалкин [Текст] -М., 1983. -312с.

185. Скалкин, В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи Текст. / В.Л. Скалкин -М., 1981.-286с.

186. Скок, Г.Б. Совершенствование коммуникативных умений преподавателя Текст. / Г.Б. Скок, О.В. Салкова [Текст] // Советская педагогика 1990. -№5. -с.101-103.

187. Сластенин, В.А. Педагогика: Учебник Текст. / В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, Е.Н. Шиянов М., 2002. - 576 с.

188. Слободчиков, В.И. Психология человека Текст. / В.И. Слободчиков, Е.И. Исаев Гродно, 1995. - 138 с.

189. Слуцкий, В.И. Элементарная педагогика, или как управлять поведением человека Текст. / В.И. Слуцкий -М., 1992. 159с.

190. Смирнова, О.О. Развитие иноязычных коммуникативных умений на факультете журналистики Текст. / О.О. Смирнова // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. -М.: МГУ, 1995.-С.477-479.

191. Смирнов, С.Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности Текст. / С.Д. Смирнов [Текст] М., 2001. - 304с.

192. Сорокин, Ю.А. Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики Текст. / Ю.А. Сорокин М., 1972. - С. 137.

193. Сорокин, Н. Инновационные методы обучения: проблемы внедрения Текст. / Н. Сорокин // Высшее образование в России 2000. - №1. - С. 116-119.

194. Стрелкова, С.П. Психологические особенности развития эмпатии у дошкольников: Автореф. дисс. Канд. псих. Наук Текст. / С.П. Стрелкова -М., 1987.-29с.

195. Столяренко, Л.Д. Основы психологии Текст. / Л.Д. Столяренко -Р-н-Д.: Феникс, 2002. 672 с.

196. Ступин, Л.П. I can speak English Текст. / Л.П. Ступин, С.В. Воронин -• М., 1980.- 168с.

197. Суворов, А.В. Человечность как фактор саморазвития личности Текст. / А.В. Суворов // Мир Психологии, 1996. N2.- С.24-53.

198. Сусов, И.П. Прагматическая структура высказывания Текст. // Языковое общение и его единицы: сборник научных трудов / И.П. Сусов Калинин, 1986.-С.7-11.

199. Танаев В.М. Практическая психология управления Текст. / В.М. Тана-ев, И. И. Карнаух М: АСТ-ПРЕСС-КНИГА, 2003. - 24с.

200. Тарновский, С.А. Проблема исследования межличностного взаимодейст-. вия Текст. // Психологический вестник / С. А. Тарновский Ростовн/Д, 1996.-Вып. 1,ч.2.-С. 12-15.

201. Тимохина, А.В. Исследование эмпатических возможностей старшеклассников и учителей Текст. / А.В. Тимохина, С.Б. Борисенко // Психология практика обучения и воспитания - М., 1990. - Ч. 1. - С. 106-111.

202. Ухтомский, А.А. Уловить содержание и смысл бытия Текст. / А.А. Ухтомский//Психологический журнал М., 1994.-т.15-№2.-С. 137-152.

203. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения Текст. / К.Д. Ушинский-М., 1945.-С. 215.

204. Фишер, У., Путь к согласию или переговоры без поражений Текст. / У. Фишер, Р. Юрии -М: Наука, 1992.-340 с.

205. Форверг М., Альберг Т. Характеристика социально-психологического тренинга поведения Текст. / М. Форверг, Т. Альберг // Психол. журнал1984.- Т. 5.- №4.-С. 57-64.

206. Флоренская, Т.А. Диалог в практической психологии Текст. / Т.А. Флоренская-М.: ИП АН СССР, 1991.-115с.

207. Флоренская, Т.А. Диалогическое общение как путь духовного преображения личности Текст. / Т.А. Флоренская // Гуманистические проблемы психологической теории М.: Наука, 1995.- С. 136- 162.

208. Флоренская, Т.А. Диалог в практической психологии: наука о душе Текст. / Т.А. Флоренская М.: Владос, 2001. - 208 с.

209. Фридман, JI. М. Педагогический опыт глазами психолога Текст. / JI.M. ' Фридман М., 1987,—224 с.

210. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи Текст. / И.И. Халеева М.: Высшая школа, 1989. - 238с.

211. Хараш, А.У. Теория диалога и кризис психологического знания Текст./ А.У. Хараш // Человек в мире диалога / отв. Ред. В.Н. Майловский, JL, 1990.-С. 18-22.

212. Холодная, М.А. Психология интеллекта: парадоксы исследования Текст. / М.А. Холодная Томск: Изд-во Том. Ун-та; 1997. - 340с.

213. Хараева, J1.A. Психологический анализ способа решения коммуникативных задач взрослыми в разных условиях педагогического общения: Автореф. дис. канд. психол. наук Текст. / J1.A. Хараева Тбилиси, 1982.-38с.

214. Цветкова, О.И. Эмпатия как профессиональная характеристика в деятельности психолога дошкольного учреждения: Автореф. дисс. Канд. пед. Наук Текст. / О.И. Цветкова Тверь, 1997. - 26с.

215. Цетлин, B.C. Реальные ситуации общения на уроке Текст./ B.C. Цетлин // Иностранные языки в школе М.,2000. - №3. - С.24 - 27.

216. Чейф, У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения Текст. / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.11-М., 1982.-С.11-19с.

217. Чудновский, В.Э. К проблеме соотношения «внешнего « и «внутреннего» в психологии Текст. / В.Э. Чудновский // Психологический журнал. -Том 14.-№5.-с. 3-12.

218. Шадриков, В.Д. Психология деятельности и способности человека Текст. / В.Д. Шадриков М.: Логос, 1996. - 320с.

219. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / С.Ф. Шатилов М., 1986. - 223с.

220. Щерба, Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики Текст. / Л.В. Щерба [Текст] -М., 1947. 318с.

221. Шубин, Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам Текст. / Э.П. Шубин М., 1963. - С. 103.

222. Штейнмец, А.Э. Развитие эмпатии в психологической подготовке учителя Текст. / А.Э. Штейнмец // Вопросы педагогики М., 1983. - №2. -С.15 -25.

223. Эльконин, Д. Б. Психология игры Текст. / Д.Б. Эльконин — М., 1978.— 304 с.

224. Юнг, Г.К. Психологические типы Текст. / Г.К. Юнг-СПб: Ювент, 1995. -716с.

225. Юсупов, И.М. Психология взаимопонимания Текст. / И.М. Юсупов -Казань, 1991.- 192с.

226. Юсупов, И.М. Психология взаимоотношений Текст. / И.М. Юсупов- Ка зань, 1991.-293с.

227. Якиманская, И.С. Психолого-педагогические проблемы дифференцированного обучения Текст. / И.С. Якиманская, С.Г. Абрамова, Е.Б. Шия-нова, Н.И. Юдашина // Советская педагогика -1991.- №4. с.44 -51.

228. Якобсон, П.М. Психологические компоненты и критерии становления зрелой личности Текст. / П.М. Якобсон // Психологический журнал М., 1981.-№4.-С. 34-43.

229. Якобсон, Р. О лингвистических аспектах перевода Текст. / Р. Якобсон // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике М., 1978.-С. 16-24.

230. Якубинский, Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование Текст. / Л.П. Якубинский М.,1986. - С. 17- 58.

231. Янушкевич, Ф. Технология обучения в системе высшего образования Текст. / Ф. Янушкевич — М., 1986.— 135 с.

232. Яусс , Х.Р. К проблеме диалогического понимания Текст. / Х.Р. Яусс // Вопросы философии М.,1994. - №12. - С. 97 - 106.

233. Asante, М.К. Handbook of intercultural communication Text. / C.A. Blake -London, 1979.-83 p.

234. Bennet, M. Basic concepts of intercultural communication. Selected Readings . Text. / M. Bennet Yarmouth, 1998. - 102 p.

235. Bittner, J.R. Fundamentals of Communication Text. / J.R. Bittner Prentice Hall, 1988. -256 p.

236. Gendlin, E. T. Experiencing and the creation of meaning Text. / E.T. Gendlin N. Y., 1962.-p.16.

237. Goldstein, A.P. Empathy development training, consequences Text. / A.P. Goldstein, G.Y. Michaels London, 1985. - 287p.

238. Gordon, W. Personality. A psychological interpretation Text. / W. Gordon -London, 1949, XIV.-588 p.

239. Greenspan, S. Empathy and pseudo empathy: the affective jadgements of first and third graders Text. / S. Greenspan, C. Barenboim, M. Chandler -J.Gen. Psychol. - 1976. - p.77 - 88.

240. Hatch, E. Discourse and Language Education Text. / E. Hatch Cambridge: University of Cambridge Press, 1992. - 333 p.

241. Kohut, H. How does analysis cures? Text. / H. Kohut Chicago: University of Chicago Press, 1984.-p. 82.

242. Kuno, Subject, Topic and the Speaker's Empathy Text. / Kuno, Susumo // Li, C., ed. Subject and topic. Academic Press. New York, 1976. - p. 45.

243. Lee, W. R. Language Teaching Games and Contests Text. / W. R. Lee Oxford, 1979.—203 p.

244. Livingstone, C. Role play in Language Learning Text. / C. Livingstone — London, 1983. —94 p.

245. Mead, G. Mind, Self and Society Text. / G. Mead Chicago: University of Chicago Press, 1934. - p. 62.

246. Mehrabian, A. A measure of Emotional Empathy Text. / A. Mehrabian, C.A. Epstein J.Pers. - 1972. - v.46. - №4. - p. 14.

247. Rogers, C. R. A theory of therapy, personality and interpersonal relationships as developed in the client centered frameworkText. / C. R. Rogers, S. Koch // Psychology: A study of a science. -V. 3. -N. Y., 1959.

248. Rogers, C. R. A theory of therapy, personality and interpersonal relationships ' as developed in the client centered framework Text. / C.R. Rogers, S. Koch //psychology: a study of a science, 1959. v.3. -№ 4. -p.l 18 - 123.

249. Rogers, C.R. Empathic: an unappreciated day of being Text. / C.R. Rogers // The Counseling Psychologist 1975. - v.5. - p. 2 - 10.

250. Widdowson, H. G. Teaching Language as Communication Text. / H.G. Wid-dowson — Oxford, 1979. — 273 p.

251. Анкета студента-переводчика (до эксперимента)1. Ф.И.О.1. Возраст1. Пол1. Курс1. Вопросы

252. Что Вы понимаете под эмпатией? ( Напишите собственную точку зрения).

253. Необходимо ли качество эмпатии в профессиональной деятельности переводчика?1. A) да1. Б) нет1. B) затрудняюсь ответить

254. Работа над каким из перечисленных приемов вызывает у вас наибольший интерес?а) диалоговое общениеб) монологовое общениев)аудировани ег) чтение

255. Какие сложности в первую очередь вы испытываете в диалоговых заданиях в процессе практики английской речи? (отметить цифрами в порядке возрастания).

256. Умение воздействовать друг с другом

257. Умение употреблять этикетные формы общения

258. Планировать свое высказывание

259. Выражать личное отношение к сказанному

260. Использование разных языковых средств

261. В использовании диалога на занятии по практике языка Вы в первую очередь:а) стараетесь высказатьсяб) больше слушаете, чем говорите

262. Вызывают ли диспуты на английском языке у Вас трудности? Почему? (обосновать ответ)

263. Какие виды работ Вы выберите, после просмотра учебного кинофильма?а) ответы на вопросы преподавателяб) выполнение упражненийв) обсуждение сюжетов кинофильмаг) ролевая драматизация сюжета кинофильма

264. Считаете ли Вы, что при просмотр и обсуждение кинофильма помогут Вам научиться выражать собственные чувства на иностранном языке, а также понимать чувства героев?а) даб) нетв) затрудняюсь ответить

265. В использовании диалога на занятии по практике языка Вы в первую очередь:а) стараетесь высказатьсяб) больше слушаете, чем говорите

266. Анкета студента-переводчика (после эксперимента)1. Ф.И.О.1. Возраст1. Пол1. Курс1. Вопросы

267. Что нового Вы узнали о своей способности к сопереживанию, сочувствию, содействию?

268. Хотели бы Вы что-либо изменить в своем характере, чему-либо научиться?

269. Какие разговорные темы, на Ваш взгляд, вызвали у Вас наиболее сильное выражение собственных чувств?

270. Какие задания к диалогам для Вас были наиболее интересны?

271. Какие задания к просмотру кинофильма для Вас были наиболее интересны?

272. Насколько улучшились Ваши результаты в разговорной практике, а именно, в каком виде речевой деятельности?а) чтенииб) аудированиив) письмег) говорении

273. Какой интерес вызвали коммуникативные тренировочные упражнения по развитию эмпатийного общения?

274. Насколько необходимо качество эмпатии в профессиональной деятельности переводчика. Объясните почему?a) да, необходимоb) нет, не нужноc) ваш вариант ответаd) затрудняюсь ответить

275. Влияет ли изучение иностранного языка на развитие эмпатии у студентов -переводчиков? Если да, то в какой степени? Объясните почему?да нет затрудняюсь ответить1. В большей степени2. В средней степени3. В меньшей степени

276. Обучение какому виду деятельности способствует проявлению эмпатии в общении более всего ?a) говорениюb) аудированиюc) письмуd) чтению

277. Как Вы считаете, какое из речевых высказываний может вызвать наиболее сильное проявление эмпатии у студентов? Объясните почему?a) повествованиеb)описани еc) рассуждениеd) диалогe) монолог

278. Как Вы думаете, обучение каким стилям речи необходимо для эффективного обучения эмпатийному иноязычному общению?a) разговорныйb) научный, учебно-научныйc) официально-деловойd) художественныйe) публицистический

279. Какие методы в первую очередь необходимо включить для обучения эмпатийному иноязычному общению? Объясните почему?a) играb) беседаc) просмотр кинофильмаd) прослушивание аудиопленки

280. Какие из дисциплин способствуют наиболее эффективно обучению эмпатий-ного общения? Объяснить почему.a) практика языкаb) теория переводаc) профессиональный переводd) деловой языкe) стилистикаf) теоретическая грамматикаg)лексикологи яh) языкознание

281. Какие умения Ваши студенты должны проявлять в первую очередь, чтобы достичь наиболее эффективного проявления эмпатии в диалоговом общении?

282. Умение воздействовать друг с другом

283. Умение употреблять этикетные формы общения

284. Планировать свое высказывание

285. Выражать личное отношение к сказанному

286. Использование разных языковых средств1. Анкетапреподавателя иностранного языка, задействованного в профессиональной подготовке переводчика.после эксперимента)1. Ф.И.О.дисциплинакурс преподавания иностранного языка1. Вопросы

287. Какую активность проявили студенты Ваших групп, участвуя в эксперименте по обучению эмпатийному общению?1. Высокую1. Среднюю1. Низкую

288. Какие задания вызывали у студентов трудности при использовании разработанных тренировочных упражнений на практических занятиях?

289. Какие изменения в отношениях между студентами произошли после экспериментального обучения?

290. Чья эмпатийная способность была гораздо выше? Студентов 1 или 2 курса? Почему?

291. Ваши предложения по совершенствованию методов преподавания в обучении эмпатийному общению?

292. Тест выявления уровня эмпатийной способности студентов переводчиковпо методике И.М. Юсупова) Впишите результаты ваших ответов в таблицу:1. Тест:

293. Мне больше нравятся книги о путешествиях, чем книги из серии "Жизнь замечательных людей".

294. Взрослых детей раздражает забота родителей.

295. Мне нравится размышлять о причинах успехов и неудач других людей.

296. Среди всех музыкальных передач предпочитаю передачи о современной музыке.

297. Чрезмерную раздражительность и несправедливые упреки больного надо терпеть, даже если они продолжаются годами.

298. Больному человеку можно помочь даже словом.

299. Посторонним людям не следует вмешиваться в конфликт между двумя лицами.

300. Старые люди, как правило, обидчивы не без причин.

301. Когда я в детстве слушал грустную историю, на мои глаза сами собой накатывались слезы.

302. Раздраженное состояние моих родителей влияет на мое настроение.

303. Я равнодушен к критике в мой адрес.

304. Я всегда все родителям прощал, даже если они были не правы.

305. Мне больше нравится рассматривать портреты, чем картины с пейзажами.

306. Если лошадь плохо тянет, ее надо хлестать.

307. Когда я читаю о драматических событиях в жизни людей, то чувствую, словно это происходит со мной.

308. Родители относятся к своим детям справедливо.

309. Видя ссорящихся подростков или взрослых, я вмешиваюсь.

310. Я не обращаю внимания на плохое настроение своих родителей.

311. Я подолгу наблюдаю за поведением птиц и животных, откладывая другие дела.

312. Фильмы и книги могут вызывать слезы только у несерьезных людей.

313. Мне нравится наблюдать за выражением лица и поведением незнакомого человека.

314. В детстве я приводил домой бездомных кошек и собак.

315. Все люди необоснованно озлоблены.

316. Глядя на постороннего человека, мне хочется угадать, как сложится его жизнь.

317. В детстве младшие по возрасту ходили за мной по пятам.

318. При виде покалеченного животного я стараюсь ему чем-то помочь.

319. Человеку станет легче, если внимательно выслушать его жалобы.

320. Увидев уличное происшествие, я стараюсь не попадать в число свидетелей.

321. Младшим нравится, когда я предлагаю им свою идею, дело, развлечение.

322. Люди преувеличивают способность животных чувствовать настроение своего хозяина,

323. Из затруднительной конфликтной ситуации человек должен выходить самостоятельно.

324. Если ребенок плачет, на то есть свои причины.

325. Молодежь должна всегда удовлетворять любые просьбы и чудачества стариков.

326. Мне хотелось разобраться, почему некоторые одноклассники иногда были задумчивы.

327. Беспризорных домашних животных следует отлавливать и уничтожать.

328. Если мои друзья начинают обсуждать со мной свои личные проблемы, я стараюсь перевести раз говор на другую тему.