автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного
- Автор научной работы
- Ли Чуань
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Нижний Новгород
- Год защиты
- 2013
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом гендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного"
На правах рукописи
ЛИ Чуань
Лингводидактические основы организации работы над культурным компонентом тендерной семантики лексических единиц русского языка как иностранного
Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
5 ДЕК 2013
Москва 2013
005542396
005542396
Работа выполнена на кафедре культуры русской речи Нижегородского Государственного педагогического университета им. Козьмы Минина
Научные руководители: кандидат филологических наук,
профессор
Фролова Инна Алексеевна
" доктор филологических наук, профессор
Мамонтов Александр Степанович
Официальные оппоненты: доктор педагогических наук,
доцент
Орехова Ирина Александровна
(заведующая кафедрой практики русского языка студентов филологического профиля Государственного института русского языка им. A.C. Пушкина)
кандидат педагогических наук, доцент
Хохлова Елена Андреевна
(доцент кафедры теории рекламы и массовых коммуникаций Московского гуманитарного университета)
Ведущая организация: Российский университет дружбы
народов
Защита состоится [К ^efta^jlfl в зале Учёного совета на
заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина.
Автореферат разослан
Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент
И.И. Бакланова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Получить высшее образование в России - цель всё большего числа юношей и девушек Китайской Народной Республики. Многие из них, успешно завершив образование в системе бакалавриата, поступают в магистратуру и аспирантуру, защищают диссертации и возвращаются на родину специалистами высшей квалификации.
Введение в вузах двухступенчатой системы высшего образования -результат реализации решений Болонского совещания (1999), нацеленных на сближение систем образования в государствах мира. Звание «магистр» подчеркивает высокий уровень подготовки специалиста, дающий ему право на занятие академических и административных должностей, уважение окружающих, материальное благополучие.
Иностранцы, обучающиеся в -магистратуре, продолжают получать образование на неродном языке. Восприятие сложного теоретического материала, написание магистерской диссертации - всё это требует значительной языковой компетенции. Особенно высоки требования к магистрантам, обучающимся по направлению «Филология».
Сказанным определяется необходимость особого внимания к той части иностранных студентов-филологов, которые уже на ранних этапах обучения ориентированы на его продолжение в условиях магистратуры.
Формы работы с указанным контингентом еще не стали предметом специального внимания методистов. Обнаруживается противоречие между стремлением части студентов-иностранцев завершить филологическое образование получением степени магистра и отсутствием в методике преподавания РКИ специальных работ, посвященных подготовке таких студентов к обучению в магистратуре. Осознанием этого противоречия обусловлен предпринятый нами поиск путей к его разрешению и тем самым -актуальность исследования.
Объект исследования - процесс обучения иностранных (китайских) студентов-филологов русскому языку как предмету специализации на завершающем этапе подготовки бакалавров.
Предмет исследования - организация работы с указанным контингентом на базе элективного курса «Историко-культурный компонент русских слов тендерной семантики», знакомящего студентов с современным состоянием и актуальными идеями о языке.
Как известно, один из главных дидактических принципов - принцип научности - предполагает сообщение обучаемым достоверных, прочно установленных в науке сведений. В принятом в 2010 году Министерством образования и науки «Государственном стандарте высшего профессионального образования» (Направление 050100 - Педагогическое образование; степень (квалификация) - «магистр») говорится о необходимости ознакомления обучаемых с новыми идеями и направлениями науки, в области которой будет работать специалист.
Реферируемая диссертация выполнена в соответствии с действующей в современной лингвистике антропоцентрической парадигмой, ставящей в центр внимания исследователей человека. В русле антропоцентрической парадигмы оформилось несколько новых языковедческих наук, в числе которых тендерная лингвистика. Предмет ее исследований - тендер, разделение социума по половому признаку. Тендер - понятие социальное, оно включает в себя положение в обществе представителей обеих «половин» человечества: их социальные роли, права и обязанности, требования, предъявляемые к их характеру и поведению.
К лексическим единицам тендерной семантики мы относим слова, называющие людей (антропонимы), значения которых характеризуется наличием / отсутствием информации о биологическом поле называемого лица, а также выражением отношения к этому лицу с позиций андроцентризма (идеи верховенства мужчин в разных сферах жизни и в связи с этим
4
пренебрежительного отношения к женщине). В противоположность андроцентризму в словах-антропонимах может выражаться идея эгалитарности (равенства людей независимо от их пола), утверждения достоинств женщины, ее уникальной роли в воспроизведении жизни.
Ученые, работающие в области тендерной лингвистики, несут идеи этой науки и результаты своих исследований в студенческие аудитории (A.B. Кирилина, Е.С. Гриценко и др.). Методические работы указанных авторов рассчитаны главным образом на русских студентов, изучающих иностранный язык. Подобные разработки, предназначенные для иностранных студентов, отсутствуют. Настоящая диссертация связана с желанием автора в какой-то мере восполнить этот пробел.
Цель исследования - разработать программу и подготовить методическое обеспечение экспериментального курса, направленного на ознакомление китайских студентов-филологов с одним из новых направлений в языкознании - тендерной лингвистикой, что может способствовать углублению знаний, умений и навыков будущих магистрантов в области русского языка.
Перед автором диссертации стояла проблема: как может быть организован подобный курс, чтобы поддержать интерес будущих магистрантов к лингвистике и способствовать формированию профессиональной компетенции филологов-русистов?
Достижение обозначенной выше цели и решение указанной проблемы потребовало выполнения следующих задач:
— изучить работы по тендерной лингвистике, проанализировать современное состояние проблем «языковая картина мира», «семантическая структура слова», «лингвокультурологический компонент содержания слова»;
- составить программу экспериментального курса «Историко-культурологический компонент содержания русских слов»;
- подготовить дидактическое обеспечение данного курса: выбрать слова для предполагаемого изучения, разделить их на семантические группы, произвести словообразовательный и этимологический анализ; продумать приемы работы с лексическим материалом;
- апробировать программу, доказать ее эффективность.
Экспериментальную базу исследования составила группа китайских
студентов IV курса Нижегородского государственного педагогического университета в количестве 5 человек. Небольшое количество студентов, составивших экспериментальную группу, побудило нас прибегнуть к такой форме экспериментальной работы, как лабораторный эксперимент. Отдельные части экспериментальной программы были апробированы в других группах китайских студентов.
Гипотеза исследования - иностранные студенты-филологи, ориентированные на последующее обучение в магистратуре, будут лучше подготовлены к переходу на более высокий уровень образования в вузе при условиях:
- выделения данной части старшекурсников в особую группу с организацией в системе элективных курсов занятий повышенной сложности;
- включения в содержание одного из таких курсов материала о современном состоянии лингвистики, новых идеях и направлениях в языковедческих исследованиях;
- внимания к слову как месту взаимодействия разного рода языковых подсистем (лексической, грамматической, словообразовательной, стилистической), а также языка и макросистемы - «национальная культура»;
- установки на обогащение словаря обучаемых словами разных стилистических пластов, в том числе с яркой коннотативной частью семантики;
- организации на занятиях поисковой работы и практики дискуссионного общения.
Методологическую основу исследования составляют положения материалистической философии о культуре как совокупности материальных и духовных ценностей, созданных человечеством в процессе общественно-исторической практики; о познании вещей и явлений в процессе ix становления и развития, в связи с конкретными историческими условиями, и: определяющими; о происхождении собственности, классов, семьи и государства.
Теоретические основы исследования составляют:
- работы по экспериментальной методике преподавания русского языка (Т.М. Ба-тыхина, О.Д. Митрофанова и Э.С. Сосенко, Е.С. Полат и др);
- работы по преподаванию русского языка как иностранного (В.Г. Костомаров, Е.С. Пассов, А.Н. Щукин и др.);
- работы по межкультурной коммуникации, лингвокультурологии и лингвострановедению (Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Д.Б. Гудков, O.A. Корнилов, В.Г. Костомаров, A.C. Мамонтов, В.А. Маслова, Ю.Е. Прохоров, ИИ. Халеева и др.);
- исследования в области тендерной лингвистики (Е.С. Гриценко, Л.Д. Ерохина, A.B. Кирилина, И.С. Клецина, М.В. Сергеева);
- труды по проблемам слова и его значения (В.В. Виноградов, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.).
Методы исследования. Экспериментальный (проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов); социально-педагогический (анализ письменных работ и устной речи студентов, наблюдение за их учебной деятельностью); исторический (анализ элементов языка в диахронии, в связи с жизнью народа, его трудом, культурой и бытом).
Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения исследования были представлены на конференции молодых ученых «Проблемы языковой картины мира на современном этапе» (Н.
7
Новгород, 2011, 2012); на международных научно - практических конференциях «Актуальные проблемы обучения культуре речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам специализации» (Н. Новгород, 2009, 2011), отражены в 7 публикациях.
Отдельные элементы экспериментальной методики апробированы на занятиях с китайскими и русскими студентами Сычуаньского университета (Китай) и Нижегородского архитектурно-строительного университета.
Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются опорой на научную методологию, комплексным использованием научных достижений в области лингвистики, педагогики и психологии; применением методов, адекватных задачам исследования и обеспечивающих его результативность; личным участием автора в проведении экспериментов.
Научная новизна исследования заключается в доказательстве возможности использования положений тендерной лингвистики в преподавании языковедческих дисциплин иностранным студентам -филологам старших курсов, ориентированным на последующее обучение в магистратуре, в целях ознакомления будущих магистров с новыми идеями и направлениями лингвистических исследований;
- в разработке варианта реализации в обучении иностранных студентов-филологов историко-культурологического подхода к единицам русской лексики, связанным с выражением тендерных отношений;
- в описании способов выявления тендерной составляющей содержания русских слов при анализе их семантической и словообразовательной структур, внутренней формы и этимологии.
Теоретическая значимость. Показаны варианты совмещения языковых упражнений (разные виды лингвистического анализа) с речевыми (рассуждения историко-культурологического характера) как способ
совершенствования профессиональной речи будущих филологов.
8
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты работы могут быть использованы в вузовских курсах «Современный русский язык», «История русского языка», «Методика преподавания русского языка как иностранного», «Сопоставительная типология русского и китайского языков».
На защиту выносятся следующие положения:
- Иностранные студенты, ориентированные на последующее обучение в магистратуре, нуждаются в специальной подготовке к переходу на более высокий уровень образования. Эта подготовка может быть осуществлена в рамках элективного курса, разработанного для данной категории учащихся и содержащего задания повышенной сложности.
- Для успешного обучения в магистратуре, предусматривающего приобщение студентов к научно-исследовательской работе, целесообразно ознакомление филологов-старшекурсников, завершающих 4-летнее образование в системе бакалавриата, с современным состоянием науки о языке, новыми идеями и направлениями этой науки. Одно из этих направлений - тендерная лингвистика - содержит большой потенциал для совершенствования профессиональной подготовки обучаемых и гуманизации образования.
- Работа над лексикой тендерной семантики в китайской аудитории требует пристального внимания к таким сторонам анализируемых слов, как их грамматический род и внутренняя форма (в том числе словообразовательного типа) в связи с особенностями родного языка учащихся: отсутствием в нем категории рода и синтаксической связи согласования, а также крайней ограниченностью словообразовательных аффиксов.
- Анализ семантической структуры антропонимов, их деривационных
отношений, лексической и синтаксической сочетаемости, стилистических
качеств и выразительных возможностей необходимо проводить в форме
9
упражнений, завершаемых выводами историко-культурологического характера и позволяющих обучаемым тренироваться в создании и восприятии текстов на профессионально значимые темы.
- Предлагаемые формы работы с лексикой расширяют словарный запас будущих филологов, способствуют развитию у них чувства языка, приближают уровень владения им к уровню его носителей, внося весомый вклад в подготовку студентов-билингвов к успешному осуществлению межкультурной коммуникации.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.
Основное содержание диссертации
Во Введении обосновывается актуальность темы, рассматриваются основные характеристики научного аппарата: цель, объект, предмет, гипотеза, задачи, методы и методологическая основа исследования; раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.
Первая глава диссертации посвящена лингводидактическим, лингвистическим и социокультурным основам исследования.
В первом разделе этой главы говорится о реализуемых в экспериментальном курсе подходах к обучению. В качестве основных подходов называются компетентностный (формирование у обучаемых профессиональной и коммуникативной компетенций) и когнитивный, нацеленный на развитие познавательных способностей студентов, пробуждение у них интереса к преподаваемому предмету, стремления к приобретению новых знаний и пониманию их взаимосвязей. Новизна и жизненность изучаемого материала, новый подход к слову (стремление
ю
проникнуть «в глубь» наименования, связать слово с условиями жизни его создателей) призваны пробудить у обучаемых интерес, положительно-эмоциональное отношение к учебному материалу.
При разработке и реализации экспериментального курса мы руководствовались и такими подходами к обучению, как деятельностный, системный, культурологический, интегративный и сопоставительный.
В соответствии с описанными подходами к обучению, выделены приоритетные при осуществлении эксперимента принципы: научности, сознательности и активности, связи обучения с жизнью, воспитывающего обучения, учета родного языка студентов-инофонов.
Объект изучения в спецкурсе - отразившиеся в лексике представления русских людей и их исторических предшественников (праславян, праиндовропейцев) о взаимоотношениях мужчин и женщин в трудовой, общественной и семейной сферах. Задача курса - уяснение на основе анализа языковых фактов динамики этих отношений.
Раздел 1.2 посвящен проблеме семантической структуры слова -главного хранилища культурологических сведений.
Одна из задач, решаемых в ходе занятий, - ознакомление будущих магистрантов с современными взглядами на семантику слова как сложную систему, в которой выделяются компоненты разного уровня. Наиболее крупных (мегакомпонентов) - два: лексическое значение слова и его структурно-языковое значение. Каждый из мегакомпонентов делится на менее крупные блоки - макрокомпонты, а последние - на микрокомпоненты - семы. И каждый из компонентов может быть носителем культурологической информации.
Главную роль при этом играет лексическое значение, включающее два
макрокомпонента: денотативный и коннотативный. Семы, составляющие
денотативное значение, делятся на основные и неосновные. Основные
отражают наиболее существенные признаки денотата, без которых
11
называемый предмет не существует как таковой. Неосновные семы в словарях обычно не отражаются, но присутствуют в сознании носителей языка. В определенных речевых ситуациях эти семы выходят на передний план.
В семантическую структуру слова входят семы, несущие историческую информацию о времени появления слова в языке, условиях, вызвавших его создание или заимствование, реалиях труда и быта, общественных отношениях его носителей.
Раздел 1.2 диссертации содержит также материал о взаимоотношениях языка и культуры. Язык - часть культуры, условие ее развития и одновременно результат этого развития.
И культура, и язык - явления изменяющиеся. Оба они накапливают, ценности, устраняя отжившее, утверждая новое. Но если перемены в культуре могут носить стремительный, революционный характер (открытия, изобретения и т.п.), то язык более консервативен. Он, будучи средством связи поколений, изменяется медленно, благодаря чему в нем можно обнаружить отражение жизненных фактов, для настоящего времени не характерных.
Раздел 1.3 посвящен участию структурно-языкового компонента семантики слова в передаче историко-культурной информации. Особая роль при этом принадлежит грамматической категории рода. В родном языке китайских студентов данная категория отсутствует.
Связь грамматического рода антропонима с тендерной характеристикой его денотата неоднозначна. Существительные женского рода, за единичными исключениями (особа, персона и др.), последовательно называют женщин. Слова же мужского рода делятся на две группы: обозначающие мужчин (брат, юноша и под.) и имеющие значение «человек» (без указания пола).
В отношениях грамматического рода субстантива к тендерной
характеристике его денотата можно выявить отражение «мужской
перспективы», мужского взгляда на мир. Среди множества слов,
объединяемых по тендерному признаку в нары (отец-мать, сосед-соседка и
12
под.), встречаются непарные названия людей по традиционным сугубо женсшм и мужским видам деятельности. Так, непарные существительные женского рода (горничная, прачка, няня, маникюрша и под.) называют женщин, занятых обслуживающим трудом: именно такой, малопрестижный труд издавна был сферой приложения сил и способностей женщины.
В параграфе содержится материал об «экспликаторах» рода, помогающих иностранцам овладевать данной грамматической категорией русского языка.
Пол денотата метагендерного существительного может обозначаться и такими способами, как использование приложения (женщина-космонавт) и так называемое «согласование по смыслу» глагола-сказуемого (канцлер заявила). Внимание к нечастым в русском языке оборотам типа девочка-подросток обусловлено тем, что в китайском языке подобный способ обозначения тендерной принадлежности является универсальным.
Раздел 1.4 посвящен проблеме внутренней формы слова, в том числе утраченной, восстановленной с помощью этимологии.
Внутренняя форма слова - это осознаваемая говорящим мотивированность наименования, ответ на вопрос, почему какая-то вещь, действие, признак и т.п. так названы. Внутренняя форма, в трактовке В. Гумбольдта, отражает движение мысли человека, носителя языка, в момент создания слова.
Специалисты говорят о двух типах внутренней формы слова -словообразовательном и эпидигматическом. Например, понятие китаец обозначается соединением значения корня и суффикса - в сочетании с нулевой флексией. Внутренней формой словообразовательного типа обладают и китайские слова - те, что образованы соединением нескольких корней. Такие слова на письме передаются с помощью двух-трех иероглифов.
Внутреннюю форму эпидигматического типа имеют слова, вторичные
значения которых появились в результате семантического развития исходной
13
лексемы. Например, слово ласточка (ласковое обращение к девушке) возникло в результате ассоциации человека с красивой быстрокрылой птицей, прилёт которой знаменует начало чего-то радостного (весны).
Внутренняя форма слова - понятие градуальное: в разных словах она выявляется с разной степенью очевидности. Иногда представление о признаке, положенном в основу наименования, может оказаться утраченным. Восстановить ее помогает этимология. Например, этимологическая справка о ключевом в настоящем исследовании слове человек.
В славянских языках существительное человек возникло в результате сложения корней чел- и -век. Первая часть имела значение «род». Вторая часть -век - это корень с первоначальным значением «сила, здоровье» (Ср. увечный - «калека, инвалид»). Таким образом, человеком называли члена рода, достигшего взрослости, способного трудиться. Мужской род слова человек свидетельствует о том, что в семантическую структуру данной лексемы входил признак «мужчина».
Родной язык автора диссертации и участников экспериментального обучения позволяет извлечь историко-культурологическую информацию не только из звучащего слова, но и из передающего его письменного знака -иероглифа.
В качестве примера рассматривается китайский иероглиф со значением «женщина» - воспроизводящий позу коленопреклоненного человека. Эта поза (знак подневольности) свидетельствует: в Китае женщины были бесправными. В параграфе анализируется происхождение русских и китайских терминов родства: мама (Щ Ш mama), баба, дядя и под., подчеркиваются черты сходства в их внутренней форме.
Вторая глава диссертации - «Организация экспериментального обучения» - включает 7 параграфов.
В начале главы формулируются цели этого обучения. Они таковы:
- обогащение знаний студентов о предмете их будущей специальности -языке как составной части и продукте национальной культуры, о связи языка с жизнью его носителей;
- выработка умения видеть в словах (их семантической и морфемно-словообразовательной структуре, грамматических свойствах) отражение определенных сторон этой жизни и оформлять свои выводы в виде связной монологической и диалогической речи;
- совершенствование приобретенных ранее навыков анализа языковых фактов;
-формирование умений научно-исследовательского характера: сформировать проблему, наметить пути ее решения, подобрать необходимый для этого языковой материал, осмыслить причинно-следственные связи изучаемых явлений, пользоваться методами анализа, синтеза, сопоставления и ДР-
В разделе 2.1.1 перечисляются умения, формируемые у участников экспериментального обучения: определять время появления слова в языке; находить в словарях информацию о происхождении слова и признаке, положенном в основу наименования, формулировать лексическое значение слова, производить компонентный анализ семантики антропонимов (в частности, констатировать наличие/отсутствие семы «мужской/женский пол»), исторически объясняя факты тендерной нейтральности и др.
Раздел 2.2 посвящен принципам отбора лексического материала, анализируемого на занятиях экспериментального курса. Отобранные слова (300 лексем) - имена существительные мужского, женского, среднего и общего рода, а также рода не имеющие (Р1игаНа 1агЦит), производные и непроизводные, стилистически нейтральные и разговорно-просторечные. Материалы курса включают некоторое количество субстантиватов и слов, образованных путем переноса на людей названий животных, птиц,
неодушевленных предметов, мифологических существ (жаворонок, фея).
15
Главным условием включения слова в лексические материалы курса была возможность обнаружения в нем информации историко-культурологического характера, сведений о тендерных отношениях людей в эпоху создания слова и его последующего функционирования (пахарь, извозчик, фрейлина, институтка и под.). В лексические материалы курса включено и некоторое количество книжных слов, в том числе -терминов (патриархат, андроцентризм, мотивант, мотиват и под.).
В разделе 2.3 приводится и комментируется модель экспериментального обучения. В модели сформулированы предпосылки разработки данного курса, обозначены три блока (целевой, теоретический и технологический) и три этапа (установочный, процессуальный и оценочно-результативный).
В разделе 2.4 приводится программа экспериментального курса. Он рассчитан на 18 часов аудиторных занятий, предполагается также внеаудиторная, самостоятельная работа студентов.
В программе обозначаются тематические серии занятий, формы изучения материала, аспекты совершенствования языковой компетенции студентов и реализуемые межпредметные связи; даются списки используемой терминологической лексики и анализируемых слов-антропонимов.
Далее (раздел 2.5) подробно освещается содержание занятий по экспериментальной программе.
На установочном этапе студенты узнают о задачах экспериментального
обучения, выясняют значения ключевых терминов, получают информацию о
современной антропоцентрической парадигме в языкознании. Подчеркивается
роль человека, носителя и творца языка, выражающего в нем себя, свои
качества и способности. В ходе коллективной работы производится
компонентный и этимологический анализ слов человек, мужчина, женщина;
подбираются и анализируются синонимы к этим словам (персона, особа\ баба
- дама и др.), составляется таблица, содержащая классификацию
16
антропонимов по семантическим признакам (возраст, национальность, место жительства, род занятий и т.п.). Антропонимы характеризуются и по другому принципу - наличию в их семантике семы «пол».
Основной (процессуальный) этап экспериментального обучения делится на 4 тематических блока. Первый из них - «Андроцентризм в тендерной истории человечества и его отражение в лексике».
На данном этапе студенты знакомятся с ключевым понятием курса -гендерная асимметрия. Студенты говорят о смене матриархата патриархатом при первобытнообщинном строе, об освящении патриархатных традиций религиями. Основные положения иллюстрируются анализом лексики, связанной с созданием молодой семьи (замуж, помолвка, невеста и др.).
Участники спецкурса вспоминают «Домострой» - памятник древнерусской литературы XVI в, анализируют домостроевское представление об идеальной жене.
Подчеркивается двойственное отношение к женщине в традициях разных народов. В русском языке признательность женщине, дающей жизнь, отражается в положительной коннотации слов материнский, материнство. С эпитетами мать, матушка русские говорят о самом дорогом: родина-мать, Волга-матушка, мать-сыра земля. Образ Богоматери - один из наиболее почитаемых в христианстве. Вместе с тем этимология ряда слов (восхитить, очаровать, прельстить, обворожительный и т.п.) свидетельствует о недоверии, настороженном отношении к женской красоте.
В китайском языке есть сложный иероглиф Й' (Ьао) со значениями «хороший, добрый, здоровый, дружный и под.». Он включает значки ф; -«женщина» и ^ «ребенок». Сочетание этих иероглифов - символ материнства, с которым связывается представление о добре, благе вообще.
Занятия второго тематического блока посвящены проблемам грамматического рода русских существительных в связи с тендерной
характеристикой их денотатов.
В процессе работы с языковым материалом перед участниками эксперимента ставятся вопросы историко-культурологического характера. Например: почему некоторые слова, называющие невзрослых людей, являются гендерно-нейтральными (дитя, ребенок, младенец, подросток) и почему среди названий невзрослых людей преобладают существительные мужского рода (ребенок, младенец, подросток, потомок, подкидыш и под.)? Обсуждается вопрос о наличии многочисленных существительных мужского рода среди названий лиц по роду деятельности (стоматолог, литературовед и под.). Данный факт также имеет историко-культурологическое объяснение: территория, находящаяся за пределами семейного быта, в течение веков была сферой деятельности мужчин.
Выводы историко-культурологического характера делаются и при анализе многочисленных парных по роду имен существительных. Парные антропонимы свидетельствуют о том, что в какой-то сфере жизни социума активно действуют и мужчины, и женщины, ограничений по полу нет. Парность - знак тендерной симметрии, равноправия людей.
В связи с проблематикой курса рассматриваются слова, называющие лиц мужского пола, но имеющие экспонент, типичный для существительных женского рода (папа, дядя, дедушка, Алеша и под.). В качестве причины этого называют женское участие в создании «домашних названий» близких людей: эмоциональность - черта, традиционно включаемая в тендерный стереотип женщины.
Занятия третьего блока объединены положением о внутренней форме слова как носителе историко-культурологической информации. Студенты узнают, что в момент создания слова в основу названия кладется один из признаков предмета или явления.
Выбор признака, по которому предмету дается название, связан с
историческими обстоятельствами, в которых появляется слово, а также с
18
особенностями менталитета его создателей. Так, для слова мужчина (муж) -мотивировочный признак «мыслящий» (древний корень *тьп-,ср. мнение, мнить, вспомнить). В соответствии с этимологией слова, в качестве homo sapiens в праиндоевропейскую эпоху воспринимался лить мужчина. Женщины в число разумных, мыслящих существ не включались.
Большая часть занятий данного блока посвящена внутренней форме словообразовательного типа.
Внимание к словообразовательному уровню языка очень важно для совершенствования профессиональной компетентности китайских студентов-филологов, ибо изучение данного языкового уровня, отличающегося чрезвычайной сложностью, в общем курсе РКИ не занимает достаточного для постижения этой сложности места.
На занятиях экспериментального курса отрабатывается алгоритм словообразовательного анализа, составляются таблицы суффиксов, с помощью которых образуются названия мужчин и женщин (писатель-писательница, лифтер-лифтерша и др.). При этом отмечается, что «суффиксов женскости» (Русская грамматика 1980) в русском языке значительно меньше, чем суффиксов, с помощью которых образуются названия мужчин.
Отмечается и еще один факт: наличие у многих слов с суффиксами женскости двух значений: «лицо женского пола» и «жена, супруга»: императрица, княгиня и др. Данный факт - отголосок тех времен, когда женщина была не самостоятельной человеческой единицей, а принадлежностью мужа. Положение и профессия мужа, а не какие-либо личные качества были главным «опознавательным знаком» женщины.
Исторический процесс, борьба женщин за свои права изменили реальную жизненную ситуацию. Как на конкретных примерах убеждаются студенты, с происходящим в течение длительного времени ослаблением
тендерной иерархии связано расширение в русском языке словообразовательных типов существительных с суффиксами женскости.
Однако не во всех случаях решение «женского вопроса» на уровне словообразования оказалось возможным. Многие антропонимы (в особенности названия людей по роду деятельности) продолжают функционировать как существительные мужского рода, не принимая суффиксов женскости: драматург, адвокат, астроном и под. Язык продолжает демонстрировать по преимуществу мужской взгляд на жизнь.
Неадекватное отражение в лексике современного положения женщины и ее роли в разных областях жизни - следствие консерватизма языка, языковой традиции, уходящей корнями в глубь многотысячелетней истории существования людей в условиях тендерной иерархии.
Раздел 2.6 диссертации посвящен реализуемым в экспериментальном курсе методам обучения. При их описании из многочисленных классификаций, опирающихся на разные основания, нами использовано деление, исходящее из взгляда на обучение как на процесс взаимодействия между учителем и учеником. По степени и характеру участия их методы делятся на пассивные, активные и интерактивные. В экспериментальном обучении использованы все три вида методов.
Из числа пассивных методов широко применяется лекционный. Лекции проводились с учетом специфики аудитории (студенты-инофоны).
Второй из реализуемых в экспериментальном курсе методов -проблемно-поисковый. Студенты работали со словарями, проводили разные виды лингвистического анализа предлагаемых слов, решая ключевую проблему курса: как отразились в данных словах реалии жизни его создателей.
В числе активных методов обучения были также выступления слушателей экспериментального курса с небольшими сообщениями («К истокам андроцентризма», «Борьба женщин за право на образование» и др.).
Практиковались на занятиях по экспериментальной программе и
20
интерактивные методы - обучение в системе диалога (полилога), общения его участников. В экспериментальном курсе полилог - главная форма обсуждения возникающих вопросов, нередко с элементами дискуссии.
В разделе 2.7 описаны виды упражнений, практикуемых на занятиях по экспериментальной программе. Из многочисленных классификаций упражнений, представленных в методической литературе, нами избрано применяемое при обучении иностранным языкам деление упражнений на языковые и речевые. Языковые упражнения нацелены на усвоение единиц языка и отдельных операций с ними, речевые - на выработку способности участвовать в общении на изучаемом языке.
Специфической чертой экспериментального курса является соединение этих двух типов. Речевые упражнения (рассуждения па тему «Содержит ли та или иная лексема информацию о тендерных отношениях людей в эпоху создания слова и его последующего функционирования?») всегда предваряют языковые и завершают последние.
На занятиях спецкурса практикуются аспектные и комплексные языковые упражнения (например, сочетающие грамматический и стилистический анализы слов: учитель-учительница, учителка); рецептивные и продуктивные речевые упражнения.
В третьей главе «Организация методического эксперимента и анализ его результатов» отражена оценка студентами содержания и форм занятий по экспериментальной программе.
Проведенные в рамках лабораторного эксперимента наблюдения над отношением студентов к новым для них формам учебной работы свидетельствуют о проявленном слушателями предложенного спецкурса интересе к его содержанию. Занятия по экспериментальной программе расширили общий культурный кругозор будущих магистрантов, способствовали гуманизации их жизненных ориентиров.
В Заключении диссертационной работы подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейших исследований в данной области.
Основные положения диссертационного исследования отражены в
следующих публикациях автора:
1. Ли Чуань. Отношения меязду грамматическим родом русских
существительных-антропонимов и тендерной принадлежностью их
денотатов // Вестник Российского университета дружбы народов. Вопросы образования: языки и специальность. 2012. № 3. С. 45-50.
2. Ли Чуань. Трудности в процессе изучения русского языка студентами-китайцами // Актуальные проблемы обучения культуре русской речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам специализации: Тезисы докладов и статьи VI Международной научно-практической конференции. Нижний Новгород: НГПУ. 2009. С. 107-109.
3. Ли Чуань. Внутренняя форма как выразитель историко-культурологического содержания лексических единиц / Ли Чуань, И.А. Фролова // Русский язык в контексте межкультурной коммуникации: Мат. Международ, науч-практ. конференции, посвященной 90-летию Е.М.
Кубарова. Самара. 2011. С. 422-425.
4. Ли Чуань. История тендера на страницах словаря: Учебное пособие /
Ли Чуань, И.А. Фролова. - Нижний Новгород: НГПУ. 2011. С. 162.
5. Ли Чуань. И.А. Фролова. Слова со значениями женщина, девушка, девочка в русском и китайском языках // Актуальные проблемы обучения культуре русской речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам
специализации. -Н. Новгород: НГПУ. 2011. С. 219-223.
6. Ли Чуань. Внутренняя форма слов со значением «человек» в русском и некоторых других языках // Проблемы языковой картины мира на современном этапе: Мат. международ, научн. конференции молодых ученых. -Н. Новгород: НГПУ. 2011. С. 201-203.
7. Ли Чуань. Дифференциация русских существительных-антропонимов по тендерной принадлежности их денотатов / Проблемы языковой картины мира на современном этапе: Мат. международ, научн. конференции молодых ученых.- Н.Новгород: НГПУ. 2012. С. 170-172.
ГоМГЯП Зак. Hi/-3S~iUp JÛOnn j-5 г.
Текст диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Ли Чуань, Нижний Новгород
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Нижегородский Государственный педагогический университет
им. Козьмы Минина»
На правах рукописи
04201450167
ЛИ Чуань
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ РАБОТЫ НАД КУЛЬТУРНЫМ КОМПОНЕНТОМ ТЕНДЕРНОЙ СЕМАНТИКИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный)
диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Научные руководители -кандидат филологических наук, профессор И.А. Фролова доктор филологических наук, профессор A.C. Мамонтов
Нижний Новгород 2013
Оглавление
Введение.......................................................................................................................4
Глава I. Лингводидактические, лингвистические и социокультурные
основы исследования..............................................................................................19
1.1. Подходы к обучению и принципы обучения,
реализуемые в экспериментальном курсе...............................................................19
1.2 Семантическая структура слова. Ее историко-культурная составляющая ...31
1.3. Грамматический род русских существительных-антропонимов
и его участие в тендерной характеристике денотатов...........................................43
1.4 Внутренняя форма слова.....................................................................................51
Выводы по I главе......................................................................................................58
Глава И. Организация экспериментального обучения...................................60
2.1 Знания, умения и навыки, формируемые и совершенствуемые у слушателей
экспериментального курса........................................................................................60
2.1.1 Характеристика умений формировавшихся у участников экспериментального обучения.................................................................................60
2.2 Принципы отбора лексического материала......................................................63
2.3 Модель экспериментального обучения.............................................................67
2.4.Программа экспериментального обучения.......................................................70
2.5. Содержание занятий по экспериментальной программе...............................78
2.5.1 Установочный этап...........................................................................................78
2.5.2 Описание процессуального этапа экспериментального обучения..............81
2.5.2.1. Первый тематический блок.........................................................................81
2.5.2.2. Второй тематический блок: грамматический род существительных-антропонимов и тендерная принадлежность
называемых ими лиц.................................................................................................84
2.5.2.3. Третий тематический блок: формирование понятия «внутренняя форма слова» и определение ее роли как носителя
историко-культурологической информации..........................................................88
2.6. Методы обучения................................................................................................95
2.7.Виды упражнений, применяемых на занятиях по экспериментальной
программе.................................................................................................................104
Выводы по II главе..................................................................................................113
Глава III. Организация методического эксперимента и анализ
его результатов.......................................................................................................116
3.1 Оценка студентами содержания и форм занятий
по экспериментальной программе.........................................................................116
3.2 Влияние занятий по экспериментальной программе на уровень
языковой подготовки будущих магистрантов......................................................120
3.3 Влияние экспериментального обучения на занятия, умения и навыки, формирование которых предусмотрено программой элективного курса..........126
3.4. Совершенствование речевой компетенции
иностранных студентов-филологов.......................................................................128
Выводы по III главе.................................................................................................130
Заключение.............................................................................................................131
Библиография.........................................................................................................133
Приложение............................................................................................................147
Введение
Предлагаемая диссертация посвящена формированию у китайских студентов-филологов, ориентированных на дальнейшее обучение в магистратуре, навыков выявления историко-культурологического компонента содержания русских слов (на материале лексических единиц тендерной семантики).
Получить высшее образование в России - цель все большего числа юношей и девушек Китайской Народной Республики. Многие из них, успешно завершив обучение в условиях бакалавриата, поступают в магистратуру и аспирантуру, защищают диссертации и возвращаются на родину специалистами высшей квалификации.
Магистратура - вторая ступень многоуровневой системы подготовки специалиста с высшим образованием. Следующая ступень, послевузовская, — аспирантура. Введение в вузах разных государств двухступенчатой системы обучения (бакалавриат и магистратура) - результат реализации решений Болонского совещания (1999), нацеленных на сближение систем высшего образования в странах мира. Россия присоединилась к этой конвенции в 2003 году.
Создание единого образовательного пространства расширяет сотрудничество государств в данной области, облегчает практику студенческих обменов, способствует подготовке специалистов международного класса.
Такими специалистами в первую очередь становятся выпускники магистратуры. Слово магистр, связанное по корню с латинским magnus «большой», подчеркивает уровень подготовки профессионала, дающий ему право на занятие высоких академических, административных должностей, уважение окружающих, материальное благополучие. Подобная перспектива привлекательна для способных молодых людей, мотивированных на достижение успеха.
Иностранцы, обучающиеся в магистратуре, продолжают получать образование на неродном языке, что создает дополнительные трудности в решении стоящих перед ними задач. Двух лет, отведенных на обучение в магистратуре, студенту-инофону может оказаться недостаточно. Восприятие сложного теоретического материала, чтение специальной литературы, написание магистерской диссертации - все это требует совершенствования языковой компетенции даже от носителей языка, тем более - от иностранцев. Особенно высоки требования к владению русским языком магистрантов, обучающихся по специальностям филологического профиля.
Сказанным определяется необходимость особого внимания к той части иностранных студентов-филологов, которые уже на ранних этапах обучения ориентированы на его продолжение в условиях магистратуры. При наличии на курсе хотя бы небольшого числа таких студентов желательно объединение их в специальную группу, в которой практиковалось бы углубленное изучение отдельных разделов науки о языке.
Формы работы с указанным контингентом еще не стали предметом специального внимания методистов, хотя в практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ) такая работа ведется. Обнаруживается противоречие между стремлением части студентов-иностранцев завершить филологическое образование получением степени магистра и отсутствием в методике преподавания РКИ специальных работ, посвященных подготовке представителей указанного контингента к обучению в магистратуре. Осознанием этого противоречия обусловлен предпринятый нами поиск путей к его разрешению и тем самым - актуальность исследования.
Объект исследования - процесс обучения русскому языку иностранных студентов-филологов, ориентированных на продолжение образования в магистратуре.
Предмет исследования - организация работы с указанным контингентом на завершающем этапе подготовки бакалавров в условиях элективного курса
«Историко-культурологический компонент содержания русских слов тендерной семантики».
Перед автором его стояла проблема: может ли привлечение внимания иностранных студентов-филологов к тендерной лингвистике способствовать формированию языковой и лингвокультурологической компетенции будущих русистов, совершенствованию умений и навыков анализа языковых фактов?
Исследование выполнено в русле действующей в современной лингвистике антропоцентрической парадигмы. Как известно, один из главных дидактических принципов - принцип научности - предполагает сообщение обучаемым достоверных, прочно установленных в науке сведений. Однако каждая наука - развивающаяся система. Истинность ее положений со временем корректируется, формируются новые подходы к исследуемым объектам.
С изменениями в науке необходимо знакомить учащихся высшей школы, с тем, чтобы в своей дальнейшей работе по избранной специальности они оказались готовыми к восприятию нового и коррекции, расширению и углублению ранее усвоенных знаний.
В принятом в 2010 г. Министерством образования и науки Российской Федерации Федеральном государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования по направлению подготовки 050100 «Педагогическое образование» (квалификация (степень) «магистр») среди требований, предъявляемых к магистру, названо умение анализировать тенденции современной науки, знание ее современных парадигм, владение способами осмысления и критического анализа научной информации [Стандарт 2010].
Начать ознакомление будущих магистрантов с новыми идеями и направлениями науки, в области которой будет работать специалист, возможно еще на этапе обучения студентов в системе бакалавриата. Старшекурсникам могут быть предложены элективные курсы, отражающие в своей тематике актуальные проблемы современной филологии.
Примером такой работы, как мы надеемся, может быть представленный ниже экспериментальный курс.
Как известно, при обучении иностранному языку большое значение имеет лингвострановедеческий, культурологический подход. Как отмечал выдающийся лингвист и философ В. Гумбольдт, изучение языка «не заключает в себе конечной цели, а вместе со всеми прочими областями служит высшей и общей цели устремлений человеческого духа - цели познания человеком самого себя и своего отношения ко всему видимому и скрытому вокруг себя». [Гумбольдт 1985].
Приведенное высказывание классика языкознания согласуется с действующей в настоящее время парадигмой лингвистических исследований, ставящих в центр внимания человека (греч. апШгороз). В русле данной парадигмы оформилось несколько новых языковедческих наук, в числе которых тендерная лингвистика. Эта наука, возникшая в 60-е годы прошлого века, сейчас активно развивается в России и за рубежом. Предмет ее исследований - тендер, разделение социума по половому признаку. Тендер -понятие не биологические, а социальное, оно включает в себя положение в обществе представителей обеих «половин» человечества: их социальные роли, права и обязанности, требования, предъявляемые к их характеру и поведению.
На современном этапе истории человечества названные проблемы являются остро актуальными. Волнуют они и китайское общество, в том числе молодежь Китая.
Общественный статус женщин в Китае традиционно был низким. Повышение их роли в обществе, что предполагает улучшение социального положения, вовлечение в решение общегосударственных задач, обеспечение равенства с мужчинами, - одно из важных направлений государственной социальной политики сегодня.
Конституция КНР формально предоставила женщинам равные с мужчинами права во всех областях жизни. Приняты нормативные акты, защищающие их права и интересы: законы о браке, о наследовании имущества,
об охране здоровья матери и ребенка, постановления об охране труда женщин, о строгом наказании преступников, занимающихся похищением и продажей женщин и детей, о запрещении проституции и другие нормативные документы [Малявин 2003].
В начале 1995 г. китайское правительство приняло Программу повышения статуса женщин на период 1995-2000 гг. Особое внимание в ней обращалось на решение наиболее сложных проблем: повышение их образовательного и профессионального уровня, увеличение числа работающих женщин и их доли среди руководящего состава, установление равной оплаты за равный труд с мужчинами, ежегодное обучение грамоте 3 млн. женщин (возраст 15-40 лет) и др.
Результатом многолетней борьбы женщин мира за свои права является кардинальное изменение тендерной ситуации в разных странах. Женщины уверенно овладевают видами деятельности, в которых ранее безраздельно господствовали мужчины, активно участвуют в политике, занимают высокие государственные посты, руководят предприятиями и учреждениями, вносят весомый вклад в науку, искусство, образование и другие сферы жизни общества. Так, в Китае во главе заводов, институтов, банков, фирм нередко стоят женщины. Многие из них зарабатывают больше своих мужей, имеют более солидное по сравнению с ними общественное положение.
Движение человечества к справедливым, подлинно гуманным отношениям между людьми происходит в борьбе с многотысячелетними традициями андроцентризма (верховенства мужчин и униженного положения женщин). Так, в Китае, несмотря на то, что женщины сегодня составляют более 50% работающих в социальной сфере, здравоохранении, спорте и других областях, фактическое положение женщин в трудовой сфере остается неоднозначным. Как показывают результаты исследований, женщины с трудом приспосабливаются к экономическим изменениям. Конкуренция на рынке труда в условиях избытка рабочей силы поставила их в более тяжелые по сравнению с мужчинами условия. Недостаточный уровень образования и
профессионализма, загруженность домашними делами, а зачастую психология униженности, вырабатывавшаяся веками, не позволяют им на равных конкурировать с мужчинами. Сохраняется дискриминация женщин при приеме на работу и учебу, в оплате труда. При реформировании госпредприятий в городах их увольняют в первую очередь.
Традиции андроцентризма проявляются и в семейной сфере. Так, идущее от прошлого предпочтение, оказываемое рождению сыновей, вместе с появлением возможности узнавать пол ребенка до рождения, обусловили крайне негативную ситуацию, когда среди молодых людей, готовых вступить в брак, число юношей многократно превышает количество девушек, вследствие чего многие мужчины вынуждены остаться одинокими.
Обнаруживается неблагоприятное влияние активизации женщин в деятельности за пределами семьи на воспитание детей, демографию, здоровье и самочувствие самих женщин. Все это не может не волновать общественность, в том числе и вступающих в самостоятельную жизнь молодых людей.
Проблемы тендера широко обсуждаются в средствах массовой информации, в педагогической печати, в некоторых вузах читаются посвященные им специальные курсы. «Эгалитарные представления, отражающие равенство полов (т.е. отсутствие иерархичности статусной дифференциации ролей мужчин и женщин) должны разделяться подавляющим большинством членов общества» [Клецина 2007:105-109].
Как мощное действие традиций, так и динамика тендерных отношений находят отражение в национальных языках, в особенности - в их лексическом фонде. Слово - признанный носитель культурологической информации, тендер же - существенный пласт национальной культуры. Тендерная лингвистика с особой наглядностью выражает суть антропоцентрической парадигмы языковедческих исследований - направленность на человека. «Человек в языке» - одно из главных направлений этой науки.
Ученые, работающие в области тендерной лингвистики, несут свои идеи и достигнутые к сегодняшнему дню результаты исследований в студенческие
аудитории (Е.С. Гриценко, A.B. Кирилина, М.В. Сергеева) [Гриценко, Лалетина, Сергеева 2008]. Методические работы указанных авторов рассчитаны главным образом на русских студентов, изучающих иностранные языки. Подобные разработки, предназначенные для иностранных студентов, изучающих русский язык, отсутствуют. Настоящая диссертация имеет целью в какой-то мере восполнить этот пробел.
Русский язык - это зеркало русской культуры, во многом неведомой представителям иных культур. В совокупности слов, составляющих лексический фонд этого языка - история и современность, уникальный опыт и судьбы многих поколений, неповторимость природы и «загадка русской души». «В сокровищницу родного языка складывает одно поколение за другим плоды своих глубоких сердечных переживаний, плоды исторических событий, верования, воззрения, плоды пережитого горя и прожитой радости, - словом, весь склад своей духовной жизни народа бережно сохраняет в народном слове» [Ушинский 1945].
Иностранцы, будущие филологи, обучающиеся в вузах России, как в годы студенчества, так и в дальнейшей профессиональной деятельности, призваны участвовать в межкультурной коммуникации, требующей от коммуникантов не только знания языка, на котором происходит общение, но и знания �