Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Ашхотова, Мери Алисатовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1999
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Ашхотова, Мери Алисатовна, 1999 год

Введение

Глава I. Социолого-педагогическая ситуация в Кабардино-Балкарской Республике и необходимость обновления этно-культуроведческого компонента содержания обучения русскому языку.•i.v/;».:ч

Глава II. Теория и практика описания лингвострановедческого материала в словарях

Глава III. Сопоставительное описание культуроведческой лексики русского и кабардинского языков как основа создания учебного словаря

Глава IV. Структура и содержание "Учебного словаря культуроведческой лексики русского языка для учащихся национальной (кабардинской) школы".

Глава V. Методические рекомендации по использованию "Учебного словаря культуроведческой лексики русского языка для национальной (кабардинской) школы".

Введение диссертации по педагогике, на тему "Лексика, связанная с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев"

В настоящее время в динамике языковой жизни Российской Федерации можно отметить следующие тенденции:

1) повышение интереса к национальным языкам и национальным культурам;

2) расширение функционирования национальных языков в. разных сферах общения;

3) возрождение этико-коммуникативных традиций.

Эти тенденции реализуются через принятие и проведение в жизнь законов о языках. Как известно, некоторые страны мира при решении языковых проблем прибегают к. языковому законодательству (Франция, Канада, Швейцария и др.). По этому же пути пошли республики бывшего СССР, а позже и Российская Федерация. Среди республик РФ, в которых принят закон о языках, - и Кабардино-Балкария. В ст. 2 закона "О языках народов Кабардино-Балкарской Республики" провозглашается: "В Кабардино-Балкарской Республике кабардинский, балкарский и русский язык имеют статус государственных языков".

При резком росте национального самосознания возрождается интерес к родному языку и культуре у так называемых титульных наций (Кабардино-Балкария относится к группе республик РФ, в которых титульные нации (кабардинцы и балкарцы) составляют большинство населения (более 50%). Для языковой жизни Кабардино-Балкарской Республики характерны высокий уровень развития национально-русского двуязычия, а также языковая толерантность, выражающаяся в уважении к иному языку как к своему родному.

Одним из важнейших условий свободного развития и функционирования русского языка на территории республики является обретение им статуса государственного, наряду с кабардинским и балкарским языками.

Сложившаяся языковая ситуация в Российской Федерации и в Кабардино-Балкарской Республике в частности, требует переориентации на коммуникативно-функциональный подход к преподаванию русского языка с постоянным учетом как культуры его носителей, так и национальной культуры обучаемых. Однако, как отмечает Е.А.Быстрова, "пока еще русский язык как средство целенаправленного приобщения к культуре народа, формирования национальной картины мира используется мало. Почти не востребованы возможности текстов, открывающих мир материальных и духовных ценностей русского народа, воспитывающих интерес к русскому языку, недостаточно используется изучение слов национально-культурной тематики". [ ]

Культуроносное" насыщение учебного процесса может идти в разных направлениях, среди которых важное место должна занимать работа на уроках русского языка со словарями, в том числе с двуязычными словарями, лингвострановедческого, точнее, россие-ведческого характера, ориентированными на учащихся национальной (кабардинской) школы. Однако подобные словари только начинают создаваться в рамках бурно развивающейся у нас в стране учебной лексикографии.

На рубеже 70-х годов нашего столетия в результате теоретической разработки, социолингвистических проблем (.-взаимодействие языка и общества, языка и культуры, языка и нации) и их методической интерпретации в современной лингводидактике определилось и утвердилось новое направление - лингвострановедение (Верещагин Е.М., Костомаров В. Г.).

В методике преподавания русского языка в национальной школе лингвострановедческий аспект называется россиеведением (термин Шанского Н.М., Даунене З.П., Гулакян B.C.).

Дальнейшее развитие это направление получило в работах Л.А.Шеймана и было названо этнокультуроведением.

Исследования этих ученых явились огромным вкладом в разработку проблемы обучения русскому языку во взаимодействии с культурой его носителей и утвердили необходимость интенсивного использования этнокультуроведческого аспекта в преподавании русского языка, интегрирования возможностей лингвострановеде-ния, россиеведения, этнокультуроведения и на этой основе разработки системы обучения лексике с национально-культурным компонентом значения, другими словами, культуроведческой лексике'.

В научно-методической литературе проблемы преподавания на-циональномаркированной лексики рассматриваются в работах Верещагина Е.М., Костомарова В.Г., Морковкина В.В., Шанского Н.М., Даунене З.П., Гулакян B.C., Быстровой Е.А., Смелковой В.С., Са-яховой JI. Г., Шеймана Л. А., Манликовой М. X., Городиловой Г. П., Брагйной A.A.

Отдельным аспектам этой проблемы посвящены исследования Александровой О.М., Антоняковой Д., Филатовой . В.Ф., Лариной Л.И., Косяновой О.М., Ростовой Е.Г., Бахтикиреевой У.М., Третьяковой Л.Н., Саланович H.A., Мальцевой Д.Г., Зубковой Л. И., Ду-бичинского В. В. Селивановой С. И. Друзь A.B. и др,

Тем не менее, при значительном количестве трудов, посвященных этой теме, вопрос оптимизации работы по обучению линг-вострановедческой лексике остается открытым.

Практическое решение проблемы формирования культуроведчес-кой компетенции учащихся национальных школ, в частности кабардинских, видится, наряду с другими направлениями учебного процесса, в работе со словарями соответствующего характера на уроках русского языка и литературы.

Таким образом, актуальность исследования определяется нео достаточной разработанностью.в методической литературе проблемы формирования культуроведческой компетенции учащихся национальных школ, практической необходимостью поиска эффективных способов презентации лексики с национально-культурным компонентом значения и отсутствием учебных словарей лингвострановедческого, точнее, ро.ссиеведческого характера, ориентированных на кабардинцев. При этом, если исходить из того, что научить русскому (неродному) языку - это значит научить общению, адекватному речевому поведению на данном языке-, то среди всего корпуса лекси-ко-фразеологических единиц лингвострановедческого характера первоочередной лексикографической разработке в учебных целях подлежат слова и речевые клише, связанные с национально-культурной спецификой поведенческих стереотипов.

Под стереотипами поведения мы понимаем устойчивые, регулярно повторяющиеся формы поведения, специфические для того или иного этнического образования, - обряды, обычаи, этикет, игры, -отдых, праздники, способы воспитания и т. д. : .

Этнические стереотипы поведения русских и кабардинцев не являлись предметом монографического сопоставительного описания ни в этнографии, ни в лингвострановедении. Незнание же таких стереотипов может приводить к серьезным деформациям в процессе межнационального общения.

Например, естественный для представителя русской культуры факт, когда на телеэкране репортер, поздравляя молодых родителей, обращается к ним с вопросами: "Кто у вас родился? Как вы его назовете?" И молодые, счастливые мама и папа, перебивая друг друга, восторженно выражая свои эмоции, отвечают на эти вопросы. Однако, по этикету кабардинцев, неприлично обращаться непосредственно к самим молодым родителям. Всю информацию о новорожденных принято брать у старших. Старшие определяют, каким именем назвать малыша, причем старшие- не со стороны матери, а со стороны отца, на чью фамилию записан ребенок. Отцовская линия - ведущая во всех вопросах, возникающих в жизни ребенка.

В связи с этим возникают многие проблемы, например, как должны воспринимать кабардинцы речевое поведение русских, не знающих особенности кабардинских обычаев?. Актуальной поэтому представляется инвентаризация этнокультурных совпадений и несовпадений.

Итак, объект исследования - лексико-фразеологические русско-кабардинские соответствия, связанные с этническими стереотипами поведения.

Предмет исследования - способы лексикографической презентации данных соответствий в словаре учебного типа.

Цель исследования - создание модели учебного, словаря указанных языковых эквивалентов, предназначенного для учащихся национальной (кабардинской) школы.

Гипотеза научного исследования состоит в следующем: процесс обучения- русскому Языку в условиях национальной школы будет полноценным и эффективным, если он строится как культурологическое образование на базе диалога культур, когда наряду с усвоением учащимися лексики и грамматики усваивается и минимум культуроведческих сведений, представленных в словаре, модель которого предложена в диссертации, и учебном материале.

Задачи исследования:

- изучение- современного состояния двуязычной учебной, а также общей лексикографии, адресованной носителям кабардинского языка;

- выявление степени представленности лексико-фразеологи-ческих единиц с поведенческой семантикой в указанных лексикографических произведениях;

- отбор и минимизация лексико-фразеологических единиц, связанных с национально-культурными стереотипами поведения (по материалам существующих словарей, специальных исследований, художественной литературы, изучаемой в школе, а также повседневной речи);

- определение принципов семантизации данных единиц языка в учебном словаре (с учетом достижений современной учебной лексикографии);

- словарная разработка конкретных лексико-фразеологических единиц;

- выработка рекомендаций по использованию подобного словаря -в процессе-преподавания русского языка.----------- ---

Методологическую основу диссертации составляют:

- концепция функционального двуязычия, теория языковой личности и единой системы образования;

-теоретические положения теории и практики современной учебной лексикографии (Новиков л.А., Верещагин Е.М., Костомаров ■В. Г., Морковкин В. В., Шанский Н.М., Даунене З.П., Гулакян B.C., Денисов П. Н., Денисова М.А., Шагиров А. К., Апажев M.J1. и др.);

- исследования в области этнографии (Коринский A.A., Бгаж-ноков Б.X., Казанов Х.М., Мусукаев А.И., Мамбетов Г.X., Мамхе-гова P.A.).

Научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы определяется следующим:

- в ней впервые исследуется проблема сопоставительного описания культуроведческой лексики русского и кабардинского языков как основы создания учебного словаря;

- определены принципы семантизации лексико-фразеологичес-ких единиц русского языка, связанных с этническими стереотипами поведения русских и кабардинцев (с учетом достижений современной учебной лексикографии) и представлена конкретная лексикографическая разработка подобных лексем в виде модели "Учебного словаря культуроведческой лексики русского языка для учащихся национальной (кабардинской) школы";

- выработаны рекомендации по использованию учебного словаря указанного характера в процессе преподавания русского языка (как неродного) и.литературы в школах (лицеях, гимназиях) Кабардино-Балкарии;----------------------------

- исследование значимо не только с точки зрения обучения русскому языку, но и литературе, т. е. для филологического образования в целом.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1) необходимость обновления этнокультуроведческого компонента содержания обучения русскому языку в кабардинской школе в условиях сложившейся в КБР социолого-педагогической ситуации;

2) исследование проблемы сопоставительного описания куль-туроведческой лексики русского и кабардинского языков как основы создания учебного словаря;

3) принципы семантизации ллексико-фразеологических единиц русского языка, связанных с этнокультурными стереотипами поведения русских и кабардинцев;

4) структура и содержание "Учебного словаря культуровед-ческой лексики русского языка для учащихся национальной (кабардинской) школы" и методические рекомендации по его использованию в процессе преподавания русского языка как неродного-.

В работе применялись следующие основные методы исследования: наблюдение, анкетирование, лингвистическое описание, сопоставление, моделирование, эксперимент.

Апробация результатов исследования.

Основные положения работы были обсуждены на внутривузовс-ких, межвузовской и международной конференциях и совещаниях по вопросам изучения русского языка (г.Нальчик, Кабардино-Балкарский госуниверситет, 1992 г., г.Черкесск, ЙПКРО, 1994 г.), "Социолингвистические проблемы изучения русского и родного языков в условиях новой языковой политики" (г.Нальчик, Кабардино-Балкарский госуниверситет, ЛПК,. 22.-26 апреля. 1996. .г.),. "Социолингвистические проблемы в разных регионах мира" (г.Москва, Институт языкознания, 22-25 октября 1996 г.).

Основные результаты исследования докладывались и были одобрены на -заседа-м-ия-х учен о ро--с-овета и кафедры теории и методики филологического образования ИПК Кабардино-Балкарского государственного университета им.X.М.Бербекова, на проблемных курсах, семинарах учителей русского и кабардинского языков и литературы.

В течение последних 5 лет автор читает курс лекций в институте повышения квалификации КБГУ по культуроведческому аспекту в преподавании русского языка как неродного.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ

Вся эта работа послужит выработке умения пользоваться словарем культуроведческой лексики, которое пригодится, несомненно, учащимся и в дальнейшем, способствуя повышению не только филологической, но и общей культуры.

Словарь культуроведческой лексики русского языка интересен с точки зрения изучения русской и адыгской культуры в сопоставлении. Это даст возможность учащимся сравнивать родную и русскую культуры, выявлять в них общее и особенное, что будет способствовать диалогу культур. Следовательно, внимание к родной культуре, родному языку не означает отказа от русского языка, который остается мощным средством взаимопонимания народов/ населяющих Кабардино-Балкарию, общения с другими народами.

Используя Словарь в учебном процессе, учителя должны приложить все усилия к тому, чтобы наряду.и одновременно с изучением русского языка как неродного к учащемуся приходило понимание русской культуры и уважение к ней.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Выполненное диссертационное исследование, посвященное проблеме лексикографической разработки в учебных целях слов и речевых клише, связанных с национально-культурной спецификой поведенческих стереотипов, позволило сделать следующие выводы:

1. Осуществленный в работе анализ социолого-педагогической ситуации в Кабардино-Балкарской Республике послужил основой для постановки и рассмотрения вопроса о необходимости разработки этнокультуроведческого компонента содержания обучения русскому языку, реализация которого, по нашему мнению, невозможна без создания учебных словарей россиеведческого характера, ориентированных на учащихся школ в национальных регионах Российской Федерации, и в частности на кабардинцев.

2. Впервые предпринята попытка' дать целостный и систематизированный анализ лингвопедагогических исследований по проблеме формирования этнокультуроведческой компетенции учащихся кабардинских школ, по вопросам лексикографической .интерпретации слов и фразеологических сочетаний, связанных с национально-культурной спецификой поведенческих стереотипов русских и кабардинцев, в ходе которого доказана необходимость создания учебных словарей культуроведческой л-е-к-аи-ки—д-л-я- -национальной (кабардинской) школы.

3. В диссертации исследуется проблема сопоставительного описания культуроведческой лексики русского "и кабардинского языков не только на чисто лингвистическом, но и на этнокультурном уровне. Проделанная работа представляет с нашей точки зрения попытку заложить основы для создания учебного словаря культуроведческой лексики, в котором остро нуждаются учащиеся национальной (кабардинской) школы.

4. В ходе диссертационного исследования определены способы лексикографической презентации безэквивалентных и фоновых языковых единиц, связанных с отдельными этническими стереотипами поведения русских и кабардинцев (с учетом достижений современной учебной лексикографии).

5. Выполнена словарная разработка конкретных лексико-фра-зеологических единиц культуроведческого характера, в результате которого получена модель учебного словаря указанной лексики, предназначенного для учащихся кабардинской школы.

6. Выработаны методические рекомендации по использованию Словаря в процессе преподавания русского языка (как неродного) и литературы, во внеклассной работе: кружковых занятиях, спец-' курсах и т.п.

7. Разработанный в результате диссертационного исследования фрагмент "Учебного словаря культуроведчес-кой лексики— русского языка для учащихся национальной (кабардинской) школы" по своему профилю является сводным и дифференцированным, в нем представлены разнообразные пласты лексики: этнографизмы, регио-нализмы, историзмы и т.д. Он вносит, на наш взгляд, определенный вклад не только в совершенствование обучения русскому языку, в частности лексике, но и с позиций духовного обогащения обучаемых за счет ознакомления с нравственными нормами, обычаями, традициями народа-носителя русского языка, т.е. другого народа.

В заключение отметим, что главным из результатов нашей работы является фрагмент "Учебного словаря культуроведческой лексики русского языка для учащихся национальной (кабардинской) школы, дальнейшую разработку которого в виде словаря можно планировать в перспективе.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Ашхотова, Мери Алисатовна, Москва

1. Акишина A.A., Формановская Н.И. Речевой этикет (в таблицах и упражнениях). - М., МГУ, 1973.

2. Аккиева С. И. Этническая лояльность и межнациональная толерантность //Республиканская научно-практическая конференция "Проблемы развития государственных языков КБР" (тезисы докладов). Нальчик, 1996,- С.5.

3. Антонякова Д. Фразеологические единицы русского языка, связанные с обычаями и обрядами. Автореф. дисс. канд.фил.наук.- Ростов-на-Дону, 1995,- 15 с.

4. Апажев М.Л., Габуния З.М., Иваноков Н.Р. О культуре русской речи на Северном Кавказе и некоторых вопросах двуязычной лексикографии // Национальная культура и общение (материалы Всесоюзной конференции).- М., АН СССР,1977.

5. Апажев М.Л. О русско-северокавказских языковых контактах и некоторых вопросах лексикографии // Структурно-типологические особенности русского и кавказских языков.- Грозный, 1977. 150 с.

6. Апажев М.Л. Вопросы влияния русского языка на кабар- , динский язык. Нальчик, 196.3.- 150 с.

7. Апажев М.Л. Проблемы кабардинской лексики,- Нальчик, 1992. 336 с.

8. Арбатский Д. И. Основные способы толкования значения слов // Русский язык в школе, ' 1970, N 3. С.26-31.

9. Аталиков В.М. Культура народов Кабардино-Балкарии.-Нальчик, 1996.- 79 с.

10. Байбурин А.К., Топорков A.M. У истоков этикета,- Л., Наука, 1990.

11. Байрамова Л. К. Введение в контрастивную лингвистику / Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по направлению и специальности "Лингвистика".- Казань,ттотт 1Са паигчгптп \ШИРОПГ>МТОТЯ 1 qqa — 11 q П

12. XI о Д. i v,^ ± j xahuv^UÍI I ^ Í W., J. ^ . J. J. ^ W.

13. Балкаров Б.Х. Учет особенностей грамматики адыгских языков при изучении русского языка // Родной и русский языки в школах Северного Кавказа /Отв. ред. Г.П.Сердю-■ ченко.- М., изд. АПН РСФСР, вып. II, 1961.- 236 с.

14. Бахтикиреева У.М. Художественные функции лексики с национально-культурным' компонентом семантики в романе Ч.Айтматова "И дольше века длится день". Автореф. дисс. канд. фил. наук. - М., 1995.- 16 с.

15. Бгажноков Б.Х. Адыгский этикет.- Нальчик, Эльбрус, Ъ* 1978.- 159 с.

16. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии общения адыгов,- Нальчик, 1983.

17. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии.- Л., 1973.- С. 53.

18. Благова Н.Т., Коренева Л.А., Радченко О.Д. 0 концепции обучения русскому языку с- учетом регионального компонента. // Русский язык в школе, 1993, N 4,- С.16-19.

19. Бойцова А.Ф.Словарная работа на уроках русского языка в ^ нерусской школе. 2-е изд.- М.,. Учпедгиз, 1955,- 156 с.

20. Бостекова Ж. Н. Речевой этикет в системе обучения русскому языку в национальной школе (5-8 кл.казахской школы). Автореф. канд. пед. наук, - М., 1990,- 17 с.

21. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны,- М., Русский язык, 1981,- 176 с.

22. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М., Наука, 1983.412 с.

23. Брудный В. И. Обряды вчера и сегодня. М., Наука, 1968.

24. Брюзгина 0.И. Русский народный костюм.// Русский язык в национальной школе, 1988, N 3,- С, 64.

25. Будагов Р.А. Филология и культура.- М., изд. Московского университета, 1980.-329 с.

26. Буров A.A. Основы культуры речи./ Учебно-методическое пособие. Пятигорск, изд. ПГЛУ, 1966,- 102 с.

27. Быстрова Е.А. Новые тенденции в преподавании русского языка и школьный учебник.//Русская словесность. 1996, N 4,- С. 42.L

28. Быстрова Е.А. Преподавание русского языка в современнойнациональной школе. Нальчик, 1996,- 37 с.

29. Быстрова Е.А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в национальной школе.- М., Педагогика, 1985.- 136 с.

30. Быстрова Е.А., Шанский Н.М. Формирование паритетного двуязычия в свете лингводидактики.// Русский язык в школе, 1990, N 2, С.92-98.

31. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингLвострановедение в преподавании русского языка как иностранного, М., Русский язык, 1990,- 246 с.

32. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений. -Вопросы языкознания, 1953, N 5,- с.3-29.

33. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения.- М., Наука, 1993.- 172 с.

34. Вира Р.Р. Лексика с национально-культурным компонентом в повести А.П.Чехова "Степь". Автореф. дисс. канд. фил. наук. - М. ,1993,- 15 с.

35. Возрождение народов Российской Федерации и формирование I- национальных систем образования.- Информационный бюллетень Института национальных проблем образования МО РФ -в 3-х томах, М.', 1993.- 96 с.

36. Вопросы преподавания русского языка как иностранного.// Русский язык в школе, 1984, N 1.

37. Временный государственный образовательный ■ стандарт. Русский (родной) язык. Проект, - М., 1993,- 50 с.

38. Временный государственный образовательный стандарт. Русский язык как государственный язык Российской Федерации в школах с нерусским языком обучения,- Проект.-М., 1993,- 76 с.

39. Ву Нгок Винь. Методические основы разработки социокультурного материала в преподавании русского языка вне языковой и культурной среды.- Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., .1992,- 24 с.

40. Габуниа З.М. Научные портреты кавказоведов-лингвистов.-Нальчик, 1991.- 260 с.

41. Гаджиева К.Э. Лингвистический аспект речевого этикета ^ носителей русского и азербайджанского языков. Автореф.дисс. канд.фил.наук. Баку, 1988.- 21 с.

42. Газалиева М.Ш. Через реальное двуязычие к диалогу культур // Русский языков национальной" школе,1990, N 12.-С. 8-12.

43. Гак В.Г. Межъязыковое сопоставление, и преподаваниеиностранного языка-// Иностранные языки в школе, 1979,i1. N 3,- С.3-11.

44. Гальченко И=Е, Глоссарий лексики языков Северного Кавказа в русском языке // УЗ Адыгейский НИИ. Майкоп, 1971,- т.12. С.91-141.

45. Гнаткевич Ю. В. Проблемы овладения иностранным словарем,- Киев, 1980.- 68 с.

46. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М., 1983.

47. Гольцева O.A. Лингвострановедение и концептуальная информация художественного произведения.// Русский язык в национальной школе, 1990, N П. с. 43-47.

48. Городилова Г.Г. Лингводидактическое обоснование системы ^ обучения русской речи нерусских студентов.- Автореф.дисс. д-ра пед.наук .- М., 1980.- 35 с.

49. Государственные языки в Российской Федерации: Энциклопедический словарь-справочник /Гл. ред. Нерознак В.П.-М., "Academia", 1995,- 400 с.

50. Гринвальд Э.В., Зимин В.И. Историко-этимологическое комментирование русских пословиц и поговорок.// Русский язык в национальной школе, 1988, N 8.- С.8-9.

51. Громыко М.М. Традиционые нормы поведения и формы общения русских крестьян XX в. М., Наука, 1986.

52. Гульянц Э. К., Жарикова Е.В. Изучение динамических характеристик общения.// Сб."Мышление и общение".- Ростов-на-Дону, 1996.- 13 с.

53. Гумбольдт В.Язык и философия культуры. М. ,1985.-384 с.

54. Гусейнова Т. В. Речевые ситуации как мотивационная основа обучения общению на русском языке учащихся национальной школы, Автореф. дисс. канд. пед. наук. - М., 1988,- 18 с.

55. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы его описания.- М., Русский язык, 1980.- 258 с.

56. Денисов П.Н. Учебная лексикография: итоги и перспективы. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике,- М., Русский язык, 1978.

57. Дидактические проблемы построения базового содержания образования: Сб.научных трудов./ Институт теоретической педагогики и международных исследований в образовании; Под ред. И.Я. Лернера, И.К.Журавлева. М., ИТП и МНО, 1993,- 210 е.: схем.

58. Дридзо А.Д., Минц Л.М. Люди и обычаи. Этнографические очерки для школьников,- М., Просвещение, 1976.

59. Дрокин С.М. Лингвострановедческий подход к специальной лексике и его учебная реализация.- Автореф.дисс. канд.пед.наук.- М., 1989 22 с.

60. Дубичинский В.В. Национально-культурные особенности интернациональной лексики русского языка.- Автореф. дисс. канд. фил. наук М., 1989,- 15 с.

61. Дудкин С. П. Вопросы преподавания русского языка в кабардинской и черкесской школах.- Нальчик, 1940 288 с.

62. Евтихеева Л.Ю. Структура и терминология свадебного обряда (На материале тамбовских говоров).- Автореф. дисс. канд. фил. наук Саратов," 1991" - "16" с."

63. Единый лексический минимум русского языка для национальной школы. /Под ред. Шанского Н.М., Бакеевой Н.З., Даунене З.П. М., 1976.- 732 с.

64. Жегалова С.К. Русская народная живопись. М., Просвещение, 1975.- 191 е., ил.

65. Загазежев М.Г. Очерки по адыгской народной педагогике.-Нальчик, Эльбрус, 1996.- 167 с.

66. Загаштоков А.X. О презентации русской лексики в национальной школе.// Русский язык в национальной школе, 1982, N 2.- с. 32-35.

67. Загаштоков А.X. Семантизация русской лексики в национальной школе.- Ставрополь, 1987.- 114 с.

68. Загаштоков А.X. Теоретические основы содержания началь-ого обучения русскому языку в условиях новой языковой ситуации.- Дисс. д-ра пед. наук. М., 1997,- 314 с.

69. Загаштоков А. X. Методика преподавания русского языка в условиях новой языковой ситуации. -Нальчик,1996.- 169 с.

70. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку.- М., Русский язык, 1989.- 184 с.

71. Значение и информация. В кн.: Теория речевой деятельности. Проблемы психолингвистики.- М., Наука, 1968. -272 с.

72. Зубкова Jl. И. Безэквивалентная лексика с национально-культурной спецификой значения в произведениях М.Шукшина. Автореф. канд. фил. наук. - Воронеж,. 1995,- 16 с.

73. Кабардинские пословицы. Книга I /Сост. Кардангушев З.П. и Гукемух A.M. Нальчик, 1965,- 202 с.

74. Кабардинские пословицы, и поговорки. Книга II /Сост. Гукемух A.M. и Кардангушев З.П./ Предисловие А.Т.Шортано-ва.- Нальчик, 1967. 252 с=

75. Казанов Х.М. Культура адыгов.- Нальчик, 1993,- 256 с.

76. Капитонова Т.Н., Щукина А.И. Современные методы обучения русскому языку иностранцев.- М., Русский язык, 1987,- 230 с.

77. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М., Наука, 1976,- 338 с.

78. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность, М., Наука, 1987. - 261 с.

79. Карашева Н.Б. Двуязычие как фактор воспитания культуры межнационального общения учащихся.//Русский язык в школе, 1990, N 3.- С. 85.

80. Квитинский Н.М. Словарная работа в кабардинской семилетней школе на уроках литературного чтения,- Нальчик, 1955.- 60 с.

81. Квитинский Н. М. Объяснение слов на уроках русского языка //Русский язык в национальной школе, 1961, N 2- - - С.23-33. - - - ^ - - - - г - - ■

82. Кирилина A.B. Стандартные речевые действия как объект лексикографии,- Автореф. дисс. канд. пед.наук.- М., 1993,- 22 с.84! Ковшова М.П. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц. -' Автореф. дисс. канд. фил.наук.- М., I- 1996.

83. Кондратьева В.А. Оптимизация усвоения лексики иностранного языка, М., Высшая школа, 1974,- 119 с.

84. Константинова Л.И. Лингводйдактические основы спецкурса по лингвострановедению для студентов филологов нацио- нальных групп педвузов. (На материале свадебной лексики). Автореф. дисс. канд.пед.наук.- М., 1993.- 17 с.

85. Коринфский A.A. Народная. Русь. М., 1995.

86. Костомаров Н.И. Домашняя утварь и нравы великорусского народа.- М., Экономика, 1993.

87. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление: психологический очерк. М., Прогресс, 1977,- 384 с.

88. Крысин Л.П. О речевом этикете научно и популярно. //Русский язык в школе, 1984, N 3,- с. 111-112.

89. Кудашев В.Н. Исторические сведения о кабардинском народе,- Нальчик, Эльбрус, 1991,- 189 с.

90. Кузьмин М.Н. (рук.), Сусоколов А.А., БацынВ.К., Ешич М.Б. Концепция национальной школы: цели и приоритеты содержания образования.- М., ИНПО, 1994,- 56 с.

91. Кунашева М. Ч. Лингвокультурологический анализ терминов народной морали (на материале кабардинских пословиц и поговорок).- Автореф. дисс. канд.фил.наук.- М., 1995.24 с.

92. Ларина Л.И. Терминология свадебного обряда Курского региона в этнолингвистическом аспекте.- Автореф. дисс. канд.фил.наук Воронеж, 1990,- 19 с.

93. Лексика и лексикография: Сб. научных трудов. М., Институт языкознания РАН, 1994.

94. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психологические очерки).- М., 1970,- 88 с. •

95. Леонтьев A.A. Язык, речь и речевая деятельность.- М., Просвещение, 1969,- 214 с.

96. Львова С.И. Язык в речевом общении.- М., 1994,- 194 с.

97. Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. О культуре русской речи. М., 1987.

98. Малиева З.Н. Тезаурусный метод анализа этнокультурной . лексики (на материале осетинского языка).- Автореф.дисс. канд. фил. наук. М., изд. МГУ, 1996.- 199 с.

99. Мальбахов Б.Х. Кабардинское народное декоративное искусство.- Нальчик, Эльбрус, 1984.- 108 е., ил.

100. Мальцева Д.Г. Национально-культурный аспект фразеологии.- Автореф. дисс. докт. фил. наук. М., 1991,- 36 с.

101. Мамхегова P.A. Очерки об адыгском этикете,- Нальчик, Эльбрус, 1993.

102. Методика преподавания русского языка в национальной средней школе.- Л., Просвещение, 1981.- 234 с.

103. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев.- 2-е изд.испр.- М., Аспект-Пресс, 19967-207 с.

104. Митрофанова О.Д., Костомаров В. Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного.- М., Русский язык, 1990.- 207 с.

105. Морковкин В. В. Актуальные проблемы, учебной лексикографии,- М.; 1988.

106. Ь 108. Морковкин В.В. Идеографические словари.- М., изд. МГУ,1970. 70 с.

107. Морковкин В88.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М., изд. МГУ, 1977,- 166 с.

108. Мусин И.X. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия.- Автореф. дисс. канд. фил. наук. М., 1990,- 25 с.

109. Мусукаев А.И., Першиц А.И. Народные традиции кабардинцев и балкарцев.- Нальчик, Б.И., 1992. Народный календарь.- Свердловск, Сред.-Урал. кн. изд., 1990.110.111.112.1. ИЗ.114.г115.

110. Национальная культура и общение. /Материалы конференции/.- М., 1977." ~~ 117. Национальная специфика речевого общения народов СССР.-М., Наука, 1982.

111. Национальная школа: состояние, проблемы, перспективы. (Доклады и сообщенйя научно-практической конференции.- Москва, май 1994) .- М., ИНПО, 1995.- 200 с.

112. Национальные культуры в Российской Федерации.- Информационный бюллетень Института национальных проблем образования МО РФ вып. 1, М., 1993,- 64 с. .

113. О содержании обучения русскому языку в национальной школе, М.,. i960.- 124 с.121.122.123.124.125.126.

114. Ощепкова В. В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения.- Дисс. д-ра фил. наук, М., 1995,- 26 с.

115. Педагогический вестник. Выпуск II.- Нальчик,1995.-261 с.

116. Постникова И.И., Носкова З.А. Литературные посиделки. О кокошниках, кичках и всяких прочих повойниках; 0 прялках и ткахах; По страницам произведений А.Н.Островского; Цвет и мода; Читая Некрасова.// Русская словесность, 1995, NN 2, 5, 3, 1.

117. Праздники, обряды, традиции.- М., Молодая гвардия, 1979.

118. Проблемы развития государственных языков КБР. Тезисы докладов республиканской научно-практической конференции. Нальчик, КБГУ, 1996.- 88 с.

119. Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике: Сб. статей Под ред. П.Н.Денисова и В. В. Морковкина. -М., Русский язык, 1978,- 192 с.

120. Программы средней школы. Русский язык и литература. У-Х1 классы национальных школ Российской Федерации.-М. .Просвещение, 1996.- 128 с.

121. Протченко И.Ф. Словари русского языка. /Пособие для учителя/.- М., МИРОС, 1995.

122. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному, М., 1995.

123. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев.- М., Педагогика, 1996.

124. Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М., Наука, 1979.- 335 с.

125. Религиозные верования.-МГ, Наука, 1993.139.' Реформатский А. А. О сопоставительном методе в языкознании.// Русский язык в национальной школе.- 1962, N 5 -с. 1-100.

126. Роль национального языка и.культуры в формировании и развитии личности: Тезисы докладов и выступлений научно-практической конференции.- Нальчик, издательство Кабардино-Балкарского института повышения квалификации, 1993.- 155 с.

127. Ростова Е.Г. Лингвострановедческий анализ и интерпретация художественного текста в практическом курсе русского языка для зарубежных студентов-филологов.- Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1989.- 24 с.

128. Руднев В.А. Праздники, обряды, ритуалы в трудовом коллективе.- М., Профиздат, 1984.

129. Руднев В.А. Современные праздники, обряды, ритуалы.-Л., Лениздат, 1979.

130. Русские: семейный и общественный быт.- М., Наука, 1989.

131. Русские народные праздники и традиции,- С-Пб., 1995.

132. Русский народ. Его обычаи, обряды, суеверия и поэзия.-М. , ИПО "Автор", 1992,- 155 с.

133. Русский народный костюм,- М., Советская Россия, 1989.

134. Русский народный свадебный обряд,- Л., Наука, 1978.

135. Русский язык, как предмет изучения в национальной школе. (К проблеме лингвистического описания языка в учебftных целях): Сб.научных трудов / Редколлегия: Н.М.Шанский (отв. ред.) и др. М., изд. АПН СССР, 1983,- 111 с.

136. Селиванова С.И. Обучение пониманию художественных произведений с учетом национальной культуры учащихся.(На материале русских сказок). Дисс. канд. пед.наук М.,1993,- 190 с.

137. Семенина С.К. Координация и интеграция в преподавании русской и осетинской литературы на основе диалога культур в национальной (осетинской) школе. Дисс. д-ра пед. наук. М., 1999. - 318 с.

138. Сим Ей Бо. Лингвострановедчески ценная лексика русского языка на фоне корейского. (На материале произведений Ю.Трифонова).- Автореф. дисс. канд.фил.наук С-Пб.,1994,- 16 с.

139. Современность и словари. Сб.статей АН СССР, Институт русского языка, под ред. Ф.Г.Филина и Ф.П. Сороколетова. Л., Наука, 1978.

140. Современные этнокультурные процессы в Кабардино-Балкарии. Нальчик, Б.И., 1984.153.154.155.156.157.

141. Современный русский литературный язык./ Под ред. Шанского Н.М.- Л., Просвещение, 1988.- 671 с.

142. Соколова В.В. Культура речи и культура общения,- М., Просвещение, 1995.- 192 с.

143. Сорокин Ю.А. Культурология и психолингвистика: цели и методы (этническая конфликтология).//Русский язык в СССР. 1991. N 10.- С. 5-8.

144. O Рпттттп TTTTUTIDTT ГИТПТТТО ГИ/Т7 О ТТТ"\ Г\ (~\ TTQ*AL Т О Г"\ СЭ О Т TL TV Т> Г~\ ТП Т J Т Т О \r n*TTY-\o / оицпилпш DñO 1AJJU UJ101V1L31 О ¿JClOnDlTY JJOl *1иПС1.Л. myi^JCl. /

145. Сукунов X.X., Сукунова И.X. Черкешенка.- Майкоп, Адыгея, 1992. 306 с.

146. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и культурологические аспекты.- М., Школа "Языки русской культуры", 1996,- 288 с.163.164.165.166.

147. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М., Педагогика, 1981,- 456 с.

148. Теория и практика современной лексикографии.- Л., Наука, 1984.

149. Типовые программы по русскому языку для национальной средней школы: подготовительные, 1-10 классы,- J1., 1981,- 119 с.л П л TnQTL CTI/nDO П U ЛтШЛБПРФПОиПОО ТТТЮПТ/ТЛТЛ ТТГ\ TTVn ТТ I/ пилот/пй

150. I ± . 1 v-/ 1 UJllX/WLJCX J1 . 11 . J 1*1111. UUUi ^J (-A1"If UilJiiJil iiU/^AU Д 1\, Jвоенной лексике и его учебная реализация.- Авто-реф.дисс. канд. пед.наук М., 1995.- 18 с.

151. Филатов А. Н. О новых и старых обрядах. М., Профиздат, 1968. '

152. Филатова В.Ф. Обряд и обрядовая лексика в этнолингвистическом аспекте.(На примере говоров восточной части Воронежской области).- Воронеж, 1995.

153. Формановская Н.И. Высказали: "Здравствуйте!". Речевой этикет в нашем общении.- М., 1989. 160 с.

154. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения.-М., Высшая школа, 1989.

155. Формановская Н.И. Речевой этикет: лингвистические и методологические аспекты.- М., 1987.

156. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета.- М., 1984.

157. Хамгокова Н.Ш. Методика изучения этнокультуроведческой лексики на уроках русского языка в 8-9 классах кабардинской школы, Дисс. канд. пед. наук. - М., 1992,- 185 с.

158. Хоссейн М.А. Национально-культурные особенности семантических фразеологизмов русского языка,- Автореф.дисс.канд. фил. наук. М., 1994,- 16 с.

159. Цавкилов Б.Х. О традициях и обычаях,- Нальчик, КБ книж-- ное изд., 1961. - - - - -- - - - -

160. Цзян Сипин. Безэквивалентная лексика и фразеология в русском и китайском языках,- Автореф. дисс. канд.фил.наук. М., 1995.

161. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков,- Нальчик, 1962,- 214 с.

162. Шанский Н. М. Методика преподавания русского языка в национальной школе: достижения и проблемы.- В кн.: Русское языкознание и лингводидактика.- М.: Русский язык, !9857-~С722Т-227: ;

163. Шанский Н.М. Сопоставительное изучение языков и обучение русскому языку нерусских.- В кн.: Русское языкознание и лингводидактика,- М., Русский язык, 1985,-С. 224-227.

164. Шанский Н.М. Сходство и различие в номинативных системах языка.// Русский язык в школе. 1991, N2.- с. 72-74.

165. Шанский Н.М., Боброва Т.А. О национально маркированной номинации в- русском языке. // Русский язык в школе. 1997,1. N 6.

166. Шанский Н. М., Быстрова Е:А. Методика преподавания русского языка в современных условиях.//Русский язык в национальной школе. 1993, N 2,- С. 38.

167. Шаповалова И. А. Теоретические основы обучения учащихся национальной школы лингвистическому анализу текста.-'Дисс. д-ра пед.наук.- М., 1994,- 400 с.

168. Шварко Л.И. Особенности формирования инокультурных концептов у младших школьников в процессе изучения иност--------------ранного языка,- Дисс.канд.фил.наук.- Барнаул, 1995.

169. Шейман A.A. О национально-культурном аспекте школьных русскоязычных курсов.// Русский язык в национальной школе. 1987, N 3.

170. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика.- М., Просвещение, 1977.- 335 с.

171. Шмелева Е.Я. О базовом учебном словаре русского языка.// Русский язык в национальной школе. 1989. N 10. -С.3-9.

172. Щерба ОТ. Опыт общей теории лексикографии. / В кн.: Языковая система и речевая деятельность/.- Л., 1974.

173. Экба Н.Б. Лингвистические основы изучения лексики и словообразования русского языка в школах народов абха-зо~-адыгской группы, Черкесск, 1975.- 139 с.

174. Этнические стереотипы мужского и женского поведения. Л., Наука, 1989.

175. Этнические стереотипы поведения.- Л., Наука, 1985.

176. Язык и общество, / Сб. статей. Отв.ред. член-корреспондент АН СССР Ф.П.Филин/. М., Наука, 1968,

177. Яковлев Н.Ф. Черкесская культура по данным языка.// Революция и горец. 1928, N 2, Ростов-на-Дону.L1. Использованные словари

178. БАС Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти томах, - М., Л., АН СССР, 1948-1965 (Большой академический словарь).

179. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах.- М., Русский язык, 1989-1991.

180. Денисова М. А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР /Под ред. Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова. М., Русский язык, 1978.-277 е., ил.

181. Жуков в. п. Словарь русских пословиц и поговорок: около 1200 пословиц и поговорок,- 4-е изд., испр. и доп.- М., Русский язык, 1991,- 534 с.

182. Захохов Л.Г., Соттаев А.Х. Русско-кабардино-балкарский разговорник.- Нальчик, 1989.- 158 с.

183. Карданов Б.М., Бичоев А. Т. Русско-кабардино-черкесский словарь.- М., 1955

184. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. 3500 ед.- Нальчик, 1963.

185. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. 5600 ед.- Нальчик, 1968.

186. Керлот Хуан Эдуардо. Словарь символов.- М., Peel-book, • 1994.

187. Краткий толковый словарь русского языка. /И.Л.Городецкая, Т. Н. Поповцева, М. Н. Судоплатова, Т.А.Фоменко; под ред. В.В.Розановой. 6-е изд., испр. - М., Русский язык, 1989.- 255 с.

188. MAC Словарь русского языка. В 4-х томах. 90000 слов /Под ред. А. П. Евгеньевой. - М., Наука, 1981-1984 (Малый- академический словарь). - - - -

189. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 57000 слов /Под ред. Н.Ю. Шведовой. 18-е изд. М., Русский язык, 1987.797 с.

190. Рогожникова Р.П., Карская Т.е. Школьный словарь устаревших слов русского языка: По произведениям русских писателей XVIII-XX вв./Рис. художника В.Э.Брагинского.-М., Просвещение: Учебная литература, 1996.- 608 сл. ,ил.

191. Русско-кабардинский политико терминологический словарь /Сост. У.Герандоков, АТЕрижоков, Б. Карданов, Б.Карда-нов, X. Сабанчиев, А.Хажуев, А.Шогенцуков /Ред. М.Аби-тов,- Нальчик, 1951, 144 с.

192. Словарь по этике./Под ред. 0.Г.Дробницкого и С.Кона, -изд. 2-е. М., Политиздат, 1970.

193. Советский энциклопедический словарь./Гл.ред. А.М.Прохоров. 2-е изд. М., Сов.Энциклопедия, 1982,- 1600 е., ил.

194. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражеия. Лингвострановедческий словарь. М., Русский язык, 1979.

195. Фразеологический словарь русского языка. Свыше 4000 словарных статей /Составили Л.А.Войнова, А. И.Молотков, А.И. Федоров /Под ред. А. И.Молоткова. М., Советская энциклопедия, 1967. 544 с.

196. Шагиров А. К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков. М., Наука, 1977,- 290 с.

197. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка: значение и происхождение слов. -5-11 кл.- М., ИД "Дрофа",- 1998,- 400 с.

198. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка. Значение и происхождение словосочетаний. 5-11 кл.- М., ИД "Дрофа", 1998. 368 с.

199. Школьный русско-кабардинский словарь./Сост. X.3.Гяурги-ев, Х.Х. Сукунов/ -Нальчик, Нарт, '1991.- 320 с.

200. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание). /Сост. М.В.Панов. М., Педагогика, 1984,- 352 е., ил.К

201. Учебный словарь культуроведческой лексики русского языка для учащихся национальной (кабардинской) школы (фрагмент).

202. В обиходе алтарем называют всю восточную часть храма (где с-тл—д-ля-—т-аине-ша—имено-в-а-лея—преетожгм^^ж 15 в.).

203. БАИРАМ, -а, м. байрам. Название двух трехдневных мусульманских праздников.

204. Байрам один из традиционных праздников, отмечаемых кабардинцами с характерными для него взаимопосещениями, поздравлениями, коллективными трапезами.

205. БАЛ, -а, м. ~ бал. Большой танцевальный вечер. Новогодний бал. Было, как всегда бывает на балах: мягкие звуки музыки,много света, воздушные пляски, декольте, цветы, фраки, мундиры и бальные, праздничные лица. Серафимович. Сопка с крестами.

206. Кончен бал - все-кончено, конец. - А к Белле ты меня не ревнуй! У меня с ней прощальная встреча - и кончен бал! Скиталец, Этапы.1. Выпускной бал.

207. Бал не является для кабардинцев традиционной формой досуга. Это культурное мероприятие, практикуемое в школе и сопровождающееся обычными.атрибутами всякого праздника, сочетающего общие для русских и кабардинцев черты.

208. Батюшки (мои)!; батюшки светы!./в знач. междом. Выражает -изумление, испуг, "радость и т.п. Батюшки мои! что это" за свет? - с тревогой произнесла она глядя на мерцающий огонь. И.Гончаров. Обрыв.

209. Употребительно среди русских (во всех значениях).г

210. БЕШМЕТ, -а, м. къэптал. Одежда тюркских, монгольских и кавказских народов, плотно прилегающая в груди и в талии и доходящая до колен. Бэла сидела на кровати в черном шелковом бешмете. Лермонтов. Бэла.

211. Бешмет иногда бывает стеганым. Надевается поверх рубахи под другую верхнюю одежду (черкеску, халат). В талии собирается в складки. Порой имеет местные варианты (широкий или узкий рукав и пр.).

212. БЛАГОВЕСТ, -а, м. благовест, устар. Колокольный звон, извещающий- 0- церковной- службе-. До- Ромашова доносились звуки благовеста./ /

213. БЛИН, -а, м. блин. Тонкая лепешка из жидкого теста, испеченная на сковороде. Блины были поджаристые, пористые, .пухлые. Чехов. Обренности.

214. Блины входят в состав пищи, приготовляемой к праздникам (например, к масленице) у русских. В процессе взаимозаимствования национальных блюд в настоящее время приготовляется и кабардинцами.

215. БОГАТСТВО, -а, ср. ~ къулаягъэ, беягъэ. Обилие материальных ценностей,. денег. Вы, может быть, думаете, что я ищу чинов, огромного богатства - разуверьтесь: я хочу только счастья дочери. Лермонтов. Княжна Мери.

216. БОГОРОДИЦА, -ы, ж. В христианкой религии: название матери Христа.

217. БОГОСЛУЖЕНИЕ, -я, ср. динщ1экъуыныгъэ. Совершение религиозных обрядов служителями культа.

218. У русских- обряды совершаются в церкви; -церковная служба. У кабардинцев - в мечети.

219. БОЖНИЦА, -ы, ж. божницэ. устар. Полка или киот с иконами. В переднем углу избы стояла божница со множеством икон и лампадкой из цветного стекла. Скиталец. Кандалы.

220. БРАВО, междом. Браво выражает одобрение, восхищение, похвалу. -Браво, браво, воскликнула Надежда Алексеевна и захло--паяа-в-;яа-доши^-Т-ургенев~3"атишБ"е"

221. БРАК, -а, м. нэчыхь. Семейный союз мужчины и женщины; супружество. Состоять в браке.

222. БРАКОСОЧЕТАНИЕ, -я, ср. офиц. Обряд, церемония вступления в брак.

223. БРУДЕРШАФТ, -а, м. брудершафт. Пить брудершафт или пить на брудершафт с кем закреплять дружбу особым застольным обрядом,по- которому два его участника одновременно выпивают свои рюмки, целуются и с этого момента обращаются друг к другу на "ты".

224. БРЫСЬ, междом. тыхъ. Возглас, которым отгоняют кошку.

225. Гляжу под лавкой дремлет кот; И на него я брызнул склянкойкак фыркнет он! . Я: брысь! И вот И он туда же за лоханкой. Пушкин. Гусар.

226. ВАЛЕНКИ, -нок, -нкам, мн. (ед. валенок, -нка, м.) упщ1э вакъэ, валенкэ. Компонент русской народной одежды, зимние теплые сапоги, сваленные из шерсти. - -

227. ВАЛЬС, -а, м. вальс (къафэ). Танец трехдольного размера, состоящий в поступательном движении плавно кружащихся пар, а также музыка к этому танцу. Уля в каком-то мгновенном озарении увидела эту девушку, кружащейся в вальсе. Фадеев. Молодая гвардия.л

228. ВАЛЬСИРОВАТЬ, -рую, -руешь . несов. вальс къэфэн. Танце-ватБ-валБц; кружиться попарно в танце. Когда делали фигуры мазурки вальсом, я подолгу вальсировал с нею. Л.Толстой. После бала.

229. До венца. После венца. Терновый венец.

230. ВЕНИК, -а, м. жэхапхъэ. Связка веток, прутьев, сухих длинных стеблей.

231. Банный веник-составная часть ритуала мытья в русской бане. / /

232. ВЕНОК, -нка, м. венок. Сплетенные в кольцо листья, цветы. ■ Лавровый венок (символ победы, славы, награды).

233. ВЕРА, -ы, ж. рел. ~ дин 1ыгъыныгъэ. Уверенность в существовании бога (аллаха), то или иное религиозное учение; религия. Меж горцев пленник наблюдал Их веру, нравы, воспитанье. Пушкин. Кавказский пленник.г

234. ВЕРОИСПОВЕДАНИЕ, -я, ср. дин. Разновидность какого-либо вероучения со свойственной ему обрядностью; официальная принадлежность к какой-либо религии. Православное вероисповедание. Мусульманское вероисповедание.

235. ВЕЧЕРИНКА, -и, ж. вечеринк1э. Вечернее домашнее собрание для развлечения. Первомайцы устраивали на квартире сестер Ива-нихиных октябрьскую вечеринку. Фадеев. Молодая гвардия.

236. ВУАЛЬ, -и, ж. вуаль. Кусок тонкой прозрачной ткани или сетки, прикрепляемый к женской шляпе и обычно закрывающий лицо. Для пущей . таинственности лицо (девушки) пряталось за белой вуалью. Чехов. Любовь.

237. Вынос покойного из дома I этап похорон. У русских традиционно принято выносить покойного в гробу и так, чтобы умерший был обращен к выходу ногами.

238. Выносить вперед ногами. У кабардинцев тело покойного выносят на кабла приспособлении в виде носилок:

239. ГАЗЫРИ, -ей, мн. (ед. газырь, -я, м.) хьэзыр. Металлические или деревянные гнезда для патронов, нашитые рядами на черкеску на груди. На угловатой фигуре командира бригады светлели только газыри и серебро оружия. Первенцев. Кочубей.

240. ГАЛОП, -а, м. дэлъей дэпк1ейуэ псынщ1эу. Старинный бальный танец в стремительно-быстром темпе, а также музыка к этому танцу. Музыка заиграла бешеный галоп. Куприн. В цирке.

241. Танец появился во Франции в I половине XIX в. Позже распространился в других странах, в том числе и в России.

242. ГАЛСТУК, -а, м. пщэдэлъ. Полоска ткани, охватывающая шею под воротничком рубашки, блузы и т.п. и завязываемая спереди узлом или бантом.

243. Пионерский галстук красная шейная косынка, завязываемая спереди узлом, обязательная часть костюма пионера. В прошлом знак принадлежности к Всесоюзной пионерской организации.

244. ГЕДЛИБЖЕ, только ед. ч. джэдлыбжьэ. Национальное блюдо у кабар-ди-»цев^0-т-в-арн-ая-к-ур-и-ц-а— (-под-б-елш-соус-ом-)—в-сметане~гттри=г готовляемое в настоящее время русскими, проживающими в Кабардино-Балкарии.

245. ГЛАВА, =ы, ж. д!эдзап1э. Купол церковного здания. Из-за хат вздымаются в небо пять глав деревянной церкви. М.Горький. Ярмарка в Голтве.

246. Употребительно в русской речи кабардинцев.

247. ГОРЬКО! горько! дыджу. У русских: возглас гостей за свадебным столом, призывающий новобрачных поцеловаться.

248. ГОСТЕПРИИМСТВО, -а, ср. ~ хьэщ1эк1э ф1ыныгъэ. Готовность, желание принять гостей и угостить их. Гаврила Гаврилович. славился во всей округе гостеприимством и радушием. Пушкин. Метель.

249. Комнаты для гостей кунацкие - кабардинцы обставляли богаче других: главным убранством были войлочные ковры, циновки, -п-8-е-т-е-ль-н-ая- -нринадаеяаюетьг—наро-дные-" музыкальные ттитрушшты; молитвенный коврик и сосуды для омовения.

250. В настоящее время комнате для гостей (зале) по-прежнему уделяется главное внимание: здесь, как и у русских, находится лучшая мебель, посуда, ковры и другие наиболее ценные предметыобстановки./ /

251. ГОСТИТЬ, гощу, гостишь; несов. ~ хьэщ1эн. Жить некоторое время у кого-либо в качестве гостя. Учитель же гимназии Буркин каждое лето гостил у графов П. Чехов. Человек в футляре.

252. Традиционное гостеприимство кабардинцев отразилось во множестве пословиц.

253. Доля гостя приходит с гостем (ХьэщТэм и ерыскъыр къыдокТуэ).

254. Гость после трех ночей уже член семьи (Хьэщ1эр жэщищ исмэ бы-ным ящыщ мэхъуж). Гость поел - смотрит на двери (Хьэщ1эр шхэмэ, бжэм йоплъ). Часто принимать гостей - к добру (Хьэщ1э нак1уэкъак!уэмэ, угъурлыгъэщ).Тосты произносят за накрытымсшпам

255. Ь- ГРАЖДАНИН, -а, мн. граждане, -дан, м. гражданин. Взрослыйчеловек, мужчина, а также форма обращения к нему. Оптимистенко:. В чем дело, гражданин? Проситель:] Я вас прошу, товарищ секретарь, увяжите, пожалуйства, увяжите. Маяковский. Баня.

256. ГРОБ, -а, ■ м. бэн. Специальный ящик, в котором хоронят умершего, компонент русского похоронного обряда. За телегой четыре мужика, с обнаженными головами несли гроб, покрытый белым полотном. Тургенев. Касьян с Красивой Мечи.к ■

257. ГЯУР, -а, м. гяур, презр. Название иноверца у исповедующих ислам. За мной неслись четыре казака; уж я слышал за собой крики гяуров, и передо мною был густой лес. Лермонтов. Бэла.

258. Дары дарят (свадебные), на отдарки глядят.

259. Дары материальный компонент русского традиционного свадебного обряда.

260. ДЕД-МОРОЗ, -а, м. Дед-Мороз. Сказочное существо олицетворение мороза: старик с румяным лицом и крашеным носом, с седой бородой и усами, в тулупе, шапке и валенках; участник новогоднего праздника.ь /

261. ДЖИГИТ, -а, м. шык1э 1эк1уэлъак1уэ, шууей. Искусный и отважный наездник (первоначально у кавказских горцев). Толпа джигитов удалая, Перед горой остановясь, С коней измученных сле--зая, Шумит. Лермонтов. Измаил-Бей.

262. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! еблагъэ (феблагъэ). Приветствие, вежливое приглашение прийти, приехать, войти, зайти и т.п. А, ваше —бтро-ре-ди-е-!—--е-к-аз-ал-П-у-р-а-ч-е-в-—увдда-меня——Добро-тгожаловатБг— честь и место, милости просим. Пушкин. Капитанская дочка.

263. В ответ на форму приглашения: "Добро пожаловать!" ("Къеб-лагъэ!" или "Фыкъеблагъэ!") кабардинцы ритуально отвечают: "Пусть на добро пожалуем!" ("Ф1ым дыхуеблагъэ!"), "Пусть многие к тебе жалуют!" ("Еблагъэ куэд ухъу!")./

264. БУДЬ(ТЕ) ДОБР(Ы) обычно вводи., разг.- щэныф1агъэ хэлъу лъэ1ук1э е зыгуэр кърагъэщ1эн мурадк1э ц1ыхум зэрызэхуагъазэ псалъафэ; кхъы!э, сынолъэ!у. Форма вежливой просьбы.-ВеЕТ0~Д0БР0Г0~(тшггв(ЗБТ~охор11шеТО"^^ф1Ж1э7~ГШёлание припрощании.

265. ДО ЗАВТРА ~ ф1ык1э пщэдей дызэхузэ. До встречи завтра (го--в-орят при—прщаншг)т-------------------------

266. ДУШЕГРЕЙКА, -и, ж. устар. душегрейка. У русских: женская теплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии.

267. ДЬЯКОН и диакон, -а, м. дьякон. Священнослужитель, имеющий первую степень священства (низшую, чем священник), помощник священника при совершении церковной службы.

268. ЕЛЕИ, -я, м. елей. Оливковое масло, употребляемое в церковном обиходе.//перен. То, что успокаивает; средство утешения. Я лил потоки слез нежданных, И ранам совести моей Твоих речейк

269. Правда елей, везде наверх всплывает.

270. Ендову на стол, а ворота на запор! В поле враг, дома гостБгпсадисъ под-святые, починай ендову!1. /

271. ЖЕНИХ, -а, м. Мужчина, который собирается жениться, у которого есть невеста.

272. ЖАМУКА, -и, ж. жэмыкуэ. Мамалыгэ, сделанная на поджаренной сметане со взбитыми яйцами, кукурузной мукой и свежим сыром. Считается известной и очень питательной национальной пищей кабардинцев.

273. ЗАЗДРАВНЫЙ-, -ая, -ое. хъуэхъубжьэ. Содержащий, выражающий пожелания здоровья; выпиваемый за чье-либо здоровье. И заучителей своих Заздравный кубок поднимаем. Бунин. Полтава.к

274. Стол старше (того, кто вошел).и

275. Поп не устал, что рано к заутрене встал, поел. /

276. Званый обед: по приглашению, пир; обед у молодых на другой день свадьбы; званые.поминки: в субботу на пятой неделе великого поста.

277. ЗВОНИТЬ, -ю, -ишь; ~несов. 1. Во что зуун, тхьэгъуш къеуэн.

278. Ударять, бить производя гул в колокол, трясти колокольчиком. // Разглашать вести, разносить молву. Звонить не умею, а перестать не смею. Больно свято звонишь: чуть на небе не слышно (о ханже). Отзвонил да и с колокольни.

279. Красный звон: при церквах и монастырях созвучие колоколов. Звон колоколов: полный подбор на одну колокольню. Звонить во все колокола (шуметь). К обедне ходят по звону, а к обеду -по зову. Звони да не зазванивайся.

280. ЗДОРОВО! узыншэу. Дружеское, фамильярное, с оттенком грубоватости приветствие, употребляющееся преимущественно среди лиц мужского пола. Привет, пожеланье. Здорово, сват!

281. Здорово парился! (идущему из бани). Не скоро, да за здорово (споро).

282. НА ДОБРОЕ ЗДОРОВЬЕ ~ уихьэлэлщ. Доброе пожелание при угощении или в ответ на благодарность угощаемого. Кушайте на здоровье. Ну, за хлеб да соль, сказал прохожий, вылезая из-за стола. - На здоровье, ответила хозяйка. Слепцов. Ночлег.

283. Чью здравицу пьем, того чествуем, поел.

284. Да здравствует (здравствуют).! высок, иугъащ1э! Пожелание успеха, процветания. Да здравствует мир во всем мире!

285. У кабардинцев общему русскому "Здравствуй(те)" соответствует множество специализированных приветствий: сидящих у костра, охотников, кузнецов, косарей, гостей./

286. ЗИПУН, -а, м. зипун.'Старинная русская верхняя крестьянская одежда в виде кафтана без воротника, обычно из грубого самодельного сукна. Из задних рядов долго пробирался к сцене невысокий, в сером зипуне, казак. Шолохов. Поднятая целина.

287. ИКОНА, -ы, ж. тхьэнапэ. Живописное изображение бога или святого (святых), являющееся предметом религиозного .поклонения;.образ. Александр Вадимыч встретил молодых с иконой древнего письма. А.Н.Толстой. Хромой барин.

288. ИМЯ, -ени, ср. ~ц1э. Личное название человека, даваемое ему при рождении. Ольга-Ивановна всегда звала мужа. по фамилии, его имя Осип не нравилось ей. Чехов. Попрыгунья.

289. Имени кого-чего названный в честь кого, чего-либо. Школа им.А. С.Пушкина. Именем кого-чего, власти, принадлежащей кому-, чему-либо. Именем закона. На имя чье - адресованный,' предназначенный кому-либо. Заявление на имя директора.

290. Традиционный горский этикет знает лишь обращение по имени, в отличие от русского обращения по имени и отчеству, хотя в русской речи кабардинцев это достаточно распространено.

291. ИПОСТАСЬ, -и, ж. ипостась. Церковный термин для обозначения одного из лиц христианской троицы.

292. ИСЛАМ, -а, м. ислъам. Одна из наиболее распространенных религий мира, последователями которой являются мусульмане; мусульманство.

293. ИСЛАМЕЙ, -я, м. ислъэмей. Кабардинский национальный танец-пляска, исполняемый в быстром темпе.

294. КАЛЫМ, -а, м. уасэ. Обычай платить выкуп за невесту ее родителям, роду, а также сам выкуп. Она за него просватана, а есть сведения, что ей положенных лет нет и что ее за калым раньше времени хотят отдать. Тихонов. Двойная радуга.

295. КАМЕНКА, -и, ж. мывэм къыхэщ1ык1а. В русской бане: печь из камня, без трубы, а также низкая печь с наложенными сверху камкнями, на которые льют воду, чтобы получить пар. /

296. КАРАВАЙ, я, м. щ1акхъуэ хъуреишхуэ. Круглый хлеб. Рядом с бабкой уже сидела тетя Дуня и резала круглый каравай, прижав его к животу. С.Антонов. Знакомый.

297. Мой каравай в печь перепелкой, из печи коростелкой!(т.е. больше)- у русских: приговаривают на свадебном пиру, когда вынимают каравай.к

298. КАФА, -ы, ж. къафэ. Кабардинский национальный массовый или парный плавный танец, во время исполнения которого партнеры не касаются друг друга руками.

299. КАФТАН, -а, м. устар. кафтан (къэпталым ещхыц). Старинная русская мужская долгополая одежда.

300. КИВАТЬ, -аю, -аешь; несов. щхьэр щ1ын. 1. чем. Слегка наклонять и вновь поднимать голову в знак приветствия, согласия, одобрения и т. п. Даша. глядела в партер, иногда с улыбкой кивая знакомым. А.Н.Толстой. Сестры./

301. КИВОК, -вка.,мщхь.эд1,щхь.эд1ыгъуэНаклпн.движени.его^ловы в знак приветствия ,согласия или указания на кого-, что-либо. Артем. шел и отвечал на приветствия и поклоны ленивыми кивками головы. М.Горький. Каин и Артем.

302. КЛАДБИЩЕ, -а, ср. кхъэ. Общее место, предназначенное для погребения умерших, где на могилах обычно ставят кресты или памятники.

303. У кабардинцев не принято на могилах ставить кресты, сажать цветы, как это делается русскими.

304. КОКОШНИК, -а, м. кокошник. Старинный русский нарядный женский головной убор с разукрашенной и высоко поднятой надо лбом передней частью/ с лентами сзади.

305. КОЛОКОЛЬНЯ, -и, ж. тхьэгъуш еуап1э. Башня для колоколов над зданием церкви или при церкви. На голом откосе стояла деревянная церковка с островерхой колокольней. 'Н.Никитин. Северная Аврора. Отзвонил да и с колокольни долой, поел.

306. Смотреть (или глядеть) со своей колокольни судить о чем-либо только со своей узкой, чем-либо ограниченной точки зрения.1. Г ' '

307. У кольца да у венца не найти конца. Кольцо является символом непрерывности и цельности. Поэтому оно используется и как символ брака, и в значении вечно повторяющегося временного цикла.и

308. КОЛЯДА, -ы, ж. коляда. У русских старинный рождественский и новогодний обряд, сопровождающийся обходом соседей с поздравлениями, обрядовой песней (а также сама такая песня) для сбора денег и пищи. //Подарки, собранные при этом.

309. КОЛЯДКА, -и, ж. колядка. Старинная рождественская и новогодняя обрядовая песня. — ' * '

310. КОЛЯДОВАТЬ, -дую, -дуешь; .несов. коляда щ1ын. Ходить по дворам с пением коляд, колядок. Колядовать у нас называетсяпеть под окнами накануне рождества песни, которые называются колядками. Гоголь. Ночь перед рождеством.

311. КОРАН, -а, м. къур1эн. Книга, содержащая изложение догм и положений мусульманской религии, мусульманских мифов и правовыхнорм.

312. Верующие кабардинцы ежедневно пять раз совершают намаз, т.е. поклоняются богу, читая соответствующие суры из Корана.

313. КОРОНОВАТЬ, -ную, -нуешь; сов. и несов. перех. Совершить (совершать) церемонию над кем-либо, венчать на царство.

314. КОТИЛЬОН, -а, м. котильон. Старинный танец-кадриль, фигурыкоторого перемежаются вальсом, полькой и другими танцами, атакже музыка к этому танцу. Когда оркестр сыграл котильон иумолк, доктор собрался уезжать. Чехов. Доктор.

315. КРАСНАЯ ГОРКА, -и, ж. красная горка. Веселый праздник весны, первая неделя после пасхи, к которой русские стараются приурочить свадьбу.

316. Истинный (или святой) крест! и вот те крест! (прост.,устар.) слова клятвы, обычно сопровождаемые крестным знамением.

317. Целовать крест (ист.) целуя крест, давать клятву, прися-кг гу, присягать. Перейти крест - грех на душу (т.е. пройти впереди молящегося).

318. КРЕСТИЛЬНЫЙ, -ая, -ое. чристэн щ1ыным епха. Относящийся к обряду крещения. Крестильный обряд.

319. Не детей крестить кому с кем нет и не предвидитсяи близких отношений с кем-либо.

320. Семейная хроника, //(сов. также окреититьил,. н^т™^ нять) христианскую веру, подвергаясь (подвергшись) обряду крещения.

321. КРЕСТНИК; -а,—м:—крестник.—^к-рее-т-н-ьш-&ы-н-п-о~-о-то-шен-И-ю^к^ восприемникам. Попечитель. поглядывал на нас [студентов] кротко и ласково, как добрые крестные отцы смотрят на своих крестников. И.Гончаров. Воспоминания.

322. КРЕСТНИЦА, -ы, ж. крестница. Крестная дочь по отношению к восприемникам. Старая барышня. окрестила девочку, а потом, жалея свою крестницу, давала молоко и денег матери. Л.Толстой.1. Воскресенье.

323. КРЁСТНЫЙ, -ая, -ое, крестнэ. Прил. к крест (в 1 знач.). Крестное знамение молитвенный жест христиан - изображение движением правой руки знака креста. - Матушка Татьяна Марковна! - вопила она, - придите в себя: сотворите крестное знамение!

324. Старуха перекрестилась. И. Гончаров. Обрыв.

325. КРЕЩЕНИЕ, -я, ср. крещение. 1. Христианский обряд (таинство) принятия кого-нибудь в число верующих, приобщение к церкви и наречение личного имени. 2. Зимний церковный праздник крещения Христа.

326. Боевое крещение 1. о первом участии в бою; 2. о трудном начале какой-нибудь деятельности (высок.).

327. КРУГОВАЯ чаша, чаши, ж. хъурейуэ фадабжьэ. Чаша, из которой по старинному обычаю, пьют все гости, передавая ее из рук в руки. . "

328. До конца 20-х годов у кабардинцев бытовала традиция питья вкруговую национального напитка бузы (махъсымэ) - из -бараньего рога (реже - кубка), которая в настоящее время не соблюдается.

329. КРУЖЕВА, -ев, мн., ед. (в одном знач. с мн.) кружево; -а, ср. 1удэ. Узорное сетчатое плетение из нитей. Плести кружево на коклюшниках.

330. КУБАНКА, -и, ж. адыгэ пы1э. Невысокая мерлушковая шапка с плоским кожаным или матерчатым верхом От названия реки Кубань на Северном Кавказе. Жители Кабардино-Балкарии называют ее кабардинской шапкой./

331. КУЛИЧ, -а, м. кулич. Сладкий сдобный высокий хлеб цилиндрической формы, приготовляемый к пасхе. Около могильных памятников и крестов жались друг к другу люди с куличами и узлами. Чехов. Святого ночью.

332. КУНАК, -а, м. къуенакъ, хьэщ1э. У кавказцев: друг, приятель, гость, с кем водят хлеб-соль. Раз приезжает сам старый князь звать нас на свадьбу: он отдавал старшую дочь замуж, а мы были с ним кунаки. Лермонтов. Бэла.г

333. КУНАЧЕСТВО, -а, ср. къуенакъыныгъэ. Обычай, связывающий кунаков обязательством, взаимной дружбы, защиты, гостеприимства./

334. ЛАДАН, -а (-у), м. ладан. Ароматическая смола, употребляемая для курения при богослужении в церкви. Принесли кадило, изкоторого сыпались искры и шел запах ладана и угля. Чехов. Три года.

335. ЛАКУМ, -а, м. лэкъум. Пышка, распространенное у кабардинцев мучное изделие, приготовляемое в котле на топленом или растительном масле и раздаваемое в честь мусульманских праздников.

336. ЛЕПС, -а, м. лы лэпс. Мясной бульон, употребляемый в большинстве случаев заправленным поджаренным на масле луком и перцем, занимающий важное место в традиционной пище кабардинцев.

337. ЛИБЖЕ, только ед.ч. лыбжьэ. Кабардинское национальное мясное блюдо в виде гуляша, состоящее из небольших кусков вареного, а потом поджаренного на масле лука, муки, сметаны, чебреца, перца, чеснока и мяса.

338. ЛЮЛЬКА, -и, ж. гущэ. Подвесная колыбель. Качать младенца в люльке.

339. МАГАРЫЧ, -а, м. прост. магарыч. Угощение как вознаграждение за что-нибудь. Большов:. Как сделаешь все. такой тебе, Сысой Псоич, магарыч поставлю, просто сказать, угоришь. А.Островский. Свои люди - сочтемся.

340. Дела на полтину, а магарыч на рубль, погов.

341. Дни масленицы в народе названы так: понедельник встреча, вторник - заигрыши, среда - лакомства, четверг - широкий четверг, пятница - тещины вечерки, суббота - золовкины посиделки, воскресенье - проводы.

342. Не все коту масленица, будет и великий пост (не все в избытке жить), поел. Тридцати братьев сестра, сорока бабушек внучка, трехматерина дочка? (масленица). Масленица объедуха,оденьгами приберуха. Без блина не масленица, погов. /

343. МАХСЫМА, -ы, ж. махъсымэ. Кабардинский национальный напиток из проса, гречихи, ячменя, приготовляемый специально к праздничному угощению, распространенный на Кавказе.

344. МЕЧЕТЬ, -и, ж. мэжджыт. Молитвенный дом у мусульман. В темноте видны были очертания крыш саклей и . здание мечети с минаретом. А.Толстой. Хаджи-Мурат./

345. МИНАРЕТ, -а, м. азэнджап1э. Башня мечети, с которой муэдзины (служители при мечети) призывают мусульман на молитву. За мавзолеем высоко поднимались минареты старинной мечети.

346. МОГИЛА, -ы, ж. кхъэмащэ. Яма, в которой хоронят кого-нибудь, а также небольшой холм на этом месте. В отличие от русских, кабардинцы мусульмане не ставят на могилах крестов, не украшают ее цветами.

347. Могила Неизвестного солдата памятник всем, кто погиб на войне. Братская могила - общая могила тех, кто погиб на войне, в борьбе за общее дело.

348. Кабардинцы, молясь богу, читают соответствующие специальные суры из Корана.г

349. МУНДИР, -а, м. мундир. Военная или гражданская форменная одежда (для верхней части тела). После обеда гимназист вернулся в свою комнату. снял мундир. Л.Толстой. Фальшивый купон.

350. МУЭДЗИН, -а, ж. азэнджак1уэ. Служитель при мечети, возглашающий с минарета часы молитвы. На минарете появился муэдзин, долго выкрикивал нараспев свои призывы к молитве. Вересаев. За гранью.г

351. НАМАЗ, -а, м. нэмэз. В исламе: ежедневная пятикратная молитва из стихов Корана, сопровождаемая установленными телодвижениями, и из ритуального омовения, предшествующего молитве. Он разостлал бурку и совершил намаз. Л.Толстой. Хаджи-Мурат.

352. НИ ПУХА НИ ПЕРА. разг. уи 1уэху ф1ы кърик1уэ (ухъу), ф1ы-к1э, ехъул1эныгъэ уи1эну. Пожелание удачи, успехов в трудном деле, широко употребляющееся среди учащихся при сдаче экзаменов.

353. НОВОСЕЛЬЕ, -я, ср. ~ псэуп1эщ1э, унэщ1э; новоселье. 1. Новое место жительства. Устраиваться на новоселье. 2. Празднование по случаю переселения на новое место. Отпраздновать новоселье.

354. ОБРАЗ, -а, м. (мн. образа) церк. тхьэнапэ. То же, что икона. В углу перед тяжелым образом в серебряном окладе теплилась лампадка. Тургенев. Хорь и Калиныч.

355. ОБРУЧЕНИЕ, -я, ср. обручение. Следующий за помолвкой обряд, во время которого надеваются.обручальные кольца жениху и невесте. Кити. совсем почти не поминала слов службы и даже не слушала их во время обручения. Л.Толстой. Анна Каренина."

356. Обручение составная часть традиционной свадебной обрядности у русских.1. Г /

357. ОБРУЧИТЬ, -чу, -чишь; сов. кого(что) обручить. Совершить над кем-либо обряд обручения. Молодых обручили, а месяца через полтора и повенчали. Салтыков-Щедрин. Пошехонская сторона.г ; /

358. ОБРУЧИТЬСЯ, -чусь, -чишься; сов. (несов. обручаться) обручиться. Назваться женихом или невестой, стать помолвленным. Анна Андреевна:. Но это не может быть, Антоша: он обручился с Машенькой. Гоголь. Ревизор.

359. ОБЫЧАЙ, -я, м. хабзэ. Традиционно установившиеся правила общественного поведения. У каждого народа свои обычаи. У нас женщины так не одеваются. Л.Толстой. Хаджи-Мурат.

360. Адыга хабза неписаный кодекс правил и обычаев у адыгов.

361. ОДЁЖА, -и, ж. (разг.) щыгъын. То же, что одежда ( в 1 знач.).

362. По одежке встречают, по уму провожают. По одежке протягивай ножки (живи по средствам). Теперь Макарка в своей прежней одеже с палкой в руке стоял у порога и пел. Бунин. Деревня.

363. ОДЕЖДА, -ы, ж. щыгъын. 1. Совокупность предметов, которыми покрывают, облекают тело. В его одежде были вкус и опрятность. Его сюртук, галстук и жилет были постоянно черного цвета. Лермонтов. Княжна Мери.

364. Помимо своего основного назначения защита тела, одежда тесно связана с историей народа и представляет ценный источник для изучения его культуры. Специфику национальной культуры отражает народная одежда.

365. ОМОВЕНИЕ, -я, ср. андез щтэн. У мусульман: обряд ритуального очищения водой. Шамиль. совершил омовение и молитву. Л.Толстой. Хаджи-Мурат.

366. Омовение совершается перед каждым намазом (моют ноги, руки, лицо).

367. Гражданская панихида собрание перед похоронами, посвященное памяти умершего, траурный митинг.

368. ПАПАХА, -и, ж. хъурыфэ пы1э бэлацэ. Высокая меховая шапка. Легендарный комбриг был изображен в косматой бурке и в белой, лихо заломленной назад папахе. Бабаевский. Кавалер Золотой Звезды.

369. Папаха распространена среди народов Северного Кавказа, в том числе и среди кабардинцев.

370. ПАПЕРТЬ, -и, ж. паперть. Крыльцо, площадка перед входом в церковь. Церковь была отворена, за оградой стояло несколько саней; по паперти ходили люди. Пушкин.' Метель.

371. ПАСТА, -ы, ж. п1астэ. Крутая пшенная каша без соли, подаваемая на стол с мясом; известная национальная пища кабардинцев.

372. ПАСХА, -и, ж. рел. 1ут1ыж, пасхэ. 1. У христиан: весенний праздник воскресенья Христа. 2. Сладкое творожное кушанье вIформе четырехгранной пирамиды, приготавливаемое к такому празднику.

373. Пасхальные яйца (крашеные, разрисованные)

374. Праздник традиционно отмечается русскими.

375. ПЕРВОМАЙ, -я, м. (П. прописное) высок. Первое мая праздник весны и труда. Праздновать Первомай.

376. Первомай в настоящее время стал одним из главных праздников, общих как для русских и кабардинцев, так и для других народов нашей страны. Он стал не только общественным, но и семейным праздником.

377. ПЕРЕПЛЯС, -а, м. хэт1э. Русская народная парная или групповая пляска. Разудалый перепляс.

378. ПЕРЧАТКА, -и, ж. 1элъэ. 1, Предмет одежды, закрывающий руку от запястья до конца пальцев и каждый палец в отдельности. Она забыла взять с собой перчатки, Он грел ей руки,' спрятав их в свои. Симонов. Первая любовь.

379. ПЕТРОВКИ, -вок, мн. петровки. Пост перед Петровым днем -праздником проводов весны традиционно отмечается русскими.

380. Спасовка лакомка, а Петровка - голодовка. Коли дождь на Петров день, то и сенокос будет мокрый. Дворянская кровь и в Петровки мерзнет./

381. ПИКНИК, -а, м. пикник. Загородная увеселительная прогулка компанией. Через неделю был устроен пикник. На лодках поехало человек двенадцать: курсистки, студенты, гимназисты. Взяли с собой самовар, бутерброды, гитару. Голубева. Мальчик из Уржума.

382. ПЛАТЬЕ, -я, ср. щ1ы1утелъ щыгъын; босцей. 1. Одежда носимая поверх белья. Мужское и женское платье. 2. Женская цельная одежда, надеваемая поверх белья. Бальное платье. Она была в белом платье с розовым поясом. Л.Толстой. После бала.

383. Национальное женское платье у русских состояло из рубахи и сарафана, отличавшегося стройным, расширенным книзу силуэтом. Характерны украшения различных его частей вышитыми и ткаными узорами, нашивкой тесьмы, лент и т.п.

384. Надевшему новое платье кабардинцы желали: "Добром носить, еще лучшим заменить" ("Ф1ык1э угъэлажьэ", "Нэхъыф1ыжк1э щыу-хыж"), "Чтобы вышла замуж в нем", "Чтобы ты женился в нем" ("Ураушэ", "Къриушэ").

385. Продавец, у которого купили что-либо из одежды, говорит покупателю: "Добром носи" ("Ф1ык1э угъэлажьэ").

386. Человеку, который приобрел новую вещь, желают: "Добро от нее увидеть тебе" ("И хъэр улъагъу"),"Счастье приносящим да будет тебе" ("Угъурлы пхухъу").

387. Плач-плакать выть, причитать, голосить по обычаю, по покойнику или на девичнике, выходя замуж.

388. ПОВОИНИК, -а, м. повойник. 1. Старинный головной убор русских крестьян платок обвязанный вокруг уже покрытой головы. 2. Старинный русский головной убор замужних в виде мягкой шапочки, поверх которой обычно надевали парадный головной убор.

389. ПОДБЛЮДНЫЙ, -ая, ое, подблюдный. Подблюдные песни обрядовые святочные песни, сопровождающие гадания с выниманием вещей из-под перевернутого или покрытого чем-нибудь блюда., традиционные для русских.

390. ПОДВЕНЕЧНЫЙ, -ая, -ое. подвенечнэ. Надеваемый во время венчания, предназначенный для венчания. Подвенечная фата.

391. ПОЖАЛУЙСТА, частица.~ кхъы1э.1. Употребляется как вежливое обращение-при просьбе, согласии, как ответ на благодарность. -Да, пожалуйста, Зовите меня просто Максим Максимыч. Лермонтов.

392. Бэла. 2. межд. Выражает неожиданность наступления, появления чего-нибудь. Петр:. Я там Наталью Ивановну замуж выйти убедил. . [Антон: ] Смотри пожалуйста. Арбузов. Потерянный сон.

393. Скажите пожалуйста (разг.) выражение удивления или возмущения. Здравствуйте пожалуйста (разг.) - 1. то же, что пожалуйста (во 2 знач.); 2. выражает недоумение, недовольство по поводу чего-нибудь неожиданного и неприятного.

394. Идти на поклон или с поклоном к кому (разг.) обращаться с просьбой о помощи, - содействии. Теперь ему со всех сторон Удача: Что даст .обед, Что сходит на поклон - Иль чин, иль место схватит он. И.Крылов. Фортуна в гостях./ /

395. ПОКЛОНИТЬСЯ, -онюсь, -онишься; сов. щхьэщэ, щ1ын. 1. Делать поклон. 2. Приветствовать при Е1стрече наклоном головы, снятием шляпы. 3. кому. Посылать или передавать, привет. Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Л.Толстой. Война и мир.

396. Честь имею кланяться (приветствие при прощании, устар.)./ /

397. ПОМИНКИ, -нок, мн. ~ хьэдэ1ус. Обрядовое угощение в память об умершем. Парабукин, вернувшись с похорон Дорогомилова, заперся в своей каморе и вместе с другом Мефодием устроил поминки. Федин. Необыкновенное лето.

398. ПОМОЛВКА, -и, ж. помолвкэ. У русских: обряд, следующий за сватовством и предшествующий обручению.

399. ПОП, -а, м. разг. поп. 1. Православный священник.

400. ПОХОРОНЫ, -он, мн. ~ хьэдэщ1элъхьэ. Обряд проводов тела умершего для погребения, а также его закапывание в- землю. Ромашов. часто. увязывался на другой конец Москвы за военной музыкой или за похоронами. Куприн. Поединок.

401. Похоронный марш (жалобный) печальный, который играют на похоронах. Один хлеб попу," одна радость - что свадьба, что похороны. После похорон заглядывают в печь, чтоб не бояться. С проводов покойника надо руки погреть (чтоб не занести домой смерти).

402. Будет и на нашей улице праздник и для нас наступит радость, торжество. С праздником! - поздравление.

403. С дружеским приветом заключительная формула письма.

404. ПРИВЕТСТВИЕ, -я, ср. хъуэхъу, сэламех. Обращение к кому-нибудь с приветом; речь с выражением расположения, добрых пожеланий. Все гости совершали обряд приветствования никому не известной, никому не интересной и не нужной тетушки. Л.Толстой. Война и мир.

405. Верь приданому после свадьбы. В приданом печь топить, а в своем в церковь ходить./

406. ПРИЧИТАНИЕ, -я, ср. ~ гъеиныгъэ, гъыуэрэ бжэныгъэ. Старинный народный обрядовый плач, песня. Свадебные причитания. Узкая снежная равнина реки. огласилась заунывными причитаниями. Марков. Строговы.

407. У русских, в отличи'е от кабардинцев, кроме похороннойпричитания связаны со свадебной обрядностью. /

408. ПРИЧИТАТЬ, -аю, -аешь; несов. Исполнять обрядовый плач по поводу смерти, замужества, рекрутского набора и т.п. Выть по мертвому, или причитать, считалось тогда необходимостью, долгом. Аксаков. Детские годы Багрова внука./

409. ПРИЯТНОГО АППЕТИТА! разг. хьэлэл пхухъу (фхухъу). Пожелание во время еды тем, кто сидит за столом, со стороны вошедшего, и тем, кто остается за столом, со стороны закончившего еду и уходящего.

410. ПРОЩАТЬ, -аю, -аешь; несов. хуэгъэгъун. Употребляется как прощальное приветствие. Ирина:. До свидания! [Федотик:] Не до свиданья, а прощайте, мы больше уже никогда не увидимся. Чехов. Три сестры./

411. ПСАЛОМ, -лма, м. псалом. Религиозное песнопение, входящее в состав Библии. Тут же рядом, через перегородку, стоял покойник, и я с вечера слышал чтение псалмов. И.Гончаров. Фрегат "Баллада".

412. ПУСТЬ (или да) будет земля пухом кому ~ жэнэтыр унап1э хухъу (тхьэм хуищ1), и ахърэтыр нэху ухъу: Прощальное пожелание умершему при его погребении, поминовении.

413. На Радуницу до обеда пашут, после обеда плачут, а вечером скачут. поел.

414. РАЗВОД, -а, м. ~ зэбгъэдэк1ыжыныгъэ, зэ1эпык1ыжыныгъэ. Расторжение, расторгнутость брака. Подать на развод (подать в суд заявление о разводе; разг.). Как только будет развод, она выйдет замуж за Вронского. Л.Толстой. Анна Каренина.

415. РЕДИНГОТ, -а, м. редингот, устар. Длинный сюртук широкого покроя, первоначально надевавшийся для верховой езды. Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по-новому, был длиннее пяток. Л.Толстой. Война и мир.

416. Разодрать (на себе) ризы (книжн.) впасть в крайнее отчаяние, проявить крайнее отчаяние.

417. РИЗНИЦА, -ы, ж. ризницэ. Помещение при церкви для хранения риз и церковной утвари. Мы. ушли. в ризницу, всю заставленную шкафами с церковной утварью. И.Гончаров. Фрегат "Баллада".

418. РОДИНЫ, -ин, мн., прост. ~ сабиир къыщалъхуа махуэр гъэмэ-хуэшхуэныгъэ. Празднование рождения ребенка, младенца. Старухи. пересчитают разные случаи: именины, крестины, родины, кто чем угощал, кого звал, кого нет. И.Гончаров. Обломов.

419. Большое значение придается обряду первого укладывания младенца в люльку; отмечается первый шаг ребенка, в котором участвуют женщины и дети. / /

420. День РОЖДЕНИЯ ~ къыщалъхуа махуэр. Число, день, когда кто-нибудь родился, отмечаемый как праздник. Сегодня был день рождения Никиты, одиннадцатое мая, и назначено поднятие флага на пруду. А.Н.Толстой. Детство Никиты.

421. С днем" рождения! поздравление с днем рождения.

422. Поздравления с днем рождения и его празднование в настоящее время являются для кабардинцев совершенно новыми, неизвестными в традиционном быту явлениями./

423. РОЖДЕСТВО, -а, ср. рождество. У христиан: праздник рождения Христа. Караульщики. являлись, бывало, на рождество и пасуху с- поздравлениями, и он давал им на праздник по целковому. Федин. Необыкновенное лето.

424. РУКОПОЖАТИЕ, -я, ср. 1эр убыдыныгъэ, сэлам, 1эубыд. Пожать руку кому-нибудь в знак приветствия, благодарности.

425. РЯСА, -ы, ж. рясэ. Верхняя длинная одежда в талию с широкими рукавами у православного духовенства. Отец Алексей, мужчина видный и полный. с вышитым поясом на лиловой шелковой рясе, оказался человеком очень ловким и находчивым. Тургенев. Отцы и дети.

426. САВАН, -а, м. ~ джэбын. Широкое одеяние, покров из белой ткани для покойников'. Похороны совершались на третий день. Тело бедного старика лежало на столе, покрытое саваном и окруженное свечами. Пушкин. Дубровский.

427. САКЛЯ, -и, ж. унэ (кавказ бгырысхэр зыщыпсэууэ щыта унэ). Русское название жилища горцев на Кавказе. В большом ауле, под горою, Близ саклей дымных и простых, Черкесы позднею порою Сидят. Лермонтов. Кавказский пленник.

428. САЛФЕТКА, -и, ж. салфеткэ. 1. Предмет столового белья: платок для вытирания губ после еды. Крахмальная салфетка. 2. Небольшая скатерть. Полозов проглотил стакан вина, утерся салфеткой и опять принялся жевать. Тургенев. Вешние воды.

429. САРАФАН, -а, м. сарафан (1эщхьэ зыпымыт цТыхубх босцей). 1. Старинная русская женская крестьянская одежда, род платья без рукавов, надеваемого поверх рубашки с длинными рукавами. 2. Род женского платья с большим вырезом, без рукавов.

430. СВАДЬБА, -ы, ж. ~ нысашэ, хьэгъуэл1ыгъуэ. Брачный обряд. Свадьба состоялась на славу. Начать с того, что глядеть на жениха и невесту сбежался в церковь весь город. Салтыков-Щедрин. Мелочи жизни.

431. В ходе сватовства у кабардинцев визиты и переговоры повторялись обычно 2-3 раза: обычай не позволял родителям и собравшимся для этого случая родственникам невесты сразу давать удовлетворительный ответ.

432. В отличие от русских, в качестве сватов у кабардинцев к родителям избранницы отправляют только мужчин. А женщина может выступать только в роли посредницы'.

433. Безропотно отдам я жизнь. Пушкин. Каменный гость.

434. До свидания или до скорого свидания ( узыншэу ущыт, ф1ы-к1э дызэ1ущ1эж) приветствие при прощании.

435. СВИТА, -ы, ж. свитэ. Длинная распашная верхняя мужская и женская одежда из домотканого сукна. Я спросил себе пива и сел в уголок, возле мужика в изорванной свите. Тургенев. Певцы.

436. СВЯТЦЫ, -ев, мн. святцы. Церковная книга с перечнем праздников и святых по дням, в которые отмечается их память.

437. Не посмотрев в святцы, бух в колокол (поговорка об опрометчивом поступке).

438. Святая неделя неделя праздника пасхи. Святой отец -почтительное обращение к служителю культа.

439. СГОВОР, -а, и устар. сговор, -а(-у), м. зэгуры1уэныгъэ устар. Помолвка, соглашение между родителями жениха и невесты. Дочку- он просватал, так вот и гуляют на сговоре. Короленко. Феодалы./ /

440. СГОВОРИТЬ, -рю, -ришь; сов. (несов. сговаривать) ~ акъы-лэгъу хъун. Дать согласие на чей-нибудь брак с кем-нибудь. Арина:. Красоту-то нашу писаную да за старого, за постылого и сговорили. А.Островский. Бедность не порок.

441. СЕКУНДАНТ, -а, м. секундант, зэныкъуэкъуит1ым я зэхуаку дэт щыхьэт. Свидетель и посредник у каждого из противников на дуэли. Доктор согласился быть моим секундантом; я дал ему несколько наставлений насчет условий поединка. Лермонтов. Княжна Мери.

442. СЕРВИЗ, -а, м. сервиз. Полный набор столовой, чайной, кофейной или другой подающейся на стол посуды на определенное количество человек. Кофейный сервиз.

443. СЕРВИРОВАТЬ, -рую, -р/ешь; сов. и несов., что Пригото-вить(-влять), расставить(влять) на столе для еды (посуду, кушанье). На аллее под старым тополем стол, сервированный для чая. Чехов. Дядя Ваня.

444. СЕРМЯГА, -и, ж. сермягэ. Крестьянский полотняный или суконный мужской плащ. На опушке, прислонившись к мокрой березке, стоял старик пастух, тощий, в рваной сермяге и без шапки. Чехов. Сермяга.

445. СИНОДИК, -а, м. синодик. В церковном обиходе: книга записи имен умерших для поминовения во время богослужения.г /

446. СКОРОМНЫЙ день скоромнэ махуэ. День, традиционный для русских, в который по религиозным предписаниям не разрешается ■есть молочную и мясную пищу во время поста.

447. С ЛЕГКИМ паром! С легким паром! Приветствие тому, кто пришел из бани, только что помылся, попарился.

448. Пар костей не ломит. Пар любить баню топить - надо потрудиться. Шаром да даром - уйти паром (неправедное добро).

449. Ваш покорный СЛУГА, устар. и офиц.~ а псалъэхэр жызы1э е мы сатырхэр зытх сэ. 1. Заключительная формула письма, предваряющая подпись. 2. В обращенной к кому-нибудь речи вежливая формула упоминания говорящего или пишущего о самом себе.

450. СНИМАТЬ шляпу перед кем. Снять шляпу перед кем пщ1эшхуэ (щ1ыхьышхуэ) хуэщ1ын, уи пы1эр хущхьэрыхын. Выражать свое почтение, уважение кому-либо. Мой друг уехал в Магадан: Снимите шляпу, снимите шляпу! В.Высоцкий. Про Магадан.

451. СОБОЛЕЗНОВАНИЕ, -я, ср. книжн.- хуэнэщхъеиныгъэ, хуэгузэ-вэныгъэ. Выражение сочувствия, сожаления. -Вы не обращайте особенного внимания на мое нездоровье,- сказала она в ответ на мое соболезнование. Это пройдет. Куприн. Прапорщик армейский.

452. СОБОЛЕЗНОВАТЬ, -ную, -нуешь; несов. кому-чему ~ хуэнэщхъе-ин, хуэгузэвэн. Выражать сочувствие, сострадание. Николай. подошел к ней и сказал, что он слышал о ее горе и всею душой соболезнует ей. Л.Толстой. Война и мир.

453. СОБОР, -а, м. собор. Главная или большая церковь в городе, в монастыре. Он дошел до собора: там служили всенощную. Салтыков-Щедрин. Мелочи жизни.

454. СОРОКОУСТ, -а, м. сорокоуст. В православии: молитвы об умершем в течение сорока дней после смерти.

455. СПОКОЙНОЙ ночи! (Доброй ночи!) разг. ~ (фи) жэщ ф1ыуэ, нэ-хул1эф1 укъик1 (фыкъик1). Прощание на ночь. -Вот это верно,-согласился Магомет. Спокойной ночи. Э.Гуртуев.Альпийская повесть./

456. СТРАСТНАЯ НЕДЕЛЯ последняя неделя перед пасхой. По случаю страстной пятницы дома ничего не варили. Чехов. Студент.

457. СУВЕНИР, -а, м. сувенир. Подарок на память. В шкатулке лежали разные сувениры. Сувениров было множество: шерстинки, шелковинки, ленточки, цветные бумажки, и все разложены аккуратно,с*к каждому привязана бумажка с обозначением, от кого и когда получен.

458. Какими СУДЬБАМИ? разг.- сытым укъытхуихьа? дауэ укъэгъуэ-ща? Радостное восклицание при неожиданной встрече в значении "как получилось, что мы встретились?"

459. СЧАСТЛИВО! разг. ф1ык1э! Пожелание удачи при прощании. / /

460. СЧАСТЛИВО оставаться! разг.- ф1ык1э! Прощальное приветствие остающемуся. Ну, ребята, прощайте. мне здесь делать нечего, счастливо оставаться. А. Пушкин. Дубровский.

461. СЧАСТЛИВОГО пути! разг.- гъуэгу махуэ! Пожелание при прощании отъезжающему, отправляющемуся в путь. Счастливого пути, сынок. Да поможет тебе аллах здоровым вернуться к матери. Э.Гуртуев. Альпийская повесть.

462. СЫТА, -ы, ж. сытэ. Вода, подслащенная медом (или медовый отвар на воде), подаваемая на поминках у русских./

463. СЮРТУК, -а, м. сюртук. Мужская верхняя двубортная одежда в-талию с длинными полами. Из гроба тогда император, Очнувшись, является вдруг; На нем треугольная шляпа И серый походный сюртук. Лермонтов. Воздушный корабль.

464. СЮРПРИЗ, -а, м. сюрприз. Неожиданный подарок. Ко дню рождения приготовляемы были сюрпризы какой-нибудь бисерный чехольчик на зубочистку. Гоголь. Мертвые души. /

465. ТАМАДА, -ы, м.~ тхьэмада (гуп зэхыхьэм я нэхъыжь, я 1э-тащхьэ). Распорядитель пира, застолья. Смолкин. был неизменный тамада всех вечеринок. Рыбаков. Водители.

466. ТОРТ, -а, м. торт. Кондитерское изделие из сладкого сдобного теста с кремом, фруктами, приготовляемое обычно к застольям. Фруктовый торт.

467. Торт получил распространение наряду с национальной халвой. Кабардинки готовят его (по фабричному рецепту) в основном для праздничных застолий и делят его, как национальную халву (в виде ромбиков).

468. ТРАПЕЗА, -ы и трапеза, -ы, ж. трапезэ. 1.Общий стол для приема пищи в монастыре. 2. Прием пищи, еда в монастыре. За трапезу садились все, даже сама настоятельница. Решеткин. Свой хлеб.

469. ТРАУР, -а, м. нэщхъеягъуэ, щыгъуэныгъэ. 1. Скорбь по умершему, выражающаяся в особой одежде, отмене праздненств и т.п. София:. Мы в трауре, так бала дать нельзя. Грибоедов. Горе от ума. 2. Одежда (обычно черная), повязка, носимая в знак скорби.

470. У кабардинцев, как и у русских, во время траура отменяются в доме все праздненства, в знак скорби носят обычно черную одежду. Однако мужчины-кабардинцы, в отличие от русских, должны носить головной убор.

471. ТРЕБА, -ы, ж. требэ. Богослужебный обряд (крестины, венчание, панихида, исповедь), совершаемый по просьбе самих верующих. Отец Ипат с сугубым усердием и воздеванием рук справлял заказную требу плата была приличная. Шишков. Угрюм-река.

472. ТРЕБНИК, -а, м. требник. Книга с молитвами для треб. /

473. ТРИЗНА, -ы, ж. тризнэ. У православных: обряд поминания умершего, а также (устар.) вообще поминки./

474. ТРОИЦЫН день, дня, м. разг. Летний церковный праздник в честь триединого божества, празднуемый в пятидесятый день после пасхи. -Давно вы эту мельницу сняли? Второй год пошел с троицына дня. Тургенев. Ермолай и мельница.

475. ТУРНИР, -а, м. спорт, турнир. Спортивное соревнование по круговой системе, когда все участники имеют между собой по одной (иногда более) встрече. Шахматный турнир.

476. ТЫСЯЦКИЙ, -ого, м. тысяцкэ. Главный распорядитель в старинном русском свадебном обряде.

477. УГОЩЕНИЕ, -я, ср. ~ гъэхьэщ1эныгъэ, егъэшхыныгъэ; ерыскъы,хьэщ1э шхын (кушанья). Пища, питье, которым угощают. Богатоеугощение. .

478. УДЖ, -а, м. удж. Русское название кабардинского национального плавного массового или парного танца, при исполнении которого мужчина под руку ведет партнершу.

479. Удж обычно исполняется на свадьбах.

480. УДЖПУХ, -а, м. уджпыху. Русское название кабардинского национального плавного массового или парного танца, при исполнении которого мужчина и женщина идут рядом, не касаясь руками друг друга.

481. За УПОКОЙ (души) о молитве: "за успокоение души" умершего. Петь за упокой (также перен.: говорить о чем-нибудь как об отжившем, ненужном; разг. неодобр.). Мы вместе помолимся за упокой ее души. Тургенев. Дворянское гнездо.

482. Начать за здравие, а кончить (или свести) за упокой (начать говорить о ком- чем-нибудь хорошо, а кончить плохо, разг. шутл.).

483. УРА, межд. ура. Боевой клич войск при атаке, а также восклицание, выражающее воодушевление, восторженное одобрение. Но вто же мгновение как раздался первый выстрел, Багратион оглянулся и закричал: "Ура!". Л.Толстой. Война и мир.

484. УРИЦЕЛЬ, -я, м. каб. 1урыц1элъ. Русское название свадебного блюда из меда и топленого масла, которым мажут губы невесты (согласно кабардинскому свадебному обряду).

485. К вашим УСЛУГАМ. Вежливая реплика в знач. готов вас выслушать, быть вам полезным.

486. УТРЕННИК, -а, м. утренник. Утренний спектакль, зрелище (преимущественно для детей). Соня:. Я обещала Маратику сводить его в цирк. Ты поедешь с ним в ближайший выходной на утренник. Афиногенов. Мать своих детей.

487. УТРЕНЯ, -и, ж. утреня. Утренняя церковная служба у христиан. Мы должны были ходить к утрене и к ранней обедне. Чехов. Три года.

488. УФ, междом,- уэху. Выражает усталость, утомление или облегчение. -Уф! сказал он, выпуская из легких весь воздух. -То есть, вот как замучился! Чехов. Ненастье.

489. УХ, междом. ~ о-о. Выражает восхищение, высокую оценку, удивление и т.п. Ух, жарко! До полдня грибы собирали. Н.Некрасов. Крестьянские дети. -Ух! Гора с плеч, * слава богу! сказал Петр Иванович, когда Александр уехал, И.Гончаров. Обыкновенная история./

490. ФАТА, -ы, ж. фата. Закрывающее голову и верхнюю часть тела женское покрывало из прозрачной легкой ткани, кружев, шелка (часть свадебного наряда невесты). Свадебная фата.

491. ФАЩА, -и, ж. фащэ. Русское название кабардинской национальной формы одежды.

492. ФИШКА, -и, ж. фишкэ. В настольных играх: фигурка, кружок или кубик для счета очков, ходов. Пономарев. быстро освоился с правилами покера, и вот не прошло и получаса, как все фишки очутились перед ним. Куприн. Гранатовый браслет.

493. ХЛЕБ ДА СОЛЬ; ХЛЕБ И СОЛЬ! ~ хьэлэл пхухъу! Приветствие тому, кто ест, пожелание приятного аппетита.

494. Хлебом-солью не только встречают гостя, но и преподносят его как знак доверия, пожелания успеха и т.д.

495. Хлебом-солью угощают новобрачных желая им счастья.

496. Хлеб-соль" у русских это "соль и паста" у кабардинцев, являющееся древним адыгским приветствием.

497. ХЛЕБОСОЛЬСТВО, -а, ср. хьэщ1эк1э ф1ыныгъэ. Радушие при угощении, гостеприимство. Имея врожденную склонность к хлебосольству, Петр Васильевич любил видеть у себя гостей и угощать их, несмотря на скудность средств своих. Тургенев. Два приятеля.

498. ХОХ, -а, м. хъуэхъу. Русское название тоста, здравицы у кабардинцев.

499. ХРАМ, -а, м. храм. Здание для богослужения и религиозных обрядов, церковь. Около мыса Фиолент мы долго искали развалины храма Дианы, но ничего не нашли. Паустовский. Черное море.

500. ХРИСТИАНИН, -а, м. чристэн. Последователь христианства. / /

501. ХРИСТОС, Христа, м. Христос.■Имя Иисуса Христа, культ которого лежит в основе христианской религии, исповедуемой многими народами, в том числе и русскими. Так идут державным шагом. . . В белом венчике из роз -Впереди Исус Христос. А.Блок. Двенадцать.

502. ЧЕМ БОГАТЫ, ТЕМ И РАДЫ. Обращение, которым предлагают гостю воспользоваться тем, что есть в доме у хозяев (угощением и ■ т. п.).

503. Употребительно среди русских. /

504. ЧЕРКЕСКА, -и, ж. адыгэ цей. Верхняя мужская одежда горцев и казаков: узкий длинный кафтан, затянутый в талии, без ворота и с клинообразным вырезом на груди.

505. ЧЕСТЬ ИМЕЮ (просить, предложить, сообщить) ~ сэрк1э щ1ыхыц. Формула вежливости в речи, обращенной к вышестоящему лицу.

506. Отдать ЧЕСТЬ воен. честь етын. 1. Кому приветствовать, прикладывая руку к головному убору.' Отдать честь офицеру.

507. ЧИЖИК, -а, м. чижик. Детская игра, в которой короткая, заостренная с двух сторон палочка ударом другой палочки забрасывается в начерченный на земле круг, а также короткая, заостренная с двух сторон палочка, употребляемая в этой игре.