Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения профессионально ориентированному устному общению студентов бакалавриата на основе лингвокультурологического подхода

Автореферат по педагогике на тему «Методика обучения профессионально ориентированному устному общению студентов бакалавриата на основе лингвокультурологического подхода», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Ионова, Анна Михайловна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2012
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика обучения профессионально ориентированному устному общению студентов бакалавриата на основе лингвокультурологического подхода», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методика обучения профессионально ориентированному устному общению студентов бакалавриата на основе лингвокультурологического подхода"

005011358

На правах рукописи

Ионова Анна Михайловна

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ УСТНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ БАКАЛАВРИАТА НА ОСНОВЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО

ПОДХОДА

(направление подготовки 031900 «Международные отношения», немецкий язык)

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык)

АВТОРЕФЕРАТ

Диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

1 М А р /Тн?

Москва 2012

005011358

Работа выполнена на кафедре романской филологии Института иностранных языков Государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования города Москвы «Московский городской педагогический университет»

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Щепилова Алла Викторовна Официальные оппоненты: доктор педагогических наук,

профессор

Гавриленко Наталия Николаевна

кандидат педагогических наук, доцент Лытаева Мария Александровна Ведущая организация: ГОУ ВПО «Нижегородский лингвистический

университет им. Н.А. Добролюбова» Защита состоится « ¿У » ЛЛСХ^ЮСЬ_2012 года в

У/ часов

на заседании диссертационного совета ДМ 008.008.01 при Федеральном государственном научном учреждении «Институт содержания и методов обучения» Российской академии образования по адресу: 105062, г. Москва, ул. Макаренко, д.5/16.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГНУ ИСМО РАО. С авторефератом диссертации можно ознакомиться на сайте Министерства образования и науки РФ: http://vak2.ed.eov.ru и на сайте ФГНУ ИСМО РАО: http://ismo.ioso.ru

Автореферат разослан «

./ С » Ре£/>О4Л2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук

.М. Александрова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность настоящего исследования обусловлена возросшей в последнее время потребностью государства в высококвалифицированных дипломатических кадрах, готовых активно участвовать в поддержании внешнеполитических контактов внутри страны и за ее пределами, для чего вступать в общение на иностранном языке с различными собеседниками, в том числе с представителями иных культур.

В связи с вхождением России в Болонский процесс образовательная ситуация в плане подготовки будущих дипломатов изменилась. Введение института бакалавриата повлекло за собой сокращение не только общего времени подготовки студентов с пяти до четырех лет, но и сокращение количества часов, отводимых на изучение ими иностранного языка (ИЯ). С учетом того, что ранее профильная языковая подготовка будущих дипломатов осуществлялась именно на четвертом и пятом курсах, можно говорить о необходимости интенсификации процесса обучения студентов бакалавриата по направлению подготовки Международные отношения (далее - студенты-международники) иностранному языку и переноса начала профильного языкового обучения на ранние этапы.

Многими работодателями признается сегодня тот факт, что современные выпускники вузов по данному направлению подготовки (далее - бакалавры-международники) обнаруживают неудовлетворительный уровень сформированности у них некоторых коммуникативных умений. Отмечается дефицит общей коммуникативной культуры бакалавров-международников, недостаточность сформированности у них умений ведения бесед и переговоров, умений устного диалогического общения на ИЯ.

Возможные пути решения данной проблемы исследовались в диссертациях Л.Е. Алексеевой, 2002; О.С. Виноградовой, 2003; Н.М. Громовой, 2007; Н.В. Раздорской, 2007. Авторы отмечают специфику неязыковых вузов, где осуществляется подготовка бакалавров-международников, определяют приемы и предлагают модели обучения профессионально ориентированному общению и формирования иноязычной коммуникативной компетенции с использованием проблемных методов обучения.

Специфика профессионального общения специалистов-международников заключается в его межкультурном характере, поскольку в большинстве случаев оно происходит в контакте с представителями иных культур. Как следствие, неотъемлемой составляющей профессиональной компетенции выпускника-бакалавра по соответствующему направлению подготовки является межкультурная коммуникативная компетенция, важным компонентом которой является лингвокультурологическая компетенция, позволяющая коммуникантам строить процесс общения с учетом системы культурных ценностей собеседника, выраженных в его языке. Владение

лингвокультурологической компетенцией должно помочь специалисту-международнику правильно анализировать и адекватно интерпретировать речевое и неречевое поведение собеседника - носителя иной культуры, находить приемлемые решения и урегулировать конфликты, учитывая, в том числе, особенности местной культуры.

Большие возможности для формирования данной компетенции предоставляет использование лингвокультурологического подхода, который уходит своими корнями в лингвокультурологию - науку, изучающую взаимодействие языка и культуры. Несмотря на растущее внимание ученых к системе межкультурного обучения иностранным языкам в целом (Н.И. Алмазова, 2003; Т.Н. Астафурова, 1997; П.М. Донец, 2004; Г.В.Елизарова, 2001; JI.M. Орбодоева, 2003; ИЛ. Плужник, 2003; В.В.Сафонова, 1992; П.В.Сысоев, 2004; К.Н.Хитрик, 2001) и лингвокулътурологическому подходу к обучению иностранным языкам студентов вузов в частности (C.B. Лимова, 2000; М.А. Суворова, 2002), вопрос о лингв оку льтуро логическом аспекте обучения профессиональному общению будущих дипломатов в лингводидактике еще не ставился. Например, не решена проблема выявления базовых концептов постигаемой студентами картины мира и учета данных концептов в системе обучения ИЯ студентов-международников.

Налицо противоречия, существующие на сегодняшний день в области обучения профессиональному общению студентов-международников. В первую очередь, это противоречия между:

1) требованиями современного общества к профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции бакалавров-международников и уровнем ее сформированности у выпускников по данному направлению подготовки;

2) необходимостью ранней профессионализации студентов-международников и отсутствием методики обучения иностранному языку студентов бакалавриата с включением уже на раннем этапе элементов профильной языковой подготовки;

3) необходимостью наличия лингвокультурологических знаний у студентов - будущих международников для успешного участия в межкультурной коммуникации и отсутствием системы включения данных знаний в содержание обучения немецкому языку в вузах соответствующего профиля;

4) значимостью учета базовых концептов лингвосоциума в процессе обучения будущих дипломатов иностранному языку и отсутствием теории и технологии формирования у них лингвокультурологической компетенции на основе данных базовых концептов.

Все это определяет актуальность настоящего исследования, которая обусловлена потребностью достижения в новых образовательных условиях

высокого уровня сформированности профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции будущих бакалавров-международников.

Объектом данного исследования является процесс овладения профессиональной межкультурной коммуникативной компетенцией будущими бакалаврами-международниками.

Предмет исследования - методика обучения профессионально ориентированному устному общению студентов-международников на основе лингвокультурологического подхода на начальном этапе бакалавриата.

Цель исследования - теоретическое обоснование и практическая разработка методики обучения студентов-международников профессионально ориентированному устному общению на немецком языке на основе лингвокультурологического подхода.

Гипотеза исследования - Обучение профессионально ориентированному устному общению на немецком языке в условиях подготовки бакалавров-международников будет эффективным, если:

а) подготовка студентов к профессиональному устному иноязычному общению начинается на более ранних этапах обучения иностранному языку;

б) фундаментом для профессионально ориентированного обучения устному иноязычному общению является лингвокультурологический подход;

в) в основе содержания обучения студентов-международников иностранному языку лежат основные лингвокультурные концепты, свойственные иноязычной картине мира, которые и определяют содержание обучения профессионально ориентированному общению студентов-международников;

г) система упражнений для раннего этапа обучения иностранному языку, ориентирована на овладение спецификой общения в немецкоязычном лингвокультурном пространстве.

Для реализации цели исследования были поставлены следующие задачи:

1) Конкретизировать специфику профессионально ориентированного общения специалистов-международников.

2) Уточнить роль лингвокультурологических знаний для профессионального общения специалистов-международников и определить лингвокультурный концепт, лежащий в основе профессионально ориентированного общения специалистов-международников в немецкоязычном лингвокультурном пространстве.

3) Опираясь на специфику профессиональной коммуникации специалистов-международников, а также на специфику коммуникации в немецкоязычном пространстве, определить суть лингвокультурологического подхода к обучению профессионально ориентированному общению студентов-международников.

4) С позиций лингвокультурологического подхода уточнить цель и содержание обучения студентов-международников устному профессионально ориентированному общению на начальном этапе их подготовки.

5) На основе лингвокультурологического подхода обосновать принципы обучения устному профессионально ориентированному общению студентов-международников.

6) Разработать систему упражнений для обучения студентов устному профессионально ориентированному общению на начальном этапе бакалавриата на основе лингвокультурного концепта «Ordnung» (порядок).

7) Экспериментальным путем проверить эффективность разработанной системы упражнений.

Методологической основой исследования являются: классические и новейшие психологические теории личности, деятельности, общения (Л.С. Выготский, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, Е.П. Ильин, А.Р. Лурия, С.Л. Рубинштейн и др.), основополагающие труды в области методологии психолого-педагогической науки (И.А Зимняя, П.Я. Гальперин, A.A. Миролюбов, Л.В. Щерба, A.M. Новиков, G.M. Kerschensteiner), диалоговая концепция культуры (М.М. Бахтин), концепции языковой и вторичной языковой личности (Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева), ряд концептуальных подходов к обучению иностранным языкам: коммуникативно-когнитивный подход (A.B. Щепилова), коммуникативный подход (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, И.И. Халеева), личностно-деятельностный подход (Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, И.И. Ильясов), компетентностный подход (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, И.А. Зимняя, И.И. Халеева, A.B. Хуторской, T. Baumer, M. Byram, Общеевропейские компетенции..., J.A. Van Ek), межкультурный подход (В.П.Фурманова, И.А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова, Г.В. Елизарова, Н.В. Языкова, Н.И. Алмазова), социокультурный подход (В.В. Сафонова, П.В. Сысоев), страноведческий и лингвострановедческий подходы к обучению культуре (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Н.Д. Гальскова), и компетентностный подход к обучению (И.А. Зимняя, A.B. Хуторской), а также когнитивно-дискурсивная парадигма (В.З. Демьянков, А. Вежбицка, Е.С. Кубрякова, Т.Н. Маляр, и др.).

Теоретической основой исследования являются труды по теории межкультурной коммуникации (O.A. Леонтович, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, Л.Г. Викулова, Л.И. Гришаева, В.В. Красных, J.A. Van Ek, M. Byram,

A. Knapp-Pathoff, H.-J. Krumm, M.J. Bennet, G.Neuner); поликультурному образованию (H.B. Барышников, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев), теории дискурса (Н.Д. Арутюнова; В.И. Карасик), лингвокультурологии (В.В. Воробьев,

B.И. Тхорик, В.А. Маслова, В.Н. Телия, С.Г. Воркачев, В.В. Красных, Д.С. Лихачев, Е.О. Опарина, Е.И. Шейгал, C.B. Иванова, A.B. Бахмутова, Т.С. Медведева, А.Н. Приходько), межъязыковых взаимодействий

(А. Вежбицка), политического дискурса (А.П. Чудинов, В.И. Карасик, Т.А. Волкова), в области развития дипломатии и дипломатических отношений (А.Ф. Борунков, В.И. Попов, О.Ф. Сакун, A.B. Торкунов, О.П. Селянинов), теории содержания образования (И.Я. Лернер, В.В. Краевский), а также нормативные документы, определяющие положения новой образовательной политики в области подготовки современных профессионалов (ФГОС ВПО, 2009; Закон «Об особенностях прохождения федеральной государственной гражданской службы в системе Министерства иностранных дел Российской Федерации», 2010; Инновационная Образовательная программа «Формирование компетенций для профессиональной деятельности в международной среде в интересах укрепления позиций России», 2008; Дескриптор (компетентностная модель выпускника-бакалавра) по предмету «Иностранные языки», направление подготовки Международные отношения, 2007).

При решении вышеназванных задач были использованы следующие методы исследования:

а) теоретические:

• анализ научной литературы в области педагогики, психологии, философии, риторики, лингводидактики, коммуникативной лингвистики, лингвокультурологии, политического и дипломатического дискурса, методики обучения иностранным языкам;

• проведение предметно-содержательного анализа требований ФГОС ВПО (2009) и учебного плана подготовки бакалавров в области международных отношений, а также учебных программ;

б) эмпирические:

• анкетирование, устные и письменные опросы и тестирование студентов, специалистов-международников и работодателей, включенное наблюдение, а также качественно-количественный анализ полученных данных;

• проведение обучающего эксперимента с целью проверки эффективности предлагаемой системы упражнений для обучения профессионально ориентированному общению студентов-международников.

Новизна работы заключается в том, что в ней впервые представлена методика обучения устному иноязычному профессионально ориентированному общению студентов-международников на основе лингвокультурологического подхода. Доказано, что, будучи одним из ключевых концептов немецкой культуры, концепт «Ordnung» может стать основополагающим для данной методики и лечь в основу определения целей, содержания и технологии обучения устному иноязычному профессионально ориентированному общению студентов-международников.

Теоретическая значимость работы:

- на основе выявленных особенностей профессионального общения в сфере дипломатической коммуникации (в том числе и в немецкоязычном

лингвокультурном пространстве) уточнены цель обучения иноязычному профессионально ориентированному общению студентов-международников, компонентный состав их профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции и содержание ее лингвокультурологического компонента;

- доказана необходимость использования лингвокультурологического подхода применительно к обучению студентов-международников устному иноязычному профессионально ориентированному общению на раннем этапе их подготовки, на основе данного подхода выявлены принципы обучения данного контингента обучающихся;

- определен состав лингвокультурологического поля «Ordnung», установлен порядок предъявления обучающимся компонентов данного поля, и, соответственно, этапы ознакомления студентов-международников с соответствующим концептом немецкой языковой картины мира;

- на основании опоры на состав лингвокультурологического поля «Ordnung» конкретизировано содержание начального обучения устному профессионально ориентированному общению студентов-международников;

- создана технология обучения профессионально ориентированному устному общению на основе лингвокультурологического подхода.

Практическая значимость исследования:

разработана система упражнений по формированию и совершенствованию умений профессионально ориентированного общения студентов-международников на начальном этапе обучения, основанная на системном использовании доминирующего в немецкой языковой картине мира концепта «Ordnung»',

- создано учебное пособие для формирования умений профессионально ориентированного общения на начальном этапе обучения студентов-международников, основанное на использовании лингвокультурологического подхода; в ходе обучающего эксперимента доказана способность данного пособия повышать уровень сформированности профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции студентов-международников. Пособие может быть использовано в качестве компонента учебно-методического комплекса дисциплины «Немецкий язык»;

- созданная технология обучения может служить моделью для построения аналогичных методик изучения других языков;

- разработанные теоретические положения и практические рекомендации могут использоваться в курсе теории и методики обучения иностранным языкам.

Достоверность полученных результатов обеспечиваются: исходной методологической обоснованностью теоретических положений работы; тщательностью анализа обширного теоретического и практического материала; комплексным применением методов исследования, адекватных его целям и задачам; теоретической базой лингводидактики, лингвокультурологии и

смежных наук; экспериментальной проверкой разработанной системы упражнений, осуществлённой в 2009-2010 и в 2010-2011 учебном году со студентами I курса факультета Международных отношений МГИМО (Университет) МИД России.

Результаты проведенного исследования позволили сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

1. Анализ специфики профессионального общения сотрудников дипломатических ведомств позволяет определить профессионально ориентированное общение специалистов-международников как взаимодействие представителей различных культур в сфере дипломатической коммуникации, направленное на успешное решение профессионально значимых для участников общения задач путем достижения взаимопонимания на основе принципа уважительного отношения к собеседнику. При этом основными отличительными особенностями такого общения специалистов-международников являются его межкультурный характер и ритуальность.

2. Лингвокультурологический подход к обучению профессионально ориентированному общению студентов-международников заключается в системном включении в содержание обучения основных концептов иноязычной картины мира. Знакомство с данными концептами способствует достижению вторичной языковой личностью обучающегося тезаурусного уровня развития, предполагающего его приобщение к концептосфере иного лингвосоциума, которая отражает иерархию смыслов и духовных ценностей данной культуры и определяется национально-культурными традициями и господствующей в, обществе идеологией. С целью обеспечения ранней профессионализации обучение профессионально ориентированному общению студентов-международников необходимо строить с опорой на основополагающий концепт «Ordnung», который определяет специфику профессионально ориентированного общения специалистов-международников в немецкоязычном культурном пространстве.

3. Важнейшей составляющей профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции студентов-международников является лингвокультурологическая компетенция, представляющей собой готовность и способность специалиста-международника оперировать лингвокультуремами, значимыми для условий общения в сфере дипломатической коммуникации. В содержание лингвокультурологической компетенции помимо знаний о системе культурных ценностей, выраженных в языке, входят также знания о том, как эти ценности влияют на коммуникативное поведение носителей этого языка, умения оперировать этими знаниями в процессе профессиональной коммуникации, а также личностные и профессиональные качества, которые обучающиеся приобретают в процессе освоения инокультурной картины мира, выражающиеся в форме отношений личности к культурным ценностям и их

презентации в культуре, языке и поведении представителей иного лингвосоциума.

4. Специфической особенностью методики обучения профессионально ориентированному общению на основе лингвокультурологического подхода является поэтапное формирование у обучающихся умения учитывать в процессе профессиональной коммуникации специфику коммуникативного поведения представителей иного лингвосоциума. Составление учащимися лингвокультурологического поля «Ordnung» повышает эффективность этапа концептуализации знаний, а формируемые речевые умения тренируются в процессе выполнения разработанной системы упражнений, основанной на отобранных лингвокультуремах.

Апробация работы: выступление на IV научной сессии Института Иностранных языков ГОУ ВПО МГЛУ «Актуальные проблемы литературоведения, лингвистики, лингводидактики» с докладом «Технология поэтапного обучения профессиональному общению на немецком языке студентов-международников» (26.03.2010), выступление на Восьмом межвузовском семинаре «Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения» (МГИМО (У) МИД России) с докладом «Методика обучения профессиональному общению на немецком языке студентов-международников» (17.06.2010), выступление в качестве содокладчика на Методологическом семинаре «Актуальные вопросы лингводидактики и методики обучения иностранным языкам» (ГОУ ВПО г. Москвы МГПУ, ИИЯ) с докладом «Концепт Ordnung с позиции лингвокультурологического подхода к обучению профессиональному иноязычному общению студентов-международников» (25.03.2011), выступление на XIV Международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» (24 - 26.11.2011) с докладом «Опыт использования лингвокультурологических научных данных в методике обучения языкам».

Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ Во введении обоснована актуальность темы исследования, выделены его объект и предмет, сформулированы цель и задачи, представлены методология, основные методы организации исследовательской работы, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, обозначены положения, выносимые на защиту.

В первой главе с целью реализации поставленных в исследовании задач в первую очередь была определена специфика профессионально ориентированного общения (ПОО) специалистов-международников. Для чего была проанализирована литература по дипломатии (А.Ф. Борунков, В.И. Попов, О.Ф. Сакун, A.B. Торкунов, О.П. Селянинов), проведен опрос сотрудников

российских дипломатических представительств, а также изучены требования ФГОС ВПО (2009). В итоге был сделан вывод о том, что отличительной особенностью профессионального общения (ПО) сотрудников дипломатических ведомств является его межкультурный характер, поскольку большая часть данного общения осуществляется в рамках общения с представителями иной культуры.

Установлено также, что специфика работы сотрудника дипломатического ведомства обусловлена строгой регламентацией действий, ритуальностью (Т.А. Волкова, В.И. Попов). Для дипломатической коммуникации ритуальность - это определенная форма ПО, охватывающая все ее аспекты, и называемая дипломатическим протоколом, под которым понимается совокупность общепринятых правил, традиций и условностей, соблюдаемых правительствами, ведомствами иностранных дел, дипломатическими представительствами, официальными лицами в международном общении (А.Ф. Борунков, 2005). Кроме того, это требования, предъявляемые к оформлению специальных дипломатических текстов, документов (Г.С. Гась, Л.М. Терентий).

Следует отметить, что участниками ПО специалистов-международников становятся не только сотрудники дипломатических ведомств международных организаций, но и граждане других государств или граждане России, обращающиеся в дипломатические представительства России. Таким образом, можно вести речь не только об институциональном равенстве, но и об институциональном неравенстве участников ПО.

Данные рассуждения дают возможность говорить о профессионально ориентированном общении специалистов-международников, под которым мы понимаем взаимодействие представителей различных культур в сфере дипломатической коммуникации, направленное на успешное решение профессионально значимых для участников общения задан путем достижения взаимопонимания на основе принципа уважительного отношения к собеседнику.

Успешным данное взаимодействие может стать только при условии учета участниками специфики речевого и неречевого поведения собеседника -представителя иной культуры. Известно, что культурный фон влияет не только на характер выбираемых говорящим средств выражения речевого намерения, но и на восприятие слушающим поступающей информации. В связи с этим возникает необходимость получения специалистами-международниками знаний в области лингвокультурологии, которые помогут им учитывать и использовать в профессиональной коммуникации знания о культуре, традициях и особенностях речевого поведения собеседника - носителя иной картины мира.

Получить необходимые лингвокультурологические знания будущие бакалавры-международники могут путем знакомства с инокультурной

языковой картиной мира, комплексное изучение которой осуществляется посредством условных ментальных единиц, называемых лингвокультурными концептами (В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин: 2003).

Среди ключевых концептов немецкой культуры многими авторами (А.Вежбицка, Т.С.Медведева, М.В.Опарин, Г.В.Орлин, С.С.Тахтарова, А.Н. Приходько, В.И. Карасик) называется концепт «Ordnung», который проявляется во всех сферах общественной и духовной жизни немецкого народа, и под которым понимается планирование всей жизни человека, строгая регламентация деятельности любых организаций, контроль со стороны всех членов общества и установлений общественной жизни, приверженность ритуалам. Как свидетельствует анализ литературы (H.J. Heringer, Н.-Н. Lüger, С.С. Тахтарова и др.) и данные опроса сотрудников дипломатических ведомств, данный концепт играет также чрезвычайно важную роль в ПОО специалистов-международников в немецкоязычном культурном пространстве, поскольку к национальной специфике данного концепта добавляется необходимость следовать требованиям дипломатического протокола (отличительная черта ПО в сфере дипломатической коммуникации). Соответственно, бакалавру выпускнику по направлению подготовки «Международные отношения», работающему с немецким языком, крайне важно знать об этой особенности, учитывать и уметь использовать ее в своей профессиональной деятельности.

Для уточнения цели и содержания обучения ПОО студентов-международников во второй главе настоящего исследования нами были проанализированы современные подходы к определению сущности МКК. Данный анализ позволил в рамках настоящего исследования в качестве рабочего определения профессиональной МКК специалистов-международников принять следующее: Профессиональная МКК специалистов-меаадународников - это сформированная в социальном, профессиональном и ситуативном плане способность к межкультурной коммуникации с представителем иной лингвокультуры в сфере дипломатической коммуникации. Соответственно, одним из важнейших компонентов профессиональной МКК специалистов-международников является лингвокультурологическая компетенция. Ориентируясь на данное определение, формирование лингвокультурологической компетенции, как важной составляющей профессиональной МКК, было выделено в качестве цели профессионального иноязычного образования бакалавров-международников.

Было определено, что лингвокультурологическая компетенция (JIKK) специалиста-международника представляет собой готовность и способность оперировать лингвокультуремами, значимыми для условий общения в сфере дипломатической коммуникации. При этом, исходя из специфики ПОО, в состав ЛКК специалиста-международника входят не только знания о системе культурных ценностей, выраженных в языке, но и знания о том, как эти

ценности влияют на коммуникативное поведение носителей этого языка. Кроме того, компонентами ЛКК дипломата являются умения оперировать перечисленными знаниями в процессе профессиональной коммуникации, а также личностные' и профессиональные качества, которые обучающиеся приобретают в процессе освоения указанной системы культурных ценностей. Выражается это в форме формирования отношений личности к культурным ценностям и их презентации в культуре, языке и поведении представителей иного лингвокультурного пространства.

Формированию ЛКК у студентов-международников в процессе обучения их И Я должно помочь использование лингвокультурологического подхода, суть которого заключается в системном включении в содержание обучения основных концептов иноязычной картины миря. Знакомство с данными концептами способствует достижению вторичной языковой личностью обучающегося тезаурусного уровня развития, предполагающего его приобщение к концептосфере иного лингвосоциума, представляющую собой совокупность концептов нации, которая отражает иерархию смыслов и духовных ценностей данной культуры и определяется национально-культурными традициями и господствующей в обществе идеологией.

С целью обеспечения достижения языковой личностью обучающихся тезаурусного уровня развития, а также в силу необходимости интенсификации всего процесса иноязычного обучения студентов-международников, следует вербально-семантический и тезаурусный уровни языковой личности обучающихся формировать параллельно и вести речь о необходимости использования лингвокультурологического подхода к обучению студентов-международников уже на раннем этапе обучения, начиная с уровня А1.

Анализ деятельности сотрудников дипломатических ведомств позволил выделить в содержании обучения устному иноязычному П00 студентов-международников на основе лингвокультурологического подхода на начальном этапе бакалавриата следующие компоненты:

- темы и ситуации профессионального общения,

- лингвокультурологические знания и умения,

- умения устного иноязычного профессионального общения,

- отношения, которые должны быть сформированы в результате обучения общению,

- языковой материал лингвокультурологического содержания,

- систему упражнений, направленных на формирование умений ПОО специалистов-международников.

Поскольку данное исследование посвящено лингвокультурологическому подходу к обучению устному иноязычному ПОО студентов-международников, мы ограничились определением объема лингвокулыпурологическш знаний и умений, умений межкультурного общения, а также определением

номенклатуры отношений, которые должны быть сформированы в результате данного обучения на начальном этапе.

Были выделены следующие лингвокультурологические знания:

- знания о различных культурных концептах и об их отражении в языке собеседника (т.е. знание языковой картины мира собеседника), а также знания о влиянии данных концептов на речевое и неречевое поведение представителей иного лингвокультурного пространства;

- знание об общем и специфическом, о наличии лингвокультурных лакун в родной картине мира и в картине мира собеседника;

- знание особенностей речевого поведения представителей иного лингвосоциума',

- знания основных правил этикета (в том числе касающихся дипломатического протокола), принятых как в языковом пространстве родного языка, так и в языке общения;

- знания о существовании и природе определенных стереотипов (в том числе и поведенческих), предрассудков и обобщений в родной культуре и в культуре собеседника, а также знания об их влиянии на речевое и неречевое поведение представителей иной культуры, а также знание факторов, которые могут привести к коммуникативной неудаче-,

- знания о способах выражения положительного отношения в культуре собеседника.

Среди умений ПОО, которыми должен владеть бакалавр-международник, нами выделены

а) умения, способствующие реализации коммуникативной составляющей общения (обмен информацией между участниками совместной деятельности);

б) умения, способствующие реализации интерактивной составляющей общения (взаимодействие участников, предполагающее определенную форму организации совместной деятельности);

в) умения, способствующие реализации межличностной составляющей общения (процесс взаимопознания партнерами друг друга как основа для их взаимопонимания), а также следующие

г) лингвокультурологические умения:

- умение осознавать систему концептов, образующих «инофонную картину мира»;

- умение строить свое речевое поведение с учетом картины мира собеседника;

- умение адекватно интерпретировать вербальное и невербальное поведение собеседника, основываясь на знаниях специфики его картины мира;

- умение адекватно ситуации и условиям общения использовать в речи национально-маркированную лексику,

- умение прогнозировать речевое и неречевое поведение собеседника, ориентируясь на особенности его картины мира;

- умение вести себя в соответствии с нормами этикета, принятыми в ином лингвокультурном и профессиональном пространстве.

Поскольку в состав J1KK, входят также личностные и профессиональные качества, которые обучающиеся приобретают в процессе освоения указанной системы культурных ценностей, в процессе обучения устному иноязычному ПОО у студентов-международников, на наш взгляд, должны быть выработаны следующие отношения:

- эмпатическое отношение к культуре собеседника, ее ценностям и установкам;

- эмпатическое отношение к собеседнику, как к представителю иного лингвосоциума;

- эмпатическое отношение к концептам, свойственным инофонной картине мира, и их проявлениям.

Включение лингвокультуремы в содержание обучения иностранному языку происходит путем создания и исследования лингвокультурологического поля (В.В. Воробьев, М.А. Суворова). Исходя из этого, нами была определена общая структура лингвокультурологического (JIK) поля «Ordnung». При этом лексемой-понятием, представляющей собой ядро JIK поля, является лексема «Ordnung». Основываясь на таких принципах отбора языкового материала, как принцип семантико-контрастивной ценности, принцип словообразовательной ценности, принцип функциональности, а также принцип частотности и распространенности (Н.Д. Гапьскова, Н.И. Гез), а также, опираясь на сопоставительный анализ трактовки понятий «Порядок» и «Ordnung», данные русскоязычными и немецкоязычными толковыми словарями, предлагается в качестве субполей JIK поля выделить следующие четыре лингвокультуремы:

- staatliche Ordnung / государственный порядок (сфера официально-делового общения, государственный уровень),

- gesellschaftliche Ordnung / общественный порядок (сфера официально-делового общения, уровень общественных отношений),

- wissenschaftliche Ordnung / научный порядок (сфера научного общения)

- private Ordnung / частный порядок (сфера личного общения) (Схема 1).

Основываясь на принципе семантико-контрастивной ценности, в качестве

лингвокультурологических компонент (в рамках нашего исследования мы понимаем по этим термином нелексическую реализацию концепта «Ordnung» в немецкой языковой картине мира) в содержание обучения ПОО студентов-международников необходимо включить такие явления, как порядок слое в немецком предложении и модальность.

Ориентируясь на необходимость включения в систему ЛК поля минимально-достаточных, но необходимых лингвокультурем, предлагается на начальном этапе обучения включить в содержание обучения элементы субполей private Ordnung / частный порядок и gesellschaftliche Ordnung /

общественный порядок, отражающие общение в сфере личных и на уровне общественных отношений, поскольку это совпадает с тематикой программы данного этапа обучения.

Схема 1:

Формирование JIKK у студентов-международников возможно, на наш взгляд, при соблюдении следующих принципов обучения: принципа когнитивной направленности (A.B. Щепилова), принципа культурно-связанного соизучения иностранного и родного языка (Г.В.Елизарова), принципа речеповеденческих стратегий (Г.В. Елизарова), принципа аутентичности (A.B. Щепилова, И.И. Халеева), и принципа профессиональной направленности обучения (М.В. Ляховицкий). Использование данных принципов позволяет при определении средств обучения, во-первых, более четко учитывать необходимость включения в содержание обучения лингвокультурологической составляющей. Во-вторых, учитывать конечные требования, предъявляемые к выпускникам бакалавриата по направлению подготовки «Международные отношения», и специфику ПО специалистов-международников. И, в-третьих, лучше координировать изучение профильных дисциплин и практического курса языка на предметном и языковом уровнях.

Основываясь на анализе особенностей диалогического общения, как основного вида профессиональной речевой деятельности специалистов-международников, видится возможным предложить следующую систему упражнений для обучения ПОО студентов-международников на основе лингвокультурологического подхода на начальном этапе, основывающуюся на лингвокультуремах, входящих в JIK поле «Ordnung». На наш взгляд, она должна включать подсистему подготовительных и коммуникативных упражнений. В первую подсистему должны, соответственно, входить

а) упражнения, направленные на знакомство обучающихся с J1K концептами немецкой языковой картины мира;

б) подготовительные упражнения для обучения рефлексивному общению (развивающие умения говорения);

в) подготовительные упражнения для обучения нерефлексивному общению (развивающие умения слушания и выражения реакции на услышанное).

Подсистема коммуникативных упражнений (подготавливающих обучающихся к самостоятельному построению общения) должна включать, в свою очередь, коммуникативные упражнения для обучения диалогическому общению и монологическому высказыванию (поскольку в рамках диалога часто развивается монолог, представляющий собой развернутую реплику одного из участников).

Суть опоры на ЛК концепт «Ordnung» заключается при этом, во-первых, в использовании соответствующих аутентичных материалов, а, во-вторых, в процессе работы над указанной системой упражнений обучающиеся постепенно под руководством преподавателя составляют JIK поле «Ordnung», что систематизирует их представления о немецкой языковой картине мира, способствует концептуализации полученных знаний и содействует формированию у обучающихся умений оперировать знаниями о специфике коммуникативного поведения представителей иного лингвосоциума в процессе профессиональной коммуникации.

Подробнее содержание этапов реализации системы упражнений на основе ЛК поля «Ordnung» представлено в следующей таблице:__

I этап -знакомство с лингвокультурологическими понятиями: «языковая картина мира», «лингвокультурный концепт» -знакомство с понятиями «Ordnung», «Verbot» -составление ассоциограммы к концепту «Порядок»

II этап -выполнение упражнений, направленных на формирование умений ПОО -сопоставление отношения к обсуждаемым лингвокультуремам в русской и немецкой культуре

III этап -выполнение КЗ в рамках УРС, связанных с концептом «Ordnung»

IV этап -систематизация знаний о концепте «Ordnung», составление ассоциограммы и, постепенно, лингвокультурологического поля «Ordnung».

Следует заметить, что этапы II и III повторяются на разных этапах обучения, по мере знакомства обучающихся с лингвокультуремами, входящими в J1K поле «Ordnung» (Verbot, Hausordnung, Termin).

С целью подтверждения эффективности предлагаемой системы упражнений в 2010-2011 уч. году было проведено экспериментальное обучение группы студентов I курса факультета «Международных отношений» МГИМО(У). Эксперимент включал 4 этапа:

На первом этапе было проведено предэкспериментальное тестирование двух групп студентов-первокурсников, обучающихся на факультете «Международные отношения» (15 человек - экспериментальная группа), и трех групп студентов 1 курса, обучающихся на факультете политологии, международного права и на факультете журналистики МГИМО(У) (18 человек - контрольная группа).

Целью тестирования было определить, во-первых, степень знакомства студентов с немецкой языковой картиной мира и, во-вторых, выявить их представления о концепте «Ordnung» и его роли в ПО специалистов-международников в немецкоязычном культурном пространстве. Результаты показали, что в начале обучения студенты не имеют достаточного представления о немецкой языковой картине мира (44% и 42,5% правильных ответов в экспериментальной и контрольной группах соответственно). Кроме того, контрольное тестирование студентов третьего курса показало, что за четыре семестра обучения представления обучающихся о картине мира изменились незначительно, что свидетельствует о том, что использование традиционного подхода к обучению не смогло обеспечить достижения языковой личностью обучающихся тезаурусного уровня развития. Данное тестирование также показало, что обучающиеся в целом не владеют умениями ПО, которыми они должны были овладеть на начальном этапе обучения, согласно программе. Студенты допустили большое количество ошибок, связанных с неудовлетворительным уровнем сформированности умений диалогического общения: задать вопрос, привлечь внимание собеседника, обратиться к равному и вышестоящему собеседнику, извиниться и пр. Ими был показан достаточно ограниченный запас речевых клише, которые они готовы использовать в процессе коммуникации.

Таким образом, результаты предэкспериментального тестирования подтвердили необходимость включения на начальном этапе обучения JIK материала, благодаря которому обучающиеся могли бы получить представление о реальной немецкой языковой картине мира и, тем самым, подготовиться к ПОО в ее рамках.

На втором и третьем этапах эксперимента осуществлялась работа в рамках описанной выше системы упражнений: студенты экспериментальной группы познакомились с основными JIK понятиями, ими были составлены ассоциограммы к слову «Порядок», осуществлялось систематическое обучение

студентов-международников умениям ПОО на основе лингвокультурем, входящих в ЛК поле «Ordnung». Студенты были познакомлены с основными компонентами ЛК поля «Ordnung», их влиянием на особенности ПОО в немецкоязычном культурном пространстве. По мере выполнения упражнений и расширения знаний обучающихся, ими под руководством преподавателя составлялось ЛК поле «Ordnung».

В рамках четвертого этапа эксперимента по окончании второго семестра обучения было проведено итоговое контрольное тестирование, целью которого явилось подтверждение эффективности предложенной системы упражнений.

Данное тестирование показало значительное улучшение показателей экспериментальной группы, подтверждающее успешность предлагаемой методики. Что касается контрольной группы, то хотя по сравнению с результатами, полученными до эксперимента, количество правильных ответов несколько увеличилось, оно лишь немного превысило 50%, что, безусловно, можно считать для студентов-международников крайне низким показателем.

С целью проверки достоверности результатов тестирования мы воспользовались принятым в методике критерием Крамера-Уэлча. При сравнении характеристик контрольной и экспериментальной группы до начала эксперимента показатель Тэмп (эмпирическое значение критерия Крамера-Уэлча) составил 0,03, что меньше критического значения Г(<1,96), что говорит о совпадении характеристик обеих групп. При сравнении характеристик групп после проведения эксперимента эмпирическое значение критерия составило 3,44, что > 1,96, что говорит о том, что достоверность различий характеристик контрольной и экспериментальной групп после окончания эксперимента составляет 95%.

Анализ ответов студентов контрольной и экспериментальной групп на вопросы той части анкеты, где от них требовалось проявить умения ПОО, показал, что после начального этапа обучения студенты экспериментальной группы показали большую вариативность в своих ответах. В их ответах меньше (по сравнению с ответами студентов контрольной группы) ошибок в выборе адекватного обращения к собеседнику, а также абсолютно отсутствуют ответы, написанные по-русски (в отличие от ответов, данных контрольной группой). И хотя студенты экспериментальной группы и допустили некоторые грамматические ошибки, однако в целом их ответы можно считать правильными с точки зрения общего замысла высказывания, в отличие от ответов, данных контрольной группой, среди которых много ответов, содержащих прагматические ошибки.

С целью проверки достоверности результатов эксперимента было решено вновь воспользоваться критерием Крамера-Уэлча. Следует, однако, заметить, что в данном случае мы не могли сопоставить результаты ответов на вопросы второй части анкеты до эксперимента и после, поскольку на вопросы данного

блока до эксперимента студенты не отвечали (в силу того, что до этого немецкий язык они не изучали).

Рассчитав по формуле эмпирическое значение критерия Крамера-Уэлча, мы получили показатель Тэмп = 2,05, что > критического показателя 1,96. Соответственно, можно сделать вывод, что достоверность различий характеристик сравниваемых выборок составляет 95%.

Таким образом, статистически доказана эффективность предлагаемой системы упражнений с точки зрения ознакомления студентов-международников с немецкой языковой картиной мира, а также с точки зрения обучения их необходимым умениям ПОО.

В результате экспериментального обучения нами был также отобран минимальный объем лингвокультурологических единиц, входящих в J1K поле «Ordnung», необходимых для ознакомления обучающихся с немецкой языковой картиной мира на начальном этапе обучения.

Результаты экспериментального обучения показывают, что учебное пособие, основанное на применении данной системы упражнений, может быть использовано в качестве компонента УМК дисциплины «Немецкий язык». Кроме того, предложенная технология обучения может служить моделью для построения аналогичных методик, направленных на обучение ПОО студентов бакалавриата на основе иных лингвокультурных концептов.

В заключении зафиксированы выводы и результаты диссертационного исследования; намечены перспективы развития обозначенной проблематики.

Приложения содержат материалы опытного обучения: рабочий лист, предлагаемый обучающимся на первом занятии в рамках вводной беседы; образцы ассоциограмм; опросные листы; фрагмент учебного пособия, отражающего технологию поэтапной работы с лингвокультуремами (На примере лингвокультуремы «Termin» - срок, встреча, договоренность); список лингвокультурем, входящих в JIK поле «Ordnung», которые могут быть включены в содержание обучения студентов-международников ПОО на немецком языке на начальном этапе.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МО и Н РФ

1. Попова A.M. Особенности обучения профессиональному общению студентов-международников / A.M. Ионова // Вестник университета (Государственный университет управления) - М.: ГУУ, №10,2011. - С.53-55

2. Ионова A.M. Лингвокультурологический подход к обучению профессиональному общению студентов-международников / A.M. Ионова //Вестник Московского Городского Педагогического Университета. Серия "Филология. Теория языка. Языковое образование". №1(7)- М. 2011.- С.97-102

3. Ионова A.M. Концепт "Ordnung" с позиции лингвокультурологического подхода к обучению иноязычному общению / A.M. Ионова // Вестник Университета (Государственный Университет Управления) - М.: ГУУ, №13,2011.-С.56-58

4. Ионова A.M. Комплекс упражнений для обучения общению на основе лингвокультурологического концепта "Ordnung" (на начальном этапе обучения) // Иностранные языки в школе. - 2011. - №10. - С.65-68

Публикации в журналах, сборниках научных трудов и материалов научных

конференций

5. Ионова A.M. Особенности обучения дискуссионному общению студентов-международников. / Ионова A.M. // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия "Филология. Теория языка. Языковоеобразование". - М.: 2009. - №>2(4). - С.93-98.

6. Ionova A. Hören und Sprechen als kombinierte Fertigkeiten des kommunikativen Sprachhandelns in der Diskussion (im Fach Internationale Beziehungen) [Электронный ресурс]. / Режим доступа: http://www.idvn etz.org/publikationen/magazin/IDV-MagazinSl .pdf

7. Ионова A.M. Обучение студентов-международников умениям дискуссионного общения как профессионально значимым умениям. / Ионова A.M. // Обучение иностранным языкам: от профессионализации к профессионализму: Материалы научно-методического межвузовского семинара 11 ноября 2009г. - М.: МГИМО-Университет, 2010. - С.97-106

8. Ионова A.M. Дискуссия в политическом дискурсе: проблемы обучения / A.M. Ионова // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. Седьмой межвузовский семинар по лингвострановедению (Москва, 16-17 июня 2009г.) Часть 1 Языки в аспекте лингвострановедения. - Издательство "МГИМО-Университет", 2010. - С.216-224

9. Ионова A.M. Методика обучения профессионально ориентированному общению студентов-международников / А.М.Ионова // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения: восьмой межвузовский семинар по лингвострановедению (Москва, 15-16 июня 2010г.): сб. статей в 2ч. 4.1. Языки в аспекте лингвострановедения / Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России; [отв. редактор Л.Г. Веденина]. - М.: МГИМО-Университет, 2011. - С.241-249

Подписано в печать: 09.02.12

Объем: 1,5 усл.п.л. Тираж: 110 экз. Заказ № 7045 Отпечатано в типографии «Реглет» 119526, г. Москва, Проспект Вернадского д (495) 363-78-90; www.reglet.ru

Текст диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Ионова, Анна Михайловна, Москва

61 12-13/934

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ УСТНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ БАКАЛАВРИАТА НА ОСНОВЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА (направление подготовки 031900 «Международные отношения»,

немецкий язык)

Специальность 13.00.02. - теория и методика обучения и воспитания

(иностранные языки)

На правах рукописи

Ионова Анна Михайловна

Диссертация

на соискание учёной степени кандидата педагогических наук

доктор педагогических наук, профессор А.В. Щепилова

Научный руководитель:

Москва

2012

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................................4

Глава 1. Теоретические основы обучения профессионально ориентированному общению студентов-международников на основе л ингвокул ьту рол огического подхода..............................................................24

1.1 Специфика профессионального общения специалиста-международника ..............................................................................................................................24

1.2 Лингвокультурологический аспект в профессионально ориентированном общении специалистов-международников......................42

1.3 Роль концепта «Ordnung» в профессионально ориентированном общении специалистов-международников...................... .................................50

Выводы по главе 1..........................................................................................—.61

Глава 2. Методические основы обучения профессионально ориентированному общению студентов-международников.......................63

2.1 Цель обучения профессионально ориентированному общению студентов-международников............................................................................63

2.2 Содержание обучения профессионально ориентированному общению студентов-международников на основе лингвокультурологического подхода................................................................................................................73

Выводы по главе 2............................................................................................108

Глава 3. Технология обучения устному профессионально ориентированному общению студентов-международников на основе лингвокультурологического подхода на начальном этапе.......................111

3.1 Система упражнений для обучения устному профессионально ориентированному общению студентов-международников на основе лингвокультурологического подхода на начальном этапе..........................111

3.2. Экспериментальная проверка эффективности предложенной системы упражнений.......................................................................................................142

Выводы по главе 3............................................................................................157

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.......................................:.....:...................................................1бо

2

Список использованной литературы............................................................167

ПРИЛОЖЕНИЯ.................................................................................................193

ВВЕДЕНИЕ

В последние десятилетия резко интенсифицировались процессы интеграции и интернационализации в различных сферах общественной жизнедеятельности. Это проявляется, в том числе, в значительном увеличении профессиональных и личностных контактов представителей различных стран и культур. Все более активно участвует в жизни мирового сообщества и Россия. Для поддержания высокого уровня международных контактов, престижа и авторитета нашей страны требуются высококвалифицированные кадры, подготовка которых становится важной государственной задачей. При этом одним из важных компонентов качественного профессионального образования является иностранный язык, владение которым становится одним из условий востребованности специалиста на рынке труда.

В связи с этим, проблема эффективного обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях стала объектом пристального внимания ученых, методистов и преподавателей. В современных исследованиях отмечается, что в связи с переходом на новые образовательные стандарты, претерпевает изменения целевой компонент системы обучения иностранному языку. В нынешних условиях цель обучения заключается в ориентации на результат общения, что выражается в перечне определенных компетенций, которыми должен овладеть выпускник вуза. Это предполагает сосредоточение усилий на подготовке выпускников к компетентному продуктивному общению на иностранном языке.

Значительная группа современных исследователей считает, что путь решения этой задачи лежит в сфере соизучения языков и культур (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, С.Г. Тер-Минасова, Г.В. Елизарова, И.И. Халеева, В.П. Фурманова, В.В. Сафонова). В основе теоретических разработок этой идеи лежат концепции языковой (Ю.Н. Караулов) и вторичной языковой личности (И.И. Халеева), диалоговой концепции

4

культуры (М.М. Бахтин), когнитивно-дискурсивной парадигмы (В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, А. Вежбицка, Т.Н. Маляр). В последние десятилетия получила также развитие лингвокультурология (Э. Сепир, Б.Уорф, В.Н. Телия, В.В.Воробьев, В.А. Маслова, С.Г. Воркачев, В .И. Тхорик, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, В.В. Красных, Е.О. Опарина, Е.И. Шейгал, C.B. Иванова, A.B. Бахмутова и др.) - наука, занимающаяся исследованием «взаимодействия языка, который есть транслятор культурной информации, культуры с ее установками и преференциями и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком» [Маслова, 2004: 36].

Исследованию системы межкультурного обучения иностранным языкам посвящен ряд современных диссертационных работ (Н.И. Алмазова, 2003; Т.Н. Астафурова, 1997; Г.В.Елизарова, 2001; И.Л. Плужник, 2003;

B.В. Сафонова, 1992; П.В.Сысоев, 2004; К.Н. Хитрик, 2001; П.М. Донец, 2004; JI.M. Орбодоева, 2003; И.Н.Столярова, 2009; H.A. Кафтайлова, 2010;

C.А. Сотникова, 2009 и др.).

Особую значимость разработка данного направления имеет для обучения иностранному языку студентов, чья будущая профессия напрямую связана с международной деятельностью - студентов бакалавриата, обучающихся по направлению 031900 Международные отношения (далее -студенты-международники). В рамках своей профессиональной деятельности специалист-международник непосредственно участвует в поддержании внешнеполитических контактов внутри страны и за ее пределами, постоянно оказывается перед необходимостью вступать в общение с различными собеседниками, в том числе и представителями иных культур, доказывать, убеждать, отстаивать свою точку зрения на иностранном языке.

Следует отметить, что в рамках настоящего исследования под термином «специалист-международник» мы понимаем сотрудника дипломатической службы, а под термином «бакалавр-международник» -

выпускника бакалавриата по направлению подготовки «Международные отношения».

В Федеральном государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования нового поколения (далее ФГОС ВПО), опубликованном в 2009 г., отмечается, что область профессиональной деятельности выпускников бакалавриата по направлению подготовки «Международные отношения» включает, прежде всего, международные политические, экономические, научно-технические, военно-политические, гуманитарные, идеологические отношения, мировую политику; регулирование глобальных политических, экономических, военных, экологических, культурно-идеологических и иных процессов; международные связи в области культуры, науки, образования, а также дипломатию, международные отношения и внешнюю политику Российской Федерации и пр. По окончании обучения выпускник должен владеть навыками профессиональной коммуникации на иностранных языках, умением осуществлять исполнительские и организационные функции в организациях и учреждениях международного профиля, способностью работать в группах и проектных коллективах международного профиля в качестве исполнителя или руководителя младшего звена (ФГОС ВПО, 2009).

Основными видами будущей профессиональной деятельности бакалавра-международника являются организационно-административная, проектная, исследовательско-аналитическая и учебно-организационная деятельность в качестве сотрудника дипломатического ведомства в системе МИД России. При этом среди профессиональных задач, которые он должен решать следует выделить следующие:

оказание профессионального содействия в установлении международных контактов, налаживании и развитии международных связей;

- поддержание профессиональных контактов на иностранных языках;

- проведение предварительных обсуждений и участие в рабочих переговорах на иностранных языках в рамках своей компетенции;

- участие в работе по организации международных переговоров, встреч, конференций, семинаров.

Исходя из вышеперечисленного, в ФГОС ВПО определены в общей сложности 66 компетенций, которыми должен владеть выпускник бакалавриата по направлению подготовки «Международные отношения». Все эти компетенции подразделяются на общекультурные ((Ж), профессиональные (ПК) и профессионально-дисциплинарные (ПДК). Анализ данных компетенций позволяет сделать вывод, что неотъемлемой составляющей профессиональной компетенции выпускника-бакалавра по соответствующему направлению подготовки является межкультурная коммуникативная компетенция, включающая в себя

лингвокультурологическую компетенцию, владение которой позволяет анализировать и адекватно интерпретировать речевое и неречевое поведение собеседника - носителя иной культуры, находить приемлемые решения и урегулировать конфликты, используя, в том числе, особенности местной культуры, которые бы позволяли собеседнику «сохранить лицо».

Хотя профессиональное общение сотрудников дипломатических ведомств включает все виды речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо), устное общение является основным в большинстве ситуаций данного общения. Поэтому в интересах настоящего исследования мы ограничились обучением говорению, как особой формы общения, при помощи которой происходит обмен информацией, осуществляемый средствами языка.

Следует отметить, что специфика работы сотрудника дипломатического ведомства обусловлена строгой регламентацией действий, существующей в сфере дипломатической коммуникации. Для дипломата важно знать и соблюдать правила поведения, осуществления договоренностей, оформления документов, работы с корреспонденцией. Регламентация и ритуальность также важна в общении, поскольку

специалист-международник должен знать и понимать, кому, когда, как и что он может и должен сказать.

Важно также подчеркнуть, что дипломатический работник должен знать специфику дипломатической деятельности в культурном пространстве иностранных партнеров и уметь учитывать ее в своей работе, а также обладать знаниями о культуре, традициях- и правилах речевого этикетаж -принятых в данной стране. Соответственно, дипломат, занимающийся развитием и поддержанием дипломатических контактов с Германией, должен быть знаком с особенностями как профессионального, так и межличностного общения в немецкоязычном пространстве, ему должны быть хорошо известны основные культурные концепты, регулирующие данную коммуникацию.

Среди ключевых концептов немецкой культуры, многими авторами (А. Вежбицка, Т.С. Медведева, М.В. Опарин, Г.В. Орлин, С.С. Тахтарова, А.Н. Приходько, В.И. Карасик) называется концепт «Ordnung» (порядок), который проявляется во всех сферах общественной и духовной жизни [Медведева, 2007: 109] и под которым понимается планирование всей жизни человека, строгая регламентация деятельности любых организаций, четкое разграничение пространства, огромная роль предписывающих и разрешающих знаков, контроль со стороны всех членов общества и установлений общественной жизни, приверженность ритуалам, традициям в семейной жизни и даже при проведении праздников (Н. Bausinger, 2005).

Соответственно бакалавру-выпускнику по направлению подготовки «Международные отношения», работающему с немецким языком, крайне важно знать об этой особенности немецкоязычного культурного пространства, учитывать и уметь использовать ее в своей профессиональной деятельности.

Для успешной реализации всех названных требований необходимо, чтобы обучение указанным умениям нашло свое отражение в программе курса иностранного языка соответствующих учебных заведений.

Подготовка специалистов-международников осуществляется в неязыковых вузах особого типа. В соответствии с требованиями ФГОС ВПО в результате освоения базовой части профессионального цикла образовательной программы выпускники данных учебных заведений должны свободно владеть одним - двумя иностранными языками и уметь применять их в профессиональном общении. Иными словами, языковая подготовка является обязательным компонентом профессиональной подготовки бакалавров данного направления. С другой стороны, на изучение иностранного языка в указанных вузах отводится меньшее количество часов, чем в языковых вузах. Основываясь на данной особенности, некоторые авторы выделяют вузы данного типа в особую группу и говорят о специальных неязыковых вузах (Н.М. Громова, 2007).

Обучение говорению как основной форме профессиональной коммуникации в вузах соответствующего профиля ориентировано сегодня на развитие умений:

- использовать изученный материал в общении на профессиональные

темы;

- поддержать беседу на общие и профессиональные темы;

- реализовать различные коммуникативные намерения;

- адекватно понимать и передавать содержание информации по радио, телевидению и сети интернет;

- составить реферат или аннотацию (Программа по немецкому языку МГИМО, 2009г.).

После введения института бакалавриата общее время подготовки специалистов-международников сократилось с 5 до 4 лет, что, в свою очередь, повлекло за собой и сокращение часов, отводимых на иностранный язык. Принимая во внимание, что именно на четвертом и пятом курсах осуществлялась ранее профильная языковая подготовка будущих дипломатов, можно говорить о необходимости интенсификации языковой подготовки бакалавров-международников. Соответственно, требуется

9

пересмотр, изменение и внесение дополнений в программу по иностранному языку для данной специальности, а именно включение элементов профильной языковой подготовки уже на ранних этапах обучения. В связи с этим возникает необходимость в создании учебников и учебных пособий по иностранному языку, учитывающих раннюю профессионализацию студентов^ для чего в первую очередь требуется разработка теоретической базы, обосновывающей методику создания данных учебников и учебных пособий.

Существует большое количество научных работ, посвященных профессиональному образованию специалистов в целом, формированию у них коммуникативной компетенции, в том числе и на иностранном языке.

Объектом изучения многих исследователей стало деловое иноязычное общение. Авторы останавливаются на вопросах отбора и организации учебного материала, на выборе приемов обучения, разрабатывают оптимальную модель учебного процесса на занятиях по иностранному языку (J1.E. Алексеева, 2002), обосновывают специфику делового общения на иностранном языке и разрабатывают методику обучения тактике данного вида общения студентов на междисциплинарной основе (С.А. Баукина, 1999), говорят о возможностях оптимизации содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза (C.B. Колядко, 2004). Кроме того, некоторые современные исследования посвящены разработке учебника как основного средства формирования межкультурной деловой коммуникативной компетенции выпускника языкового вуза (И.Н. Столярова, 2009). Ряд работ посвящен вопросам формирования профессионально-коммуникативной компетентности специалистов различного профиля (О.Ю. Искандарова, 2000; М.В.Дементьева, 2001; A.A. Зайченко, 2004; Т.Д. Башкуева, 2006; Е.М. Кузьмина, 2007 и др.).

В последнее время появились также исследования, посвященные вопросам обучения иноязычному общению студентов-международников (Л.Е. Алексеева, 2002; О.С.Виноградова, 2003; Н.М. Громова, 2007;

10

Н.В. Раздорская, 2007). В данных работах отмечается специфика неязыковых вузов, где осуществляется подготовка бакалавров-международников, определяются приемы и предлагаются модели обучения профессионально ориентированному общению и формированию иноязычной коммуникативной компетенции с использованием проблемных методов

Вопрос о включении элементов профильной подготовки на ранних этапах обучения иностранному языку для интенсификации всего процесса языковой подготовки бакалавров-международников является на сегодняшний день неизученным. Кроме того, несмотря на растущее внимание к лингвокультурологическому подходу к обучению иностранным языкам (С.В. Лимова, 2000; М.А.Суворова, 2002; Л.М. Вырыпаева, 1999), лингвокультурологический аспект обучения профессиональному общению будущих дипломатов в лингводидактике еще не рассматривался.

В то же время во многих современных исследованиях признается тот факт, что со