автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Функциональный подход к изучению глаголов движения в осетинской школе
- Автор научной работы
- Бекоева, Мадина Таймуразовна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1996
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Функциональный подход к изучению глаголов движения в осетинской школе"
г- г"! г ' j 'гло
lia правах рукописи
БККОЕЗЛ Мадина Таймуразошт
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В OCETimCKO'î ШКОЛЕ
Специальность 13.OU.02 - теория и методика обучения русскому языку
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогически наук
Москва - 1996
Работа выполнена в Институте национальных проблем образования. Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации
Научный руководитель - доктор педагогических наук,
профессор Г.Г.Городилова
Официальные оппоненты - доктор педагогических наук,
профессор Л.АЛодякова - кандидат филологических наук, доцент А.П.Величук
Ведущая организация - Северо-Осетинский государственный
университет им. К.Л Летагурова (г.Владикавказ)
Защита диссертации состоится 996 г.
в _ час. на заседании диссертационного совета
К ИЗ.09.ОН по присуждению ученой степени кандидата педагогических наук в институте национальных проблем образования Министерства образования РФ.
Адрес: 105077 г.Москва, ул.Первомайская, 101.
С диссертацией ыояно ознакомиться в библиотеке Института национальных проблем образования Министерства образования РФ.
Автореферат разослан
Ученый секретарь диссертационного совета
Козуля Л.В.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБиТЫ
Язык - величайшая ценность, теснейшим образом связанная с национальной психологией, самобытностью народа, его самосознанием. В языке одухотворяется весь народ, пел его родина, ое природа и вся его история. Но родной язык и родная литература являются лишь частью мира человека. С древнейших времен мудрецы утверждали, что, изучая другой язык, человек начинает лучше разбираться в своем родном.
Сегодня перед национальной школой ставится задача дальнейшего развития паритетного национально-русского двуязычия. Современность предопределяет развитие и совершенствование родной и русской речи учащихся на новом, более высоком уровне.
В связи с возросшими требованиями к уровню знаний учащихся национальных школ русского языка, особое значение приобретает выявление наиболее сложных проблем и определение путей их решения.
К таким проблемам относится обучение глаголам движения русского языка.
Лексико-семантическая группа глаголов движения, составляя специфику не только русского глагола, но и вообще русского языка, связана с большими трудностями при ее изучении в нерусской аудитории.
Изучение глаголов движения особенно важно для учащихся национальной, в частности, осетинской школы, так как они в процессе овладения особенностями этих глаголов встречаются с различными трудностями, вызванными межъязыковой интерференцией.
Особая трудность для учащихся заключается в том, что . для передачи способа перемещения в пространстве в их родном языке используется одно слов, а в русском языке глаг.о идти обозначает передвижение пешком, глагол ехать - передвижение на транспорте, плыть - передвижение по воде, лететь - передвижение по воздуху.
Употребление русских глаголов движения в зависимости от одно /неоднонаправленности вызывает значительные трудности.
Учащиеся затрудняются и с употреблением глаголоз, которые характеризуют движение на разных отрезках пути: прийти
(явиться куда-нибудь;. уйти (покинуть какое-нибудь место; и т.д.
Для того,чтобы учащиеся овладели вышеперечисленными особенностями глаголов движения, необходимо исследование, направленное на совершенствование сложившейся системы изучения глаголов данного множества.
Система изучения русских глаголов движения в осетинской школе не позволяет в полной мере обеспечить учащимся правильное использование данных лексических единиц в различных речевых ситуациях.
Линейное введение глаголов движения не оправдывается на практике, когда задача заключается в том, научить речевому общению на русском языке. При таком подходе к их изучение учащиеся сначала усваивают форму глагола (формальные признаки), затем его значение и только потом учатся включать эти глаголы в предложения. В итоге, учащиеся, прекрасно зная формальные признаки глаголов движения, испытывают значительные трудности при употреблении их в речи.
Наша задача заключается в том, чтобы найти путь усвоения глаголов движения в единстве их формальных, семантических и Функциональных особенностей, что возможно при реализации функционального подхода к изучению лексико-грамматических явлений неродного языка.
Это и обусловило выбор и актуальность избранной темы исследования.
Цель настоящего исследования - обосновать и разработать функциональную методику изучения русских глаголов движения в . осетинской школе.
В основу положена гипотеза; формирование и совершенствование навыков и умений употребления учащимися русских глаголов движения будет успешнее и эффективнее, если:
I; глагольную лексику, в частности глаголы движения, изучать в составе самостоятельной лексико-семантической группы в триединстве: формы, значения и функции;
2) при изучении лексико-семантических и функциональных особенностей глаголов движения учитыпать их специфику в русском и осетинском языках.
Для достижения поставленной цели и проверки выдвинутой рабочей гипотезы необходимо было решить следующие задачи:
- определить, как интерпретируется понятие "функциональный юдход" в современной лингвистической и методической литерату-1е, каковы возможности использования данных Функциональной линг-1Пстлки в практике обучения неродному языку;
- изучить историю и современное состояние исследования гла-•олов движения в языкозна1ШИ, лингвистике и методической лите-атуре;
- произвести функциональный анализ глаголов движения в рус-ком и осетинском языках с целью прогнозирования ошибок;
. - выявить состояние обучения русским глаголам движения в сетинской школе;
- установить трудности в усвоении глаголов движения осетин-кими учащимися, обусловленные межъязыковой и внутриязыковой нтерференцией;
- определить целесообразность функционального подхода к изу-ению глаголов движения в осетинской школе;
- разработать систему упражнений для обучения глаголам дви-ения;
- проверить эффективность разработанной методики и системы пражнений в процессе экспериментального обучения в осетинской редней школе.
Для реализации поставленной цели использовались следующие ме-оды:
- теоретический анализ (изучение лингвистической, методиче-кой, психологической литературы по исследуемому вопросу};
- сопоставительно-сравнительный (функциональное сопоставление лаголов движения в русском и осетинском языках в учебных це-
ях);
- социолого-педагогический (анализ программ и учебников по усскому и осетинскому языкам,наблюдение за учебным процессом);
- экспериментальный (текущее и итоговое тестирование знаний, мений и навыков по русскому языку, статистико-математическая бработка данных, полученных в ходе эксперимента;.
Научная новизна исследования состоит:
- в разработке функциональной методики обучения глаголам дви-ения в осетинской школе;
в создании системы упражнений для обучения глаголам движения.
Исследование проводилось с 1994 по 1996 годы.
На первом этапе анализировалась психолого-педагогическая, ингвистическая и методическая литература по проблеме конста-ирующего среза.
На втором этапе проводился констатирующий срез. На основе полученных данных была установлена необходимость разработки функциональной методики русских глаголов движения в осетинской школе.
На третьем этапе было проведено экспериментальное обучение, в ходе которого проверялась гипотеза исследования.
Практическая значимость исследования состоит в том, что разработанная методика обучения учащихся-осетин глаголам движения на основе функционального подхода способствует рациональному усвоению обучающимися данного фрагмента язика и повышает зЭДек-тивность их речевой подготовки. Предложенная система упражнений, теоретически обоснованные и экспериментально проверенные методические рекомендации употребления глаголов движения в русской речи учащихся-осетин могут быть использованы учителями русского языка средних школ, преподавателями курса методики русского языка педагогических училищ и институтов, авторами-составителями программ, методических пособий, учебников русского язика. Отдельные результаты сопоставительного описания глаголов движения могут быть привлечены для чтения курса сопоставительной грамматики русского и осетинского языков в вузе.
Апробация материалов осуществлялась в ходе экспериментального обучения в I Осетинской гимназии, в средней школе 1*4 г.Владикавказа, средней школы с.Лзуарикау. Отдельные положения работы излагались на заседании лаборатории начальных классов Института национальных проблем образования МО РФ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Описание лексико-семантической группы глаголов движения на базе функционального подхода с целью изучения их в школе как самостоятельной лексико-семантической группы.*
2. Использование функциональной основы для создания рациональной методики обучения учащихся-осетин основным способам выражения движения в русском языке.
3. Система упражнений, которая включает в себя как традиционные упражнения, так и речедеятелыше, обеспечивающие активизацию глагольной лексики путем создания речевых ситуаций.
структура и основное ;::;осерта1ши.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во "Введении" обосновывается выбор темы исследования, актуаль
ность, определяются цели и задачи работы, раскрывается научная новизна и практическая ее значимость, излагаются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе - "Теоретические основы обучения русским глаголам движения в осетинской школе" - рассматриваются основные проблемы исследования, связанные с функциональным подходом к изучению лексико-грвмыатических явлений руссного языка в условиях национально-русского двуязычия; описывается лексико-семан-тическая группа глаголов движения в учебных целях, дается сопоставительный анализ глаголов движения в русском и осетинском языках.
В связи с обращением лингвистики к изучению языка в его реальном функционировании, в современной лингвистике и методике преподавания русского языка функциональный подход приобретает особую актуальность.
И в современном языкознании, и в методике преподавания неродных языков до сих пор нет однозначного толкования понятий "функция", "функциональный подход".
В главе подробно анализируются лингвистические и методические аспекты функциональности.
В языкознании понятие "функция" интерпретируется различно (И.А.Слюсарева. О.С.Ахманова, А.В.Бондарко). Причем эти деф»>-ниции не исключают друг друга, а образуют систему пересекающихся понятий, которые сводятся к тому, что функция рассматривается как целевое назначение определенного элемента, объекта.
Общепринятым является разграничение языковых функций в их широком и узком понимании^ Различаются два уровня функциональности:
1; функции языка как средство общения и орудие формирования и выражения мыслей;
2) функции языковых единиц.
Возникает ряд проблем с функциональным подходом. Наиболее актуальна проблема соотношения формы и содержания в языке, проблема взаимозависимости и взаимообусловленности языковых единиц разных уровней в речевом процессе, соотношение функции и семантики языковых единиц, соотношение языка и говорящего субъекта.
Среди лингвистов существуют различные позиции в решени этих проблем. В зависимости от того, как решается та или иная проблема, выделяется тот или иной тип функционального подхода.
. В лингвистическом обиходе попользуются разные определения типов функциональных подходов к языку, а именно, функциональное определяется как:
- узуальное в противоположность общему;
- актуализированное (речевое; в противоположность языковому (системному;;
-ономасиологическое в противоположность семасиологическому;
- частотно-количественное в противоположность структурному;
- формально-грамматическое в противоположность формально-структурному;
- синтаксическое в противоположность морфологическому;
- позиционно-ролевое в противоположность семантическому.
В главе дается характеристика каадого из этих типов с целью определения возможности их реализации в практике обучения- неродному языку вообще, глаголам движения, в частности.
Целесообразность подходов, по нашему мнению, определяется тем, ншсколько тот или другой подход способствует адекватному решению той или ино(! методической задачи»
Единой точки зрения не существует в методической литературе в понимании функционального подхода.
Использование того или иного определения 1ункциональных подходов зависит от того, какие конкретные методические задачи мы решаем, какова специфика самого лексико-грамматического материала, на какой стадии изучения находится материал, а также на каком этапе обучения русскому языку осуществляется этот процесс
Для методики преподавания русского языка как неродного характерно традиционное понимание функционального подхода, который базируется на его лингвистическом определении и означает, каково назначение той или иной единицы языка (что? для чего?;. 'Функциональный подход представлен в основном как реализация принципа коммуникативности.
3 нашем исследовании рассматривается узкое понимание функционального подхода, его реализации в следуодих составляющих: отбор языкового материала, его организация, последовательность на основе учета факторов сходства с родным языком, их частичного совпадения, полного различия в структура, значении, функции; в системе упражнений не только на ситуативном уровне, но и в целом тексте.
В результате описания лексико-грамматическоп группы глаголов движения в учебных целях было определено место данных глаголов в общей системе обучения русокощ глаголу как части речи, описаны их дифференциальные и специфические лексико-грамматические
признаки, представлена функционально-сопоставительная характеристика глаголов движения русского и осетинского языков.
К лексико-семантической группе глаголов движения, исходя из традиционного (узкого; понимания термина "глаголы движения", вслед за Исаченко, относим 17 пар бесприставочных глаголов движения типа - идти-ходить, ехать-ездить. Среди них как наиболее употребительные выделяем восемь пар глаголов движения: идти-ходить, ехать-ездить, бежать-бегать, плыть-плавать, лететь-летать, нести-носить, вести.-водить, везти-возить.
В семантической структура данных глаголов движения функционирует три дифференциальных признака:
I; направленность - пространственная ориентация движения;
2) способ передвижения;
3;кратность/некратность.
Решающим семантическим критерием, на основании которого осуществляется противопоставление глаголов серии "идти** глаголам серии "ходить" - является направленность в пространстве (Исаченко a.b.;.
. Функция категории направленнооги/ненаправленности движения в сфере глаголов движения отличается тем, что понятие направленности/неоднонаправленности заложено в самой семантике глагольного слова и в речи передается чаще всего без дополнительных средств. Например: лоди несут - лтн носят. Категория направленности,кроме того, выступает в качестве главного дифференциального признака для группы "идти" и для группы "ходить", что характерно для глаголов, обозначающих движение-перемещение вообще.
Признак способа перемещения в пространстве является не менее важным при характеристике глаголов движения.
Эта категория образует несколько аспектов, характеризующих движение в зависимости:
а} от пространства, в котором совершается движение по земле -идти/ходить, ехать/ездить, бежать/бегать; по воздуху - лететь/ /летать; по воде - плыть/плавать.
6) от использования средств передвижения: пешком - идти/ходить; на транспорте ехать/ездить.
Специфичность глаголов движения в общей системе русского глагола проявляется при их префиксации. Префиксация этих глаголов характеризуется обилием приставок. Приставки специфично и нестандартно воздействуют на видовую форму глаголов данной группы.
Наличие омонимичных приставок пространственного и непроотран-ственного значения играет немаловажную роль при присоединении к глаголам движения. Приставки дифференциально действуют на сочетательные возможности глаголов движения.
Специфичность функциональной категории вида является своеобразным морфологическим признаком русского глагола движения:
а) оба члена коррелятивной пары бесприставочные глаголы несовершенного вида;
б) нестандартное образование видовых пар в сфере приставоч-* них образований;
в} глаголы движения с приставками непространственного значения носят одновидовой характер.
Функционально-сопоставительный анализ глаголов движения в русском и осетинском языках показал, что наблюдаются существенные расхождения в природе этих глаголов на лексико-семантиче-ском, морфолого-синтаксическом и функциоанльном уровнях:
I; В семантической структуре русских глаголов движения наряду с ядерной семой "передвижение в пространстве" функционируют и дифференциальные признаки "направленность/ненаправленность", "кратность/нократность", "способ передвижения". В осетинском языке русским парным глаголам движения в их прямом значении соответствует один эквивалент.
2) Способ перемещения в русском языке выражается самой семантикой глагола: идти-ехать, нести-везти. А в осетинском "способ перемещения" обычно устанавливается контекстуально или при помощи обстоятельственных слов.
3; В русском языке для выражения движения пешком или при помощи различных средств передвижения используются разные глаголы. А в осетинском языке движение пешком или при помощи различных средств транспорта не дифференцируется, а выражается одним и тем же глаголом.
Вторая глава - "Состояние обучения русским глаголам движения в осетинской школе", - посвящена анализу теории и практики обучения глаголам двикения, описанию результатов констатирующего среза.
Ланный анализ позволил сделать вывод, что сложившаяся систем! изучения глаголов движения в осетинской школе не оправдывает себя. В программах и учебниках основным принципом расположения программного материала является линейный способ подачи языковых явлений, то есть функциональный способ в них не реализуется.
Это относится и к изучению глаголов движения. Сначала вводится глагол "идти" со всеми формальными признаками, только потом отрабатывается его употребление в речи.
С целью создания эффективной методики обучения русским глаголам движения учащихся осетин был проведен констатирующий срез, задачи которого состояли в следующем:
I; определить, умеют ли учащиеся опознавать глаголы движения ореди других ЛСГ;
2; выяснить, умеют ли учащиеся дифференцировать глаголы движения в зависимости от способа перемещения;
3) выявить умение учащихся дифференцированно употреблять глаголы движения по семантике одно/неоднонаправленности;
4; выяснить, умеют ли учащиеся выбирать нужную видо-времен-нув форму глагола в соответствии с контекстуальной и речевой ситуацией;
5; определить, умеют ли учащиеся употреблять русские глаголы цвижения в собственных текстах в соответствии с функциональными особенностями;
6) определить трудности, связанные с межъязыковой и внутриязыковой интерференцией.
Анализ срезових работ показал, что учащиеся не умеют вцде-пять русские глаголы движения среди глаголов другой ЛСГ, испытывают значительные трудности при дифференциация русских шаговой движения в зависимости от способа перемещения по их семантическим признакам одно/неоднонаправленности. Особую трудность для учащихся представляет выбор нужно видо-временной формы глаголов движения при их употреблении. Любой приставочный глагол учащиеся склони относить к совершенному виду.
В главе приводятся наиболее типичные ошибки учащихся и анализируются их причины.
■ В целом, трудности при усвоении так же как при употреблении глаголов движения в речи учащимися-осетинами обусловлены, с одной стороны, функционально-семантическими особенностями глаголов данной ЛСГ в самой системе русского глагола, а другой, -интерХерируадим влиянием родного (осетинского) языка. Ошибки, возникающие при интерференции, связаны и с методическими просчетами.
Результаты констатируацего среза и материалы, изложенные в первой и второй главах, позволили очертить круг проблем методики изучения глаголов движения в национальной (осетинской) школе
в наметить наиболее эффективные пути юс решения. Работа над глаголами движения в осетинской школе может проводиться по следующим направлениям:
а} рассмотрение глаголов движения в составе самостоятельной лексико-семантической групяе и изучение их в единстве формы, значения, функции;
б) усиление внимания к специфическим (функционально-семантическим; особенностям глаголов данного множества;
в) организация усвоения лексико-грамматического материала на ситуативной и котекстуальной основе, при которой лексические единицы реализуют свои функциональные и семантические возможности;
г) представление глаголов движения не только на ситуативном уровне, но и в целом тексте.
В главе третьей - "Методика, реализующая функциональный под ход к изучению русских глаголов движения в национальной (осетинской; школе" - излагаются методические предпосылки функционального подхода к изучению глаголов движения, описывается организация лексико-грамматического. материала и типология упражнений, анализируются результаты экспериментального обучения по предложенной методике.
Проведенный анализ состояния обучения русским глаголам движения в осетинской школе позволил сделать вывод о том, что реальный уровень владения глаголами данного множества осетинскими учащимися не отвечает нормам их функционирования. Это об стоятельство побудило нас к поискам новых путей и способов повышения качества обучения русским глаголам движения в осетинской школе, к выдвижению, обоснованию к опытно-экспериментальной проверке рабочей гипотезы.
Одним из наиболее эффективных путей, обеспечивающих успех в овладении учащимися русскими глаголами движения, может быть теория и практика изучения глаголов данной ЛСГ на Функциональной основе.
Исходя из принятого в диссертации понятия функционального подхода, в главе даются общие предпосылки его реализации, В частности, отмечается, что в совершенствовании методики обучения глаголам движения существенную роль играют его характеристики: как частотно-количественного в противоположность структу] ному, как синтаксического в противоположность морфологическому Принципиально важным представляется идея синтеза, совмещения в обучении двух направлений анализа:
а) от формы к значению;
б; от значения к форме.
Немаловажную роль при создании методики сыграли ситуатив-ая, контекстуальная и текстуальная организация.
Далее в главе рассматриваются перечисленные аспекты фуикцио-альной методики на конкретном материале. Лля ее реализации в чебном процессе необходимо было:
- разработать программу экспериментального обучения, то есть тобрать минимум теоретических сведений о ЛСГ глаголов движения, еобходимых и достаточных для Формирования и совершенствования
процессе обучения важнейших речевых умений;
- определить наиболее эффективные методы и приемы, средства ведения теоретического материала и формирования речевых умений
навыков;
- проверить эффективность экспериментальной программы.
Специальное изучение глаголов движения, согласно эксперимен-
альной программе осуществлялось в три этапа.
На первом этапе (5-G пл.; проводилось знакомство учащихся с наголами:<I; "ходить" в форме прошедшего времени в значении Зил". Вчера я ходил в кино; 2) "пойти" в форме будущего и прошлого времени. Завтра я пойду в музей; 3) "прийти" в форме идущего и прошедшего времени, когда ты придешь п гости к нам?
Только после того как будет сформирован навык употребления газанных глаголов в простейших высказываниях, обращаем внимание гащихся на ситуации использования в речи менее частотного гла->ла "идти", -
На втором этапе (7 кл.) вводятся с учетом коррекции, вырав-тания умений построения высказываний на основе уже знакомых ¡аголоэ движения основные лингвистические сведения о ЛСГ гла->лов движения: понятия "одконаправленности/неаднонаправлен-5сти", "однократности/многократности" движения и понятие ¡пособа перемещения".
Вначале вводится в речевую практику учащихся глагол "идти", »лкование значения этого глагола проводится с обязательным поселением ого дифференциальных признаков: идти: I) двигаться одном направлении: от А к В; 2) обычно движение происходит шн раз и в речи мы фиксируем один из его моментов; 3; движься пешком. На этом этапе происходит осознание учащимися :азанных особенностей данного глагола на новой основа в сопо-•авлешш с семантическими признаками глагола "охать".
Виедл глагол "ехато", учитель обращает внимание на то, что
в родном языке учащихся отсутствует эквивалентное слово, а значение глаголов "идти" и "ехать" передается одним глаголом недифференцированно. Он подчеркивает, что эти глаголы различаются только одним компонентом значения: движение пешком (идти; - движение на транспорте (ехать/. 11а этом этапе важно, чтобы учащиеся усвоили главное семантическое отличие глагола "ходить" от "идти", а именно, глагол "ходит" обозначает неоднонаправленное движение, "идти" - однонаправленное.
Затем внимание учащихся обращается на значение и употребление глагола "ездить". Глагол "ездить" выражает то же самое, что и "ходить", но у них один различительный признак - способ передвижения: "ходить" (пешком/ - ездить (на транспорте;. Остальные бесприставочные глаголы движения вводятся, основываясь на этой модели, постепенно, но с обязательным соблюдением последовательной подачи членов соотносительной пары типа "идти" и "ходить".
Эффективность такой последовательности подачи бесприставочных глаголов движения, которая подтвердилась в ходе экспериментального обучения, обосновывалась следущими факторами:
а/ глаголы движения вводятся так, что последующая пара отличается от уже введенной одним семантическим компонентом. Это обеспечивает отработку навыков и умений дифференцированного употребления данных глаголов в зависимости от напрапленности/но-направленности, кратности/некратности движения и способа перемещения при введении каждого члена коррелятивной пары;
б) более четко раскрываются внутрисистемные свойства глаголен движения и их взаимодействие и взаимообусловленность в этой системе;
в) введение каждого нового члена связывается с уже изучен- 1 ным, опирается на него и закрепляет его.
На атом же этапе предусматривается и специальная организа- " ция введения в речевую практику наиболее употребительных приставочных глаголов движения на основе функционального подхода.
Таким образом, изучение видов глаголов движения осуществлялос с учетом следующих методических условий:
Видовые особенности глаголов движения изучались после ознакомления учащихся с категорией вида русского глагола вообще. Такая последовательность введения материала позволяет закрепить полученные ранее знания, умения и навыки учащихся в области вкда русского глагола и тем самым позволяет показать
специфичность и нестандартность Функционирования вида в сфере русских глаголов.
2) Работа по усвоению видов-глаголов движения учащимися велась с выходом в речевую практику.
3; Изучение особенностей функционирования видо-временных форм глагола движения проводилось не только в пределах отдельного предложения, но и в рамках сложного синтаксического целого, текста.
Соблюдение вышеизложенных методических условий и специально разработанной системы упражнений обеспечило успех в овладении учащимися данной категорией русских глаголов движения.
11а закрепительном этапе работы (10 кл.) над глаголами дви-иенпя осуществлялось обобщение и систематизация полученных знаний учащихся о русских глаголах движения, совершенствование умений и навыков использования данных лексических единиц в речи.
Основной базовой категорией обучения являются упражнения, так как в них реализуется и разрабатывается система, организация учебного материала, способы и приемы его изучения. Исходя из исследований в области теории упражнений, были определены основ-то требования к системе упражнений экспериментального обучения.
' I; Упражнения должны быть направлены на усвоение глаголов 1вижения русского языка в единстве их Формы, значения и Функции;
2) упражнения должны носить коммуникативный характер; упражнения должны быть ситуативно отнесенными;
4; упражнения должны быть построены так, чтобы обеспечить ¡тносительную безошибочность и быстроту выполнения.
Подстановочные упражнения, ассоциативный диалог, условно-ре-[евые упражнения, ситуативные, игровые упражнения, а также комму-шкативные задания адекватно отвечают задачам обучения глаголам щижекия. Особенную важность усвоения мы связываем с текстовы-ш упражнениями.
В главе представлены сведения об эффективности разработанной ¡етодики и системы упражнений, которые были получены в ходе мализа письменных работ.
Путем сопоставления результатов по специально разработанной рограмме в экспериментальной группе и по традиционной - кон-рольнои группе - была проверена эффективность предложенной етодики, прс/'ле всего п системо упражнений.
Сопоставленные результаты всех видов заданий в итоговом срезе приведены в следу идей таблице.
Уровень сфорыированности учебно-языковых, речевых навыков и умений
Характеристика заданий
группы
ЭГ
КГ
1. Правильно опознали глаголы движения 89,52
2. Правильно классифицировали
группу глаголов движения 65,22
1. Правильно употребили глаголы движения в зависимости от способа перемещения 68,07»
2. Правильно употребили глаголы движения по значению направленности движения 78,3/о
1. Правильно употребили видовую Я7 т^ форму глаголов движения , /0
2. Объем высказывания 118,731
3. Общее количество употребленных глаголов движения 26,С2
4. Уровень правильности 75,92
68,7$ 66,152
63,52
63,5/2 64,32 04,52
16,22 52,22
Данные итогового среза подтверждают эффективность разработанной методики и системы управлений.
В заключении подводятся итоги исследования, намечаются возможные перспективы дальнейшей разработки данной проблемы.
По теме диссертации опубликованы следущие работы:
1. Функциональный подход к изучению глаголов движения в осетинской школе: Учебное пособие. - Владикавказ: 1996. - С.72.
2. Специфика преподавания лингвистических дисциплин в нерусской аудитории (на примере глаголов движения русского языка;. // Лингвистические этюды. - Владикавказ, 1996.
•у/у/ > ' ' 1