Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Интегративно-культурологический подход к обучению страноведению в языковом вузе

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Никитина, Ирина Валентиновна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Барнаул
Год защиты
 2004
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Интегративно-культурологический подход к обучению страноведению в языковом вузе», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Никитина, Ирина Валентиновна, 2004 год

Введение

Глава I Интегративно-культурологический подход к обучениюноведению на языковом факультете.

1.1. Понятие культуры и теория концептов как методологическая основа обучения страноведению.

1.2 Модель обучения страноведению на основе интегративнокультурологического подхода.

Выводы по первой главе.

Глава II Методическая система обучения страноведению на основе интегративно-культурологического подхода.

2.1. Цели и содержание обучения страноведению.

2.2. Принципы и методы обучения страноведению.

2.3. Средства обучения страноведению на языковом факультете.,,,,.

Выводы по второй главе.

Глава III Ход и результаты опытного обучения, реализующего интегративно-культурологический подход к обучению страноведению.

3.1.Организация и проведение опытного обучения на основе созданного учебного пособия.

3.2.Результаты опытного обучения и методический комментарий к ним.

Выводы по третьей главе.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Интегративно-культурологический подход к обучению страноведению в языковом вузе"

Актуальность исследования

Опыт преподавания немецкого языка и страноведения на факультете иностранных языков, наблюдение за учебно-воспитательным процессом, изучение опыта преподавания иностранных языков, страноведения и лингвострановедения на лингвистических факультетах КузГПА (Новокузнецк), БГПУ (Барнаул) и РГПУ (Санкт-Петербург), средств обучения: программ, учебников и учебных пособий, анализ психолого-педагогических и методических исследований, анкетирование и беседы с преподавателями и студентами позволили составить представление об уровне и содержании обучения культуре и истории страны изучаемого языка в рамках лингвистического образования.

Определённый объём культурологических знаний студенты получают на занятиях по практике устной и письменной речи, истории языка, лексикологии, истории литературы, стилистике. Страноведение, как самостоятельная дисциплина, согласно ГОС ВПО 2000, изучается в рамках курса «Лингвострановедение и страноведение» и курса по выбору «История страны изучаемого языка» (специальность 033200.00 - Иностранный язык с дополнительной специальностью), или в курсе «История и культура страны изучаемого языка» (специальность 022601 — Теория и методика преподавания иностранных языков) и т.д.

Принимая во внимание большой опыт, накопленный вузами в области обучения культуре страны изучаемого языка и дисциплины «Страноведение», в частности, представляющей для нас особый интерес, выделим методические проблемы, которые, на наш взгляд, существуют в этой сфере:

1. Обучение культуре и истории страны изучаемого языка не представляет собой целостной методической системы, направленной на формирование когнитивного сознания студентов, расширение его границ за счёт исторического и культурологического знания. Как правило, работа в этом направлении ограничивается: введением отдельных, несистематизированных фрагментов страноведческой информации на занятиях по практике речи; выборочным анализом лексических единиц и фразеологических выражений в курсах по лексикологии, истории языка и лингвострановедению; передачей знаний по истории и культуре страны на лекционных и семинарских занятий по межкультурной коммуникации, литературе и страноведению, при этом историческому знанию не всегда уделяется достаточное внимание. Возможность формирования индивидуальных целостных представлений об иноязычной картине мира посредством языка при этом используется недостаточно.

При рассмотрении ГОС ВПО 2000 по специальности 033200.00 (Иностранный язык с дополнительной специальностью) складывается впечатление, что учебные дисциплины «Лингвострановедение и страноведение» и «История страны изучаемого языка» существуют независимо друг от друга, связи между ними не просматриваются.

2. Содержание учебного предмета «Страноведение», как правило, ограничивается определённым объёмом исторических и культурологических знаний и не включает в качестве компонентов систему познавательных и речемыслительных действий студентов и положительную мотивацию.

3. Историческое знание представлено отдельными историческими фактами, которые изучаются в соответствии с тематикой в хронологическом порядке, такое структурирование знаний в малой степени способствует формированию чётких представлений студентов о концептуальной и языковой картине мира лингвокультурного сообщества в ту или иную эпоху и не способствует сближению соизучаемых культур.

4. В процессе преподавания страноведения зачастую не учитывается тот факт, что студенты, изучающие иностранный язык и иную культуру — носители русской культуры, личности, языковая картина мира которых сформирована средствами родного языка. Контрастивное изучение явлений языка и культуры, диалог культур и диалог сознаний крайне редко имеет место в учебно-воспитательном процессе. Тем самым, не создаётся база для сближения культур, а также для преодоления культурных конфликтов и развития способности к успешной межкультурной коммуникации.

5. Существующие культурологические подходы к обучению иностранному языку и страноведению не находят целенаправленной и систематической реализации в практике обучения. Преимущества лингвострановедческого, социокультурного, межкультурного, лингвокультурологического и др. подходов часто не используются. Тем самым, не используется возможность формирования культурологического аспекта вторичной языковой личности студентов, их коммуникативной и межкультурной компетенции.

6. Постулаты проблемного обучения, напрямую связанные с принципами активности, самостоятельности и сознательности не определяют принципы и методы обучения страноведению и не реализуются в педагогическом процессе.

7. Обучение страноведению практически не ориентировано на будущую профессию учителя иностранного языка. Система профессионально-педагогических действий не выделяется и не формируется в процессе обучения страноведению.

8. Понятие «страноведение» включает в себя с наших позиций комплексное историческое и культурологическое знание: знание, дающее представление о наиболее важных понятиях и явлениях, связанных с географией, историей, экономикой, политикой, культурой страны, повседневной жизнью и традициями народа, его культурными ценностями, правилами вербального и невербального поведения, значением «знаков» культуры в стране изучаемого языка. Большинство методических исследований, направленных на реализацию культурологических подходов к обучению иностранному языку и иной культуре основано на материалах по современному страноведению, результаты и продукты этих исследований могут быть использованы в процессе обучения практике устной и письменной речи иностранного языка. Вместе с тем, представляется очевидным, что концептуальная и языковая картины мира не могут быть полными, если при формировании представлений о них не будет принято во внимание историческое знание - фоновые знания, касающиеся историко-культурного развития страны изучаемого языка на основных этапах движения человеческой цивилизации, нашедшие отражение в языке народа. Эта область знания до настоящего времени не становилась объектом методических исследований в сфере обучения иностранному языку и иной культуре.

9. Не существует разработанных средств обучения страноведению* являющихся моделью реализации современных культурологических подходов и способствующих формированию культурологического аспекта вторичной языковой личности и соответствующего компонента коммуникативной компетенции студентов.

Неразработанность методической системы преподавания истории и культуры страны изучаемого языка и предопределила выбор темы диссертационного исследования: «Интегративно-культурологический подход к обучению страноведению в языковом вузе», которую мы считаем актуальной.

Объект исследования - учебно-воспитательный процесс овладения историей и культурой Германии в рамках учебной дисциплины «Страноведение».

Предмет исследования - модель методической системы обучения страноведению, основанной на интеграции современных культурологических подходов к обучению иностранным языкам.

Цель исследования состояла в разработке и описании методической системы преподавания учебной дисциплины «Страноведение»- как одного из^ компонентов общей методической системы профессионального обучения иностранному языку и культуре страны, и создании основного средства обучения — учебного пособия по страноведению, реализующего описанную методическую модель.

Гипотеза исследования:

Если создать модель обучения страноведению, основанную на соизучении языка, истории и культуры страны через концептуальную и языковую картины мира и методической системе, интегрирующей элементы современных культурологических подходов к обучению иностранным языкам, то курс страноведения: может стать одной из важных составляющих общей методической системы обучения иностранному языку; будет способствовать углублению когнитивного опыта студентов за счёт интеграции новых знаний в их представления об иной культуре и «языковой картине мира» народа — носителя изучаемого языка, формированию и совершенствованию их интегративно-культурологичестсой компетенции как основы успешного участия в межкультурной коммуникации; сделает возможным использование историко-культурных знаний о родной социально-культурной среде при формировании представлений об иноязычной действительности; сделает реальным осуществление диалога культур - «диалога историй» на иностранном языке.

Цель исследования и выдвинутая гипотеза обусловили необходимость решения следующих задач:

1. изучить проблему соотношения исторического* культурологического и лингвистического знания в преподавании страноведения в языковом вузе;

2. определить сущность и преимущества лингвострановедческого, социокультурного, межкультурного и лингвокультурологического подходов к обучению иностранным языкам и на этой основе разработать основные теоретические положения интегративно-культурологического подхода к обучению страноведению;

3. разработать методическую систему обучения страноведению на основе интегративно-культурологического подхода;

4. создать учебное пособие по страноведению, представляющее собой методическую модель реализации интегративно-культурологического подхода к обучению истории и культуре страны через «мир языка»;

5. проверить через организацию и проведение опытного обучения правильность гипотезы, а также эффективность предлагаемой модели и описать его ход и результаты.

Методологическую основу нашего исследования составили идеи и теоретические положения:

- учения о культуре и её основных категориях, понятиях, свойствах и функциях (Н.С. Трубецкой, М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, Ю.С. Степанов, H.A. Бердяев, П.С. Гуревич, и др);

- теории о путях познания прошлого и формирования понимания закономерностей исторического процесса (В.О Пунский, Г.А Антипов), о путях преодоления конфликта «своего» и «чужого» (JI.H Гумилёв, Н.Я Данилевский, Л.С.Сахно);

- культурно-исторической теории развития поведения и психики человека (Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев);

- теории развития мышления обучаемых в процессе обучения истории и теории методов обучения истории (И.Я. Лернер),

- учения о «внутренней форме языка» как выражении миросозерцания народа (В. фон Гумбольдт, Г.А. Брутян, В.Н. Топоров), о социальной природе языка (Ю.Д. Дешериев, Л.П. Крысин); а также, теории воздействия языка на формирование системы представлений о мире (Э. Сепир);

- теории рассмотрения текста как явления национальной культуры (Ю.С. Сорокин, И.Ю Марковина), теории речевых актов (С.Д. Кацнельсона);

- концепций, изучающих различные аспекты взаимодействия языка и культуры: теории культурных концептов (Ю.С. Степанов, А.Д. Шмелёв, Т.В. Булыгина и др.); лингвострановедческой теории слова (В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин, Г.Д. Томахин, Д.Г. Мальцева и др.), научных теорий, изучающих знаковую природу культуры и сущность прецедентных феноменов (А. Вежбицкая, В.В. Воробьёв, В.А. Маслова, В.Н Телия, В.В. Красных, Д.Б. Гудков, Е.С. Кубрякова, Шарикова JI.A.);

- теории языковой личности (Г.И. Богин, Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева, В.И. Карасик и др.);

- личностно-деятельностного подхода (С. Л. Рубинштейн, Л. С. Выготский, А.Н. Леонтьев, И.А. Зимняя),

- системно-структурного подхода (И.Л. Бим),

- теории включения культуры в процесс преподавания иностранного языка (В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, Г.В. Елизарова, Н.Д. Гальскова М.А. Богатырёва, Р. Вике, Н.В. Языкова, Э.Г. Вольтер и др.); контрастивного подхода к процессу изучения культуры (У. Найссер);

- проблемного обучения (М.И. Махмутов, A.M. Матюшкин),

- теории организации групповой формы работы (И.К. Швердтфегер),

- а также, идея интегративности разрабатываемых подходов (Н.В. Ефремова).

Методы исследования. Для решения поставленных задач и подтверждения исходной гипотезы в качестве в качестве общей стратегии применялся системно-структурный подход (ССП), как в процессе рассмотрения целостного процесса обучения иностранным языкам, так и при выяснении роли и места страноведения как его составляющей. Дополнялся ССП методом моделирования с целью построения теоретической модели процесса преподавания страноведения как способа познания и способа объяснения. Наряду с этим использованы методы исследования научно-эмпирического характера, а именно: наблюдение, обобщение педагогического опыта (основные методы), анкетирование, анализ документации и продуктов учебной деятельности студентов, индивидуальные беседы со студентами, преподавателями и носителями немецкого языка и немецкой культуры (вспомогательные методы), а также теоретические и научно-экспериментальные методы: анализ научной литературы по лингвистике, социо — и этнолингвистике, семиотике, лингвострановедению и лингвокультурологии, педагогике, психологии, методике обучения иностранным языкам, метод тестирования, ассоциативный эксперимент, опытное обучение; качественный и количественный анализ результатов опытного обучения; методы статистической обработки данных опытного обучения.

Научная обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечивается: исходными теоретическими положениями; использованием методов, адекватных объекту, предмету, целям и задачам исследования; поэтапным характером научного исследования и опытного обучения, проверкой правильности сделанных выводов.

Научную новизну работы автор видит:

• в научном обосновании необходимости интеграции элементов современных культурологических подходов применительно к обучению страноведению;

• в теоретическом обосновании интегративно-культурологического подхода к обучению страноведению - истории и культуре страны через «мир языка»;

• в создании методической модели обучения страноведению на основе интегративно-культурологического подхода; в во введении в обиход понятия «интегративно-культурологической компетенции», в уточнении компонентного состава иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза применительно к обучению страноведению.

Теоретическая значимость работы состоит:

• в конкретизации целей обучения страноведению на лингвистическом факультете;

• в уточнении структуры формируемой языковой картины мира;

• в уточнении существующих и разработке новых современных принципов обучения страноведению;

• в описании принципиального пути создания учебного пособия по страноведению и подобных учебных пособий по другим учебным дисциплинам; в описании путей внедрения модели обучения страноведению на основе интегративно-культурологического подхода в педагогический процесс.

Практическое значение работы заключается:

- в создании специального методического пособия по страноведению Германии;

- в создании лингвокультурологического глоссария, предлагаемого для использования в рамках курса «Страноведение» на лингвистических факультетах.

База опытного обучения — факультет иностранных языков Кузбасской государственной педагогической академии. Всего исследованием были охвачены 86 студентов немецкого отделения КузГПА, 92 студента немецкого отделения ЛИ ИН БГПУ, 35 преподавателей КузГПА и ЛИ ИН БГПУ, 37 носителей немецкого языка.

Исследование проводилось с 2001 по 2004 год и включало три этапа: на первом этапе (2001-2002 г.г.) изучалась и анализировалась научная литература по теме диссертации, осуществлялся сбор и осмысление эмпирического материала, определялись методологические основы, понятийный и научный аппарат, цель и задачи опытного обучения; на втором этапе (2002 -2003 г.г.) продолжались теоретические исследования, проводилась разработка основных положений интегративно-культурологического подхода к обучению страноведению и апробация фрагментов методического пособия по страноведению Германии, шла работа по созданию лингвокультурологического глоссария, предлагаемого для изучения в рамках данного курса; в ходе исследования уточнялись положения выдвинутой гипотезы; на третьем этапе (2003 — 2004 г.г.) было проведено собственно опытное обучение, были . обобщены его результаты, сформулированы и систематизированы теоретические выводы, завершено создание методического пособия, лингвокультурологического глоссария; осуществлено оформление результатов диссертационного исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Профессиональная подготовка учителя иностранного языка, способного к полноценной педагогической деятельности, а значит, и к трансляции культуры страны изучаемого языка и участию в диалоге культур, требует специальной организации обучения студентов страноведению, предполагающей соизучение истории, культуры и языка соответствующего лингвокультурного сообщества.

Разработанная методическая система на основе интегративно-культурологического подхода отвечает указанным требованиям.

2. Основными целями обучения страноведению в языковом вузе с позиций интегративно-культурологического подхода являются:

- формирование вторичной языковой личности студентов на вербально-семантическом, лингво-когнитивном и мотивационно-прагматическом уровнях (в терминах Ю.Н. Караулова) с доминантой её формирования на последних двух уровнях;

- формирование интегративно-культурологической компетенции как основного компонента иноязычной коммуникативной компетенции (применительно к обучению страноведению), интегрирующей соответствующие элементы лингвострановедческой, социокультурной, социолингвистической, лингвокультурологической и межкультурной компетенции; т.е. многоаспектной когнитивно-коммуникативной компетенции, основанной на системе лингвистических и культурологических знаний способности личности ориентироваться в системе культурных концептов своего народа и концептосфере носителей иной культуры и осуществлять стратегии иноязычной познавательной и коммуникативной деятельности; а основными компонентами содержания обучения страноведению — исторические, культурологические и языковые знания, система речемыслительных, познавательных и профессионально-педагогических действий, положительная мотивация обучения.

3. Основными принципами обучения страноведению в рамках разработанного подхода являются: принцип научности и принцип системности; принцип проблемного обучения; принцип контрастивности; принцип социо-дифференцированного подхода к рассмотрению явлений культуры; принцип сознательного диалога культур; принцип образности обучения; принцип отхода от строго хронологического изучения истории; принцип учёта актуального уровня развития вторичной языковой личности студента; а основными методами - информационно-рецептивный, репродуктивный, проблемного изложения, эвристический и исследовательский (И.Я. Лернер).

4. Созданное учебное пособие является полноценной моделью практической реализации разработанной методической системы обучения страноведению и обеспечивает взаимодействие основных методических составляющих: целей, содержания (содержательного и функционального компонентов), принципов, методов и средств обучения страноведению.

Апробация и внедрение результатов исследования. Результаты диссертационного исследования апробированы в ходе опытного обучения на факультете иностранных языков КузГПА в 2003-2004 учебном году и отражены в статьях, представленных для участия в региональных, республиканских и международных конференциях по вопросам преподавания иностранных языков и проблемам межкультурной коммуникации в г. Новокузнецке, г. Барнауле и г. Санкт-Петербурге, в международном научно-методическом симпозиуме в г. Пятигорске, а также в учебном пособии, созданном на основе разработанных теоретических положений; в настоящее время результаты исследования внедрены в практику обучения страноведению на факультете иностранных языков КузГПА.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по 3 главе - В целях создания эффективной модели обучения страноведению и поиска нового пути в обучении этой учебной дисциплине в ходе опытного обучения экспериментальной проверке были подвергнуты два варианта предлагаемой модели обучения. Обе схемы предполагали три этапа процесса обучения. Принципиальное отличие обучения по второй схеме состояло в изменении форм взаимодействия студентов и преподавателя, студентов между собой со второго этапа обучения, а именно, в использовании групповой формы учебной деятельности. В этом случае процесс обучения предполагал большую степень самостоятельности студентов, отсутствие возможности постоянного контроля за их деятельностью, сложность организации деятельности студентов в групповом режиме, возможность возникновения межличностных конфликтов. Для констатации уровня владения знаниями; развития мотивации; познавательных и речемыслительных действий студентов на трёх этапах опытного обучения были определены четыре группы критериев, соответствующие показатели достигнутого уровня и диагностические методы. - Анализ данных констатирующих, контрольных и итоговых срезов позволяет сделать выводы, свидетельствующие о положительных результатах решения задач, поставленных перед началом опытного обучения, а именно:

1. о возрастании доли прагматических связей (с 0-10% до 36,7-60%) в ассоциациях студентов, что свидетельствует о значительных изменениях в структуре их вторичной языковой личности студентов, а именно, о формировании мотивационно-прагматического уровня;

2. о целесообразности использования данной методики обучения страноведению, как способствующей повышению уровня мотивации студентов;

3. о значительном повышении уровня развития познавательных (ПД) и речемыслительных действий (РМД) студентов, их способности к межкультурной коммуникации: ПД - в обеих группах со среднего уровня на высокий, ЭГ1 - 46,3 - 76,5; ЭГ2 - 59,5 - 85,8; РМД - ЭГ1 - 45,6 - 75,6; ЭГ2 - 52 — 88,6;

4. о существенном повышении уровня развития системы знаний студентов, а именно, в ЭГ1 - с низкого уровня (45) на высокий (86,6), в ЭГ2 - со среднего уровня (55) на высокий (91,6);

5. о наличии положительной связи между уровнем сформированности системы знаний студентов, с одной стороны, и уровнем развития их вторичной языковой личности, с другой стороны;

6. об эффективности предлагаемой методики для обучения студентов с разным уровнем развития интеллектуальных способностей и теоретической и языковой подготовки и, в соответствии с этим, о возможности варьирования разработанной модели обучения.

Результаты опытного обучения подтверждают правильность выдвинутой гипотезы и доказывают эффективность предлагаемой методики для углубления когнитивного опыта студентов, для развития их вторичной языковой личности и формирования и совершенствования их интегративно-культурологической компетенции как основы успешного участия в межкультурной коммуникации.

Установлена целесообразность использования разработанного экспериментального учебного пособия „Landeskunde durch die Sprache der Kultur" для реализации идеи соизучения иностранного языка, истории и культуры страны в русле диалога культур - «диалога историй», а также, основных положений интегративно-культурологического подхода. Заключение

Методические проблемы, стоящие перед обучением страноведению на лингвистических факультетах педагогических вузов, а именно, отсутствие целостной методической системы обучения этой учебной дисциплине, реализующей результаты современных культурологических исследований в области преподавания иностранных языков, направленной на углубление когнитивного опыта студентов и развитие их познавательной и речемыслительной деятельности, а также, ориентированной на подготовку студентов к межкультурной коммуникации, стимулировали разработку нового подхода к обучению страноведению.

Предлагаемый в данной работе интегратнвно-культурологическин подход предполагает соизучение истории, культуры и языка страны через концептуальную и языковую картины мира, на основе методической системы, интегрирующей элементы лингвострановедческого, социокультурного, лингвокультурологического и межкультурного подходов к обучению иностранным языкам.

На основе разработанной методической системы, описанной в данной работе в основных методических категориях: целей и содержания, принципов и методов, средств обучения, в процессе обучения страноведению за счёт формирования системы исторических, культурологических и языковых знаний происходит развитие вторичной языковой личности студентов, формирование их интегративно-культурологической компетенции, рассматриваемой нами в качестве основного компонента ИКК применительно к обучению страноведению, предполагающей формирование когнитивной базы межкультурного общения и коммуникативной способности студентов вследствие развития их познавательной и речемыслительной деятельности. В результате актуализации, изучения и сопоставления стереотипов речевого и неречевого поведения в соизучаемых культурах осуществляется формирование у студентов базовых умений межкультурного общения, в том числе, эмпатического умения. Тем самым, в процессе обучения страноведению происходит целенаправленная подготовка студентов к продуктивному участию в межкультурной коммуникации, в том числе, в роли медиаторов культур, и к успешной профессионально-педагогической деятельности, непременным условием которой является обладание описанными выше качествами.

Разработка теоретических положений интегративно-культурологического подхода привела к уточнению структуры языковой картины мира, компонентного состава иноязычной коммуникативной компетенции применительно к процессу обучения страноведению, введению понятия интегративно-культурологической компетенции.

Опыт научного исследования убеждает в необходимости постоянного, пристального изучения изменяющейся концептуальной и языковой картины мира целевого лингвокультурного сообщества, и дополнительного рассмотрения группы профессионально-педагогических действий, формируемых в процессе обучения страноведению на лингвистических факультетах педагогических вузов, а также, способов и форм взаимодействия преподавателя и студентов в педагогическом процессе.

В качестве основного средства обучения страноведению на основе интегративно-культурологического подхода представлено разработанное нами учебное пособие по страноведению „Landeskunde durch die Sprache der Kultur", внедрённое в учебный процесс. В качестве приложения к учебному пособию создан лингвокультурологический глоссарий, содержащий лингвокультуремы разного уровня, а также, текстовый материал, предлагаемый для изучения в курсе «Страноведение».

В результате опытного обучения получены результаты, подтверждающие эффективность предлагаемой методики для обучения студентов с разным уровнем развития интеллектуальных способностей и теоретической и языковой подготовки. Таким образом, учебное пособие по страноведению (Приложение 2), созданное на основе разработанной методической модели, а также лингвокультурологический глоссарий (Приложение 3), могут быть предложены для использования в учебном процессе на факультетах иностранных языков.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Никитина, Ирина Валентиновна, Барнаул

1. Автономова Н.С. К вопросу о специфике гуманитарного знания// Проблемы методологии: Социально-гуманитарное познание и особенности его методологии. М.,1984.- 45 с.

2. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания.- СПб.: «Питер», 2001.-272 с.

3. Г.А. Антипов Историческое прошлое и пути его познания.- Новосибирск, «Наука», 1987 . 243 с.

4. Бахтин М.М. Человек в мире слова/ сост. предисл. примеч. О.Е. Осовского. -М.: Изд-во Российского открытого ун-та, 1995. 140 с.

5. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам: Пособие для учителей иностранных языков. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство МП РСФСР, 1959.- 175 с.

6. Бердяев Н. Судьба России.- М., Советский писатель, 1990.- 352 с.

7. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника: (Опыт системно-структурного описания). М.: Русский язык, 1977.- 288 с.

8. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе.-М.: Просвещение, 1988.- 256 с.

9. Бим И.Л. Немецкий язык: Базовый курс. Концепт. Программа (школьное обучение).- М.: Новая школа, 1995.-128 с.

10. Ю.Богатырёва М.А. Социокультурный аспект содержания учебника иностранного языка для неязыкового вуза. Профессиональная коммуникация как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Сб. научных трудов. Выпуск № 454. М., 2000.- с. 86-96.

11. П.Богин Г.И. Модель личности в её отношении к разновидностям текстов: Дисс. . д-ра фил. наук-Л., 1984.-356 с.

12. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Луйс, Ереван, 1968.- 69 с.

13. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.- 576 с.

14. Васильева М.М. Возрастные особенности личности студента и их учёт в обучении иностранным языкам // ИЯ в ВШ.- 1987.- Вып. 20.- с. 18-21.

15. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., «Русские словари», 1997. — 411с.

16. Вежбицкая А.(1) Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики./ Перевод с англ. А.Д. Шмелёва. М., Языки славянской культуры. 2001.- 272 с.

17. Вежбицкая А. (2) Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. 287 с.

18. Величковский Б.М. Психология восприятия. М., Издательство МГУ, 1973.- 246 с.

19. Вербицкий A.A., Бакшаева H.A. Развитие мотивации студентов в контекстном обучении. Монография.- М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов., 2000.-200 с.

20. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма).- М., Изд-во МГУ, 1969,-160 с.

21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980,- 320 с.

22. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп.- М.: Рус. яз., 1990.- 246 с.

23. Вольтер Э.Г. К определению «иноязычная культура»./ Материалы международной научно-практической конференции «Язык и культура». Барнаул, 1997. с. 22-27.

24. Воробьёв В.В. Лингвокультурология. М., 1997.-234 с.

25. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1999. - 386 с.

26. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам.-М.: АРКТИ ГЛОССА, 2000. - 165 с.

27. Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества// Избр. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397 с.

28. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., Прогресс, 1985. - 451 с.

29. Гумилёв Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. М.: ТОО «Мишель и К», 1994.- 498 с.

30. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков (спецкурс). Владимир, 1980. - 103 с.

31. Гуревич А .Я. Категории средневековой культуры., 2-е изд., исп., доп.,-М., Искусство, 1984. 350 с.

32. Данилевский Н.Я. Россия и Европа: взгляд на культурные и политические отношения славянского мира к Германии. СПб. Унив-т, 1995.- 573 с.

33. Дешериев Ю.Д. Панов М.В. и др. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка // АН СССР Институт языкознания. -М., Наука.-1988.- 198 с.

34. Джидарьян И.А. О месте потребностей, эмоций и чувств в мотивации личности. Сб.: Теоретические проблемы психологии личности. М., Наука, 1979.-203 с.

35. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии//Вопросы языкознания. 1997. - № 6, с. 7-12.

36. Дрожжина Т.Е. Путешествие в историю Германии. Часть 1. СПб: Питер Пресс, 1996.-256 с.

37. Дрожжина Т.Е. Путешествие в историю Германии. Часть 2. — СПб: Питер Пресс, 1996. - 224 с.

38. Дрожжина Т.Е. Путешествие в историю Германии. Часть 3. - СПб: Питер Пресс, 1997. - 256 с.

39. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методических целях).- СПб.: Издательство «Бельведер», 2000.140 с.

40. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб: Издательство «Союз», 2001, - 291 с.

41. Ефремова Н.В. Интегративная модель обучения нормативной грамматике немецкого языка студентов лингвистических факультетов. — Барнаул, Изд-во БГПУ, 1998. 198 с.

42. Ефремова Н.В. О понятии иноязычной способности и её роли в обучении иностранному языку как специальности./ Материалы международной научно-практической конференции «Мир языка и межкультурная коммуникация», Барнаул, 2001, с. 122-126.

43. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М., 2001. 429 с.49.3ыцарь Ю.В. О единстве сознания и различных языков. // ВЯ. 1984. -№4. - стр. 23-32.

44. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

45. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -236 с.

46. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999. 180 с.

47. Карпенко JI.A. Краткий психологический словарь./ Сост. JI.A. Карпенко, под общ. Ред. А.В. Петровского, М.Т. Ярошевского.- М.: Политиздат, 1983.-431 с.

48. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. — Издательство «Наука». Ленинградское отделение, Л., 1972. 216 с.

49. Келлер Р. Языковые изменения: о невидимой руке в языке. — Самара. Издательство Самарского ГПУ. 1997.- 195 с.

50. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ», „Cambridge University Press", 2001 г. - 224 с.

51. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. -М.: Педагогика-Пресс, 1994.- 320 с.

52. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации. // Вестник Московского университета.- Серия 9: Филология.- 1997.- № 3.- 200 с.

53. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек, сознание, коммуникация),научная монография.- М., 1998.-290 с.

54. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка.- М.: Наука, 1989- 186 с.

55. КубряковаЕ.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

56. Леонтьев A.A. Мир человека и мир языка. М.: Детская лит-ра, 1984. — 127 с.

57. Леонтьев A.A. Психология общения. 2-е изд., испр. И доп. - М.: Смысл, 1997.-365 с.

58. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999.-287 с.

59. Лернер И.Я. Познавательные задачи в обучении гуманитарным наукам. — М.: Педагогика, 1972. 240 с.

60. Лернер И.Я. Развитие мышления учащихся в процессе обучения истории: Пособие для учит.- М.: Просвещение, 1982. 191 с.

61. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981.- 185 с.

62. Лотман Ю.М. Несколько мыслей о типологии культур// Языки культуры и проблемы переводимости. М., 1987.

63. Лингвистический энциклопедический словарь./ Гл. ред. В.Н. Ярцева./ -М.: «Советская энциклопедия», 1990. 685 с.

64. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Прогресс, 1992.-479 с.

65. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (18-нач. 19 века) 2-е изд., доп. - Спб, 1994. - 415 с.

66. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек — Текст — семиосфера — история./ Тартус. Ун-т, М.: Языки русской культуры, 1996. 447 с.

67. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологизмы. Пособие по немецкому языку. — М.: Высшая школа, 1991. — 176 с.

68. Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы немецкого языка в лингвострановедческом аспекте и аспекты перевода: Методическое пособие. М.: ВЦП, 1993.- 134 с.

69. Мальцева Д.Г. Перевод немецких фразеологических единиц на русский язык и проблема смысловой эквивалентности. Опыт сопоставительного исследования. М.:ВЦП, 1995. - 64 с.

70. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Лингвострановедческий словарь. М.: ООО Издательство «Русские словари»: ООО «Издательство ACT»,2001.-416с.

71. Маркова А.К. /Ред. Формирование интереса к учению у школьников. — М.: Педагогика, 1986.- 191 с.

72. Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста./ Авт. дис. на . к.ф.н.- М., 1982,-23 с.

73. Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр «Академия», 2001.-208 с.

74. Матюшкин A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. М., Педагогика, 1972. - 208 с.

75. Махмутов М.И. Вопросы организации процесса проблемного обучения (Методическое пособие), изд-во Казанского ун-та, 1972. 60 с.

76. Махмутов М.И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории. — М., Педагогика, 1975. 368 с.

77. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. — М.: АО «Аспект-пресс», 1996.-205 с.

78. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990.- 224 с.

79. Миньяр-Белоручев Р.К. Лингвострановедение или «иноязычная» культура? // ИЯШ.- 1993.- № 6.- с. 54-56.

80. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. -М.: Стелла, 1996.-144 с.

81. Миролюбов A.A. История отечественной методики обучения иностранным языкам. Пособие для учителей иностранных языков.- М.: Ступени, ИНФРА-М, 2002, 448 с.

82. Мокиенко В.М. Славянские и немецкие пословицы (проблемы типологического и историко-этимологического сопоставления.// Slawische und deutsche Sprachwelt: typologische Spezifîka der slawischen

83. Sprachen im Vergleich mit dem Deutschen/ Wilfgang Gladrow; Sonja Hezl (Hrsg.) Frankfurt am Main, Berlin, Bern, New Zork, Paris, Wien: Lang, 1996, Berliner slawistische Arbeiten, Bd. 1, 400 S.

84. Найссер У. Познание и реальность: Смысл и принципы когнитивной психологии. -М.: Прогресс, 1981. 230 с.

85. Немцы о русских: Сборник. / Сост. В. Дробышев.- М.: Столица, 1995.192 с.

86. Нуриахметов Г.М. Функционально-коммуникативная классификация фразеологизмов в практике преподавания иностранных языков // ELT News & Views. -1998. June. - с. 5-6.

87. Основы математической статистики: Учебное пособие для институтов физ. Культ./Под ред. B.C. Иванова. М.: Физкультура и спорт, 1990.-176 с. ил.

88. Пассов Е.И. Портрет коммуникативности // Коммуникативная методика. -2002.-№2.-с. 50-51.

89. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж, 2002, 60 с.

90. Проблемное построение вузовской лекции (Методические рекомендации преподавателям и аспирантам). Сост.: Гаврилов В.А., Кишинёв, КГУ, 1983,21 с.

91. Пунский В.О. Формирование у школьников понимания закономерностей исторического процесса М., Просвещение, 1972, с. 271.

92. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. «Просвещение», М., 1991, с. 51.

93. Розина Р.И. Человек и личность в языке. // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - 204 с.

94. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. В 2-х томах./АПН СССР — М.:Педагогика, 1989.-485 с.

95. Русские в плену у германцев (Приплетено к журналу: Церковные ведомости, 1916, № 26), СПб., 1916.

96. Русские и немцы в XIX веке. Встреча культур/ Отв ред.: С.Я. Карп -М.: Наука, 2000.- 310 с.

97. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. Воронеж: «Истоки», 1992,- 237 с.

98. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций.- Воронеж: «Истоки», 1996. -239 с.

99. Сахно C.JI. «Своё чужое» в концептуальных структурах / Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.- 204 с.

100. Сепир Э. Коммуникация. // Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ./Ред. А.Е. Кибрика, М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993.- 654 с.

101. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.- 223 с.

102. Сластёнин В.А. Мищенко А.И. Профессионально-педагогическая подготовка современного учителя// Вопр. Психол. — 1991. № 10.- с. 79 -84.

103. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. Прохоров A.M., редкол.: Гусев A.A. и др. Изд. 4-е. М.: Советская энциклопедия, 1987. -1600 е., ил.

104. Современный словарь иностранных слов: Ок. 20 000 слов. М.: Рус.яз., 1992.-740 с.

105. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. -М., «Языки русской культуры», 1998.- 779 с.

106. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001, 990 с.

107. Суворов В. Самоубийство: Зачем Гитлер напал на Советский Союз?/ В. Суворов. М.: ООО «Издательство ACT», 2001.- 364 с.

108. Суворова М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза. Автореф. дисс. . канд.пед.наук. Улан-Уде, 2000.- 25 с.

109. Сузи В.Н. Коллизия «Чужой среди своих как проблема человеческого бытия и перспективы её разрешения»/ «Своё» и «чужое» в культуре народов Евр. Севера», Материалы 3-ей международной конф./отв. Ред. В.М. Пивоев. Петрозаводск, 2001. 122 с.

110. Текст как явление культуры /Антипов Г.А., Донских O.A., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Новосибирск: «Наука», Сибирское отделение, 1989.-194 с.

111. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996.- 284 с.

112. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры. -Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999,-с. 13-23.

113. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: «Слово», 2000. 262 с.

114. Тест умственных способностей (ТУС). Руководство./ Сенин И.Г., Сорокина О.В., Чирков В.И. / 2 изд., Ярославль, 1993, 26 с.

115. Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // ИЯШ. 1980. - № 4.- с. 10-14.

116. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре// ИЯШ. 1981. - № 1.-е. 65-69.

117. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению.- -М.: Высшая школа. 1988.-238 с.

118. Томахин Г.Д. Топонимы как реалии языка и культуры. (На материале географических названий США) // Вопросы языкознания. -1984.-№4.

119. Топоров В.Н. Пространство культуры и встречи в нём./ Восток-Запад. Исследования. Переводы. Публикации. -1989.- Вып. 4.

120. Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М.: Прогресс. Универс. Б.г., 1995.-797 с.

121. Федотов Г. Стихи духовные (Русская народная вера по духовным стихотворениям) Вст. ст. Н.И. Толстого, послесл. С.Е. Никитиной; подг. Текста и комм. А.Л. Топоркова. — М., «Прогресс», «Гнозис», 1991. 192 с.

122. Фурманова В.П. Организация курса страноведения в системе профессиональной подготовки учителей иностранного языка: Автор. Дисс. . канд. Пед. наук.- М.,1984. 16 с.

123. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1993. - 124 с.

124. Халеева И.Н. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М.: Высшая школа, 1989. 236 с.

125. Шаклеин В.М. Лингвокультурологическая теория в преподавании русского языка как иностранного// Русский язык за рубежом.-1998.-№ 3., с. 99-101.

126. Шарикова Л.А., Гейер В.Ю Понятие «государственность» в немецкой ментальности (от средневековья и империи Бисмарка до нашихдней)/ Язык. Миф. Этнокультура / отв. Ред. JI.A. Шарикова.- Кемерово, 2003. с. 122-129.

127. Языкова Н.В. Социокультурный подход к обучению предметам языкового цикла./ Вестник Бурятского унив-та. Сер. 8: Теория и методика обучения в вузе и школе. Вып.4 — Улан-Уде: Изд." Бурятского госуниверситета.-1998.- с. 3-10.

128. Ямбург Е.А. Воспитание историей. М., Знание. - 1989.- 78 с.

129. Anekdoten. Das große deutsche Lexikon./ Mit Zeichnungen. U.a. von Theodor Hosemann, Erfurt, 1985, Verlag von Fr. Bartholomäus., 464 S.

130. Auf neuen Wegen. Deutsch als Fremdsprache für Mittelstufe und Oberstufe. 1. Auflage 2003 Max Hueber Verlag D-85737 Ismaning. 280 S.

131. Baumann B. Oberle. Deutsche Literatur in Epochen. Max Hueber Verlag, 1996.-368 S.

132. Becker W. Von Kardinaltugenden, Todsünden und etlichen Lastern. 1975 by Koehler & Amelang (VOB), Leipzig. 268 S.

133. Bennet M.J. Basic concepts of intercultural communication. Selected readings. Intercultural Press, Inc., 1998.- 272 p.

134. Bubner F. Klar-Sicht. Einblicke in unser Alltagsleben. Inter Nationes 1997.- 117 S.

135. Byram M. Cultural studies in foreign language education. Clevedon: Multilingual Matters LTD., 1989. - 165 p.

136. Deutsche Volkslieder- 280 ausgewählte Liedertexte. Hrsg. von Bernd Pachnicke, Edition Peters, Leipzig, 1981, 276 S.

137. Deutschland in kleinen Geschichten. Hrsg. von Hartmut von Hentig, 1997, Deutscher Taschenbuchverlag GmbH & Co. KG. München, 264 S.

138. Dr. Martin Luther. Christlicher Wegweiser für jeden Tag. Zur Förderung des Glaubens und gottseligen Wandels/ Neu zusammengestellt und herausgegeben von Helmut Korinth/ Hamburg, 2001, 400 S.

139. Drochner K.-H./ Föhr D. Land in Sicht! Textarbeit. Deutsch als Fremdsprache, 2002, Max Hueber Verlag, Ismaning/ 223 S.

140. Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Idiomatisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Bd. 11 .-Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich. 1992.- 778 S.

141. Duxa S. Seifenopern selbst gemacht . Ein Vorschlag für einen projektorientierten Landeskunde-Unterricht. Sprachzentrum der PhillippsUniversität, Marburg, 2002.- 22 S.

142. Erdmenger M. Landeskunde im Fremdsprachenunterricht/ 1. Aufl. -Ismaning: Hueber, 1996,146 S.

143. Fischer-Fabian S. Der jungeste Tag. Die Deutschen im späten Mittelalter. Droemer Knaur. München, 1985.-367 S.

144. Fischer-Fabian S. Die deutschen Cäsaren. Triumph und Tragödie der Kaiser des Mittelalters. Droemer Knaur. Darmstadt, 1977.- 367 S.

145. Gössmann W. Deutsche Kulturgeschichte im Grundriss. Neubearbeitung, 1992, Max Hueber Verlag, Ismaning, 203 S.

146. Henne am Rhyn O. Geschichte des Rittertums. Emil Vollmer Verlag, neubearbeitete Neuauflage der unter 5883 h in der Stadtbibliothek Lübeck katalogisierten Ausgabe von 1890, 320 S.

147. Kaikkonnen P. Fremdsprachenlernen — ein individueller, kulturbezogener Prozeß einige Beobachtungen im Rahmen eines erlebten Kultur- und Landeskunde betonenden Unterrichtsversuchs. In: Unterrichtswissenschaft 21(1993), 2-20.

148. Keller G. Auto- und Heterostereotypen amerikanischer und deutscher Schüler in einer neuen Kulturkunde. In: Die Neueren Sprachen 1/1987, 63 ff.

149. Lexikon des Mittelalters. Bd. 1, München, Zürich, 1980. Artemis Verlag.-871 S.

150. Müller H. M. Schlaglichter der deutschen Geschichte. Bundeszentrale für politische Bildung. Bonn 1990.- 480 S.

151. Nitzschke V. Landeskunde deutschsprachige Länder. Deutschland, 1998, Wolf Verlag GmbH und Co. KG, Regensburg, 263 S.

152. Pandel Z-J-Schneider G. Handbuch der Medien im Geschichtsunterricht. Düsseldorf 1985, S. 3-10.

153. Pauldrach A. Eine unendliche Geschichte. Anmerkungen zur Situation der Landeskunde in den 90er Jahren. In: Fremdsprache Deutsch 6 / 1992, S. 415.

154. Rampillon U. Lerntechniken im Fremdsprachenunterricht. München: Hueber, 1985.-125 S.

155. Rampillon U. Aufgabentypologie zum autonomen Lernen. Max Hueber Verlag, 2000, 136 S.

156. Richter E. Erlangte Einheit. Verfehlte Identität. Auf der Suche nach den Grundlaggen für eine neue deutsche Politik./ Kontextverlag, Berlin, 1991.-232 S.

157. Russen und Deutsche. Alte Feindbilder weichen neuen Hoffnungen/ Hrsg. von Richter H.-E. — 1. Auflage — Hamburg: Hoffmann und Campe Verlag, 1990.-224 S.

158. Schwerdtfeger Inge Ch. Gruppenarbeit und innere Differenzierung. 2001 Goethe-Institut Inter Nationes, München, 192 S.

159. Schwerdtfeger Inge Ch. Kulturelle Symbole und Emotionen im Fremdsprachenunterricht. Umriß eines Neuansatzes für den Unterricht von Landeskunde. In: Info DaF 18.3 (1991), 237-251.

160. Stalb H. Deutsch für Studenten. Verlag für Deutsch. 1991.

161. Threshold Level 1990 (by J.A. van Eck and I.L. m. Trim. A revised and extended version on the Council of Europe Press, 1991.-252 p.

162. Vinokurova Olga K. Kultur- und Geistesgeschichte Deutschlands. Moskau/- 199 S.

163. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch. Neu herausgegeben von Dr. Renate Wahrig-Burfeind. Mit einem Lexikon der deutschen Sprachlehre.Bertelsmann Lexikon Verlag. GMBH, Gütersloh/München 2000.- 1451 S.

164. Weimann G./Hosch W. : Kulturverstehen im Deutschunterricht. Ein Projekt zur Lehrerfortbildung, in: Info DaF 20,5 (1993).

165. Wierzbicka A. Understanding cultures through their key words. English, Russian, Polish, German, and Japanese. New York, Oxford: Oxford University Press, 1997.- 317 p.

166. Wicke R.E. Kontakte knüpfen. Goethe-Institut München, Langenscheidt, 1995. - 168 S.

167. Zwischen den Kulturen. Strategien und Aktivitäten für landeskundliches Lehren und Lernen. Materialienbuch für den Unterricht von Margarete Hausen und Barbara Zuber. 1996, Langenscheidt KG, Berlin und München, 96 S.