Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Прецедентные высказывания в русскоязычном публицистическом дискурсе и их место в преподавании русского языка как иностранного

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Бриченкова, Елена Сергеевна
Ученая степень
 кандидат педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2007
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Прецедентные высказывания в русскоязычном публицистическом дискурсе и их место в преподавании русского языка как иностранного», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Прецедентные высказывания в русскоязычном публицистическом дискурсе и их место в преподавании русского языка как иностранного"

Бриченкова Елена Сергеевна

ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ В РУССКОЯЗЫЧНОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ И ИХ МЕСТО В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Специальность 13 00 02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

11111111111111111

О031Б8873

Москва 2007

Работа выполнена на кафедре русской словесности и межкультурной гоммуникации Государственного института русского языка имени А.С Пушкина

Научный руководитель

доктор филологических наук, доктор педагогических наук, профессор

Прохоров Юрий Евгеньевич

Официальные оппоненты

доктор педагогических наук, профессор

Кулибина Наталья Владимировна

кандидат педагогических наук, доцент

Яценко Ирина Иосифовна

Ведущая организация

Российский университет дружбы народов

Защита состоится «У/9 » 2007 г в «-/Р*>> ч в зале

Ученого совета на заседании диссертационного совета К 212 047 01 Государственного института русского языка имени А С Пушкина по адресу 117485, Москва, ул Академика Волгина, 6

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Государственного института русского языка имени А С. Пушкина

Автореферат разослан «*/0 » 2007 г

Учзный секретарь диссертационного совета доктор педагогических наук, профессор

В.В. Молчановский

I Общая характеристика работы

Специфика коммуникации того или иного этноса во многом определяется тем национально-культурным содержанием, которое входит в коммуникативную компетенцию его представителей В связи с этим знание собственно вербального кода, т е языка, и правил его использования оказываются недостаточными для успешного общения между представителями различных лин-гвокультурных сообществ Слабое владение одним из коммуникантов знаниями о культуре другого является главной причиной неудач в межкультурной коммуникации, так как именно к этим знаниям говорящий прямо или косвенно обращается в своей речи Они закрепляются в семантике языковых единиц, в правилах организации и в содержании вербального и невербального поведения речевой личности

В связи с этим представляется необходимым овладение внекодовыми знаниями, т е тем, что принадлежит к невербальным знакам культуры, относится к элементам когнитивной базы того национального лингвокультурного сообщества, на языке которого ведется общение А это овладение должно опираться на методически корректное выявление и описание этих элементов

Прецедентные высказывания (наряду с другими прецедентными феноменами прецедентным именем, прецедентной ситуацией и прецедентным текстом), являясь единицами когнитивной базы, с одной стороны, и имеющие практическую направленность - с другой, относятся к тому, что нарушает взаимопонимание в процессе межкультурной коммуникации Адекватно воспринимать публицистический дискурс без знания наиболее употребительных прецедентных высказываний становится практически невозможно Вышеназванные единицы влияют на общий смысл высказываний и сообщений, однако доступ к культурной информации, заложенной в высказывании, остается закрытым для представителя иной культуры, в результате чего не происходит

полного понимания смысла высказывания или сообщения, и взаимопонимание как цель и результат общения не достигается Следовательно, требуется разработка теории и практики выявления и описания таких единиц с целью их включения в процесс обучения русскому языку представителей других национальных лингвокультурных сообществ, что и определяет актуальность диссертационной работы

Предметом нашего исследования является русскоязычный публицистический дискурс, понимаемый, вслед за Ю Е Прохоровым, как совокупность вербальных форм практики организации и оформления содержания коммуникации на русском языке представителей данной лингвокультурной сообщно-сти Он реализуется в сфере массовой информации средствами технических и человеческих ресурсов

В качестве объекта изучения взяты прецедентные высказывания как составляющие национально-культурной специфики русскоязычного публицистического дискурса, используемые в нем как в канонической (исходной) форме, так и в трансформированном виде

Под прецедентным высказыванием, вслед за авторами словаря «Русское культурное пространство» (Русское культурное пространство, 2004), мы понимаем единицу дискурса, сумма значений которой не равна ее смыслу, репродуцируемую в процессе коммуникации представителей определенной лингвокультурной сообщности В круг данных единиц мы относим цитаты (фразы из произведений и также их названия), крылатые слова, пословицы, поговорки, афоризмы, девизы, лозунги

Цель исследования состоит в выявлении способов реализации прецедентных высказываний (в каноническом и трансформированном виде) в русскоязычном дискурсе в сфере массовой информации и разработке приемов их включения в учебные материалы по русскому языку как иностранному Для достижения названной цели решаются следующие задачи

1) рассмотреть публицистический дискурс и прецедентное высказывание с точки зрения их национальной детерминированности,

2) проанализировать особенности функционирования прецедентных высказываний в дискурсе СМИ,

3) описать способы реализации прецедентных высказываний в русскоязычном публицистическом дискурсе,

4) выделить и классифицировать типы прецедентных высказываний,

5) разработать приемы включения в содержание учебных материалов по русскому языку как иностранному прецедентных высказываний с учетом предложенной типологии

Научная новизна исследования состоит в том, что были рассмотрены способы функционирования прецедентных высказываний в русскоязычном публицистическом дискурсе, выделены и классифицированы основные типы вышеназванных единиц с учетом особенностей их реализации, а так же была предложена методическая разработка упражнений, направленных на формирование навыков узнавания, правильного понимания смысла текстов, содержащих прецедентные высказывания как в канонической, так и в трансформированной форме, и навыков использования данных единиц в речи

Для достижения целей работы были использованы следующие методы: описательно-аналитический метод, метод контекстуального анализа, метод наблюдения, классификационный метод, интерпретативный метод Материалом исследования послужили публикации и заголовки публикаций, содержащие прецедентные высказывания (канонические и трансформированные), из современных печатных газет и журналов, издаваемых в России на русском языке «Аргументы и факты» (АиФ), «Комсомольская прав-

да» (КП), «Молодой коммунар» (МК), «Московский комсомолец» (Мое К), «Ведомости», «Известия», «Караван историй», «Телесреда», «Слобода», «Ровесник», «Коммерсантъ», «Новый век», «Труд», «Новая газета», «За Калужской заставой», «Литературная газета», «Профиль», «Мир новостей» и т д за период с 2000 по 2007 годы

Всего к анализу было привлечено около 500 единиц в различных контекстах употребления

Теоретическая значимость диссертации заключается в разработке таких ключевых проблем современной лингвистики и методики преподавания русского языка как иностранного, как национально-культурные особенности дискурса, осуществляемого в рамках определенного лингвокультурного сообщества в сфере массовой информации, понимание прецедентного высказывания как единицы национально-детермированного дискурса, формирование коммуникативной компетенции иностранных учащихся, изучающих русский язык

Практическая значимость работы состоит в том, что предложенная система упражнений по формированию навыков понимания смысла текстов, содержащих прецедентные высказывания в исходной форме и в трансформированном виде, может быть включена в учебные материалы по русскому языку как иностранному Несмотря на изменчивость публицистического дискурса под влиянием времени, предложенная типология прецедентных высказываний и методическая разработка упражнений могут использоваться в учебном процессе, наполнившись новым содержанием

Результаты диссертационного исследования могут быть использованы в спецкурсах, программах и обучающих материалах по аудированию, практике речи и речевому общению в публичной сфере Кроме того, они могут быть задействованы непосредственно в учебном процессе при обучении студентов-филологов и целевых групп нефилологов Положения, развитые в дис-

сертации, могут быть рассмотрены в качестве основы лингвострановедческо-го словаря прецедентных высказываний, посвященного функционированию данных единиц в современном русскоязычном дискурсе

Обоснованность и достоверность научных результатов обеспечивается опорой на обширный научный и фактический материал Теоретические положения диссертации основываются на анализе значительного количества источников на русском языке, связанных с задачами, поставленными в исследовании

Апробация работы Положения и выводы диссертационного исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка имени А С Пушкина и отражены в 3 статьях

Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что если целенаправленно с помощью предлагаемой системы упражнений и заданий включать в учебный процесс определенным образом отобранные прецедентные высказывания как национально-детерминированные элементы русскоязычного публицистического дискурса, это может способствовать эффективному усвоению иностранными учащимися вышеназванных единиц и последующему их использованию в речевой практике

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту

1 Особенность русскоязычного публицистического дискурса составляют прецедентные высказывания как некий «свернутый текст», обладающий способностью осмысляться на уровне языка и культуры Знания, закодированные в прецедентных высказываниях, национально детерминированы, стереотипны и хорошо известны представителям русского лингвокультурного сообщества

2 Функционируя в дискурсе СМИ, прецедентные высказывания подвергаются различным трансформациям Чтобы узнать канонический вариант в его символе и «развернуть» символ, необходимо иметь представление

а) об исходном высказывании,

б) о контексте его появления и существования в языке,

в) о возможных типах его языковых трансформаций

3 Прецедентные высказывания являются составляющими когнитивной базы языковой личности и представляют собой своеобразный показатель высокого уровня владения языком

4 Целенаправленное введение в учебный процесс прецедентных высказываний с помощью особой системы упражнений, направленной на развитие навыков узнавания и правильного понимания смысла высказывания, способствует формированию коммуникативной компетенции учащихся.

Объем и структура диссертационного исследования определяются поставленными в нем целями и задачами Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений

Главы делятся на разделы, соответствующие характеру исследуемых вопросов

II. Основное содержание работы

Во введении обосновываются актуальность выбранной темы, определяются предмет, объект, формулируются цель, задачи и методы исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость полученных результатов, излагаются положения, выносимые на защиту, приводится структура диссертации

В главе 1 рассматривается специфика языка средств массовой информации как определенного типа русскоязычного дискурса, анализируется по-

нятие дискурса с учетом различных подходов к определению данного термина

Итак, если русскоязычный дискурс - это совокупность вербальных форм практики организации и оформления содержания коммуникации на русском языке представителей русской культурной сообщности, то язык средств массовой информации как определенный тип русскоязычного дискурса представляет собой тип общения носителей русской культуры, осуществляемый на русском языке в сфере распространения массовой информации по средствам технических и человеческих ресурсов

Специфику национального дискурса определяют прецедентные феномены, которые способны «1) выполнять роль эталона культуры, 2) функционировать как свернутая метафора, 3) выступать как символ какого-либо феномена или ситуации (взятых как совокупность некоторого набора дифференциальных признаков)» (Красных, 2003,171)

Вслед за авторами словаря «Русское культурное пространство» (Русское культурное пространство, 2004) мы выделяем следующие типы прецедентных феноменов (в узком понимании) прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентное имя, прецедентная ситуация Но в данном исследовании мы ограничиваем себя рассмотрением прецедентных высказываний

Под «прецедентным высказыванием» мы понимаем единицу дискурса, репродуцируемую в процессе коммуникации представителей определенной лингвокультурной сообщности, сумма значений которой не равна ее смыслу

В круг прецедентных высказываний мы относим цитаты, понимаемые как «1) собственно цитаты (как фрагмент текста), 2) название произведения, 3) полное воспроизведение текста, представленное одним или несколькими высказываниями» (Гудков, 2003, 107), «крылатые слова», т е «вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выраже-

ния, изречения исторических лиц» (Верещагин, Костомаров, 1983, 88-89), пословицы и поговорки

В главе 2 представлены типы прецедентных высказываний с учетом особенностей их функционирования в русскоязычном публицистическом дискурсе Заметим, что классификация носит условный характер В реальности единицы разных типов часто пересекаются между собой Цель классификации - показать иностранцам некоторые особенности русскоязычного публицистического дискурса как особой сферы общения на русском языке в целях его преподавания

Мы предлагаем следующие классификации исследуемых единиц 1 Классификация прецедентных высказываний в зависимости от актуализации в контексте того или иного уровня значения высказывания (поверхностного, глубинного и системного смысла)

Как любой вербальный феномен, прецедентное высказывание может рассматриваться в системном и функциональном аспектах С точки зрения системного аспекта, как отмечают исследователи, структура высказывания имеет следующий вид

- поверхностное значение, равное сумме значений компонентов высказывания,

- глубинное значение, не равное простой сумме значений высказывания, представляющее собой семантический результат сочетания компонентов прецедентного высказывания, которые формируют его лексико-грамматическую основу,

- системный смысл, представляющий собой сочетание глубинного значения высказывания и стоящие за прецедентным высказыванием знания (текст или ситуация), а также связанные с ними коннотации Системный смысл может проявляться как имплицитно, так и эксплицитно (см Захаренко, 1997 б, 9299, Захаренко, Красных, 1997,100-115, Захаренко и др , 1997, 82-103 )

А. Высказывания, обладающие только поверхностным значением

Функциональный смысл высказывания может быть понят без знания соответствующего прецедентного феномена Например «Никто не сравнится по силе очарования с исполнительным секретарем СНГ Б А Березовским Магнетизм его личности таков, что стоит какому-нибудь злому человеку нанять киллера с целью устранения владельца заводов, газет, пароходов, как зачарованный БАБом убийца бежит к своей потенциальной жертве сдаваться» (МК-Бульвар, №1,1999),

Б. Высказывания, обладающие поверхностным и глубинным значениями

Данная группа может быть разбита на два типа

1) «автономные» высказывания, которые потеряли связь с породившим их текстом-источником (прецедентным текстом или прецедентной си' туацией), при употреблении прецедентного высказывания данного типа соотнесение реальной ситуации общения и прецедентной ситуации иногда бывает невозможно или не требуется При понимании глубинного смысла необязательно соотносить данное высказывание с текстом-источником В подобных прецедентных высказываниях системный смысл выражается имплицитно

Например, «5 ходе одного из опросов респондентам был предложен список известных актеров и актрис и задан был вопрос «Кто из них лучше всего воплощает характер русского человека?» Среди женщин с огромным отрывом (45%) победила Нона Мордюкова Разве рафинированная Марина Неелова, занявшая одно из последних мест в рейтинге, коня на скаку остановит, в горящую избу войдет?» (МК, 19 02 99 ),

2) высказывания, понимание системного смысла которых возможно только при соотнесении с текстом/ситуацией-источником

Например, «Пепел Клааса стучал в сердце прокурора так громко, что в ночной тишине последним обитателям дворца казалось, что железные шаги Командора безжалостно разбивают брусчатку Красной площади» (МК, 27 03 99) Обратимся к примеру чтобы понять системный смысл прецедентного высказывания «железные шаги Командора», необходимо связать данное высказывание с породившим его текстом и ситуацией (сцена появления статуи Командора и последующее убийство Дон Гуана (трагедия А С Пушкина «Каменный гость») Незнание текста/ситуации-источника влечет за собой неправильное понимание всего контекста

В. Прецедентные высказывания, обладающие только глубинным значением

У высказываний данного типа поверхностное значение фактически отсутствует, а через глубинное актуализируется системный смысл Эта группа немногочисленна

Например, «33-летняя Тереза осталась с тремя детьми — один из которых был нажит совместно с Крисом - и не самой дорогой машиной Крис же проживает нынче с мамой и наслаждается неожиданно упавшими на него деньгами И правильно Боливар не выдержит двоих. А уж пятерых тем более» (МК-Бульвар, №14,2001)

2. Классификация прецедентных высказываний по уровням преце-дентности

«Каждый участник коммуникации, являясь языковой личностью, выступает как 1) индивидуум, носитель только ему присущих черт, признаков, знаний и представлений, 2) член тех или иных социальных групп (семья, профессия, конфессия, политическая ориентация и др ), 3) представитель определенного национально-культурного сообщества, 4) представитель человечества» (Гудков, 2003, 84) Следовательно, можно говорить о следующих уровнях сознания и уровнях прецедентности

1) автопрецедентный (данный термин обладает определенной долей условности, т к прецедент всегда является достоянием социума) - отражение в сознании индивида некоторых феноменов окружающего мира, которые являются для него значимыми в познавательном, эмоциональном и ценностном аспектах и включаются в неповторимые ассоциативные ряды,

2) социумно-прецедентный, (феномены известны представителям того или иного социума и входят в его коллективное когнитивное пространство),

3) национально-прецедентный (феномены известны любому представителю того или иного лингвокультурного сообщества),

4) универсально-прецедентный (феномены известны любому современному представителю человечества)

Условно универсальными можно считать следующие прецедентные высказывания, например, «О времена/ О нравы!» (О Tempora1 О Mores' (Цицерон «Речь против Каталины»)), «Человек человеку - волк» (Homo hommi lupust est) (Плавт «Ослы») и т д Однако следует отметить, что в целях преподавания русского языка как иностранного особенно важны национальные прецедентные высказывания

3. Классификация прецедентных высказываний с точки зрения происхождения позволяет системно рассмотреть круг источников прецедентных высказываний таких, как российская и зарубежная художественная литература, религиозные тексты, фольклор, живая разговорная речь, кино, тексты песен, телевидение, реклама, речь деятелей политики, искусства, экономики и т д, что способствует выявлению наиболее употребительных единиц с целью презентации их иностранцам, изучающим русский язык

4 Классификация трансформированных прецедентных высказываний

В диссертационном исследовании большое внимание уделено описанию трансформированных прецедентных высказываний Показателем активности данных единиц в современном публицистическом дискурсе служит частотность использования одних и тех же «первичных» высказываний для создания совершенно различных их трансформаций Мы предлагаем классификацию Трансформированных прецедентных высказываний, основываясь на формально-семантическом подходе к пониманию варьирования прецедентных высказываний Обратимся к типологии

А. Варьирование семантики прецедентного высказывания, основанное на совмещении глубинного значения прецедентного высказывания и его образной основы

Например, прием буквализации «Я видывал, как она косищ что взмах, то готова копна» (название статьи о многочисленных жертвах в Ираке) (КП, 25 03 03), «На Западном фронте без перемен. Ющенко стал, президентш «галичан» На западной Украине с пониманием восприняли призыв Ющенко и Тимошенко устроить акции гражданского неповиновения» (МК, 24 11 04), прием двойной актуализации «Гол как Сокол А пермский «Амкар» прыгнул выше головы, выбив из сетки «Сокол» в Саратове» (КП, 16 11 02); «Трехгрошовая опера» (название статьи о скандале вокруг финансирования мюзикла «Ромео и Джульетта») (Профиль, № 41, 811 04), ДР)

Б. Видоизменения лексического состава прецедентного высказывания, представленные субституцией различного типа ' '■ синонимической (контекстуально-синонимической) (¡¡<Лекарственная мафия-кошелек или здоровье?»(АиФ, 11 04)),

антонимической («Поэт в России меньше, чем поэт» (ЛГ, 30 06 1993)), тематической («Шамиль и его команда» (название статьи о сборной России по теннису) (АиФ, № 47, ноябрь, 2004 г), «Орангутанг тебе товарищ» (на-

звание статьи о необычных археологических находках, ставящих под сомнение теорию Дарвина о происхождении человека) (Труд, 08 05 03)), паронимической («Ак барс» и ныне там» (название статьи о неудачах хоккейной команды «Ак Барс») (Известия, 11 10 04), «Без визы виноватые» (название статьи о новых правилах выдачи виз в страны ЕС) (Профиль, 08 11 04), «Дедушка по вызову за 100$» (название статьи о работе Деда Мороза) (Мир новостей, 26 12 06)),

денотаторное {«Не так страшен скинхед, как его малюют» (МК, 19 04 02), «Тараканы всех стран соединяйтесь Что должен знать каждый таракан об оружии массового поражения» (ЮТ, 14 09 02), «Вампиры всех стран, объединяйтесь» (название статьи о планах Голливуда снять римейк российского фильма «Ночной дозор») (Телесреда, 13 10 04), «Не американцы горшки обжигают» (МК, 20 12 02)),

лексическая субституция на основе структурно-семантической модели («В Бельгию со своим молибденом. На днях тульское ОАО «Полема» отправило в Европу партию изделий из молибдена на сумму около 10 тысяч долларов» (МК, 05 09 03), «Собака - друг, но человек - дороже Уже 3 года туляки долго не думают над вопросом, кто поможет в беде — служба спасения» (МК, 05 12 02), «Олигарх мне друг, но телевизор дороже Одна из наших читательниц обратилась к Борису Абрамовичу с просьбой И он не отказал ей » (МК, 28 03 03)) и т д

В. Грамматическое варьирование структуры прецедентного высказывания отражает системность языка, подчинено его законам В исследовании представлена грамматическая трансформация двух типов 1) трансформация, связанная с реализацией грамматической категории (род, число, падеж, время, лицо, наклонение, залог и т д ), например, «Каменная гостья» (Слобода, 39) (Ср Каменный гость - род), «Красавицы, спортсменки, студентки» (Слобода, 43) (Ср Красавица, спортсменка, студентка - число),

«Локомотив», как обычно, долго запрягал, но быстро поехал — Ну да, конечноI Постараемся выскочить из группы под шум дождя» (КП, 24 10 03) (Ср Долго запрягает, но бысто едет - вид и время), «Ты пришел к тебе с приветом» (Слобода, 35) (Ср Я пришел к тебе с приветом - лицо) и др, 2) варьирование, связанное с нейтрализацией грамматического значения, например, «Внедорожник везде грязь найдет Обычно человек покупает автомобиль, чтобы ездить Но есть среди нас такие, которые приобретают машину, чтобы буксовать» (МК, 16 05 03) (Ср Свинья везде грязи найдет -данный пример осложнен субституцией) и т д

Г. Количественные изменения компонентного состава прецедентного высказывания представлены двумя типами

1) иплицированием (например, эллипсис («Ярусский бы выучил...» (название статьи о справочниках по художественной литературе) (МК, 17 02 95), «Седина в бороду, Импаза в Для многих людей слово «старость» является не только синонимом завершения активной, яркой жизни, но и ассоциируется с физической и умственной слабостью» (КП, 26 09 03)), фрагментарное вычленение {«Мы крайне не заинтересованы в появлении хотя бы одной паршивой овцы в нашей отрасли » (Известия, 08 10 03), «Если предположить, что для сценарной интриги устроителям третьего «Последнего героя» в семье островитян нужен был урод, то в случае с Даной Борисовой это был явный перебор» (Мир новостей, 25 02 03);

2) эксплицированием (например, добавление {«Пьянству - бой И герл» (название статьи о детском вытрезвителе) (МК, 22 09 03), «В этом сезоне большинство московских отелей решили объединить трюфельные и охотничьи меню, тем самым убив сразу не только двух и более зайцев, оленей, кабанов, уток и цесарок, но и задействовав в их приготовлении изрядное количество деликатесных грибов» (Коммерсантъ (Weekend), 17 10 03)), контаминация {«Судьба показала ему зубы, а он ей кузькину мать» (Мир новостей,

06 02 00), «Рожденный ползать и в огне не горит» (название статьи о воспламеняй кондиционера в Тульком зооэкзотариуме) (МК, 21 10 03), др )

Д. Структурные изменения прецедентного высказывания обусловлены его синтаксическим устройством Выделяются следующие преобразования 1) внутримодельное, например, трансформация по линии утверждения-отрицания «Диоксиновый шок - это не по-нашему» (МК, 02 12 00), «Улыбка без причины - не признак дурачины» (МК, 11 07 03), «У меня не звонит телефон» (Слобода, 48), «Хороша МашаIА главное - наша» (подзаголовок статьи о Марии Шараповой и ее победах) (АиФ, № 47, ноябрь, 2004) и т д, 2) межмодельное, например, изменение канонического варианта со структурой простого предложения в «трансформер» со структурой сложного «Чистота, которая хуже воровства Тульскую область, возможно, скоро признают экологически чистой территорией Здоровье, однако, это не прибавит, разве что увеличит расходы населения» (МК, 10 09 03) (Ср Простота хуже воровства), «Туркмения - пожалуй, самая загадочная из стран СНГ Вокруг нее ходят невероятные слухи Они периодически появляются в прессе и носят вполне безобидный характер Восток, известно, - дело тонкое Но Туркмения - страна с самой протяженной границей с Афганистаном Со всеми его талибами-вакхабитами, наркотиками и террористами Да и соседний для нее Иран с миллионами ортодоксальных мусульман - тоже не подарок Не зря и при царях, и при генсеках Россия держала здесь накрепко закрытые границы А значит, смотреть на Туркмению только как на экзотическую страну с чудаковатым президентом не совсем дальновидно Известно ведь, кто водится в тихом омуте» (АиФ, № 47, 2004 г ) (Ср В тихом омуте черти водятся), др, 3) межуровневое, например, вышибание клина клином (Ср Клин клином вышибают), сладость запретного плода (Ср Запретный плод сладок) и т д

5. Классификация ПВ по степени «устойчивости» в когнитивной базе демонстрирует, как прецедентные высказывания рождаются, живут и умирают

1) «вечные» («бессмертные»), например, «Счастливые часов не наблюдают», «Один в поле не воин», «Дыма без огня не бывает» и др ,

2) «сохраняющиеся/изменяющиеся», те сохранившиеся как феномен, но с изменившимся инвариантом восприятия, например, «Два мира -два детства», «Пролетарии всех стран, объединяйтесь!», «Правильным путем идете, товарищи!», «Пьянству- бой» и др ,

3) «рождающиеся» (новые), например, «Ты где был? - Пиво пил», «Борис, ты не прав», «Пациент скорее жив, чем мертв», «Упал Отжался Гипс» и др,

4) «умирающие», т е уходящие в прошлое, например, «Советское - значит отличное», «Бытие определяет сознание», «Впереди планеты всей» и др

6. Классификация ПВ с точки зрения сферы употребления позволяет подтвердить положение о том, что современный русскоязычный публицистический дискурс подвержен либеризации понятия языковой нормы, выражающейся в жаргонизации (вульгаризация) языка газет, например, «Педальный тормоз летать не может» (Слобода, 49) (Ср Рожденный ползать летать не может), «Жизнь вообще тяжелая штука, а уж срок строгого режима отмотать - не поле перейти» (КП, 16 И 02) (Ср Жизнь прожить - не поле перйти), «Послал на три буквы Как сказал народный академик Хазбу-латов «Нельзя и рыбку съесть и нах... сесть» И зал счастливо рассмеялся» (Московские новости, № 51-52,2002) и т д

В главе 3 представлены некоторые способы использования прецедентных высказываний в практике обучения иностранных учащихся русскому языку

Публицистические тексты, включенные в содержание обучения РКИ, по своей природе остаются текстами аутентичными В этом своем качестве они представляют на занятии естественную русскую языковую среду Для преобразования данных текстов из компонента языковой среды в средство обучения, необходимы специальные методические действия Одним из первых методических шагов по такому преобразованию является отбор в учебных целях публицистических текстов, содержащих прецедентные высказывания В качестве основных критериев отбора данных единиц с последующим их включением в учебные материалы и средства обучения русскому языку выступают следующие параметры, которые являются показателями их лингвометодической ценности 1) информативность и соответствие учебным и внеучебным интересам учащихся (возрастным, профессиональным, социальным, общекультурным), 2) учебно-демонстрационная ценность, 3) лин-гвострановедческая ценность, 4) позитивная ценностная установка, 5) доступность предметного и метафорического содержания в зависимости от категории учащихся и этапа обучения языку В зависимости от категории учащихся, конкретных целей, стоящих на каждом конкретном этапе обучения, эти критерии могут быть дополнены другими характеристиками

Однако, проблема состоит в том, что прецедентные высказывания большей частью просто не знакомы изучающим русский язык иностранцам В связи с этим одним из этапов работы с текстами, содержащими прецедентные высказывания, будет знакомство со списками наиболее употребительных единиц Здесь следует оговорить количество прецедентных высказываний, предъявляемых на уроке Мы считаем, что ответ на этот вопрос зависит от ряда причин 1) уровня владения русским языком, 2) уровня культурной «граммотности» и эрудированности учащихся, 3) возраста, 4) тип и тематика урока, цели преподавателя

Главной целью изучения прецедентных высказываний (канонических и трансформированных) является формирование навыков узнавания и правильного понимания смысла высказывания, поэтому предложенные упражнения направлены, в первую очередь, на развитие рецептивных видов деятельности (чтение и аудирование) Данная система упражнений направлена на реализацию лингвострановедческого аспекта обучения русскому языку как иностранному на материале публицистических текстов, содержащих прецедентные высказывания в канонической и трансформированной форме

Предъявление прецедентных высказываний на уроках русского языка как иностранного основывается на типологии данных единиц, разработанной во второй главе диссертационного исследования (например, предъявление в учебных материалах трансформированных единиц, презентация прецедентных высказываний в зависимости от актуализации в контексте уровней значения высказывания)

Но для всех видов характерны следующие шаги

1) предъявление единицы, сопровождающееся лингвокультурологиче-ским комментарием, который оказывает существенную помощь в развертывании скрытого в прецедентном высказывании лингвострановедческого потенциала,

2) знакомство с текстом-источником, описание ситуации-источника,

3) употребление прецедентного высказывания в типовой ситуации с последующим контролем, направленным на узнавание, запоминание и использования данных единиц в речи

Однако, предъявляя учащимся тексты, содержащие прецедентные высказывания обоих типов, следует отметить различие в их функционировании в дискурсе При работе с трансформированными типами прецедентного высказывания необходимо обращать внимание, во-первых, на его поверхностное значение (акцент падает именно на измененный компонент/компоненты),

во-вторых, на цели использования данной единицы в трансформированном виде, основные из которых следующие усиление экспрессивности, языковая игра и «карнавализация» печатного текста, создание комического эффекта, особое проявление авторского «Я» (желание поразить и удивить читателей, избежать штампов, вызвать на спор, и т д), выражение своего отношения к описываемому (ирония, насмешка, стеб, др)

На основе характеристики способов отражения национальной культуры в прецедентных высказываниях рекомендуются следующие типы заданий по формированию дискурсивной компетенции учащихся

1. Подготовительный тип предполагает осмысление наблюдаемого материала для последующего формирования речевого умения (языковые упражнения, которые направлены на совершенствование умения распознавать прецедентные высказывания, и условно-речевые упражнения, направленные на формирование умения самостоятельно анализировать данные явления в публицистическом дискурсе) Например

• Соедините начало и конец фраз Как вы понимаете их значения?

• Сложите фразу из предложенных блоков

• Дополните фразу, используя одно из предложенных слов

• Прочитайте данные значения и подберите соответствующие прецедентные высказывания

• Определите источник ^трансформированного прецедентного высказывания, использованного в публицистическом тексте

• Восстановите канонический вариант трансформированного прецедентного высказывания

• Как меняется смысл трансформированного прецедентного высказывания в сравнении с исходным?

2. Стереотипизирующе-ситуативный тип заданий

• Поиск текстов СМИ, в которых используются прецедентные высказывания (можно усложнить, задавая информационную или предметную их направленность)

• Анализ найденного текста (текстов) с целью определения того, каким образом прецедентное высказывание помогает выразить основной замысел

3. Варьирующе-ситуативный тип заданий:

• Внеаудиторная подготовка публицистических текстов различной стилевой направленности по заданной (или самостоятельно определенной для себя) теме с использованием прецедентного высказывания Включение прецедентных высказываний в учебные материалы уроков,

как было отмечено ранее, зависит от его тематики Прецедентные высказывания могут использоваться как дополнительный материал, направленный на расширение коммуникативных возможностей инофона В связи с этим большую помощь оказывает тематическая организация в обучающих целях текстов СМИ, содержащих прецедентные высказывания

В заключении делается вывод о том, что прецедентные высказывания как составляющие русскоязычного публицистического дискурса в силу свойственных им характеристик вполне достойны рассмотрения в качестве одного из возможных и эффективных дополнительных средств обучения русскому языку иностранных учащихся

В библиографию включены описания использованных в диссертации научных трудов, содержащих информацию по теме исследования

В приложениях приводится систематизированная подборка публицистических текстов, содержащих прецедентные высказывания (канонические и трансформированные), список источников прецедентных высказываний, позволяющий определить, из чего складывается культурная компетенция

представителей русского лингвокультурного сообщества, методическая разработка системы упражнений

III. Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях автора

1 Бриченкова Е С Прецедентное высказывание как объект лингвокульту-рологического комментария на уроках РКИ // Русский язык за рубежом 2007, №3 С 72-75

2 Бриченкова Е С Коммуникативность обучения и формирование дискурсивной компетенции в процессе обучения русскому языку иностранцев // Педагогические науки 2007, № 1(23) С 41-44

3 Бриченкова Е С Прагматика газетных заголовков // Современные гуманитарные исследования 2006, № 6(13) С 233-234

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидат педагогических наук , Бриченкова, Елена Сергеевна, 2007 год

Введение диссертации по педагогике, на тему "Прецедентные высказывания в русскоязычном публицистическом дискурсе и их место в преподавании русского языка как иностранного"

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидат педагогических наук , Бриченкова, Елена Сергеевна, Москва