Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языковых вузов на основе технологии реконструкции дискурса

Автореферат по педагогике на тему «Формирование иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языковых вузов на основе технологии реконструкции дискурса», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Васильева, Елена Викторовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Улан-Удэ
Год защиты
 2013
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Формирование иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языковых вузов на основе технологии реконструкции дискурса», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языковых вузов на основе технологии реконструкции дискурса"

На правах рукописи

00553»»*"

ВАСИЛЬЕВА ЕЛЕНА ВИКТОРОВНА

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ МЕДИАКОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ НА ОСНОВЕ ТЕХНОЛОГИИ РЕКОНСТРУКЦИИ ДИСКУРСА (старший этап, английский язык)

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

21 ОЯ 2013

Улан-Удэ-2013

005538940

Работа выполнена на кафедре английской филологии Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «БУРЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Языкова Наталья Витальевна

Официальные оппоненты:

Каплуненко Александр Михайлович - доктор филологических наук, профессор кафедры перевода, переводоведения и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет»

Протасова Татьяна Дугаровна - кандидат педагогических наук, доцент кафедры английского языка и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Восточно-Сибирский государственный университет технологий и управления»

Ведущая организация: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Забайкальский государственный университет»

Защита диссертации состоится «10» декабря 2013 г. в 11.00 на заседании диссертационного совета Д 212.022.08 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук в ФГБОУ ВПО «Бурятский государственный университет» по адресу: 670000, Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а, аудитория 0209.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Бурятский государственный университет» по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.

Автореферат разослан «09» ноября 2013 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук, доцент

Матвеева Д. Г.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью формирования и развития иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языкового вуза в рамках реализации целей профессионального образования.

Медиадискурс интересует исследователей на протяжении достаточно долгого времени, но в последнее время интерес к нему усилился. Достаточно много работ посвящено исследованию как медиадискурса и медиатекста в целом (И.В. Алещанова, Т.Г. Добросклонская, Н.В. Зененко, E.H. Комаров, И.П. Лысакова, Г.Я. Солганик и другие), так и отдельным его аспектам. Массмедийный дискурс рассмотрен с позиции идеологии (Цацура Е.А., 2008), исследованы экзотизмы в публицистическом дискурсе (Тимина С.А., 2003); особому анализу подвергся газетный текст (Алещанова И.В., 2000; Бойко Т.В., 2006; Гиле-ва A.B., 2005; Каменева В.А., 2005; Курбакова Ю.В., 2006; Курченко-ваЕ.А., 2000); много работ посвящено газетным заголовкам (Комаров E.H., 2003; Ляпина O.A., 2002; Птушко C.B., 2006); исследован жанр интервью (Иванова И.В., 2009; Шевчук A.B., 2004; Яшина Н.В., 2007), особенности новостного дискурса (Воротникова Ю.С., 2005; Панченко H.H., 2005; Шемелина Ю.В., 2008).

Умение взаимодействовать с огромными потоками информации является необходимым умением образованного человека, т.к. современное общество предполагает активное участие каждого гражданина в его жизни, поэтому возрастает роль политического дискурса, который привлекает все большее внимание исследователей (Гуляева Т.В., 2007; Иванова О.В., 2010; Кириллов А.Г., 2007; Невинская М.Д., 2006; Ноблок Н.Л., 2007; Степаненко A.B., 2001; Филатова Е.А., 2004; Чуди-нов А.П., 2009; Шапочкин Д.В., 2005; Шевчук A.B., 2004; Шейгал Е.И., 2000; Chilton Р., 2002, 2004; Fetzer А. и Lauerbach G., 2007; Van Dijk T.A., 1997, 1998, 2002; Wodak R., 1989).

Между политическим дискурсом и медиадискурсом наблюдается тесное взаимодействие, что в результате привело к выделению политического медиадискурса в качестве предмета лингвистических исследований, который изучается такими учеными, как A. Fetzer и G.E. Lauerbach, W.L. Bennett и R.M. Entman, C.B. Иванова, К.В. Никитина и другие.

К сожалению, результаты лингвистических исследований политического медиадискурса не нашли широкого использования в теории и практике обучения иностранным языкам (ИЯ). Вместе с тем отдельные аспекты исследованы в работах B.C. Борисова (1980), Н.Ю. Кирилли-

ной (2006), О.В. Марысевой (1998), Л.В.Пановой (2009), И.В. Слеса-ренко (2003), И.В. Чепик (1993), О.В. Чувилиной (2009), Янь Чжике (2002).

Понимание и интерпретация иноязычного медиатекста представляют собой определенную проблему для изучающих иностранный язык, т.к. восприятие фактов иноязычной культуры в тексте обусловлено национально-специфическими различиями, существующими между родной и чужой культурами. Особую трудность вызывают статьи информационно-аналитического характера. Субъективность авторской позиции, аналитические методы изложения, языковые особенности оформления, а также высокая культуронасыщенность актуализируют проблему обращения к реконструкции дискурса (М.А.К. Хал-лидей) в учебных целях для адекватного понимания содержания такого текста и его дальнейшей интерпретации. Актуальной данная проблема становится в свете необходимости формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов языковых вузов с позиции межкультурного подхода (Г.В. Елизарова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева, Л.П. Халяпина, К.Н. Хитрик, М. Byram, J. Corbett, A. Holliday, М. Hyde, J. Kullman и другие).

Анализ социального заказа, степени изученности проблемы, обобщение опыта формирования и развития межкультурной компетенции студентов языковых вузов позволили выявить ряд противоречий, существующих в теории и практике высшего образования в области иностранных языков в стране:

• между социальным заказом общества на подготовку бакалавров в области лингвистики и филологии и недостаточным уровнем сформиро-ванности иноязычной медиакоммуникативной компетенции у выпускников вузов;

• достаточно высокой результативностью лингвистических исследований в области политического и медиа- дискурсов и недостаточной их реализацией в теории и практике обучения иностранным языкам;

• значительным культурологическим потенциалом политических медиатекстов и недостаточной его реализацией в процессе формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции студентов;

• трудностями, которые медиатексты в силу их культуроспецифич-ности вызывают для изучающих иностранный язык, и отсутствием адекватной технологии, способствующей их преодолению;

• необходимостью повышения уровня медиаграмотности выпускника языкового вуза и низким уровнем интереса студентов к политической и медиа- сферам.

Поиск путей решения этих противоречий обусловливает проблему развития иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языкового вуза и выбор темы исследования: «Формирование иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языковых вузов на основе технологии реконструкции дискурса (старший этап, английский язык)».

Объектом исследования является процесс формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языкового вуза.

Предмет исследования составляет методика формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции на основе технологии реконструкции дискурса, представленного медиастатьями информационно-аналитического жанра.

Цель исследования состоит в научном обосновании и разработке методики формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции с использованием технологии реконструкции дискурса.

Гипотеза исследования: успешность формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции может быть достигнута при условии:

• научного обоснования лингводидактической модели иноязычной медиакоммуникативной компетенции как целевого компонента профессиональной компетентности выпускника языкового вуза;

• определения лингводидактического статуса реконструкции дискурса;

• выявления культурологического потенциала информационно-аналитической медиастатьи в учебных целях;

• разработки научно обоснованной технологии реконструкции дискурса в целях формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов.

Сформулированная цель и гипотеза обусловили постановку следующих задач:

- разработать лингводидактическую модель иноязычной медиакоммуникативной компетенции как цели обучения иностранным языкам выпускников языковых вузов;

- рассмотреть особенности структуры и функционирования политического медиадискурса с позиции лингводидактики и определить его дидактическую значимость;

выявить культурологический потенциал информационно-аналитической медиастатьи и определить ее место в обучении иностранным языкам;

- обосновать лингводидактическую сущность реконструкции дискурса и определить уровни ее реализации в процессе восприятия, осмысления и интерпретации информационно-аналитической медиа-статьи;

- разработать технологию формирования и развития иноязычной медиакоммуникативной компетенции на основе реконструкции дискурса применительно к информационно-аналитической медиастатье;

- проверить эффективность разработанной технологии в ходе экспериментального обучения.

Методологической основой исследования являются идеи и теоретические положения системно-структурного (И.Л. Бим), компетент-ностного (И.А. Зимняя, В.В. Краевский, A.B. Хуторской, Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching), лингвострановедческого (E.M. Верещагин, В.Г. Костомаров), лингво-культурологического (В.В. Воробьев, В.А. Маслова, К.Н. Хитрик), межкультурного (Г.В. Елизарова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева, M. Byram), социокультурного (В.В. Сафонова) подходов, диалоговая концепция культуры (М.М. Бахтин), концепция языковой личности (Ю.Н. Караулов), концепция вторичной языковой личности (И.И. Халеева) и культурно-языковой личности (В .П. Фурманова).

Теоретической базой исследования явились работы по когнитивной лингвистике (Т.А. Ван Дейк, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, Е.С. Кубря-кова), политическому дискурсу (А.Н. Баранов, В.И. Карасик, Е.И. Шейгал, А.П. Чудинов, P.A. Chilton, Т.А. Van Dijk), медиадискурсу (Т.Г. Добро-склонская, S. Hall, N. Fairclough, A. Fetzer, M. Talbot), теории соизуче-ния языка и культуры (Е.М. Верещагин, Г.В. Елизарова, В.Г. Костомаров, С.Г. Тер-Минасова), стилистике газетных текстов (В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик, Т.Г. Добросклонская, И.Р. Желтухина), теории ме-диаобразования (A.B. Федоров, А. Hart, В. Duncan, L. Masterman), ме-диаграмотности (Н.В. Чичерина), теории и методике обучения чтению на иностранном языке (M.J1. Вайсбурд, И.Н. Верещагина, З.И. Клыч-никова, О.Д. Кузьменко, Г.В. Рогова, E.H. Соловова, С.К. Фоломкина, JI.A. Чернявская), жанрово-ориентированному подходу к изучению газетных текстов (Е.А. Штерн).

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы были использованы следующие методы:

• теоретического познания: анализ научной литературы по лингво-дидактике, медиаобразованию, лингвокультурологии, медиалингви-стике, политической лингвистике; метод моделирования; вероятностное прогнозирование.

• эмпирического исследования: анализ ФГОС ВПО, программ, учебников и учебных пособий; включенное наблюдение; анкетирование; тестирование; анализ продуктов деятельности студентов; экспериментальное обучение; методы математической статистики.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые:

- определена сущность иноязычной медиакоммуникативной компетенции как цели обучения в составе профессиональной компетентности будущего бакалавра в области лингвистики и межкультурной коммуникации;

- обоснован лингводидактический статус реконструкции дискурса как инновационной технологии осмысления лингвокультурологическо-го содержания медиатекста;

- разработана технология формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции на основе реконструкции дискурса.

Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:

• уточнено понятие «иноязычная медиакоммуникативная компетенция», определены ее компоненты и место в составе профессиональной компетентности выпускника языкового вуза;

• определены уровни сформированное™ иноязычной медиакоммуникативной компетенции: базовый, продвинутый и высокий;

• выявлен культурологический потенциал медиатекстов информационно-аналитического жанра и трудности их восприятия и понимания студентами, обусловленные культуронасыщенностью как одной из важнейших особенностей политического медиадискурса;

• с позиции лингводидактики уточнены понятия «реконструкция дискурса», «контекст ситуации», «контекст культуры»;

• научно обоснована и разработана система упражнений, обеспечивающая овладение определенным пластом иноязычной культуры в процессе реконструкции политического медиадискурса;

• определены принципы отбора информационно-аналитических ме-диастатей для учебных целей с позиции межкультурного подхода.

Практическая значимость исследования заключается в том, что:

- разработаны критерии оценки знаний, умений и отношений для каждого компонента иноязычной медиакоммуникативной компетенции;

- составлен лингвокультурологический глоссарий по теме «Elections in the USA»;

- разработанная технология реконструкции дискурса и реализующая ее система упражнений могут быть использованы как основа при создании учебных пособий для реконструкции других видов дискурса, а также учебно-методических пособий для иных иностранных языков;

- материалы диссертации могут быть использованы в элективных курсах по методике обучения иностранным языкам в высшей школе для студентов бакалавриата и магистратуры.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Учитывая возрастающую роль медиадискурса в жизни современного общества, возникает необходимость формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языковых вузов, которую мы определяем как готовность и способность личности к адекватному межкультурному взаимодействию в области медиадискурса на основе комплекса знаний, умений и отношений посредством иностранного языка. Данная компетенция является компонентом профессиональной компетентности выпускника языкового вуза, относится к группе специальных компетенций, отражающих специфику конкретной предметной деятельности, и представляет собой единство лингвистической, социокультурной, социолингвистической, дискурсивной, компенсаторной и самообразовательной компетенций. Иноязычная медиакоммуникативная компетенция предполагает три уровня сформированное™: базовый, продвинутый и высокий.

2. Культуронасыщенность медиадискурса вызывает трудность в процессе обучения студентов чтению и интерпретации информационно-аналитических медиастатей. Решение данной проблемы требует разработки новых технологий, одной из которых является реконструкция дискурса, определяемая нами как инновационная технология формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции. Реконструкция дискурса — это процесс восстановления контекста ситуации и контекста культуры текста на иностранном языке с целью его адекватного понимания и дальнейшей интерпретации. Исходя из цели формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов-лингвистов и особенностей информационно-аналитической ме-диастатьи мы выделяем в качестве наиболее значимых для учебных целей следующие уровни реконструкции: общекультурного контекста; национально-культурного контекста; локальной культуры и контекста времени культуры.

3. Разработанная технология реконструкции дискурса реализуется в системе, включающей подготовительные, репродуктивно-продук-тивные и творческие упражнения, направленные на выявление культурно-маркированных единиц текста. Данная технология осуществляется в три этапа: 1) вводно-ознакомительный, обеспечивающий целенаправленное формирование знаний, составляющих основу технологии реконструкции дискурса; 2) формирующий, где на основе сочетания

теории и практики развиваются умения реконструкции общекультурного, национально-культурного и контекста локальной культуры; 3) аналитико-практический или творческий, где происходит интерпретация смысла информационно-аналитической медиастатьи.

Апробация исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска на заседаниях кафедры английской филологии Бурятского госуниверситета, на международной научно-практической конференции «Функционально-когнитивный анализ языковых единиц и его аппликативный потенциал» в Алтайской государственной педагогической академии (октябрь 2011, Барнаул), IV Международном лингвистическом конгрессе «Язык и Мир» в Крымском республиканском институте последипломного педагогического образования (октябрь 2012 , Ялта), региональной научно-практической конференции «Новая философия образования: традиции и современность» в Бурятском государственном университете (октябрь 2011, Улан-Удэ), международной научно-практической конференции «Иностранные языки в Байкальском регионе: опыт и перспективы межкультурного диалога» в Бурятском государственном университете (сентябрь 2013, Улан-Удэ), а также ежегодной научно-практической конференции на факультете иностранных языков Бурятского государственного университета (январь 20012, 2013).

Цель и задачи исследования определили следующую структуру диссертации: введение, три главы, заключение, список литературы, состоящий из 328 наименования, в том числе 100 — на английском языке, 7 словарей, 7 приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обоснована актуальность темы исследования, выделены его объект и предмет, сформулированы цель, гипотеза и задачи, обозначена методология, перечислены методы и формы апробации результатов, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования и представлены основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции в языковом вузе» исследована сущность и компонентный состав иноязычной медиакоммуникативной компетенции как цели обучения в структуре профессиональной компетентности выпускника языкового вуза (1.1), выявлены значимые

с позиции лингводидактики особенности политического медиадискур-са (1.2).

Анализ требований государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования для таких направлений подготовки бакалавров, как лингвистика и филология, показал необходимость формирования умений работы с иноязычным медиатекстом. Это позволило принять в качестве цели обучения иноязычному общению в области медиадискурса в языковом вузе иноязычную медиакомму-никативную компетенцию (ИМКК), которую мы определяем как готовность и способность личности к адекватному межкулыпурному взаимодействию в области медиадискурса на основе комплекса знаний, умений и отношений посредством иностранного языка.

Исходя из компетентностного подхода (Зимняя И.А., 2004, 2012; Хуторской A.B., 2006) и определяя главную цель и результат высшего профессионального образования как профессиональную компетентность (Чичерина Н.Ю., 2008), составляющими элементами которой являются ключевые, общепрофессиональные и специальные компетенции (Зимняя И.А., 2012), ИМКК рассматривается нами в качестве специальной компетенции в составе профессиональной компетентности (Козырев В .А., Радионова Н.Ф., Тряпицына А.П., 2004) будущего бакалавра в области лингвистики и филологии.

Основными составляющими ИМКК, выделенными на основе моделей, разработанных как российскими, так и зарубежными учеными (Алмазова Н.И., 2003; Миролюбов A.A., 2010; Плужник И.Л., 2003; Столярова И.Н., 2009; Тырхеева Н.С., 2005; Чичерина Н.В., 2008; Sheils J., 1993; Savingnon S.J., 2002), и с учетом специфики политического и медиа- дискурсов, являются следующие компетенции: лингвистическая, социолингвистическая, социокультурная, дискурсивная, компенсаторная и самообразовательная. Исходя из того, что целью обучения иностранному языку на современном этапе должно стать формирование языковой личности в роли межкультурного коммуниканта или медиатора культур (Г.В. Елизарова, Н.Д. Гальскова, Н.В.Языкова, М. Byram, J.M. Coperias Aguilar ), межкультурная компетенция является неотъемлемой частью ИМКК и присутствует в каждом ее компоненте.

Лингвистическая компетенция в составе ИМКК есть способность личности понимать и применять единицы языка, определяющие специфику медиадискурса, и строить на их основе высказывания в соответствии с задачами общения в разных видах речевой деятельности с учетом межкультурного взаимодействия. Межкультурный аспект данной компетенции подразумевает умение адекватно понимать и

использовать в своей речи культурно-маркированные языковые средства в рамках медиадискурса, строить высказывания, адекватно отражающие культурные ценности изучаемого и родного языков.

Социолингвистическая компетенция как компонент ИМКК есть способность личности использовать и преобразовывать языковые единицы в соответствии с социальным контекстом в рамках медиа-дискурса с учетом межкультурного взаимодействия. Межкультурный аспект медиасоциолингвистической компетенции заключается в знании и учете особенностей социального контекста страны изучаемого языка в области медиадискурса, отличных от родной культуры.

Социокультурная компетенция в составе ИМКК подразумевает способность выявлять, понимать и адекватно использовать социокультурные особенности иноязычного медиадискурса. Межкультурный аспект данной компетенции в составе ИМКК может быть обозначен как готовность и способность учитывать в своем речевом поведении такие специфические национально-культурные черты иноязычного медиадискурса, как толерантное и уважительное отношение к культурным ценностям, проявляемым в медиадискурсе, готовность учитывать интересы обеих сторон при оценке и интерпретации иноязычных медиатекстов.

Дискурсивная компетенция как компонент ИМКК понимается нами как способность личности к адекватной интерпретации иноязычных медиатекстов с учетом их жанрово-стилистических и дискурсивных особенностей. Межкультурный компонент дискурсивной компетенции в рамках ИМКК заключается в учете национально-культурной специфики правил презентации новостей, особенностей структуры статей разных жанров, теленовостных программ и т.п., которые отличаются от соответствующих правил в родной культуре,

В рамках ИМКК компенсаторная компетенция трактуется нами как способность личности выявлять и преодолевать трудности, возникающие при работе с медиатекстами, обусловленные дефицитом языковых средств и культурологическими особенностями медиадискурса. Межкультурный аспект данной компетенции в составе ИМКК может быть рассмотрен как умение преодолевать культуроспецифиче-ские грамматические явления и лексические единицы в медиатекстах, используя различные компенсаторные стратегии.

Самообразовательная компетенция в составе ИМКК есть способность личности к активному самостоятельному пополнению своих знаний об иноязычном медиадискурсе в целом и его отдельных состав-

ляющих, а также способность самостоятельно приобретать необходимые навыки и умения для преодоления трудностей, возникающих при работе с медиатекстами.

Формирование ИМКК предполагает выделение трех уровней сформированности данной компетенции — базовый, продвинутый и высокий - на основе европейской системы уровней владения иностранным языком (Common European Framework) и системы развития медиакомпетентности A.B. Федорова (Федоров A.B., 2007). Выделенный нами базовый уровень соответствует уровню В1, продвинутый — В2, а высокий уровень ориентирован на С1 и С2 в соответствии с европейской классификацией. В диссертации представлена подробная классификация показателей сформированности ИМКК выпускника языкового вуза, разработанная нами на основе умений, необходимых для достижения медиакомпетентности личности (Baran S.J., 2002; Buckingham D. и Sefton-Green J., 1997; Hart А., 1997; Potter J., 2001 ; Silverblatt A., 2001; Федоров A.B., 2000; Чичерина H.B., 2008; Common European Framework, 2001).

Средством для формирования данной компетенции служат медиа-тексты, рассматриваемые нами в качестве основной единицы медиа-дискурса, под которым в рамках исследования понимается совокупность процессов и продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всем богатстве и сложности их взаимодействия (Т.Г. Добросклонская, Е. Кожемякин, A.B. Сметанина, М. Talbot, N. Fairclough и др.). Медиатекст трактуется нами широко как относительно законченное сообщение, состоящее из ряда высказываний, связанных между собой, с определённым соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов (Fairclough N., 1995; Kress G. and Leruven Th., 2001; Hodge R. and Kress G., 1988; Добросклонская Т.Г., 2005; Соломина A.B., 2010; Корф О.В., 2009).

Одной из основных характеристик медиадискурса является его тесная связь с политическим дискурсом, т.е. дискурсом всех участников политического процесса с учетом широкого экстралингвистического контекста (Ван Дейк Т.А., 1998; Чудинов А.П., 2008). Результатом взаимодействия политического и медиа- дискурсов является политический медиадискурс, который приобретает особую значимость в процессе формирования ИМКК у студентов языкового вуза, что объясняется его доминирующей ролью в общественно-политической жизни государства.

Информационно-аналитическая статья как один из жанров медиа-текста, находящаяся в зоне пересечения политического и медиа- дис-

курсов, с позиции лингводидактики является наиболее продуктивной для формирования ИМКК на старшем этапе обучения. Типологические характеристики англоязычного печатного информационно-аналитического текста, выделяемые на основе анализа работ таких авторов, как А.В. Соломина, Т.Г. Добросклонская, Н.И. Клушина, В.А. Тырыгина, можно представить следующим образом:

содержательные: анализ и интерпретация определенного события, что является основной целью данных текстов; субъективность авторской позиции; логическое композиционное построение текста; аналитические методы изложения (индукция/дедукция, анализ/синтез); доказательность аргументации; экспрессивность и оценочность, выраженная как эксплицитно, так и имплицитно; протяженность этих текстов в английской прессе - от 300 до 800 слов.

языковые: большое количество словосочетаний, которые служат для передачи оценочно-описательного значения; некоторое количество клишированных соединений для описания политико-экономических реалий; достаточное число общеязыковых клише и устойчивых колло-каций; употребление идиоматических словосочетаний, которые придают образность и выражают мнение автора; достаточно большое количество культурно-маркированных единиц; роль тех элементов мор-фосинтаксиса, которые способствуют реализации функции воздействия, т.е. достаточно большое число описательных структур (Adj+N; Adv+ Adj; V+Adv), многоэлементные атрибутивные соединения смешенного типа, сочетающие в себе лексический и синтаксический способы соположения;

структурные: в отличие от новостных текстов, которые в англоязычном дискурсе строятся по принципу «перевернутой пирамиды», для информационно-аналитических текстов характерна следующая структура: situation — problem — solution — évaluation; situation —problem -évaluation; situation - évaluation (Bhatia V.K., 1996; Permock B.A., 2000).

Процесс обучения студентов чтению таких текстов связан с определенными трудностями, обусловленными общими особенностями политического медиадискурса, а также характерными особенностями самого информационно-аналитического жанра, в которых мы выделяем общедоступность, неопределённость, однонаправленность, дистанци-рованность, информативность, динамичность, интертекстуальность, идеологичность и культуронасыщенность. Более детально данные характеристики отражены в тексте диссертации.

Проведенный анализ лингводидактических особенностей информационно-аналитической статьи позволил сделать вывод о том, что данный вид текста может быть использован в качестве основного средства формирования ИМКК на старших этапах обучения.

Во второй главе исследования «Реконструкция дискурса в процессе чтения информационно-аналитического медиатекста» обосновывается культурологический потенциал медиатекста информационно-аналитического жанра через призму формируемых компетенций, входящих в состав иноязычной медиакоммуникативной компетенции (2.1), и определен лингводидактический статус реконструкции дискурса как средства осмысления лингвокультурологического содержания медиа-текста (2.2).

Проведенный в ходе исследования анализ позволяет сделать вывод о том, что культуронасыщенность является одной из важных характеристик медиатекста в целом и информационно-аналитической статьи в частности. Медиатексты являются важным компонентом культуры, одновременно являясь и продуктом данной культуры, отражающим национально-культурные традиции, ценности и отношения, и мощным средством, формирующим эту культуру (В.В. Богуславская, Т.Г. Добросклонская, C.B. Иванова, К.В. Никитина, С.И. Сметанина, Г.Я. Солганик, A.B. Соломина, A. Fetzer, Т.А. van Dijk, M. Talbot и другие).

В ходе исследования мы пришли к заключению о том, что национально-культурная специфика находит свое отражение в культурно-специфических текстовых единицах разного уровня, таких как лексический, грамматический, структурный и медийный, что более подробно рассматривается в диссертационном исследовании.

Анализ культуронасыщенности информационно-аналитической статьи через призму формируемых компетенций, входящих в состав ИМКК как цели обучения в области медиадискурса, свидетельствует о том, что статьи данного вида обладают достаточно высоким культурологическим потенциалом, проявляющимся на разных уровнях и в различных аспектах. Именно культуронасыщенность вызывает трудность у студентов при работе с иноязычным медиатекстом, что потребовало разработки специальной технологии обучения - технологии реконструкции дискурса.

Изучение научной литературы (Малиновски Б., 1949; Фирс Д.Р., 1957; Халлидей М.А.К., 1989; Хаймс Д., 2003; Иванова C.B., 2003; ТНилина Т.В., 2003; Щирова И.А. и Гончарова Е.А., 2007; Ка-лиш Е.Е., 2010) позволило сформулировать лингводидактическое толкование понятия «реконструкция дискурса» как процесса вое-

становления контекста ситуации и контекста культуры текста на иностранном языке с целью его адекватного понимания и дальнейшей интерпретации в учебных целях, где контекст ситуации - это условия, в которых существует текст, а контекст культуры - совокупность институциональных, ролевых, ценностных, когнитивных норм и установок, принятых в определенном обществе. Контекст ситуации и контекст культуры являются внешними по отношению к тексту и составляют экстралингвистический контекст, тогда как лингвистический контекст, под которым понимается совокупность языковых единиц, в окружении которых используется данная единица текста, является внутренним.

На основе анализа научной литературы по проблеме реконструкции дискурса мы определили компонентный состав контекста ситуации в учебных целях следующим образом: тема, участники, место, время, формат медиатекста. В рамках контекста культуры считаем возможным для целей обучения на основе тематического принципа выделить следующие группы культурно-маркированных единиц: географические объекты, личности, события (исторические и текущие), понятия и термины, прецедентные высказывания и тексты. Каждая из выделенных групп может быть многокомпонентной, т.к. контекст культуры - это сложное переплетение культурно-маркированных единиц разного уровня и различного содержания. Проведенное исследование также позволяет говорить о тесной взаимосвязи контекста ситуации и контекста культуры.

Исходя из вышесказанного и того, что понимание текста - это уровневый процесс (Богнн Г.И., 2001; Бондарко A.B., 1978; Пассов Е.И., 1977, 1991; Каменская О.Л., 1990; Залевская A.A., 2001; Брудный A.A., 2005; Бахтин М.М., 1979), считаем возможным рассматривать реконструкцию дискурса как двухуровневый процесс: 1 -й уровень - реконструкция контекста ситуации; 2-й уровень - реконструкция контекста культуры.

Анализ научной литературы позволяет выделить несколько подуровней в рамках реконструкции контекста культуры: уровень общекультурного контекста; национально-культурного контекста; этнокультурного контекста; уровень контекста субкультуры; локальной культуры и контекста времени культуры. Особенностью данных уровней является то, что они не существуют изолированно друг от друга, их выделение относительно условное, т.к. они сосуществуют только в единстве и взаимодействии. Исходя из принципа минимизации цели ИМКК в языковом вузе и особенностей информационно-

аналитической медиастатьи считаем, что наиболее значимыми уровнями реконструкции для учебных целей являются уровень об-гцекулътурного контекста; национально-культурного контекста; уровень локальной культуры и контекста времени культуры.

Таким образом, мы пришли к выводу о том, что реконструкция дискурса в процессе чтения, осмысления и интерпретации политических медиатекстов в учебных целях - это сложный многоуровневый процесс восстановления информации по ключам, имеющимся в тексте, осуществляемый при постоянном соотнесении смысла частей и целого, что позволяет овладеть знаниями в определенной области иноязычной культуры.

В третьей главе «Методика формирования иноязычной медиа-коммуникативной компетенции студентов на основе технологии реконструкции дискурса» рассматриваются этапы и система упражнений, обеспечивающая формирование иноязычной медиакоммуни-кативной компетенции в процессе реконструкции дискурса (3.1), а также представлены описание и анализ результатов экспериментальной проверки эффективности разработанной технологии (3.2).

Исходя из сущности ИМКК, основываясь на содержании компонентов, входящих в ее состав, а также учитывая дискурсивные особенности информационно-аналитической медиастатьи, мы рассматриваем реконструкцию дискурса как инновационную технологию, т.к. она отвечает основным требованиям, предъявляемым к инновационным продуктам в лингводидактике (Тарева Е.Г., 2013). Данная технология актуальна с точки зрения временного параметра, т.к. в ней нашли отражение процессы глобализации, интеграции и межкультурного взаимодействия. Специфика технологии заключается в поступенчатом (от глобального уровня к локальному уровню культуры) освоении определённого пласта иноязычной культуры на основе медиатекста. Она способствует совершенствованию всех компетенций, входящих в состав ИМКК, что, в свою очередь, положительно влияет на базовую иноязычную коммуникативную компетенцию, т.е. дает больший обучающий, воспитывающий и развивающий эффект. Технология реконструкции дискурса отличается простотой ее реализации в учебном процессе благодаря поэтапности внедрения и разработанной системе упражнений. Инновационный характер данной технологии проявляется в возможности ее переноса на другие типы иноязычных дискурсов.

В основу технологии реконструкции дискурса положена система упражнений, которая базируется на таких принципах, как адек-

ватность упражнений поставленной цели, принцип комплексности, нарастающей сложности познавательных задач, коммуникативной направленности упражнений, принцип межкультурной направленности и принцип учета возрастных и социальных интересов обучающихся. Она разработана нами на основе анализа научной литературы с учетом специфики информационно-аналитического медиа-текста (И.А. Грузинская, Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролю-бов, Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова, Е.Н. Соловова, Н.В. Языкова).

Система включает три типа упражнений, внутри которых различаются виды в зависимости от более конкретных задач. В тексте диссертации разработанная система проиллюстрирована на примере темы «Выборы в США»:

1. Подготовительные

- Do you agree with the statement that the media text is culturally marked? How do you understand it? Provide your examples.

- How important elections are in your opinion? What role do they play in the political life of a country?

- Do you know the difference between direct and indirect elections? What type is used in America in your opinion? And in Russia?

- Read the following headline and infer the content of the Washington post article:

New Hampshire primaries to Iowa caucuses: yawn

What do you need to know to understand the headline? Do you know what primaries and caucuses are? Do you know the difference between them? Let's find it out. Read the following commentary and speak about the context of the article.

- Read the extract from an opinion story and reconstruct the meaning of the culture- specific items.

It was given credit for the Republican takeover of the House in November and for the gains the party made in other races in the midterms. There is truth in that, particularly in the movement's success in nationalizing the election. (The Washington Post, September 11, 2011)_

Global level: legislative elections

National level: the House, midterms, November elections

Time level: the Republican takeover 2010

2. Репродуктивно-продуктивные

- Say what role geographical places play in the text, how they influence the meaning.

- Speaking about 2012 election N. Gingrich says that "This is the most important election since I860". Comment on the meaning of the sentence using your diagram.

- Make the meaning of the following sentences clear adding short commentary to every culture-specific item like in the model.

3. Творческие

- Render the article; evaluate the author's position on the basis of the reconstructed discourse.

- Express your attitude towards the problem raised in the article being a representative of the Russian political culture.

- Speak on the difference of the Russian and American electoral systems, arguing your position with the examples from the articles we have read and the movies we have watched.

Реконструкция дискурса как технология формирования ИМКК осуществляется в несколько этапов: 1) вводно-ознакомительный, обеспечивающий целенаправленное формирование знаний, составляющих основу технологии реконструкции дискурса; 2) формирующий, где на основе сочетания теории и практики отрабатываются умения реконструкции общекультурного, национально-культурного контекста и контекста локальной культуры; 3) аналитико-практический или творческий, где происходит интерпретация смысла информационно-аналитической медиастатьи на основе технологии реконструкции дискурса. В общем виде данная технология представлена в таблице 1.

о £_; & «

л й

с ^

° §

организатор, координатор, лектор-информатор

а &

о с О о

устный контроль-опрос, тестовые формы контроля

А л

* 2

А £ &

О. §

о 5 »

§ £

вводная беседа, беседа-лекция, фронтальная работы, работа в общей группе (общегрупповые обсуждения, дискуссия) работа в малых группах

а а. с!

з '5 3 § 3 к

л я к н

й и

Н и

Ь X

я Й

оа ¡5

о Я

(-. Оч

ЙО

в о я

Я

а в « 5

(и га

I е * §

с

я й

Ц. о х

„ м «

т " в

й ч К

в ч 3

>-, О « га о я

• Е? к о.

св

Ю нА

К К

щ &

сознательности и познавательной активности

га

&

сЗ

К

О.

с» о О

| 3 |я

н

О >В

• - и

СЗ и

н о,

о

« 2

<и X н

5 о

в в

о

О в

в в

§ «

ч о

: ^ э

е §

§ е

и и

д п

и

я 8 я л 3

о " а,«

я к

а В

к а

а а о

£2 " са

я ы

§ в

ч в

о о

Р. сЗ

& э

о ю

8 .я

5 °

в

в ..

Ч я

В >>

о _ Й

& О

к в

Я

СЗ 2 О, о

Н в

Й * о и

л

£5

ч

Э я

в я Э

сз м

И -

ю о

сЗ И О*

/—1 гз

а й

иЭ

" а-8 &

И О)

Цель и задачи

Содержание обучения

Ведущие принципы

Типы и виды упражнений

Организационные формы

Форма контроля

Роль препо дают.

Цель: ознакомить студентов с феноменом «Политические выборы», формировать умения реконструкции дискурса на разных уровнях культурологического контекста в рамках данного феномена. Задачи; дать студентам общее представление о феномене «Политические выборы» на общекультурном уровне и учить реконструировать дискурс данного уровня;

-информировать студентов об изучаемом феномене «выборы» на национальном уровне и учить реконструировать дискурс данного уровня; -информировать студентов об изучаемом феномене «выборы» на локальном Зтзовне и учить реконструировать дискурс данного уровня.

Знания: знания о феномене «политические выборы» на

общекультурном уровне; знания о феномене «политические выборы в США» (полит, система США, полит, партии, особенности выборной системы, кандидаты в президенты, актуальные соц.-полит. вопросы, влияющие на исход выборов); знания об особенностях выборов 2000г. в штаге Флорида (США) как пример контекста локальной культуры; знание КМЕ, раскрывающих специфику вышеперечисленных уровней в рамках данной темы.

Умения: проецировать новую информацию на родной

социально-полит, контекст в рамках изученного; идентифицировать КМЕ на разном уровне; реконструировать дискурс в рамках данной тематики на разных уровнях; работать с глоссарием; составлять лингвокулиурологи-ческий комментарий, восполнять пропуски культурологической информации из дополнительных источников: интерпретировать значение КМЕ и соотносить его с текстом; использовать КМЕ разного уровня в продуктивных видах РД; сопоставлять явления рус. и амер. полит, культур.

Отношения: понимание значения КМЕ разного уровня

для правильного понимания смысла медиатекста; осознание того, что концепт «полит.выборы» в русской и амер. культурах не имеют полного совпадения, готовность уважительно и с пониманием относиться к особенностям полит, выборов в др. стране.

Подготовительные: 2. Информационно-подготовительные: упражнения для формирования тезауруса упражнения для работы с культурно-маркированными единицами

5 I

СГ 03 § ё »-о

о оп о» д о *-}

3 И

(г .—. -- О

О о

"-< к

3 п>

О СЗ

ГС я

я

и

I

ё §

* о

■П В) ш

Рч О" »

" Я <=Г

координатор, речевой партнер

й 3 о.

о ©

о о.

устный/ письменный контроль преподавателя, взаимоконтроль, взаимоанализ

я -

V И

2 о 2 о, 8 О.

о

§

работа в малых группах (на основе индивидуальной работы), обсуждение (парное, в микрогруппах, общегрупповое) работа в общей группе (общегрупповая дискуссия), индивидуальная работа

3 «5

Я

м <и

и а я а

с я и

§ Ё

« и

>. се

э- к

4 х ™ -о 5-, Н, Ц и

с о ® о н

5 с, и я я я, к • у О я

>> «

и

Я -

3 и

я м н о

п о

ц и

Я и

° Ё

о о 3 гса

- г .V и а, ее о.

в- о о о

а и а о

2 Н е Н

О, К ЯГгЧ О. а О.Н

т

о I

Я я

Э" я

Ч В

коммуникатив. и межкультурнои направленности, сознательности и познавательной активности, принцип комплексности

Для проверки эффективности предлагаемой технологии было проведено экспериментальное обучение в течение весеннего семестра 2011/12 учебного года и осеннего семестра 2012/13 учебного года на базе факультета иностранных языков Бурятского государственного университета в трех группах английского отделения четвёртого курса.

В ходе экспериментального обучения была осуществлена серия контрольных срезов (предэкспериментальный, промежуточный и постэкспериментальный). В качестве критериев оценки эффективности разработанной технологии были взяты знания, умения и отношения, составляющие содержание ИМКК, спроецированные на тему «Выборы в США». Обобщенные результаты, полученные в ходе экспериментального обучения, для достижения статистической достоверности данных были обработаны с помощью компьютерной программы по критерию ьСтьюдснта. В тексте диссертации приведен детальный количественный и качественный анализ результатов. В рамках автореферата обобщенные результаты экспериментального обучения отражены в диагр. 1.

Диаграмма 1

Динамика компонентов ИМКК в ходе экспериментального обучения

И Предэксперимент. срез ® Постэксперимент, срез

Предэкспериментальный срез показал низкий уровень владения всеми компетенциями в составе ИМКК. Несмотря на неплохую осведомленность, студенты имеют достаточно общее представление о выборах в США и отталкиваются от знаний в рамках либо общей культуры, либо российской культуры. Наблюдается дефицит фоновых знаний и специальной лексики, а также недостаточный уровень умения работы с культурно-маркированными единицами для восприятия и интер-

претации медиатекстов по выбранной тематике. Студенты мотивированы к изучению языка СМИ, осознавая его значимость, несмотря на нейтральное и негативное отношение к политике и на трудности, которые они испытывают при работе с медиатекстами.

Постэкспериментальный срез показал достаточно высокий уровень ИМКК и высокую степень прогресса студентов в освоении знаний, умений и отношений по всем компетенциям в составе ИМКК. Наибольшая результативность отмечается в лингвистической, самообразовательной, социолингвистической и дискурсивной компетенциях. Социокультурная компетенция также показала значительный прирост, хотя и в меньшей степени по сравнению с другими компетенциями, что объясняется сложностью данного компонента и достаточно коротким промежутком времени. Наименьший прогресс наблюдается в компенсаторной компетенции, однако результативность данной компетенции очень высокая. Это объясняется начальным достаточно высоким уровнем этой компетенции.

Значительно расширился лексический запас и отмечался прирост знаний основных культурно-маркированных единиц по теме, знаний о социально-политическом контексте страны, о феномене «выборы» на общекультурном и национально-культурном (политическая система США) уровнях. Студенты в ходе обучения научились реконструировать необходимые уровни дискурса аналитической статьи для интерпретации ее содержания, восполнять пропуски культурно значимой информации, используя различные компенсаторные стратегии, аргументировать свою точку зрения и реферировать медиастатью.

Экспериментальное обучение показало, что уровневый подход к реконструкции дискурса иноязычного медиатекста способствует более глубокому осознанию тесной взаимосвязи языка и культуры, помогает оценить значимость того или иного события для смысла данного текста, а также положительно влияет на глубину познания родной политической культуры. Полученные результаты свидетельствуют о значительном повышении чувства ответственности студентов за необходимость учета социально-политического контекста и национально-культурных особенностей. Важным достижением является понимание и принятие студентами культурных различий и своеобразия иноязычной культуры, а также осознание безграничности данных контекстов, требующих постоянной работы с ними. Уровневый подход также способствует активному совершенствованию всех компетенций, входящих в состав иноязычной медиаком-муникативной компетенции, что, в свою очередь, положительно влияет на совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции.

Достигнутые результаты, как показывает статистический анализ, являются стабильными, что свидетельствует об эффективности разработанной технологии в процессе формирования и совершенствования ИМКК.

В заключении подведены итоги, сформулированы основные выводы, показаны направления дальнейшего исследования, обобщены результаты исследования:

- уточнено понятие «иноязычная медиакоммуникативная компетенция»;

- определены сущность, статус и структура ИМКК как цели обучения иностранным языкам будущих лингвистов и филологов в области медиадискурса;

- выявлены трудности, обусловленные культуронасыщенностью медиа-текстов информационно-аналитического жанра, с позиции компетенций, входящих в состав иноязычной медиакоммуникативной компетенции;

- уточнены понятия «контекст ситуации», «контекст культуры» и «реконструкция дискурса» с позиции лингводидактики;

- обоснован лингводидактический статус реконструкции дискурса как инновационной технологии формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции студентов языкового вуза;

- разработана система упражнений для развития умений реконструкции дискурса на примере информационно-аналитической медиастатьи;

- разработана технология формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции на основе реконструкции дискурса.

Проведенное исследование открывает ряд перспектив для:

- создания учебного пособия для реализации целей ИМКК в языковом вузе;

- изучения в лингводидактических целях дискурсивных особенностей других медиаформатов;

- разработки комплекса упражнений, развивающих умения аудирования аутентичных аудио- и видео- медиатекстов на основе реконструкции дискурса.

В приложениях представлены текст вводной беседы, паспорт информационно-аналитической медиастатьи, фразы-клише для реферирования медиастатьи, таблицы, где представлены результаты предэкс-периментального и постэкспериментального ассоциативных экспериментов, критерии оценки сформированное™ компетенций в составе ИМКК, глоссарий «US Elections».

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора (общий объем: 4,02 п. л.).

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях

1. Васильева, Е.В. Статус иноязычной медиакоммуникативной компетенции в структуре профессиональной компетентности выпускника языкового вуза [Текст] / Е.В. Васильева У/ Вестник Бурятского государственного университета. Сер. Теория и методика обучения. — 2011. — Вып. 15. — С. 106-111 (0,7 п.л.).

2. Васильева Е.В. Дискурсивные особенности информационно-аналитической статьи: лингводидактический аспект [Текст] / Е.В. Васильева // Вестник Бурятского государственного университета. Сер. Теория и методика обучения.-2012.-Вып. 15.-С. 106-112 (0,8 п.л.).

3. Васильева Е. В. Реконструкция политического медиадискурса как многоуровневый процесс: лингводидактический аспект [Текст] / Е.В. Васильева // Вестник Московского городского педагогического университета. Сер. Филология, теория языка. Языковое образование. — 2013. - №1 (11). — С.81-87 (0,6 п.л.).

Публикации в журналах, сборниках научных трудов и материалах научных конференций

4. Васильева Е. В. Политический дискурс в обучении иностранным языкам [Текст] / Е.В. Васильева // Единицы языка и речи: сборник научных статей. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2011. - С. 45-58 (0,75 пл.).

5. Васильева Е. В. К определению понятия «иноязычная ме-диакоммуникативная компетенция» [Текст] / Е.В. Васильева // Функционально-когнитивный анализ языковых единиц и его аппликативный потенциал: материалы международной конференции (5-7 октября 2011 г.). -Барнаул: Изд-во АлтГПА, 2012. -С.68-70 (0,35 п.л.).

6. Васильева Е. В. Методический потенциал информационно-аналитического текста как одного из основных типов медиатекста [Текст] / Е.В. Васильева // Новая философия образования: традиции и современность: материалы региональной научно-практической конференции, посвященной 90-летию профессора И.А. Батудаева (г. Улан-Удэ, 5 октября 2011 г.) / науч. ред. C.B. Калмыков. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2011.-С. 39-41 (0,4 п.л.).

7. Васильева Е. В. Культурологический потенциал информационно-аналитического медиатекста [Текст] / Е.В. Васильева // Функциональная лингвистика: сборник научных работ / Крымский республиканский институт последипломного педагогического образования; науч. ред. А.Н. Рудяков. -2012.-№ 3,-С.84-86 (0,12 п.л.).

8. Васильева Е. В. Иноязычная медиакоммуникативная компетенция в обучении иностранным языкам [Текст] / Е.В. Васильева // Иностранные языки в Байкальском регионе: опыт и перспективы межкультурного диа-

лога: материалы международной научно-практической конференции (Улан-Удэ, 18-20 сентября 2013 г.) / науч. ред. Н.В. Языкова; отв. ред. Г.С. Доржиева. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2013. - С. 161-164 (0,3 пл.).

Подписано в печать 05.11.13. Формат 60 х 84 1/16. Усл. печ. л. 1,5. Тираж 100. Заказ № 621.

Издательство Бурятского госуниверситета 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а

Текст диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Васильева, Елена Викторовна, Улан-Удэ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «БУРЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

04201452079

Васильева Е.В.

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ МЕДИАКОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ НА ОСНОВЕ ТЕХНОЛОГИИ РЕКОНСТРУКЦИИ ДИСКУРСА ( старший этап, английский язык)

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания

(иностранные языки)

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Н.В. Языкова

Улан-Удэ-2013

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ .................................................................................................................3

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ МЕДИАКОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

1.1 Иноязычная медиакоммуникативная компетенция: сущность и содержание ........................12

1.2 Особенности политического медиадискурса: лингводидактический аспект............................29

ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ ......................................................................................................................45

ГЛАВА И. РЕКОНСТРУКЦИЯ ДИСКУРСА В ПРОЦЕССЕ ЧТЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННО-АНАЛИТИЧЕСКОГО МЕДИАТЕКСТА

2.1 Культурологический потенциал информационно-аналитического медиатекста ...................49

2.2 Реконструкция дискурса в учебных целях как уровневый процесс........................................71

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ.......................................................................................................................89

ГЛАВА III. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ МЕДИАКОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ НА ОСНОВЕ ТЕХНОЛОГИИ РЕКОНСТРУКЦИИ ДИСКУРСА

3.1 Технология формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции на основе реконструкции дискурса .....................................................................................................................92

3.2 Результаты экспериментальной проверки эффективности разработанной технологии

обучения...............................................................................................................................................122

ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ ....................................................................................................................149

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...................................................................................................................................151

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ..........................................................................154

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Текст беседы.......................................................................................................186

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Паспорт статьи....................................................................................................190

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Фразы-клише для реферирования статьи.........................................................191

ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Результаты предэкспериментального ассоциативного эксперимента..........194

ПРИЛОЖЕНИЕ 5. Результаты постэкспериментального ассоциативного эксперимента...........196

ПРИЛОЖЕНИЕ 6. Критерии оценки сформированности компетенций в составе ИМКК..........198

ПРИЛОЖЕНИЕ 7. Глоссарий: US Elections.....................................................................................202

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью формирования и развития иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языкового вуза в рамках реализации целей профессионального образования.

Медиадискурс интересует исследователей на протяжении достаточно долгого времени, но в последнее время интерес к нему усилился. Достаточно много работ посвящено исследованию как медиадискурса и медиатекста в целом (И.В. Алещанова, Т.Г. Добросклонская, Н.В. Зененко, E.H. Комаров, И.П. Лысакова, Г.Я. Солганик и другие), так и отдельным его аспектам. Массмедийный дискурс рассмотрен с позиции идеологии (Цацура Е.А., 2008), исследованы экзотизмы в публицистическом дискурсе (Тимина С.А., 2003); особому анализу подвергся газетный текст (Алещанова И.В., 2000; Бойко Т.В., 2006; Гилева A.B., 2005; Каменева В.А., 2005; Курбакова Ю.В., 2006; Курченкова Е.А., 2000); много работ посвящено газетным заголовкам (Комаров E.H., 2003; Ляпина O.A., 2002; Птушко C.B., 2006); исследован жанр интервью (Иванова И.В., 2009; Шевчук A.B., 2004; Яшина Н.В., 2007), особенности новостного дискурса (Воротникова Ю.С., 2005; Панченко H.H., 2005; Шемелина Ю.В., 2008).

Умение взаимодействовать с огромными потоками информации является необходимым умением образованного человека, т.к. современное общество предполагает активное участие каждого гражданина в его жизни, поэтому возрастает роль политического дискурса, который привлекает все большее внимание исследователей (Гуляева Т.В., 2007; Иванова О.В., 2010; Кириллов А.Г., 2007; Невинская М.Д., 2006; Ноблок Н.Л., 2007; Степаненко A.B., 2001; Филатова Е.А., 2004; Чудинов А.П., 2009; Шапочкин Д.В., 2005; Шевчук A.B., 2004; Шейгал Е.И., 2000; Chilton Р., 2002, 2004; Fetzer А. и Lauerbach G., 2007; Van Dijk T.A., 1997, 1998, 2002; WodakR., 1989).

Между политическим дискурсом и медиадискурсом наблюдается тесное взаимодействие, что в результате привело к выделению политического

медиадискурса в качестве предмета лингвистических исследований, который изучается такими учеными, как A. Fetzer и G.E. Lauerbach, W.L. Bennett и R.M. Entman, C.B. Иванова, К.В. Никитина и другие.

и i

К сожалению, результаты лингвистических исследований политического медиадискурса не нашли широкого использования в теории и практике обучения иностранным языкам (ИЯ). Вместе с тем отдельные аспекты исследованы в работах B.C. Борисова (1980), Н.Ю. Кириллиной (2006), О.В. Марысевой (1998), Л.В. Пановой (2009), И.В. Слесаренко (2003), И.В. Чепик (1993), О.В. Чувилиной (2009), Янь Чжике (2002).

Понимание и интерпретация иноязычного медиатекста представляют собой определенную проблему для изучающих иностранный язык, т.к. восприятие фактов иноязычной культуры в тексте обусловлено национально-специфическими различиями, существующими между родной и чужой культурами. Особую трудность вызывают статьи информационно-аналитического характера. Субъективность авторской позиции, аналитические методы изложения, языковые особенности оформления, а также высокая культуронасыщенность актуализируют проблему обращения к реконструкции дискурса (М.А.К. Халлидей) в учебных целях для адекватного понимания содержания такого текста и его дальнейшей интерпретации. Актуальной данная проблема становится в свете необходимости формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов языковых вузов с позиции межкультурного подхода (Г.В. Елизарова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева, Л.П. Халяпина, К.Н. Хитрик, M. Byram, J. Corbett, A. Holliday, M. Hyde, J. Kullman и другие).

Анализ социального заказа, степени изученности проблемы, обобщение опыта формирования и развития межкультурной компетенции студентов языковых вузов позволили выявить ряд противоречий, существующих в теории и практике высшего образования в области иностранных языков в стране:

- между социальным заказом общества на подготовку бакалавров в области лингвистики и филологии и недостаточным уровнем сформированности иноязычной медиакоммуникативной компетенции у выпускников вузов;

- достаточно высокой результативностью лингвистических исследований в области политического и медиа- дискурсов и недостаточной их реализацией в теории и практике обучения иностранным языкам; ■ .

- значительным культурологическим потенциалом политических медиатекстов и недостаточной его реализацией в процессе формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции студентов;

- трудностями, которые медиатексты в силу их культуроспецифичности вызывают у изучающих иностранный язык, и отсутствием адекватной технологии, способствующей их преодолению;

- необходимостью повышения уровня медиаграмотности выпускника языкового вуза и низким уровнем интереса студентов к политической и медиа-сферам.

Поиск путей решения этих противоречий обусловливает проблему развития иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языкового вуза и выбор темы исследования: «Формирование иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языковых вузов на основе технологии реконструкции дискурса (старший этап, английский язык)».

Объектом исследования является процесс формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языкового вуза.

Предмет исследования составляет методика формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции на основе технологии реконструкции дискурса, представленного медиастатьями информационно-аналитического жанра.

Цель исследования состоит в научном обосновании и разработке методики формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции с использованием технологии реконструкции дискурса.

Гипотеза исследования: успешность формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции может быть достигнута при условии:

- научного обоснования лингводидактической модели иноязычной медиакоммуникативной компетенции как целевого компонента

1Ш ВН^ШВК EU SI I К В II ШШ1 ^НВШШВ 1Ш1Ш иивр| рктишштйиишваи Ц» ЦЩЩЩ Щ1шшшяшт:яяхжж кт um mi ¡s i_____i t it i.....iL.. .i-ujEifcjl

6

профессиональной компетентности выпускника языкового вуза;

- определения лингводидактического статуса реконструкции дискурса;

- выявления культурологического потенциала информационно-аналитической медиастатьи в учебных целях;

- разработки научно обоснованной технологии реконструкции дискурса в целях формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов.

Сформулированная цель и гипотеза обусловили постановку следующих задач:

- разработать лингводидактическую модель иноязычной медиакоммуникативной компетенции как цели обучения иностранным языкам выпускников языковых вузов;

- рассмотреть особенности структуры и функционирования политического медиадискурса с позиции лингводидактики и определить его дидактическую значимость;

- выявить культурологический потенциал информационно-аналитической медиастатьи и определить ее место в обучении иностранным языкам;

- обосновать лингводидактическую сущность реконструкции дискурса и определить уровни ее реализации в процессе восприятия, осмысления и интерпретации информационно-аналитической медиастатьи;

- разработать технологию формирования и развития иноязычной медиакоммуникативной компетенции на основе реконструкции дискурса применительно к информационно-аналитической медиастатье;

- проверить эффективность разработанной технологии в ходе экспериментального обучения.

Методологической основой исследования являются идеи и теоретические положения системно-структурного (И.Л. Бим), компетентностного (И.А. Зимняя, В.В. Краевский, A.B. Хуторской, Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching), лингвострановедческого (E.M. Верещагин, В.Г. Костомаров), лингвокультурологического (B.B. Воробьев, B.A. Маслова,

К.Н. Хитрик), межкультурного (Г.В. Елизарова, С.Г. Тер-Минасова,

B.П. Фурманова, И.И. Халеева, М. Byram), социокультурного (В.В. Сафонова) подходов, диалоговая концепция культуры (М.М. Бахтин), концепция языковой личности (Ю.Н. Караулов), концепция вторичной языковой личности (И.И. Халеева) и культурно-языковой личности (В.П. Фурманова).

Теоретической базой исследования явились работы по когнитивной лингвистике (Т.А. Ван Дейк, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова), политическому дискурсу (А.Н. Баранов, В.И. Карасик, Е.И. Шейгал, А.П. Чудинов, P.A. Chilton, Т.А. Van Dijk), медиадискурсу (Т.Г. Добросклонская, S. Hall, N. Fairclough, A. Fetzer, М. Talbot), теории соизучения языка и культуры (Е.М. Верещагин, Г.В. Елизарова, В.Г. Костомаров, С.Г. Тер-Минасова), стилистике газетных текстов (В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик, Т.Г. Добросклонская, И.Р. Желтухина), теории медиаобразования (A.B. Федоров, А. Hart, В. Duncan, L. Masterman), медиаграмотности (H.B. Чичерина), теории и методике обучения чтению на иностранном языке (M.JI. Вайсбурд, И.Н. Верещагина, З.И. Клычникова, О.Д. Кузьменко, Г.В. Рогова, E.H. Соловова,

C.К. Фоломкина, Л.А. Чернявская), жанрово-ориентированному подходу к изучению газетных текстов (Е.А. Штерн).

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы были использованы следующие методы:

- теоретического познания: анализ научной литературы по лингводидактике, медиаобразованию, лингвокультурологии, медиалингвистике, политической лингвистике; метод моделирования; вероятностное прогнозирование.

- эмпирического исследования: анализ ФГОС ВПО, программ, учебников и учебных пособий; включенное наблюдение; анкетирование; тестирование; анализ продуктов деятельности студентов; экспериментальное обучение; методы математической статистики.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые:

- определена сущность иноязычной медиакоммуникативной компетенции как цели обучения в составе профессиональной компетентности будущего бакалавра

в области лингвистики и межкультурной коммуникации;

- обоснован лингводидактический статус реконструкции дискурса как инновационной технологии осмысления лингвокультурологического содержания медиатекста;

- разработана технология формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции на основе реконструкции дискурса.

Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:

- уточнено понятие «иноязычная медиакоммуникативная компетенция», определены ее компоненты и место в составе профессиональной компетентности выпускника языкового вуза;

- определены уровни сформированности иноязычной медиакоммуникативной компетенции: базовый, продвинутый и высокий;

- выявлен культурологический потенциал медиатекстов информационно-

I

аналитического жанра и трудности их восприятия и понимания студентами, обусловленные культуронасыщенностью как одной из важнейших особенностей политического медиадискурса;

- с позиции лингводидактики уточнены понятия «реконструкция дискурса», «контекст ситуации», «контекст культуры»;

- научно обоснована и разработана система упражнений, обеспечивающая овладение определенным пластом иноязычной культуры в процессе реконструкции политического медиадискурса;

- определены принципы отбора информационно-аналитических медиастатей для учебных целей с позиции межкультурного подхода.

Практическая значимость исследования заключается в том, что:

- разработаны критерии оценки знаний, умений и отношений для каждого компонента иноязычной медиакоммуникативной компетенции;

- составлен лингвокультурологический глоссарий по теме «Elections in the USA»; !

- разработанная технология реконструкции дискурса и реализующая ее

система упражнений могут быть использованы как основа при создании учебных пособий для реконструкции других видов дискурса, а также учебно-методических пособий для иных иностранных языков;

- материалы диссертации могут быть использованы в элективных курсах по методике обучения иностранным языкам в высшей школе для студентов бакалавриата и магистратуры.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Учитывая возрастающую роль медиадискурса в жизни современного общества, возникает необходимость формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов языковых вузов, которую мы определяем как готовность и способность личности к адекватному межкультурному взаимодействию в области медиадискурса на основе комплекса знаний, умений и отношений посредством иностранного языка. Данная компетенция является компонентом профессиональной компетентности выпускника языкового вуза, относится к группе специальных компетенций, отражающих специфику конкретной предметной деятельности, и представляет собой единство лингвистической, социокультурной, социолингвистической, дискурсивной, компенсаторной и самообразовательной компетенций. Иноязычная медиакоммуникативная компетенция предполагает три уровня сформированности: базовый, продвинутый и высокий.

2. Культуронасыщенность медиадискурса вызывает трудность в процессе обучения студентов чтению и интерпретации информационно-аналитических медиастатей. Решение данной проблемы требует разработки новых технологий, одной из которых является реконструкция дискурса, определяемая нами как инновационная технология формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции. Реконструкция дискурса — это процесс восстановления контекста ситуации и контекста культуры текста на иностранном языке с целью его адекватного понимания и дальнейшей интерпретации. Исходя из цели формирования иноязычной медиакоммуникативной компетенции у студентов-лингвистов и особенностей информационно-аналитической медиастатьи мы

1ЕККЕИШШ ВИИ шш ¡ИШтиИВШВКЁМИИШИШИИШИВИНШ»! ШШ 1ШШ1Ш11 штжтшш'шш шкв Iii1кшвшвкв1к1

В ШИШКНШШ

10

выделяем в качестве наиболее значимых для учебных целей следующие уровни

реконструкции: общекультурного контекста; национально-культурного контекста;

1

локальной культуры и контекста времени культуры.

3. Разработанная технология реконструкции дискурса реализуется в системе, включающей подготовительные, репродуктивно-продуктивные и творческие упражнения, направленные на выявление культурно-маркированных единиц текста. Данная технология осуществляется в три этапа: 1) вводно-ознакомительный, обеспечивающий целенаправленное формиров