Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика изучения этнокультуроведческой лексики на уроках русского языка в 8-9-х классах кабардинской школы

Автореферат по педагогике на тему «Методика изучения этнокультуроведческой лексики на уроках русского языка в 8-9-х классах кабардинской школы», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Хамгокова, Нина Жабагиевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1992
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Методика изучения этнокультуроведческой лексики на уроках русского языка в 8-9-х классах кабардинской школы"

ИНСТИТУТ НАЦИОНАЛЬНЫХ ПРОБЛЕЙ ОБРАЗОВАНИЯ МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ РФ

Специализированный сове? К 113.09.01

■^.""■"■-.■Н-П'П |- 1.1 .1.1 I ■ 1...1.1 I I ■ I..

На правах рукоп'иоя

ХАИГОКОВА НИНА 2АБАГИЕВНА

1ШТ0ДШ ИЗУЧЕНИЯ ЭГНОКУЛЬТУРОВКДЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ЯА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЩ В 8-9-х КЛАССАХ КАБАРДИНСКОЙ ШКОЛЫ

13.00.02 - немдика преподавания русского язь.яа

Ав*орвфвро® дйоовр1ваий на оойоканвв ученой степени каядидам педагогических наук

Москва - 1992

ИНСТИТУТ НАЦИОНАЛЬНЫХ ПРОБЛЕМ ОБРАЗОВАНИЯ МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ РФ

Специализированный совет К 113.09.01

На правах рукописи

ХАМГОХОВА НИНА 2АБАГИЕВНА

МЗТОДЙКА ИЗУЧЕНИЯ ЯГНОКУЛЬТУРОВЕДЧБСКОЙ ЛЕКСИКИ НА ТРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В 8-9-х КЛАССАХ КАБАРДИНСКОЙ школа

13.00.02 - ие?одика преподавания руоокого языка

Авгорафора*

диссертация на сояскааьз ученой отепеян каядидага педагогически! ваук

Яосква - 1592

Работа выполнена в Институте национальных проблем образования МО

Научный руководитель - доктор педагогических наук,

профессор Н.Б. Зкба

Официальные оппоненты: - доктор педагогических наук,

профессор М.Т. Баранов

- кандидат педагогических наук, старший научный сотрудник С.К. Бирюкова

Вэдущее учревдение - Дагестанский государственный

педагогический институт

Защита диссертации состоится »-¿.У « С с 1992 г.

в ^Ч часов на заседании специализированного совета К 113.09.01 по присуждению ученой степени кандидата педагогических наук в Институте национальных проблей образования . (105077, г. Москва, ул. Первомайская, д. 101).

С диссертацией иояно ознакомиться в библиотеке института. Автореферат разослан " fbv 1992 г.

Ученый секретарь специализированного совета «.-¿"¡¡ГЗ кандидат педагогических наук у

Н.Г. Борисзнко

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Стреиитачьный рост национального самосознания задвинув сегодня яа первый план очень важную проблем;' - полноценного я равноправного развития всех языков. Язык/ всех народоз Россия, вне зависимости от их часленнооти, являются уникальным а бесценный достоянием кзк нашей страны, так и всего человеческого сообщества. Охрана я поддержания полноценной згазля всех языков стала не только нравственной, но а правовой проблемой.

3 октябре 1991 года впервые э законодательной практике Россия был принят закон "О языках народов РСФСР". Данный закон призван способствовать ыакоимальнеыу раскрытию национально-культурного потенциала всех народов, населяющих России.

Язык - зеркало каждого народа, каждой личности. Язык есть та неотчуждаемая принадлежность лэбого народа, то культурное наследие, в которой находит выражение его оакосознанвэs самобытность.

Русокяй язык, подобно любому другому языку, неразрывно сьязан о историей народа, выражает национальную культуру, поэтому преподавать русский язык в национальной школе нужно не только как новый код, как новый способ зыражиния ычслей, но и как источник сведений о национальной культуре народа-носителя изучаемого языка. В зтои аспекте наибольший интерес представляет изучение зтнокультуроведческоЯ лакапка - словаря, который характеризует систеиу знаний о специфической культуре определенного народа как исгоряко-зтнической общности лвде.1.

Актуальность теки исследования определяется как теоретической неразработанность» проблемы изучения етзокультурозедчес-кой лексика, ток и практической значикостьв ее решения аа современной этапе развития национально-культурных я явцкоиая&ио-языкозих взаиаоотнозанйй. Изучение зтиокультуровэдческай лак-сака обусловлено и тем, что через освоение данного пласта лексика осуществи®) приобщение школьников не только к некоторый ввЕнейаии особенностям русской национальной культуры, ко я к родной культура.

Объектом исследования чглячтеп процесс nproCrynm.i учзад*-ся 3-9-х классов кабардинской зке.ги :: э г но кул % туре s е д с Я лексике на основе сопряжения двух сдовесво-худогзотзевинх культур - родной душ уюзяхея s рус с кс .1.

Предает исследования - разработка методики изучения этнокультуроведческой лексики на уроках русского языка в 8-9-х классах кабардинской'иколы.

■ В процессе исследования была выдвинута рабочая гипотеза, основные полокения которой сводятся к следующему: проведение систематической работы с зткокультуроведчезкой лексикой на уроках русского языке, освоение данной лексики на основе научно обоснованной системы упражнений, построенной на. атнокультуроведческом материале о учетом дифференцированного подхода к презентации единиц о национально-культурной семантикой, будет содействовать формированию у учащихся кабардинской школы комыуникативно-деятель-ностной ориентация в различных ситуациях речевого общения, приобщении учащихся к элементам родной и руоокой культуры, позволит преодолеть культурно-языковые барьеры при подготовке билингвов.

Целью работа являются отбор, систематизация этнокультуро-ведческой лексики, определение оптимальных путей, методов и приемов ее презентации на уроках русского языка в кабардинской школе. Для достижения поставленной цели и проверки рабочей гипотезы потребовалось решение ряда задач:

- проанализировать действующие программы, учебники русского языка, русской литературы, словари с точки зрения отражения в них етнокультуроведческого материала;

- выработать принципы отбора этнокультуроведческого материала, на их оововз отобрать необходимый минимум и распределить лек-оику о этнокультуроведческой семантикой по тематическим группам;

- провести анализ лексической работы на уроках русского языка в вспекте этнокультуроведческой лексики;

- экспериментально проверить уровень восприятия и понимания кабардинскими вкодьникаии словно этнокультуроведческой лексикой, выявить наиболее перспективные пути, содействующие ее успешному освоению;

- разработать методику изучения этнокультуроведческой лексики на уроках русского языка в 8-9-х классах кабардинской иколы и акспериментально проверять ее эффективность.

Методологической основой диссертационного исследования являются полоЕвния социолингвистики о неразрывной связи язнко и об-иества, языка я культуры, социальных функциях языка.

Для регения поставленных задач использовались следугдле 1'ето^ц исследования:

- социолого-педагогическяй (наблюдение за практикой, $зозда с учителями и учащимися, анкетирование);

- сопоставительный (выявление национально-культурных тенденций восприятия а понимания лексики этнокультуровздческого характера сквозь призму родного языка учащихся);

- экспериментальный (проведение опытного обучения на оолове разработанных ивтодов и приемов изучения этнокультуроведчаогой лексики);

- анализ и интерпретация лингвистической, психолого-падаго-гическоЯ литературы иод углом зрения избранной тема.

Научная новизна темы диссертаций заключается в тон, что в данной работе впервые разрабатываются содернание, методы и лряе-ны изучения этнокулвтуровадческоЛ лексики на уроках русского языка в кабардинской иколэ, а ¡шенао:

- проведен отбор и систематизация зтнокультуроведчэской лексики, уточнена и детализирована классификация этнокулътуроведчзс-кой лексики применительно к курсу русского языка в кзбардиноко1 школе; '

- научно обоснованы и выявлены пути реализации этнокультуро-ведчзской лексики на уроках русского языка;

- разработан к экспериментально проверен целостный комплекс методических приемов изучения зтнокультуроведческой лексики.

Практическая значимость исследования состоят в той, что экспериментально проверенный комплекс методических .приемов по освоению этнокудьтурозадческой лексики и система упражнений по активизации данной лексики могут использоваться не ¿олько в габардине кой вкола, но и в других национальных сколах, устоднчес-кие разработки кору? послужить материалом для подготовка учебного пособия по изучение данной лексики.

На задаст выносятся следущие положения;

1. Реализация этнокультуроведческого аспекта з практике обучения русскому языку а национальной школе является одним из яооС-ходашх условий подготовки билингвов.

2. Разработка из годики изучения зтнокулыуровэдческой лексики будет содействовать успезноау уезэзкию данного пласта лексики на уроках русского. языка в кабардинской аколе: прлоСз-зягв к зла-ызнтац родноя я русской культуры, развитию умений а навыков адекватного восприятия художественных текстов, насыаенных этаокузьту-ровздческой лексикой, развитию юншунакатиэко-двятеямоствэЯ ор^-

ентеции школьников в различных ситуациях речевого общения.

/»пробаиия основных полоаений исследования состоялась в виде сообщений на Заседаниях лаборатории методики преподавания русского языка в национальной вколе, лаборатории обцих проблем родных языков и билингвизма Института национальных проблем образования КО РФ (Москва, 1589-1992 гг.)« на научно-методической конференций "Проблемы двуязычия и языковой коммуникации" (Карачаевок, 1990 г.).

Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываемся выбор темы диссертации, формулируется рабочая гипотеза, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, раскрываются научная новизна и практическая значимость работы, способы апробации и степень достоверности результатов исследования.

В первой главе - "Теоретические предпосылки изучения зтно-культуроведческой лексики в национальной школе" - рассматривается круг вопросов, связанных с проблемой соотноиения языка и действительности, языка и-общества» языка и культуры, вопросы психологии восприятия национально-культурной специфики, вопросы иото-рии развития культуры, образования и методики преподавания русского языка в школах республики.

Диссертант в своем исследовании придерживается трактовки понятия о том, что, будучи слокнын и многоаспектным явлением, язык может и должен изучаться с самых разных точек зрения. Развитие языка обеспечивается взаимодействием диалектически взаимообусловленных внутренних и внешних факторов. Разграничение внутренней и внешней сторон языка при объяснении причин его развития получило широкое распространение в советском языкознании. Важность изучения языка на широком культурно-историческом фоне неоднократно подчеркивали Ф.И. Буслаев, й.И. Срезневский, Л.8. Щерба, Е.Д. Поливанов, К.Д. Ушинский, ¡'.А. Бодуэн де Куртенэ и другие видаке ученые.

Ко ставя перед собой задачу рассмотреть социолингвистическую теорию со всей степенью полноты, диссертант останавливается на некоторых вопросах описания и анализа взаимоотношений "языка и обдеотва", "языка и культуры".

Современная лингвистика, сознавая загщост& этой проблемы, рассматривает ее не только в филологической (лингвистическом), но и а яингвоиетодическом аспекта. 3 методической науке яруг вопросов, связанных с пробдекой соотношения языка и действительности, языка и общества, языка и культуры принято объединять з особую область лингводидактики - лиягзостранозедение. В результате традиционные аспекты преподавания неродного языка," фонетический,'лексический, грамматический, стилистический пополняются новым - лянгвостраноаедческйм. Зтог зопект получал свое освещение в исследованиях ЕЛ. Верещагина, В.Г. Костомарова, К.Г. Андрейчиной, Л.Б. Воскресенской, И. Вуйовяч, а.А. Деяяоо-вой, Л.А. Диденко, Л.Я. Яирновой, з.В. Молчановского, Э.И. Тамм, Г.Д. Томахана и др.

Лингвострановедческое преподавание основано на использовании одной из социальных языковых функций. Как известно, вза-нейаая социальная функция языка - коммуникативная. Ученые выделяют и другие языкозые функции, причем обычно о указанием на их подчиненное положение по отношению к коммуникативной: объединительную (язык - первоэлемент литературы), познавательную (язык - непосредственная действительность шсли) и др. Для ро-цения лянгзодидактяческих задач в центр анализа реферируемого исследования поставлена та социально-языковая функция, которую моако назвать накопительной или,кумулятивной. 3 сферу данного аспекта входит изучение языка с точки зрения отражений з неа культуры народа-носителя языка и использование культурной значимости щземеитов языка а его преподавания.

Лингвостраяозздческий подход к явлениям языка, заключавшийся в выявления культурно-исторической севантичзогсой специфики национально-языковых систем, открывает зярокме перспективы и для методики преподавания русского языка в национальноа школе.

В методике преподавания русского языка з национальной азо-лз этот аспект называется по-раэкому: россиззедоняе (И..4. £ан-скиа), учебное этнокультуроведввиа (Л.Д. Яеймая), яангзокраеведение и аире - родннозедеаие (P.A. Абузяроз).

3 основу диссертационного исслсдозаяия пояохея теpaar "учебное этиокультуроведение". Это аапрззлекиа усяезно разрабатывай! учекь'з Клргизяи ео главе с Л.А. Шейазноц (H.U. Варич, ТЛ. Роыанеэич, а.И. Задорозаагй, 2.Х. Йаняягоаз и др.).

е

Бтнокультуроведение пвлг.зтоя коррелятом лингвострановеде-^ая применительно к изучению языков и культур едиаой государственной и социальной общности России.

Однтз as звеньев атнокультуроведения является освоение етнокультуроведчоской лексики. Обучеаие второму языку долано бып ориентировано г на ззхоадеиие в культуру изучаемого языка, повтому изучение зтвокультуроведческой лексики, помимо обогащения словаря учащихся единицами о национально-культурным компонентом значения, способствует преодолению нежкультурных барьеров в, соответственно, создает необходимые условия для успашного участия в русскоязычном общении, предполагающем и . адекватное восприятие художественных тексгов, оозданных на руоскои языке.

В главе расоматриваотов вопросы, связанные о проблемой национально-культурной специфики. Диссертант подчеркивает, что национально-специфическое восприятие действительности является той реальностью, которую не ыокат отрицать ни один исследователь, так как каждый человек обладает определенный опытом, знаниями, которые мояно определить как набор эталонов, существующий в его сознании. Следовательно, восприятие (понимание) в национально-культурном аспекте представляет собой мыслительный процеоо, з ходе которого, происходит сопоставление (сличение) опыта одной лингзокультурной общности с лингвокультурным опытом другой через систему эталонов. Совершенно естественно, что здесь возникает в,опрос о каре и конкретных формах воздействия традиционной культуры на шалевке и поведение людей, на восприятие ими окружающего мира.

Восприятие традиционной культуры нальзя изучить и правильно объяснить не аная психологиг- эткофора, этноса в целой. Восприятие зависит от системы ценностей и норм, свойственных определенному социуму. В овяза с этин, диссертант в данной главе • рассматривает вопросы развития русско-адыгских культурных, языковых связей, начало которым положило присоединение кабардинского народа в 155? г. к Россак.

Серьезным препятствием в национальном и социально-кулиур-нои прогреоое возго адыгского вхнооа являлось отсутствие письменности. Единственными созидателями словесно-художественной культуры вое еще оставались даогуако - народные певцы и песнотворцы. В stot период единственной формой просвещения у адыгов

бняа приходские нэдреоа, в которых по турецкой методике upgподавали арабокай язык, арабокув гракоту я Коран.

Е начале XX вэка кабардинские просветителя создала азбуку родного языка, открыли новометодноа кздрзое а•препадаяянизы научных дисциплин: арабского и кабардинского пиита, иоторш мусульманских стран, погорай адыгов, арифнаялка я геокстркм, географии, астрономии, физкультуры и др. на кабардинской языке.

Наряду о изучением родного языка интерес к русскому языку адыги (чарка он)* проявляли с давних врсиэп. В озоа очерпдь, чзркеоы, территория, где овя прожигают, зтаогрефачзокйй особенно ом народа я ого историческое прошлое привлекали г сгбз взимание русских з кзоотранных ученых. Лаке худогаотзенная литература из кавказского быта чаще всего касалась пгтеоз п его асизни. 3 произведениях A.C. Пуишша, A.A. Бестука^з-Мар-линского, И.О. Лераоятсва, Л.Н. Толстого читатель кзйд^з иконку о ярко выраженной спацифкчэской локальной окраатоЗ (аманат, арбаj аул, абрек, сакля я т.д.), употреблееде которых имело важное знпчаяяз для описания быта, градаций, о&псов лс-родностей Кевкаса» в том числе и кабардинского народа.

Большой интерес к адыгский (саркасакзм) кг'жпч про являл г. ягйесгкыа казкязаввдо аеряой подов/ты XIX гака Л. '

Л.Г. Лопатикскяй, П. Усдзр и др. На'сладгэ этих ученых охватывав? из только, тоороткчзокиз проблем лянгзнаиш, во и зспроом обучения я обр?»5сгаакп s едрокон аигсяз.

В сосгазяаняя ярограиш проовагйтельокой даяяелбяоогя па Кавказе я составлении алфазктоз болкауз роль сыграл Л.Г. Лззз» гкнекий. Учанай шелодовал б сраютэяыииз плаца фснагвчеоике я лексические Зйоаеан абхазского, убыхакага а адагаких язнзоя. Сссгаашшя из русской графической основа "Краткая яабардгтл-окзя грзшагп80и, «руавяо-хабардявоша сяозарь" явились oapsaa-аш вкладов не только в $илолагш>, so п з азгодияу прагодгааяня русского языка в к&баряазокой азолз* Словарь Л, Лояэувм&до зклвчаат а .чбя 9 гвсач русских слог а 7 к с я-г кабаргаяся™! лзксачасклх одакщ. Ноненьзтй кяхврао для еяецааляоеоз, разрэ-бапаахадс штсдаку севаихигадая русской лакояка для угпяяхая-яабарднгдэв, прадзтазляег "Руооко-черкаосхаЗ словарь" Л. Лильв,

Адыгейцы, кабардинцы, чзокесы общее езкоя&зваяаа "пдп-Адыги га язвеогяы з литература -под заззавяс-а "capscaa".

Например: елкоран$, сущ. куранъ, т.сл.

аманат, суа, аеосе

вибарь,- cysu кооне, хамбаръ, т. сл.

6eaues$, суй» кафтане, т.сл.

горищи, су®, логуне.

Идея приобщения адагр^ и изучению русского языка, первые опыты по оемантиэации руесйо?, лексики сыграли большую роль для развития адыгской куямгуры*

Подлинное #зууетв русского языка кабардинцами началось в советскую эпоху, СуелЯ появляться первые научные труды по методике преподз.вадия русского языка в кабардинской школе. За этот короткий cppff Р области изучения родного и русского языков в кабардинок^ анодах сделано многое. Изданы учебники, методические noopöfls, диссертации по многим вопросам обучения русскому myty учедихся-кабардинцев (см. работы Барз-гунова М.Х., Ведерн.и.кща Дудкииа СЛ1., Кириковой Р.1., Теребило Т.В., Кишевз A.C., Кокова Д.Н.,. Маы-хегозой P.A., Тлеужева , Сукукрва Х.Х,, Шекйхачевой. U.E., Экба Н.Б. и др.),

С 60-х годов в т?омт яр§подавания русского языка в национальной школе стада оформляться «овое ответвление - национальные школы с русским языком рбучения. Обучение в кабардинских школах с I (подготовительного) класса проводится на русском языке при изучении родного языка как предмета. Б последнее же время многие школы переходят на родной язык обучения с I по 5 классы. Учащиеся одновременно овладевают и родным языком, и русским. В данных школах создаются условия для параллельного овладения обоими языками, я это дает положительные результаты. Но необходимо учитывать тот факт, что содеряание изучаемого материала по русскому языку не соответствует языковым и речевым возможностям многих учащихся, так как оно превышает достигнутый ими в начальных классах уровень владения этим языком. Следовательно, правомерна постановка вопроса об определении специфики обучения лексике в условиях кабардинских екол.

С целью установления уровня владения этнокультуроведческой лекоикой учащимися-кабардинцами и выявления комплекса методических путей, содействующих приобщению учащихся 8-9-х классов к элементен родной и русской культуры, развитию их коммуникативной компетенции, был проведен констатируквдй эксперимент.

Наблюдения показали, что у многих учеников словарный запас довольно ограничен, в письменной и устной речи допускается больное количество оаябок, в том числе и лексических.

Основной причиной лексических недочетов, плохого знания слов с национально-культурной семантикой является отсутствие а школе систематической работ:: по лексике. Часто лексические ошибки появляются потому, что всестороннее изучение языка подменяется усвоением грамматики, а иногда сводится, по существу, к заучиванию правил орфографии и пунктуации.

Эксперимент показал, что учащиеся лучше усваивают этнокультурную лексику, связанную с культурой кабардинского народа, неплохо знают пословицы, но не употребляют их в своей речи. С заданием учителя привести слова, связанные с культурой своего народа, с этикетом русского народа, учащиеся в основном справились. Большинство привело такие слова адыгского этикета, как: адыгэ хабзэ, адыгэ нэшс (адыгский этикет), атэлыкъ (аталы-чество), унэишэ (ввод невесты в дом кениха), начьпсьытх (обряд бракосочетания), кхъуейпльцжьк1эрыщ1э (обряд подвеаивания копченого сыра на столбе в честь рождения долгокданного ребенка) и т.д., а такяе связанные с этикетом русского народа: крестины, имение., сватовство, посиделки, девичник. Привели много пословиц о чести, где фигурирует лексика с национально-культурной семзнтикой: "Дкатэм и щ1агъ анэ щы1эакьымп ("Под мечом мать но зови"), "Хабзэ зимы1эи, нэныс иХзкъыг!" ("У кого нет традиций, у того нет и этикета"), "Л1ы нэ'мысыфйэр хузрэы тесни, цХыхубзым хуотэдж" ("Воспитанный музчкна, если дане под ним чистокровный скакун, ради женщины встает на стременах").

Наибольший интерес у учеников вызывают конкретные исторические, культурные факты, т.е. лексический фон, который способствует лучшему восприятии данной лексики. Но восприятие данной лексики неадекватно, так как в сознании учащихся отсутствуют многие понятия, связанные с традициями и культурой другого народа.

Учащимся 9-х классов нами были предложены 53 слова эт"о-культуроведческого характера (слова взяты из учебных текстов русской литературы) для объяснения их лексического значения. Большинство учащихся совсем ве знали значений отдельных слов. Например, слово перекладные ве знало учащихся, аталычество -26/ё, целовальник - 3<#, полати - -тярбан - 31%; в 8-х клас-

сах затруднения вызвали слова: елтын, веретено, горелки. к>пан. кабак, китайка. Никогда восьмиклассники це слизали слов: подати. облучпк, целовальник, итоф. зипун. кунак»

Результаты проведенного эксперимента приводят к выгоду:

1. При изучении языка в общеобразовательных целях в средней национальной школе одновременно о языком должна быть усвоена и выражаемая этим языком культура. 'Хакая. постановка вопроса требует целенаправленной работы по приобщению учащихся а социолингвистическим проблемам.

2. Для успешного освоения этяокультуроввдчеокой лексики ь адекватного восприятия данных единиц учащимися национальной школы, в данном случае кабардинской, необходимо смоделировать у школьников мини-фон, понимаемый как совокупность знаний, представлений, еаоций, наличествующих в сознании носителей данной культуры.

3. Лексичоскуэ работу по изучению агиокультуроведской лекоики на уроках русского языка необходимо проводить сквозь призму родного языка, с учетом специфики родной культуры учащихся, прквлекая литературный ивжриал, иагериадьг исгосм, . географии, краеведения как дидактический материал.

Разработать комплекс методических приемов, систему лексических упражнений по изучению этяокультуроведческой декоака. ка уроках русокого языка в ствриих классах кабардинской вкзла.

Во второй глава - "Методика изучений этнокуды/роведчоскоЕ лексики на уроках русского языка в 8-9-х классах кабардинской иколы" - анализируются действующие программы, учебник русского языка для 8-9-х классов национальной сколырасолагряваютсп принципы и критерии, источники отбора этнокультурозздческой лексики с национально-культурной семантикой, опособн семзнш-зации, систекз упражнений го изучению данной лекамка, описнза-ется обучающий эксперимент, приводятся его регулам ты.

Программа по русскому языку для У-П классов национальной школы, ставя своей цельа выработать навыки свободного облекая на русском языке, подчеркивает важность форикрогзнип у ртщког, понимании сущности языке как общественного явления, осознания •тактов и законов, обцих для различных языков, законов и фактов,

ж "абаткоеэ Р.5., Михайлов 5i.il., Барцева З.Ф. Русский язык, .■чеснул для У1-1Х хлсссов национальных окол РСФПР. - Л.: Пэосзвцеш'.й, 1990. - 29? я.

Присущих только русскому или только родному языку, вооружения учащихся свадевияли о.русском языке, его значения в жизни народов напей страны, но тем не менее эти верные положения в лрогряшэ реализуется не в полном объеме. Эпизодическое изучение разрозненных теы, соприкасающихся с отдельными вопросами социолингвистики не обесшчивгчт социолингвистического образования школьников. В объяснительной записке отсутствуют какие бы то ни было указания на необходимость включения в зкстралингвис-тическое содергание обучения этнокулстуроведческого материала, зпрочеи как и краеведческого.

Анализируя упражнения учебника для 8-9-х классов, написанного в соответствии с программой, для национальных школ РФ, с целью определения содержания этнокультуроведчеокого материала, ны пришли к выводу, что упражнений на усвоение единиц с национально-культурной семантикой всего 10-15%. Текстов с этнокуль-туроведческой лексикой, комментариев или пояснительных справок к отдельным словэм я выражениям о национально-культурным компонентом значения незначительное количество.

Основной задачей отбора зтчокулыуроведческой лексики для учащихся 8-9-х классов кабардинской школы является выявление единиц ^ национально-культурной семантикой,коммуникативно значимых я вакных для адекватного восприятия и понимания произведений русской художественной литератури. Исходя из этого, та произвели отбор данных единиц с учетом следующих лингводидакти-ческих принципов: учебно-методической целесообразности, коммуникативной ценности (о эклвчением семантической), преемственности; в. качество критерия отбора - употребительность, частотность.

Этнокультуроведческая лексика выявлялась путец анализа ЕМ, учебника русского языка для £-9-х классов, учебников истории, географии, выборка данной лексики производилась из произведений русской литературы, предусмотренных программой, с опорой на однозначные словари (толковый словарь С.И. Ожегова и ).!АС), проваден анализ-кабардино-русского словаря,* школьного русско-кабардинского словаря.2 -

* Кабардино-русский словарь под редакцией В.М» Карданова. -а., 1957. - 576 е.

а

Гяургиев Х.З., Сукуноз Х.Х. Школьный русско-кабзрдияеки?} словарь. - Нальчик: Нарт, 1991. - 320 с.

В отечественной и иностранной лексикологии, современной методике преподавания русского языка имеется достаточно богатый опыт процедуры организации лексического материала - это минимумы (лексические, фразеологические, грамматические, ситуативно-тематические, фонетические, страноведческие), которые представляют обычно в алфавитном порядке.

Тематическая группировка лексического материала для учебных целей в последнее время получает наибольшее распространение, когда анализируются не отдельные слова, а большие их совокупности.

Тематическая организация учебного материала более естественна, способствует восприятию всей совокупности слов, при этом позволяет отграничить смысл кегдого отдельного слова. Обоснованием необходимости лексико-тематической классификации этно-культуроведческой лексики является также положение о том, что одним из важнейших способов семантизация слов с национально-культурной семантикой является групповой способ семантизаций. В связи с этим, этнокультуроведческая чзксика в нашем исследовании представлена по тематическому принципу. Выделены следующие группы лексики с национально-культурной семзнтикой:

I. Лексика, отражаются бытовые представления (реалии):

а) домашняя утварь, орудия труда: бадья, бредень, веретено, горка, короб, кови, пяльцы, самовар и т.д.;

б) одежда, украшения: армяк, безрукавка, гребень, визитка, душегрейка, ермолка, зипун, казакин и т.д.;

в) названия кушаний и блюд: баранка, блин, брага, борц, ботвинья, каравай, квас, коврига, колобок и т.д.;

г) жилице, хозяйственные строения: амбар, горница, гумно, завалинка, изба, калитка, клеть, крыльцо, кладовая и т.д.;

д) средства передвижения (упряжь) л люди, обслуживающие их: бубенцы, возница, возок, двуколка, извозчик, карета я т.д.;

е) музыкальные инструменты, народное искусство: балаган, балалайка, барыня, волынка, гармонь, гудок, камаринская, лубок и т.д.;

-) виды оруяия, доспехи: булат, кольчуга, копье, латы, палица, тесак, аелоц и т.д.;

а) мары длины, веса, денежные единицы: алтын, аргяи, вер- ^ лек, гривна, эолотняк, лолтияа, фунт я т.д.;

и) названия слуг: горничная, девка (сенная), дядька, дворовый, кормилица, ключник, лакай и т.д.

П. Лексика, сзязанная с церковными представлениями:

а) церковные реалии: алллуйя, алтарь, благовест, звонница, икока, келья, колокол, крестный и т.д.;

б) обряды, праздники: веьчзние, гадание, заутреня, коляда, масленица, обедня, пасха и т.д.;

в) религиозно-мистические представления: ад, ангел, богородица, грех, преисподняя, рай, святой и т.д.;

г) суеверия: боо, ведьма, водяной, домовой, кикимора, леший, нечистый и т.д.

Ш. Лексика, отражающая государственное устройство:

а) административно-территориальное деление: губерния, волость, имение, посад, уезд и т.д.;

б) названия государственных, военных, духовных лиц: архиерей, атаман, бурмистр, воевода, городовой, десятник, игумен, комендант;

в) учреждения (торговые), лица, обслуживающие их: кабак, коробейник, купец, лабаз, лабазник, тораок, трактир и т.д.

1У.' Этикетные формы обращения: барин, барыня, братец, всемилостивейший, господин, дитятко, добрый молодец, касатик и т.д.

У. Фольклорная лекоика:

а) позтнзмы-апитеты: буйная головушка, добрый молодец, дубравуика зеленая, красная девица, сердце ретивое, трава-мурава, чисто поле я т.д.;

С)'сказочные образы: баба-яга, ведьма, дед-мороз, дракон, аар-птица, кощей, оборотень, сивка-бурка и т.д.

У1. Иноязычная лексика:

1. Историзмы-интернационализмы: аристократ, аристократический, гимназия, гладиатор, граф, гувернантка, дворянин, дуэль, жандарм, капрал и т.д.

2. Бытовые регионализш:

а) иностранные общеязыковке лексемы: бал, бельведер, бельэтаж, боа, васт, денди, департамент, замок, лорнет, мазурка

и т.д.;

б) локализиы различных народов: аул, арба, аталык, адат, аллах, беамет, бурка, гяур, духан, детгит, коран, муэдзин, минарет и т.д.;

в) кабардинская региональная лексика: 1энз (столик на трех нояках), 1эпэлшшэ (семиструнный инструмент типа балалайки), афарым (выражение высшей похвалы), бытыр (часть приплода, отдаваемая по религиозному закону бедным лидям), бысым (дом, в котором остановился гость), двдцлыбжьэ (курица в сметане), гуф1апщ1з (подарок, преподносимый тому, кто сообщает радостную весть) и т.д.

УП. Метафорическая лексика:

а) зоосеызнты: ворона, гусак, заяа, медведь, лиоа, овца, петух;

б) символическая лексика: береза, дубрава, детинушка, зазноба, судьбина, солдатушка и т.д.;

в) ласкательно-почтительные и фамильярные обращения и оборота: батюшка, братец, голубушка, дувенька, кумушка, ыатуика •л т.д.;

г) книжные поэтизмы: бразда, брег, врата, весть, думе, злато, наперсник, око, пиит, рать, хлад и т.д.

УШ. Антропонимы: Емеля, Варвара, Иванушка, Иудушка, Манилов, 1!итрАфанушка и т.д.

IX. Патронимы: Еремеевна, Савельич, Фил.чппьевна и т.д.

X. Топонимы: Бородино, Дворцовая площадь, Кистеневка, Летний Сад, Ыихайловское, Устюана, Сенатская площадь, Царское Село и т.д.

Методика изучения этнокульгуроведческой лексики на уроках русского языка в нерусской школе помимо обоснования и определения содержания учебного материала предполагает выявление путей его презентации и активизации в курсе русского языка.

Единицы языка с национально-культурным компонентом значения в силу своей специфики требуют нескольао тих способов се-кантизации. Наряду с традиционными приемами раскрытия значения слова, в данном исследовании используются способы секантизации, разработанные в лингвострановедении и отнокультуроведении. Но этнокультуроведение тяготеет к этнопоэтике, к контрастирований образно-поэтических традиций, поэтому для семантизацйй зтнокуль-туроведческой лексики на уроках русского языка наиболее приемлемы способы, используемые в лингвострановедении. Они и были приняты за основу в разработке методики изучения зткокультуро-зедческой лексики в национальной пколз. Способы ссыантязации

этнокультуроведчеокой лексики на уроках руоского языка применительно к кабардинской школе следующие: зрительная семантизация, принцип учета родного языка и этнокультуроведческий учет родной культуры учащихся, этнокультуроведческая семантизация фонов: а) единичная семантизация; 6} системная семантизация; в) комплексная семантизация; г) этнокультуроведческий комментарий.

Сэмантизация номинативных единиц с ориентировкой на усвоение национально-культурного компонента принимает два вида. В первой случае в центре внимания стоит сама отдельная лексическая единица, по отношению к которой и проводится изъяснение этнокультуроведческих сведений. Такой подход называется единичным, Во второй случае номинативные единицы в лингводидакти-ческах целях группируются, по некоторым признакам сводятся в совокупности, и семантизирующие сведения сообщаются уже не к отдельным словам, а к группам слов, объединениям номинативных единиц. Групповая семантизация единиц подразделяется на систеи-ную и комплексную.

Системная этнокультуроведческая семантизация - это изъяснение отдельного слова через одновременное изъяснение соположеи-ных слои. Системная этнокультуроведческая семантизация предполагает семантизащш тематической лексики, входящей в единое сдасловое поле.

Групповая семантизация разнополоненных слов называется комплексной. В группу объединяются, наряду с соположенными, слова других степеней абстракции, объединенных тематически. При комплексном этнокультуроведчеокой изъяснении указывается происхождение слова, его семантика, употребление в устойчивых сочетаниях и т.д.

Комплексное изъяснение предполагает широкое применение комментариев различных типов: историко-этимологического, исто-рико-бытового, этнокультуроведческого и т.д.

Использование комментариев при введении этнокультуроведчеокой лексики в национальной школе имеет важное значение, гак как позволяет семантизировать комплексно тематические группы данной лексики, максимально' снижая трудности в процессе их усвоения и употребления в речи. Комментарий двет возможность предупреждать ошибки, вызванные интерферирующим влиянием национального языка и культуры, дает возможность воспринимать изу-

чаемый язык эмоционально, формировать необходимые ассоциации, так как слова вводятоя в контексте в связи с другими.

Семантизация слова при его первичном предъявлении не может обеспеччть прочность его усвоения. Формирование умений и навыков адекватного восприятия и понимания зтнокультуроведческой лексики должно обеспечиваться специальной системой упражнений. Упражнения по овладению зтнокультуроведческой лексикой не образуют автономной системы обучения лексике в национальной иколе и могут рассматриваться как подсистема, входящая в общий комплекс лексической работы, но лексика с национально-кульхурным компонентом значения требуют несколько иной методики введения и активизации»

Учитывая опецифику данной лексики, нами разработаны 24 комплекса упраннений, которые делятся на 2 блока. Цель первого блока - формирование адекватного восприятия и понимания денотативных ре-злий, которые интерпретируются на основе фоновых знаний культурно-исторического характера, цель второго блока -формирование эмоционально-эстетического восприятия слова, обладающего специфическим коннотативныи значением.

В каждый ксмплёкс-упражнение входит учебный текст, задания к тексту, грамматическое упражнение. Учебный текст для введения эгнокультуроведческого материала предназначен прежде всего для раскрытия фона и расширенной семантизации языковых единиц с национально-культурным компонентом значения. Учебный текст в упражнениях содераит сведения о культуре родьзго к русского народов, их быте, традициях, обычаях, религиозных представлениях, важных для актуализации национально-культурного компонента языковых единиц, а также тексты насыщены зтнокультуроведческой лексикой одной или разных тематических трупе. Основная функция текста - зто изъяснение лексического фона этковуяьтуроведческой лексики.

Экспериментальная работа строилась на основе полученных результатов констатирующего эксперимента, с учетом типологических отяоаений лексических систем русского и родного языков, пскхолйнгвистических особенностей восприятия лсксикг с национально-культурной семантикой.

Обучающий эксперимент показал, что изучение эткокультуро-зедчзской лексика требует более основательных знаний о лексической единице, о ее зтнокультуроведчаских фоновых характерно-

тиках, которые мокно приобрести на основе изучения быта, культуры носителя языка..

Учитывая, что русокий язык вступает в непосредственные контакты со всеми учебными предметами, в обучающий эксперимент были включены материалы из разных предметов. Используя нежпред-метный материал, мы ставили задачу развивать у учащихся потребность использования на уроках русского языка знаний, получаемых по другим предметам, тем самым формировать фоновые знания учащихся при изучении зтнокультуроведческой лексики. С особым ув- . лечением учащиеся выполняли задания, где проводились сопоставления с родным языком, родной дультурой учащихся. Обучающий эксперимент еще раз подтвердил,-что приобщение учащихся к духовным ценностям родной,и русской культуры на уроках русского языка эффективнее с использованием литературных текстов. Это в значительной мерз облегчает восприятие сложных для.учащихся лексических единиц этнокультуроведческого характера.

Для того, чтобы подытожить результаты экспериментального исследования, был проведен контрольный срез с целью определения степени усвоения единиц языка с национально-культурной семантикой, понимания ях лексического значения и употребления в речи. Полученные результаты свидетельствуют о том, что как в коли-чественно«!, так и в качественном отношении показатели экспериментальных классов оказались выше, чей контрольных (см. табл. I).

Таблица I

___" _ (в %)

Классы ! Кол-во ! Правильный 1 Неполный ! Неправильный

1 уч-ся ! ответ ! ответ ! ответ

43 10

55,9 23,5

40 19,4

49 48

Таким образом, результаты опытного обучения свидетельствует о достаточной эффективности системы изучения этнокультурозедчес-кой лексика а целесообразности продолнения работы по приобщению а этнокультурозодсяйи учащихся стариих классов, кабардинской школы. Не имея возможности излозить все результаты экопериыен-

д зксп. 168 4?

контр. 34 20,6

5 эксп. 155 40,6

контр. 25 12

тального обучения, ограничатся выводами, к который мы пришли в результате проделанной работы;

- если этнокультурно ориентированное обучение учащихся проводить систематически и на основа разработанных методических приемов, то можно получить достаточно эффективные показатели владения этнокульгуроведческой лексикой;

- изучение этнокульгуроведческой лексики оквозь призму родного языка, с учетом родной культуры учащихся,"с помощью специальной системы упражнений, в основа которой лежит тематическая организация лексики с национально-культурной семантикой, способствует адекватному восприятию учебных текстов, изучаемых на' уроках русской литературы, устранении культурно-языковых барьеров при подготовке билингвов,. формированию у учащихся коммуникативной компетенции.

В заключении диссертации подводятся итоги проведенного исследования.

В приложении даются тематические группы этнокультуровед-ческой лексики, приводится перевод региональной кабардинской лексики.

Результаты исследования нашли отражение в следувадх публикациях:

1. Проблема семантизации безэквивалентной лексики в кабардинской школе. - Тезисы научно-практической конференции "Проблемы двуязычия, и языковой коммуникации". - Кара'зевск, 1990. -

С. 97-98. -

2. Взаимосвязь уроков русского языка и литературы при изучении этнокульгуроведческой лексики в кабардинской школе. -

3 сборнике аспирантских статей "К проблемам обучения и воспитания а национальной школе". - П., 1991 (в печати).

3. Анэдэльхубзэр езыгьэджхам паявЯе. - На.;кн.г: Ленин гауагу, 1988. - С. Ч.

4. Психология восприятия национально-культурной сяецифяки слова. - Нальчик: Эльбрус, 1992 (в печати).