автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Коммуникативно-когнитивный подход к обучению реферированию студентов на продвинутом уровне в неязыковом вузе
- Автор научной работы
- Карпова, Инна Вячеславовна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 2005
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Карпова, Инна Вячеславовна, 2005 год
ВВЕДЕНИЕ . 3
ГЛАВА I. КОММУНИКАТИВНО-КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД КАК ОСНОВА ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ РЕФЕРИРОВАНИЮ В СВЕТЕ ЛИЧНОСТНО-ОРИЕНТИРОВАННОЙ ПАРАДИГМЫ. 13
1.1. Профессионально-образовательный контекст подготовки студентов-бухгалтеров к деловой коммуникации на иностранном языке. 13
1.2. Коммуникативно-когнитивный подход как средство развития репродуктивно-продуктивных умений реферирования профессионально-ориентированных текстов. 26
1.3. Реферирование как коммуникативно-когнитивная деятельность студентов.35
Выводы по главе I .53
ГЛАВА II МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ РЕФЕРИРОВАНИЮ НА ОСНОВЕ
КОММУНИКАТИВНО-КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА.57
2.1. Критерии отбора и организации аутентичных текстов по специальности как средства развития профессионально-ориентированных умений реферирования.57
2.2. Система коммуникативно-когнитивных заданий и упражнений для обучения реферированию.66
2.3. Апробация и внедрение в практику профессионально-ориентированного обучения реферированию специально разработанных заданий и упражнений.79
Выводы по главе II .92
Введение диссертации по педагогике, на тему "Коммуникативно-когнитивный подход к обучению реферированию студентов на продвинутом уровне в неязыковом вузе"
Начавшаяся модернизация российской системы высшего образования сопровождается рядом процессов, направленных на повышение качества российского образования и его интеграцию в мировое пространство для обеспечения признания российских специалистов за рубежом. На встрече министров образования европейских государств, прошедшей в Берлине в сентябре 2003 года Российская Федерация объявила о своём присоединении к Болонскому процессу. Основной целью Болонского процесса является создание общеевропейского пространства высшего образования через распространение двухступенчатой системы образования, единого приложения к диплому, обеспечение прозрачности учебных планов, европейскую систему зачётного перевода. В русле этой инициативы российские вузы ведут активную работу по подготовке студентов к интеграции в мировое образовательное пространство.
Однако успешная интеграция в мировое образовательное пространство может быть обеспечена при условии владения студентами иностранным языком как средством общения и приобщения к мировым достижениям в области экономики, науки, техники. В настоящее время по инициативе Совета Европы реализуется проект по апробации Европейской шкалы уровней владения современными языками. Совет Европы стремится поднять на более высокий уровень качество общения между европейцами, говорящими на разных языках и воспитанных в разных культурах, что позволит им лучше понимать друг друга, свободнее общаться и вступать в непосредственный контакт друг с другом, быть более мобильными, что приведет к более тесному сотрудничеству. Совет Европы приветствует и поощряет те методы преподавания и изучения иностранных языков, которые помогают накопить знания и приобрести умения, решать профессиональные задачи, взаимовыгодные для всех государств. В монографии «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка»1 отражается итог многолетней работы экспертов стран Совета Европы, в том числе и представителей России, над различными аспектами обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Шестиуровневая система широко используется целым рядом институтов, выдающих соответствующие сертификаты об уровне владения языком. Таким образом, деятельность Совета по культурному сотрудничеству, Комитета по образованию и Отдела современных языков направлена на стимулирование, поддержку и координирование усилий правительственных и неправительственных институтов стран мира с целью совершенствования процесса изучения языков в соответствии с политическими задачами и мероприятиями в области современных языков. К основным мероприятиям относятся:
Обеспечить возможность развития умений общения на языках, которые позволят удовлетворять коммуникативные потребности таки, как: решать повседневные вопросы проживания в другой стране; помогать иностранцам, проживающим в вашей стране; в решении повседневных вопросов;
Обмениваться информацией с молодыми людьми и людьми старшего возраста, говорящими на иностранном языке;
Поощрять, стимулировать и поддерживать усилия преподавателей, обучающих школьников и студентов иностранным языкам, основывать преподавание на потребностях, мотивации, личных особенностях и возможностях студентов;
Содействовать удовлетворению потребностей в межкультурном общении людей, живущих в поликультурном и многоязычном обществе.
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. Департамент по языковой политики, Страсбург, 2003
Анализ документов и рекомендаций Совета Европы, характера языковой политики, проводимой российским правительством свидетельствует о том, что происходит переосмысление значимости иностранных языков в современном мире, что требует обновления и актуализации образовательных программ по иностранным языкам, поиска новых подходов к обучению всем видам речевой деятельности, изменения содержания экзаменационной программы и выявления критериев оценки, учитывающих достижения, а не недостатки. Программы обучения и контроля уровней владения всеми видами речевой деятельности в контексте рекомендаций Комиссии по культурному сотрудничеству и образованию могут быть: а) глобальными, всесторонне развивающими умения и коммуникативную компетенцию обучающегося; б) модульными, развивающими умения в определённой области для конкретной цели (например, умения реферировать тексты); в) взвешенными, акцентирующими развитие умений в отдельных областях, в результате чего, в некоторых областях умения достигают более высокого уровня, чем в других; г) частичными, развивающими только определённые умения в видах деятельности (например, в аудировании, чтении или реферировании), игнорируя остальные. Существенную роль для студентов неязыковых вузов могут играть модульные программы, составленные в соответствии со специальными потребностями, особенностями и возможностями изучающих язык.
Актуализация программы, определяющей методы обучения/ преподавания иностранных языков, предполагает более последовательный отбор содержания и гармоничное сочетание всех его компонентов: определение потребностей; выделение целей; отбор учебных материалов; выявление наиболее приемлемых технологий оценивания и тестирования.
К сожалению, существующие образовательные программы ещё не в полной мере учитывают общеевропейский опыт обучения, преподавания и изучения современных языков международного общения. В неязыковых вузах, несмотря на достаточно хорошую техническую оснащённость, слабо внедряются интерактивные формы и методы обучения и преподавания языка и культуры, недостаточно учитываются потребности производства в молодых специалистах, умеющих работать с информацией на иностранном языке (читать и реферировать тексты специального жанра, составлять краткие резюме и сообщения и т.д.)
Одним из первых шагов, обеспечивающих успешное достижение поставленных задач, является улучшение качества профессионально-ориентированного преподавания иностранного языка с учётом специфики будущей профессии студентов и её ориентации на международные финансовые и торговые рынки. В связи с этим, требуется переосмыслить содержание, формы и методы обучения всем видам речевой деятельности по направлению «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит» в вузе экономического профиля, так как специалист, работающий в сфере финансов, должен уметь, в первую очередь, работать с аутентичными специальными текстами и активно использовать информацию, заключённую в этих текстах в условиях делового партнёрства.
Актуальность данного исследования обусловлена неразработанностью проблемы обучения реферированию студентов на продвинутом этапе в экономических вузах с учётом их коммуникативно-познавательных и профессионально-ориентированных интересов. Проведённое анкетирование студентов 3-го курса о значимости реферирования в их будущей профессиональной деятельности показало, что студенты не осознают реферирование как важный вид деятельности, направленной на активизацию критического мышления, культурно-контрастивного анализа сведений и фактов, заключённых в профессионально-ориентированных текстах. Предложенный студентам психолого-педагогический тест на выявление уровней психологической готовности к овладению реферированием как коммуникативно-когнитивной деятельностью, подтвердил достаточно низкий уровень мотивации студентов к выполнению заданий, связанных с реферированием профессионально-ориентированной информации. Однако опрос показал, что студенты-бухгалтеры проявляют интерес к реферированию. Беседы с преподавателями иностранных языков свидетельствуют о том, что обучение этому важному виду учебной деятельности осуществляется по традиционной методической системе - от чтения текста, его сокращения до передачи основной информации в письменной форме.
Реферирование также не рассматривалось преподавателями и студентами как коммуникативно-когнитивная деятельность. Вместе с тем, бухгалтерский учёт называют "языком бизнеса", всеобщим языком делового общения участников развитого рынка. Владение иностранным языком и умениями нетрадиционных подходов к получению, анализу и реферированию ценностно-значимой информации о зарубежном опыте бухгалтерской деятельности с внешним миром - государством, кредиторами, поставщиками и инвесторами становится одним из первых требований работодателей. Но становится очевидным тот факт, что на сегодняшний день складывается ряд противоречий: между потребностью практики в специалистах, обладающих такими умениями и неготовностью преподавателей иностранных языков использовать современные методы обучения реферированию как коммуникативно-когнитивной деятельности; стремлением неязыкового вуза реализовать интерактивную модель обучения иноязычному общению и неразработанностью учебно-методической базы, обеспечивающей овладение студентами практико-ориентированными умениями в области разных видов речевой деятельности, в том числе и реферирования.
Следовательно, имеются все основания считать проблему обучения реферированию с позиции коммуникативно-когнитивного подхода нерешённой и требующей специального исследования.
Степень теоретической разработки проблемы. Проблема обучения реферированию является предметом многочисленных научных исследований отечественных и зарубежных учёных применительно к родному и иностранному языкам. Авторы научных трудов предлагают разные подходы к толкованию понятия реферирования. В работах Соловьёва В.И. [1965], Гречихиной А.А.[1983], Collinson, R.L. [1971], Koblitz, J. [1975] реферат рассматривается как предельно краткое и законченное изложение основных моментов содержания текста, а реферирование как один из видов речевой деятельности, которая носит репродуктивный характер. Другие авторы, например, Мануэльян Ж.И. [1974], Ковальчук Т.И. [1980], изучали обучающий потенциал реферирования и педагогические основы формирования языковой личности посредством культуры иноязычного чтения в целом и реферирования в частности. В своих научных трудах Вейзе A.A. [1980, 1985] рассматривает теоретические и практические аспекты реферирования в контексте достижения информативной и учебной целей. Существенным вкладом в развитие проблемы реферирования внесла Анисимова Л.А. [1999], которая рассматривала реферирование с позиции обучения родному и иностранному языкам в контексте полиязыкового образования.
Несмотря на многообразие научных исследований, посвящённых вопросам реферирования профессионально-ориентированных текстов, проблема обучения реферированию как коммуникативно-когнитивной деятельности остаётся малоисследованной. Таким образом, актуальность темы и её теоретическая неразработанность применительно к специализации «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит», послужили основанием обращения к теме исследования «Коммуникативно-когнитивный подход к обучению реферированию студентов на продвинутом уровне в неязыковом вузе».
Объектом исследования является процесс обучения реферированию студентов на продвинутом уровне профессионально-ориентированного обучения иностранному языку.
Предметом исследования является коммуникативно-когнитивный подход к обучению реферированию профессионально-ориентированных текстов.
Цель исследования состоит в разработке методики обучения реферированию на основе коммуникативно-когнитивного подхода.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующую группу задач:
1. Изучить профессионально-образовательный контекст личностно-ориентированного обучения опосредованному общению.
2. Раскрыть сущность понятия коммуникативно-когнитивного подхода к обучению опосредованному общению применительно к специальности «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит».
3. Рассмотреть и научно обосновать реферирование как коммуникативно-когнитивную деятельность.
4. Выявить критерии отбора и организации аутентичных профессионально-ориентированных текстов по специальности как средства формирования коммуникативно-когнитивных умений реферирования.
5. Разработать систему коммуникативно-когнитивных заданий и упражнений для обучения реферированию.
6. Апробировать и внедрить в практику профессионально-ориентированного обучения реферированию специально разработанные коммуникативно-когнитивные задания и упражнения.
Сформулированные цель и задачи позволили выдвинуть следующую гипотезу исследования: Эффективность обучения реферированию может быть достигнута при условии, если в учебном процессе используются задания и упражнения, ориентированные на формирование у студентов коммуникативно-когнитивных умений опосредованного общения.
Для решения поставленных задач и проверки выдвинутой гипотезы были использованы следующие методы исследования: анализ отечественной и зарубежной методической, психолого-педагогической, лингвистической литературы, предназначенной для неязыковых вузов экономического профиля, нормативной и правовой базы, обеспечивающей учебный процесс по иностранному языку, анкетирование студентов, собеседование с преподавателями, опытное обучение.
Методологической базой исследования послужили теория речевой деятельности (Выготский JI.C., Давыдов В.В., Зимняя И.А., Леонтьев А.Н., Леонтьев A.A., Рубинштейн СЛ.,); теория и методика обучения иностранным языкам (Бим И.Л., Гез H.H., Миньяр-Белоручев Р.К., Пассов Е.И., Рогова Г.В., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф.); теория обучения межкультурной коммуникации (Сафонова В.В., Тер-Минасова С.Г., Фурманова В.П., Холеева И.И.); научные труды по' методике обучения опосредованному общению (Анисимова Л.А., Вейзе A.A., Воронина Г. И., Ковальчук Т.И., Сахарова Т.Е., Соловьёв В.И., Цибина О.И.); методика обучения продуктивной самостоятельной деятельности (Бабанский Ю.К., Гальскова Н.Д., Коряковцева Н.Ф., Соловцова Э.И.).
Научная новизна исследования состоит в том, что в нём реферирование представлено как коммуникативно-когнитивный вид речевой деятельности, направленный на развитие соответствующих профессионально-ориентированных умений опосредованного общения.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем разработана и научно обоснована система репродуктивно-продуктивных заданий и упражнений, обеспечивающих овладение реферированием как коммуникативно-когнитивным видом речевой деятельности.
Практическая значимость исследования состоит в разработке и внедрении коммуникативно-когнитивной методики обучения реферированию и составленных на её основе методических рекомендаций.
Апробация работы осуществлялась в 2001-2004 учебных годах на кафедре русского и иностранных языков Орловского государственного института экономики и торговли в группах студентов 3 курса специальности «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит». Основные положения диссертации отражены в публикациях, в выступлениях на Кафедральной конференции "Межкультурная коммуникация как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе" (Орёл, ОКИ, ноябрь 2001г.), ежегодных Научно-практических конференциях аспирантов и соискателей в Академии повышения квалификации и переподготовки работников образования «Образование и культура» (Москва, АПКиПРО, апрель 2002); «Научное исследование и российское образование: идеи и ценности XXI века» (Москва, АПК и ПРО, апрель 2003г.), Межвузовской конференции «Социально-экономического развития постсоветской России: региональный аспект» (Орёл, ОГИЭТ, март 2003г.), Межвузовской конференции «Формы контроля качества обучения иностранным языкам» (Орёл, ОГИЭТ, ноябрь 2003г.), Международной научно-практической конференции «Теория и практика функционирования региональных предприятий» (Орёл, ОГИЭТ, апрель 2004г.), Научно-практическом семинаре «Межпредметные связи как средство мотивации учебно-воспитательного процесса по иностранному языку» (Орёл, Орловский Юридический институт МВД России, декабрь 2004г.)
Положения, выносимые на защиту:
1. Коммуникативно-когнитивный подход обеспечивает эффективность обучения реферированию при учёте особенностей специализации и характера будущей профессиональной деятельности студентов.
2. Основу обучения реферированию как коммуникативно-когнитивному виду речевой деятельности составляют специально отобранные профессионально-ориентированные тексты, заимствованные из повседневной практики бухгалтерского дела.
3. Обучение реферированию как коммуникативно-когнитивному виду речевой деятельности осуществляется с помощью системы заданий и упражнений, способствующих развитию коммуникативных и когнитивных умений студентов.
4. Методика обучения реферированию, разработанная на основе коммуникативно-когнитивной концепции, и апробированная в опытном обучении, обеспечивает овладение студентами реферированием как коммуникативно-когнитивной деятельностью.
Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и 4 приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ ПОВТОРОЙ ГЛАВЕ
Во второй главе диссертации были изучены вопросы, связанные с определением структуры содержания обучения студентов по специальности «Бухгалтерский учёт анализ и аудит», выявлением критериев отбора и организации аутентичных текстов профессионально-ориентированного характера, установлением их дидактической ценности, разработкой, апробацией и внедрением системы коммуникативно-когнитивных заданий и упражнений в практику преподавания иностранного языка в неязыковом вузе. В ходе исследования было установлено следующее.
1. Тематическую область «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит» составляют профессионально-ориентированные тексты, относящиеся к научному стилю речи. По своему жанровому выражению (бухгалтерский баланс, бухгалтерская проводка, договор, отчёт о прибылях и убытках, проект соглашения, монография) эти тексты имеют свои стилистические особенности и носят характер прагматической направленности.
2. Критериями отбора и организации аутентичных текстов профессионально-ориентированного характера выступают критерий аутентичности, критерий прагматичности, критерий учёта профессионально-ориентированных ожиданий студентов, критерий профессионально-прикладной направленности, то есть адекватности жанрового разнообразия специфике профессии и критерий междисциплинарной обусловленности.
3. Помимо практических умений реферировать профессионально-ориентированные тексты у студентов в процессе чтения, анализа и систематизации текстового материала вырабатываются интеллектуальные умения, информационные умения и способность к критическому осмыслению проблем, заключенных в тексте. Названные умения составляют компетенцию студента в решении проблемных задач.
4. Система заданий и упражнений, ориентированных на обучение реферированию, представляют собой взаимосвязанную и взаимообусловленную систему, адекватную формируемым умениям опосредованного общения на основе текста-реферата.
5. Характерной особенностью заданий и упражнений является то, что содержательная сторона отрабатываемого языкового и речевого материала воспроизводит ключевую информацию текста, а из этого следует, что последовательное выполнение предложенных заданий и упражнений логически подводит студента к необходимому результату - написанию реферата.
6. Методические рекомендации, созданные в процессе опытного обучения, значительно облегчили самостоятельную работу студентов над реферированием, что, в свою очередь, нашло отражение в общей картине успеваемости по данному виду речевой деятельности.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследование проводилось в соответствии с выдвинутой гипотезой и задачами, нашедшими отражение в двух главах диссертации.
Так, в работе был раскрыт культурно-образовательный контекст личностно-ориентированного обучения опосредованному общению. В результате чего выяснилось, что современный процесс реформирования системы высшего профессионального экономического образования, а вместе с тем и система обучения иностранным языкам в вузе, обусловлен изменяющейся социально-экономической и социально-политической ситуацией в стране и очевидным несоответствием уровня подготовки выпускников высшего учебного заведения социальному заказу формирующегося многокультурного многонационального общества. В условиях экономической и политической интеграции неотъемлемым компонентом профессиональной компетентности специалистов становится владение иностранным языком как средством опосредованного, так и непосредственного общения. Вторая задача диссертации была связана с уточнением понятия коммуникативно-когнитивного подхода применительно к специальности «Бухгалтерский учёт, анализ и аудит». В исследовании было установлено, что коммуникативный компонент связан с умениями студентов, осуществлять опосредованное и непосредственное общение в ситуациях профессионально-ориентированного и делового характера, способностями к межкультурному взаимодействию. Когнитивный компонент призван помочь учащемуся развивать гибкость мышления и полученных знаний, стать активным субъектом учебного процесса. Когнитивный компонент предполагает организацию учебного процесса в логике проблемного знания, где приёмы обучения в виде решения познавательных задач способствуют обогащению интеллектуального и когнитивного потенциала обучаемого.
Решение третьей задачи исследования было связано с анализом научных работ по проблемам реферирования в области родного (русского) языка, а также в области обучения иностранным. В диссертации установлено, что в условиях неязыкового вуза реферирование может осуществляться как в специальных, так и в научных целях
Изучение реферата как текста, предназначенного для практического использования в сфере профессиональной деятельности, позволило установить, что реферат- это творчески обработанное, логически переструктурировапиое в синтаксическом и языковом плане произведение, передающее подлинную, реальную, неискажённую личностно- и ценностно-значимую информацию. Сформулированное в исследовании понятие значения реферата в полной мере соответствует характеру реферирования как коммуникативно-когнитивной деятельности студента.
Исследование показало необходимость более тщательного отбора текстов, которые на продвинутом этапе обучения должны носить профессионально-ориентированный характер, учитывать сложности в подготовке студентов к разноплановой деятельности в сфере экономике. Будущий специалист должен быть готовым к решению профессиональных задач, как на государственном, так и на международном уровнях. Поэтому в исследовании изучались и отбирались тексты, заимствованные из повседневной профессиональной практики.
Выявленные, в соответствии с решением четвёртой задачи, критерии отбора текстов, позволили создать текстотеку, содержащую текстовые материалы разного жанра и разного по сложности содержания.
Специально разработанная система коммуникативно-когнитивных заданий и упражнений направлена не только на обеспечение возможности овладения студентами прагматическими умениями, но и способностями к интеллектуальному мышлению при работе с текстами. Исследование показало, что коммуникативно-когнитивный подход к обучению реферированию, позволяет по-новому осмыслить реферат, который становится как источником наиболее важной и профессионально-значимой информации, с одной стороны, а с другой - средством опосредованного общения. Более сложные в содержательном и лингвистическом плане тексты приобретают иную, доступную для понимания структуру, если студенты владеют навыками снятия языковых трудностей, упрощения грамматических структур и сокращения текста путем устранения второстепенной информации.
При обучении реферированию у студентов формируется компетенция решения проблем, представляющая собой комплекс умений, среди которых особое значение приобретают умения критического мышления, информационные умения и умения конструктивного характера.
В исследовании выделены коммуникативно-когнитивные умения, соответствующие характеру текстовой деятельности при подготовке и написании реферата. Сюда относятся:
Группа рецептивных умений, обеспечивающая восприятие, понимание и извлечение из текста профессионально- и ценностно-значимой информации.
Группа репродуктивных умений, связанных с воспроизведением языкового и речевого материала, содержащегося в тексте, на основе ключевых слов, опорных предложений.
Группа репродуктивно-продуктивных умений, направленных на интерпретацию текста (написание текста реферата).
Группа продуктивных умений, позволяющих использовать интерпретированную информацию в ситуациях опосредованного и непосредственного общения (ролевые игры, ситуации профессионального взаимодействия).
К доминирующим умениям, на развитие которых делается акцент, относятся умения репродуктивно-продуктивного и продуктивного характера. Применительно к реферированию такими умениями считаются умение определять основную тему текстов; умение синтаксической трансформации и лексического перефразирования ключевой информации; умение сравнительно-сопоставительного анализа сведений и фактов; умения использования информации в профессионально-значимых ситуациях реальной коммуникации.
Помимо практических умений реферировать профессионально-ориентированные тексты у студентов в процессе чтения, анализа и систематизации текстового материала вырабатываются интеллектуальные умения и способность к критическому осмыслению проблем, заключенных в тексте. Названные умения составляют компетенцию студента в решении проблем, заключенных в тексте. Владение компетенцией решения проблемных задач применительно к реферированию позволяет студенту представлять проблему, решать проблему, размышлять над решением, сообщать решение проблемы.
Для овладения вышеназванными группами умений, обеспечивающих достаточно высокий уровень владения таким видом речевой деятельности как реферирование, необходим комплекс специально разработанных заданий и упражнений.
В исследовании установлено, что в практике преподавания иностранных языков в вузе создана довольно расчленённая система упражнений и заданий, в которых отражаются различные подходы к организации работы с текстами по специальности. Большинство из них, базируясь на тексте как единице обучения, включают предтекстовые, притекстовые и послетекстовые задания и упражнения, имеющие место во всех трёх видах чтения, подробно охарактеризованных в исследованиях отечественных ученых.
Гипотезой опытного обучения послужило предположение о том, что эффективность развития умения реферировать специальные тексты достигается при условии использования коммуникативно-когнитивных заданий и упражнений, ориентированных на развитие у студентов умений профессионально-ориентированного опосредованного общения.
В связи с этим, целью опытного обучения явилось установление эффективности заданий и упражнений, разработанных в соответствии с умениями, которые должны быть сформированы у студентов на продвинутом этапе профессионального образования.
Последовательное предъявление разработанных коммуникативно-когнитивных заданий и упражнений и наблюдения за ходом учебного процесса показали методическую целесообразность выбора коммуникативно-когнитивного подхода в качестве методической основы обучения реферированию.
Подтверждение правильности гипотезы исследования подкреплено результатами деятельности студентов, связанной с реферированием. Активные формы занятий и возможности использования текстов в деловых ситуациях опосредованного и непосредственного общения значительно повысили мотивацию и интерес к иностранному языку в целом и повлияли на переосмысления востребованности иностранного языка в будущей профессиональной сфере деятельности студентов.
Таким образом, подтверждены новизна, теоретическая и практическая значимость исследования проблемы реферирования как коммуникативно-когнитивной деятельности.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Карпова, Инна Вячеславовна, Москва
1. Абрамова Л.А. Методика обучения письменному изложению на II курсе языкового вуза: Автореферат дис... канд. пед. наук: 13.00.02. -М., 1975.-26 с.
2. Амельчонок А.А. К проблеме обучения чтению на иностранном языке с учётом специальности. - В книге: Методика обучения иностранным языкам. Вып.4, Минск, 1974. - с. 45-48.
3. Анисимова Л.А. Обучение работе с текстом по специальности «Полиязыковое реферирование»: на материале обучения студентов Международной академии бизнеса и банков.: Дис. ... канд. пед. наук. -М.,1999.-277с.
4. Аннотирование и реферирование. Пособие по английскому языку / Г.И.Славина, З.С.Харьковский, Е.А. Антонова, М.А.Рыбакина. - М.: Высш.шк., 1991.-156 с.
5. Артёмов В.А. Психология обучения иностранным языкам. - М.: Просвещение, 1969. - 279 с.
6. Асеева Е.И. Профессиональная направленность при обучении иностранному языку. - ИЯШ. - № 6. - с.62-67.
7. Астахов В.П. Теория бухгалтерского учёта. - Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2002. - 448 с.
8. Ахманова О.С, Галушко М.М. Функциональный стиль научного текста и методы его использования. - М.: МГУ, 1974.
9. Басова Н.В. Гайвоненко Т.Ф. Немецкий для экономистов, 4-е изд. - Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 2002. - 384 с.
10. Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. - М.: Просвещение, 2003. - 159 с.
11. Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. - М.: Просвещение, 1965. - 226 с.
12. Беспальчикова Е.В. Обучение анализу текста. - ИЯШ. - №4. - 2002. - с. 52-56.
13. Бикулова Г.Р. Методика формирования рецептивно-продуктивных умений студентов, изучающих немецкий язык на продвинутом уровне в техническом университете. Дисс. к.п.н. - 13.00.02., М. 2002. - 246 с.
14. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учебное пособие. - Обнинск: Титул, 2001. -48 с.
15. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход - основная стратегия обновления российской школы.// Сб.: Языковое образование в национально-культурном наследии России, 2001. - с. 4-5.
16. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам. - ИЯШ. - № 4. - 2001, - с. 5-8.
17. Биро Ю. Исследование и разработка методов автоматического реферирования научных статей по экономике. Дис. канд. пед. наук. -Л., 1990.-280 с.
18. Боброва Л.Г. Программа курса «Английский язык для неязыковых вузов» (группы с расширенной сеткой часов). - М., 1997.
19. Богатырёва И.А., Ноздрина Л.А. Немецкий для финансистов: Учебное пособие для вузов. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. - 192 с. - На нем яз.
20. Большой толковый словарь русского языка. - Санкт-Петербург: Норинт, 2002. - с. 1120.
21. Бурлакова Л. Учебное реферирование как средство развития профессиональной письменной речи студентов иностранцев технического вуза. КД., - СПб., 1993. - 23 с.
22. Бурова Л. И. Дидактические основы формирования профессиональных навыков информационно-поискового чтения при подготовке специалистов в высшем учебном заведении (на материале английского языка): Дис,..к-та пед. наук. - Воронеж, 1998. - 255 с.
23. Бухбиндер В.А. Основы обучения лексике в средней школе. Автореферат дисс. д.п.н. - М.: 1972. - 23 с.
24. Вайсбурд М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке: Учебное пособие для проведения спецкурса по обучению иноязычному общению в системе повышения квалификации учителей. - Обнинск: Титул, 2001. - 128 с.
25. Васильева А.Н. Основы культуры речи. - М,: Русский язык, 1990. - 247 с.
26. Вейзе А.А. Обучение реферированию иноязычного текста. - Минск: Народная Асвета, 1980 . - 126 с.
27. Вейзе А.А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранным языкам, Дисс. д-ра пед. наук. -Минск, 1993.-402 с.
28. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранных текстов. - М.: Высшая школа, 1985. - 198 с.
29. Вербицкий А. А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход, - М . : Высшая школа, 1991. - 2 0 8 с.
30. Виноградов О.С. Проблемные методы обучения иностранным языкам. Интернет. М.: ИОО РАО, 2004.
31. Воронина Г. И. Организация работы с аутентичными текстами молодёжной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка. - ИЯШ - № 6. - с. 56-61.
32. Воропаева Н.Ф. Отбор и организация текстов для чтения (английский язык в неязыковом вузе). Дис. к-та пед. наук. - М., 1981. - 236 с.
33. Воскресенская К.В. Обучение реферированию публицистических и научно-популярных текстов. - ИЯШ. - № 5. - 1981. - с. 57-59.
34. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребёнка. -М., 1956.
35. Гайсина А.Я. Обучение профессиональному общению на основе текста: (англ. яз., неяз. вуз): Автореферат дис... канд. пед. наук: 13.00.02.-м., 1997.- 23с.
36. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам. - ИЯШ. - № 4. - 2004. - с 3-8.
37. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. - М . : АРКТИ,2000.-165с.
38. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981.- 139 с.
39. Гапочка И.К. Пособие по обучению чтению: Изучающее чтение. - М.: Русский язык, 1978. - 287 с.
40. Гарбовский М.К. Аннотирование и реферирование французских текстов. - М., 1985. - 30 с.
41. Гендина Н.И. Формализованное реферирование как разновидность библиографического анализа. Дис. к. п. н. Л., 1979. - 254 л.
42. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я.Гойхмана. - М.: ИНФРА-М, 2003. - 272с.
43. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Специальность «Мировая экономика» (ОбОбОО). - М.: Министерство образования РФ, 2000. - 29 с.
44. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Специальность «Бухгалтерский учёт анализ и аудит» (060500). - М.: Министерство образования РФ, 2000. -30 с.
45. Гречихина А.А., Зодоров И.Г., Соловьёв В.И. Жанры информационной литературы: обзор, реферат. - М., 1983. - с. 224.
46. Григоренко И.Н. Методика работы над иноязычным текстом по специальности с использованием разных видов чтения: Автореферат. Дис...к-та пед. наук: 13.00.02 - М., 1984. - 16 с.
47. Губина Н.М. Формирование межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе (продвинутый уровень, специальность «Мировая экономика»): Автореферат дис... канд. пед. наук: 13.00.02. - М . , 2004. - 19 с.
48. Давыдов В.В. Проблема развивающего обучения. - М.: Педагогика, 1986.
49. Долматовская Е. Ю. Подготовка к профессиональной деятельности при обучении языку специальности в неязыковом вузе: Пути повышения эффективности обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Сб. науч. тр. Вып. 366, М. - 1990. - с. 59 - 67.
50. Дружинина М.В. От языковой политики к качеству образования: Монография. - Архангельск: Приморский университет, 2004. - 224 с.
51. Егорченкова Е.Я., Завьялова А.Р., Кравченко А.В. - Формирование самообразовательной компетенции по иностранному языку у студентов неязыкового вуза. - ИЯШ. - № 3. - 2003. - с.20-24.
52. Ермолаева Л.М. Методика обучения чтению текстов по специальности на продвинутом (факультативном) этапе неязыкового вуза: Автореферат дис... к.п.н. - М., 1975. - 31 с.
53. Есипович К.Б. Управление познавательной деятельностью учащихся при изучении иностранных языков в средней школе. - М.: Просвещение, - 1988. - 207 с.
54. Жданова Г.С. Реферирование как научно-информационный процесс и его роль в развитии науки на современном этапе. Дис.канд. фил. наук. -М., 1968.-496л.
55. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. - М.: Наука, 1982. - 157с.
56. Жолкова А.И. Пути оптимизации реферирования технической литературы. Дис. к.п.н. - Л., 1984. - 210 с.
57. Зимняя И. А. Предметный анализ текста как продукта говорения // Смысловое восприятие речевого общения. - М.: Наука, 1976. - с. 5-37.
58. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в щколе. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с. - (Б-ка учителя иностр.яз.)
59. Зимняя И.А. Репродуктивность и продуктивность в обучении иностранным языкам. - ИЯШ. -№ 1.-1992.- с. 16-20.
60. Иевлева Г.В. Решение коммуникативных задач на базе профессионально ориентированного текста. - М.: // Сб.: Профессиональная коммуникация, как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе. - М.: МГЛУ. - 2000. № 454. - с. 37-44.
61. Изерман Н. Немецкий для экономистов. - Санкт-Петербург, 2001.
62. Кавнатская Е.В. Социокультурные аспекты развития умений профессионально-делового общения специалистов в области обучения иностранному языку: Дис... канд.пед.наук: 13.00.02.-М., 1999.-310 с.
63. Кавнатская Е.В., Сафонова В.В. К проблеме описания профессионально-ориентированной компетенции // Культуроведческие аспекты языкового образования. - М . : Еврошкола, 1998. - с.91-101.
64. Каталог учебных программ экономического факультета МГУ по направлению «Менеджмент». 1999/2000 учебный год. 2000/2001 учебный год / Под ред. проф. В.П. Колесова, доц. А.Ш. Ходжаева. - М.: Экономический факультет МГУ, ТЕИС, 1999. - 258 с.
65. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке, - М,: Просвещение, 1983. - 201 с.
66. Ковальчук Т.Н. Лингвистические характеристики реферативного жанра и обучающий потенциал реферирования, Дис. к. фил, наук, Киев, 1980,- 189 л,
67. Колесникова И.И. От конспекта к диссертации. Учебное пособие. Для студентов, аспирантов, преподавателей. - М,: Флинта: Наука, 2002. -288 с.
68. Комарова Л.И. Текст как основа обучения личностно- ориентированному общению в старших классах средней щколы (на материале немецкого языка): Дис. ... канд.пед.наук. - М., 1994г. - 239с.
69. Комиссаров В.Н. Вопросы теории и перевода в современной лингвистике. Лингвистика и методика в высшей школе. Сб. научн. статей, вып. V. - М., 1979,
70. Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей. - М.: АРКТИ, 2002. - 176 с.
71. Кузнецов И.Н. Рефераты, курсовые и дипломные работы: Методика подготовки и оформления: Учебно-методическое пособие, - М,: Издательско-торговая корпорация «Дашков и Ко», 2002. - 352 с,
73. Кузьменко О.Д., Рогова Г.В. Учебное чтение, его содержание и формы // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. - М., 1991.-с . 139-144.
74. Кушнир A.M. Педагогика иностранного языка// Школьные технологии. - 1997. - №6. - 191 с.
75. Лапидус Б.А. Типология упражнений: дискуссия продолжается, - ИЯВШ. - Вып. 14. - 1979. - с. 24-38.
76. Леонов В.П. Алгоритмизация процессов реферирования и аннотирования научно технической литературы: Дис. д-ра пед. наук. Л.,1987.-408с.
77. Леонтьев А.А, Психология общения. - М.: Смысл, 1999. - 365 с.
78. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы, эмоции. - М., 1971.
79. Литл Д., Перклова Р. Европейский языковой портфель: Пособие для учителей и преподавателей педагогических факультетов. Московский государственный лингвистический университет, 2003, (перевод) - 72 с.
80. Ловцевич Г.Н. Об индивидуальном чтении в старших классах. - ИЯШ. - № 6 . - 1989.-C.28-31.
81. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. - М.: Высшая школа, 1981. - 159 с.
82. Малышева А.Н. Профессионально-ориентированное преподавание иностранного языка в общеобразовательной школе: цель, задачи и организация обучения. - ИЯШ. - № 1. - 1992.- с.20-22
83. Мануэльян Ж.И. Методика работы над текстами различного характера в старших классах средней школы: Автореферат. Дис... канд. пед. наук. - М . , 1974.-18 с.
84. Маскальская М.Л., Денисов А.Ю. Самоучитель по бухгалтерскому учёту: Учебное пособие. - 13-е изд., перераб и доп. - М.: Издательство «Дело и Сервис», 2002. - 416 с.
85. Матрон Е.Д. Художественное произведение на уроках иностранного языка: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 296 с.
86. Махмутов М.И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории. М., 1977.
87. Методика обучения языку специальности: Межвуз. Сб. науч. работ. / под ред. В.И.Кодухова. - М., 1986. - 124 с. •ф
88. Миллер Е. Н. Финансы, экономика, бизнес. Учебник немецкого языка для средних и высших учебных заведений финансово-экономического профиля. -Ульяновск: Язык и литература, 1999. - 519 с.
89. Мильруд Р.П., Гончаров А.А. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста. - ИЯШ. - № 1. - 2003. - с. 12-18.
90. Минина Н.И. Программа обучения активному владению иностранным языком студентов неязыковых специальностей и методические рекомендации - М.: НВИ - ТЕЗАУРУС, 1998. - 62 с.
91. Минина Н.М. Unternehmen und Betrieb. Учеб. Пособ. По немец. Эконом. Яз.. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002. - 96 с.
92. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности «Иностранный язык» - М.: Просвещение, 1990. - 224 с.
93. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. - М.: Стела, 1996. - 144 с.
94. Москалёв Е.П. Обучение реферированию на слух: Дис. к.п.н. М., 1981. - 2 2 1 л .
95. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие/Е.А.Маслыко, П.К.Бабинская, А.Ф.Будько, И.Петрова. -Минск: Вышэйшая школа, 1997. - 522 с.
96. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам. - ИЯШ. -№ 1. - 2000. - с. 11-15.
97. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста. - ИЯШ. - № 2. - 1999. - с,6-12. "•'
98. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Параметры аутентичного текста. -ИЯШ. - № 1.-1999.-С.11-17.
99. О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации «Об образовании». - М.: Новая школа, 1996. - 64 с.
100. Основы теории речевой деятельности. Под ред. А.А. Леонтьева. - М . : Наука, 1974.-386 с.
101. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностранного языка. - М.: Просвещение, 1985. - 2 0 8 с.
102. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - М.: Рус.яз., 1989.
103. Педагогика/ В.А. Сластёнин, И.Ф. Исаев, А.И. Мищенко, Е.Н. Шиянов. М.: Школа-Пресс, 1998. - 311 с.
104. Плещенко Т.П. Стилистика и культура речи: Учебное пособие. - Мн.: ТетраСистемс, 2001. - 544 с.
105. Плинер Р.И. Развитие устной речи студентов на базе текстов по специальности. - ИЯВШ. - Вып. 1.-е. 75-85.
106. Подласый И.П. Педагогика : Учебник для студентов высших пед, учеб. Заведений. - М.: Просвещение : Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 1996.-432C.
107. Полат Е.С. Метод проектов. Интернет. М.: ИОО РАО, 1004.
109. Поляков О.Г. Профильно-ориентированное обучение английскому языку. - ИЯШ. - № 2. - 2004. - с.6-11,
110. Постоев В.М. Зависимость методики обучения иностранному языку в неязыковом вузе от специфики факультета. - ИЯВШ. - вып. 9. -с.4-14. ' #
111. Практическая методика обучения иностранному языку: Учеб. Пособие / ЯМ. Колкер, Е.С. Устинова, Т.М, Еналиева. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 264 с.
112. Примерная программа дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла ОГСЭ в ГОС НПО второго поколения. Министерство образования РФ. - М., 2000. - 23 с.
113. Примерная программа обучения иностранным языкам ( в вузах неязыковых специальностей). - М., 2000.
114. Психологическое сопровождение выбора профессии: Научно- методическое пособие / Л.М. Митина, Л.В. Брендакова, И.В. Бачков, и др.; Под ред. Л.М. Митиной. - 2-е изд., испр. - М.: Московский психолого-социальный институт: Флинта, 2003. - 184 с.
115. Равикович Г.Н. Обучение аннотированию и реферированию научной литературы в мед. ВУЗах. - ИЯВШ. - в. 13. - 1978. - с 95-102
116. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991. - 287 с.
117. Рождественский Ю.В. Общая филология. - М.: Фонд «Новое тысячелетие», 1996. - 326 с.
118. Рубинштейн Л. Принципы и пути развития психологии. - М., 1959.-354 с.
119. Рубинштейн Л. Проблема общей психологии. - М.: Педагогика, 1973.
120. Сафонова В.Б. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. - М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991.-261 с.
121. Синецкий Б.И. Внешнеэкономические операции: организация и техника. - М.: Международные отношения, 1989. - 381 с. ' #
122. Синица Ю.А. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути её формирования. -ИЯШ. - № 6. - 2002. - с.8-14
123. Синявская Е.В., Улановская Э.С. К проблеме отбора и организации текстового материала в учебнике иностранного языка для 1 курса неязыкового вуза. - ИЯВШ. - вып. 12 . - е . 131-137
124. Скалкин В.Л., Яковенко О.И, Тематика межличностных бесед старшеклассников в социокультурной сфере общения (социолингвистическое исследование). - ИЯШ. - № 2. - 1992. - с 5-8.
125. Смирнова Е.А. Профессионально-направленное формирование социокультурной компетенции в процессе подготовки будущих учителей иностранного языка: Автореферат дис. к-та пед. наук: 13.00.02/М., 2001. -17 с.
126. Современные средства реализации целей обучения иностранному языку по новой программе (неязыковые вузы). -Вестник МГЛУ. - Вып. 467.- 2002. - 148 с.
127. Соловова Е.Н. Автономия учащихся как основа развития современного непрерывного образования личности. - ИЯШ. - № 2. -2004.-С.11-17
128. Соловьёв В. И. Составление и редактирование реферата. - М., 1975.- 120 с.
129. Тер-Минасова Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово/Slowo, 2000. - 259 с.
130. Троянская Е.С. Обучение чтению научной литературы. - М.: Наука, 1989.- 120 с.
131. Тураева 3. Я. Лингвистика текста. - М., 1986. - 126 с.
132. Усачёва И.В. Курс эффективного чтения учебного и научного текста: Учеб.-метод. Пособие для студентов I-II курсов ун-тов. 5-е изд., стереотипное. - М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2001. - 80 с.
133. Усачёва И.В. Обучение студентов чтению научного текста.: Дис.канд. пед. наук. - М.: МГУ им. Ломоносова, - 1980. - 268 с.
134. Фоломкина К. К проблеме отбора текстов для чтения на иностранных языках. - В кн.: Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе. - М., 1973.-е . 158-191.
136. Фоломкина К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1987. - 205с.
138. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков): Монография. - М.: Высшая школа, 1987.-207 с.
139. Хорунжая Н.В. Использование аутентичных аудиодиалогов/полилогов для развития коммуникативной компетенции студентов (немецкий язык, средний этап обучения в лингв. Вузе): Дис... канд.пед.наук: 13.00.02. - Пятигорск, 2002. - 197с.
140. Цетлин B.C. Знания, умения и навыки в обучении иностранным языкам // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. - М., 1991.- с.38-43.
141. Цибина О.И. Обучение реферированию и аннотированию иноязычной литературы в неязыковом вузе: Англ.яз.: Дис. .. канд. пед. наук.-М., 2000.-190с.
142. Чичерина Л.К. Финансовая деятельность банков и предприятий: Учебное пособие по немецкому языку.- М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. -76 с.
143. Шатилов Ф. Методика обучения немецкому языку в ср. школе. - М . : Просвещение, 1986.-221 с.
145. Щепилова А.В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному. - М.: ГОМЦ «Школьная книга», 2003. - 488 с.
146. Ш,ерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе/Юбщие вопросы методики. 2-е издание. - М.: 1974. - 112с.
147. Ш,ербакова Н.И. Формирование иноязычной компетентности специалиста среднего звена. Дисс. канд. пед. наук. М., 2004. - 227 с.
148. Якушев М.В. Научно-обоснованные критерии анализа и оценки учебника иностранного языка. - ИЯШ. - № 1. - 2000. - с. 16-23
149. Якушина Л.Б. Интеркультурный подход к обучению в современных учебниках немецкого языка "Sprachbriicke ", "Sichtwechsel". Дис... канд. пед. наук. М., 2001. - 194 с.
150. Antos G. Grundlagen einer Theorie des Formulierens. Textherstellung in geschriebener und gesprochener Sprache. Tubingen : Niemeyer, 1982. -l lOS. #
151. Baurmann J., Ludwig O, Texte uberarbeiten. Zur Theorie und Praxis von Revisionen. - Tubingen: Narr, 1989. - S. 254-276.
152. Biechele M., Padros A. Didaktik der Landeskunde. - Munchen, Goethe-Institut, 1999. - 179 S.
153. Bimmel P., Rampillon U. Lemerautonomie und Lemstrategien. - Munchen, Goethe-Institut, 1999. - 200 S.
155. Buhlmann, Rosemarie. Geld und Bankwesen. Poltext Verlag in Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut. - Warschau, 2000. - 408 S.
156. Buhlmann. R., Fearns, A. Einfuhrung in die Fachsprache der Betriebswirtschaft. - Munchen, Goethe-Institut, 1989. - 209 S.
157. Bullinger, H-J. Sieben Thesen zur Arbeitswelt der Zukunft. Markt/ZMaterialien aus der Presse fur berufsonentierten Unterricht DaF. Ausgabe 19.-S.1.
158. Collinson R.L. Abstract and abstracting services. - Oxford, ABC- Clio, 1971.-122 p.
159. Conlin С Unternehmen Deutsch, Lehrwerk fiir Wirtschaftsdeutsch. Munchen: Klett Edition Deutsch GmbH, 1995. - 216 S.
160. DUDEN Deutsches Universalvvorterbuch, 5., iiberarb. Auflage. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2003. - 1892 S.
161. Eismann Volker. Wirtschaftskommunikation Deutsch. Goethe- Institut. Langenscheidt, 2000. - 184 S.
162. Feuer, Johannes u.a. Lesen und lernen. - Berlin, Volkund Wissen, 1954.-136 S.
163. Fremdsprachliche Kommunikation (Aufgaben, Handlungstypen, sprachliche Mittel) Giinter Bohme u.a. - Leipzig, VEB Verlag Enzyklopadie, 1988. - 274 S.
164. Goethe-Institut: 25Thesen zur Sprach und Kulturvemiittlung // Zielsprache Deutsch.-N. 2. - 1992.-S. 112-113.
165. Giide, Udo. Geschaftspolitik der Sperkassen. Grundlagen und aktuelle Probleme. Stittgart: Deutscher Sparkassenverlag GmbH, 1987.-418 S.
166. Herrmann, Karin. Wirtschaftstexte im Unterricht. - Munchen, Goethe-Institut, 1990.-205 S.
167. Hunfeld H. Literatur im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. Zum Beispiel: Ein Gesprach iiber Baume / Zielsprache Deutsch - 1984. - N. 2 -S. 49-58
168. Kars J., Haussermann U. Text, Texte, Klassen von Texten. In: Bogawus 1, 1988.- S. 15-25.
169. Koblitz J. Methoden des Referierens von Dokumenten. - Leipzig, Bibliogr. Inst., 1968.- 113S.
170. Koblitz J. Referieren von Informationsquellen. - Leipzig, Bibliogr. Inst., 1975.-194 S.
171. Kreutz P., Ull J. Fachwissen Rechnungswesen und Controlling. - Stuttgart: Dt. Sparkassenverlag, 1994.-203 S.
172. Krohne H., Richter K. Unsere Sprache im Beruf: Gesamtausgabe fiir Deutschunterricht in beruflichen Schulen. - Koln, 1994. - 280 S.
173. Krumm Hans-Jiirgen. Vom Lesen fremder Texte: Fremdsprache Deutsch. - Munchen: Klett Edition Deutsch, 1990. - Heft 2. - S. 20-24
174. Laveau I. Sach- und Fachtexte im Unterricht: Methodisch-didaktische Vorschlage fiir den Lehrer. - Miinchen: Goethe Institut, 1985. - 312 S.
175. Lesen. Darstellen. Begreifen. Lese- und Arbeitsbuch fiir den Literatur- und Sprachunterricht. Ausgabe A. Hg. Von Franz Hebel. 10 Schuljahr. -Frankfurt am Main: Hirschgraben-Verlag, 1974. - 306 S.
176. Loschmann M. Zu einigen aktuellen Tendenzen, Ergebnissen und Problemen der Gestaltung von Lehrbiicher fiir Deutsch als Fremdsprache. -DaF. - 1984. - N. 4. - S. 230-238.
177. Loschmann M. Vom Lesen zum Sprechen. Zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts fur Ausliinder - Leipzig: Enziklopadie, 1985. - 57 S.
178. Neuner G., Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. - Kassel, Universitat Gesamthochschule, 1993. - 182 S.
179. Neuner G. Texte auf dem Priifstand. Welcher Text eignet sich fur den DaF - Unterricht? - Fremdsprache Deutsch. - Munchen: Klett Edition Deutsch., 1990. - Heft 2. - S. 16-19.
180. Neuner G., Kruger M., Grevver U. Ubungstypologie zum kommunikativen Deutschunterricht. - Berlin und Munchen: Langenscheidt, 1981.-184 S.
181. Nostrand H. Authentic Texts and Cultural Authenticity // Editoral. Modern Language Journal. - 1989. - N. 73( 1). - p. 49-52.
182. Paleit D. Arbeit mit Texten: Was mit Texten zu machen ist. - Thuringen, 1985.
183. Piepho Hans-Eberhard. Leseimpuls und Textaufgabe. Textarbeit im Deutschunterricht. - Fremdsprache Deutsch. - Munchen: Klett Edition Deutsch, 1990. - Heft 2. - S.4-9.
184. Piepho Hans-Eberhard. Kommunikative Didaktik des Englischunterrichts. - Limburg, 1979.
185. Rahmencurriculum fiir Fremdsprachenlektorate. Deutsch als Fremdsprache an polnischen Hochschulen und Universitaten. - Warschau, 2002.
186. Rampillion, Ute. Aufgabentypologie zum autonomen Lemen. - Munchen: Goethe-Institut, 2000.
187. Stalb H. Aufbaukurs Deutsch. Ein Sprachkurs fiir Fortgeschrittene. - Miinchen: Hueber, 1983.
188. Strauss D. Didaktik und Methodik Deutsch als Fremdsprache.Eine Einfuhrung. - Berlin: Langenscheidt, 1984.
189. Standpunkte. Texte und Ubungen fur die Oberstufe. Dcutsch als Fremdsprache, hg. Von Karl-Heinz Bieler. - Munchen: Max Hueber Verlag, 1988.-2237 S.
190. Thiirmann E. Handlungsorientierung im Fremdsprachenunterricht // 1.andesinstitut fur Schule und Weiterbildung. Ergebnisse und Perspektiven der Lehфlanarbeit. - Soest, 1994.-S. 169-194.
191. Weinrich H. Die vernachliissigte „Fertigkeit". Literarische Lekture im Fremdsprachenunterricht / Literarische Texte in der Unterrichtspraxis. -Munchen, 1984.
192. Werlich E. Praktische Methodik des Fremdsprachenunterrichts mit authentischen Texten. - Berlin: Cornelsen, 1986.
193. Westhoff G. Fertigkeit Lesen. - Munchen: Goethe-Institut, 1997. -
194. Westhoff G. Didaktik des Leseverstehens: Strategien des voraussagenden Lesens mit Ubungsprogramm. - Munchen: Hueber, 1989. -
195. Wolf D. Textverstandnis und Textverstehen: Wie kann man den Schwierigkeitsgrad eines authentischen fremdsprachlichen Textes bestimmen? / Neusprachliche Mitteilungen. - 1985. - Heft 4. - S. 211 -221.
196. Ubungstypologie zum kommunikativen Deutschunterricht / Gerhard Neuner, Michael Kriiger, Ulrich Grewer. - Berlin und Munchen: 1.angenscheidt, 1981.- 184 S. tf