автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Культуроведческие аспекты развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза
- Автор научной работы
- Строкова, Светлана Анатольевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 2002
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Строкова, Светлана Анатольевна, 2002 год
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I
Теоретические основы культуроведческого обогащения коммуникативной практики студентов
1.1 .Культуроведение как культурологическая область научного знания
1.2.Культуроведение как теоретико-прикладная область языковой педагогики и как учебный предмет в языковом вузе.
1.3.Роль и место англоязычной культуроведческой компетенции в структуре иноязычной коммуникативной компетенции.
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
Глава II
Модели культуроведческого развития студентов в условиях иноязычного общения
2.1. Социокультурный и методический анализ учебной литературы по страноведению/культуроведению англоязычных стран.
2.2. Опасности стереотипизации сознания студентов в условиях учебного иноязычного общения.
2.3. Современные подходы к культуроведческому обогащению коммуникативной практики студентов языковых вузов.
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.
Глава III
Дидактические условия культуроведческого обогащения иноязычной коммуникативной практики студентов языковых вузов
3.1 .Моделирование культуроведческого образования студентов в условиях учебного иноязычного общения.
3.2. Ключевые направления в тематике и методических доминантах построения спецкурса по культуроведению Австралии.
3.3. Основные формы социокультурного развития студентов на материале культуроведения Австралии.
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Культуроведческие аспекты развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза"
В настоящее время в связи с ориентацией на поликультурнос языковое образование в мире в целом, и в России, в частности, возникает необходимость обратиться к изучению культуроведческих основ обучения нормам иноязычного общения. При подготовке студентов по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» особую значимость и актуальность приобретает изучение не одной из неродных культур (американской или британской), а расширение круга культур всего англоязычного мира, не сужая его к традиционному изучению только российской и британской цивилизаций.
Для этого необходимо поэтапно вести исследования по всем направлениям, включая и культуру Австралии. При этом возникает задача воспитания личности, осознающей себя культурно-историческим субъектом и готовой к конструктивному участию в диалоге культур народов, стран, регионов и континентов. Не случайно в октябре 1998 года Генеральная Ассамблея ООН провозгласила 2001-2010 гг. международным десятилетием за культуру мира и ненасилия. А 2001 год был объявлен ЮНЕСКО «Годом Диалога между Цивилизациями», который в свою очередь явился логическим продолжением «Международного Года Культуры Мира - 2000».
Обращение к данной проблеме является закономерным, ибо если в рамках средней школы возможно овладение лишь основами иноязычного межкультурного общения в единстве его компонентов в определенных государственным стандартом пределах, то среди требований, предъявляемых к выпускнику языкового вуза, одним из важнейших на современном этапе является владение им знаниями и умениями, необходимыми для выполнения роли субъекта диалога культур (В. В. Сафонова, 1996, 2000). Иными словами, целью образования становятся не просто формирование знаний и умений, а определенных качеств личности и способностей, например, способности брать на себя ответственность, участвовать в совместном принятии решений, критически мыслить, (Соловова Е. Н., 2001, с. 8).
Нельзя сказать, что культуроведческие аспекты никогда не были предметом научно-методических исследований. Была подготовлена некоторая лингводидактическая основа изучения иноязычной культуры на занятиях по ИЯ (Аполлонова JL И., 1991; Твердохлебова И. П., 1992; Александрова Г. П.,1995; Ощепкова В. В., 1995, 1998; Саланович Н. А., 1995; Пальцева Т. И.,1997; Соловьева Н. Г.,1997; Ильина С. Ю.,1998; Могилевич Б. Р.,1998; Широких В. М., 1998; Прядко С. Б., 1999 и др.), но при этом по ряду объективных и субъективных причин вне поля зрения исследователей остались вопросы культуроведческого обогащения иноязычной коммуникативной практики студентов языкового вуза.
В работах предыдущих авторов изучалась социокультурная окрашенность текстов (страноведческой и лингвострановедческой), проблема определения структуры и содержания курса страноведения и лингвокультуроведения как учебной дисциплины для вузов (на материале Германии) (Фурманова В. П., 1994; Шавыро Г. В., 1994 и др.); как аспекта в обучении ИЯ для школ (Пассов Е. И.,1997 и др.); результаты обучения в терминах культурно-страноведческой, лингвострановедческой, лингвосоциокультурной, интеркультурной компетенции (Ишханян Н. Б.,1996; Бухтиярова С. А.,1998; Смирнов И. Б.,1999; Якушина Л. Б., 2001 и др.).
Следует заметить, что ряд методических исследований в области социо-культуралистики (Сафонова В. В., 1987, 1991, 1992, 1996, 2001; Вугаш М., 1989; Фурманова В. П., 1994, 1996, 1997, 1998; Zarate G., 1994; Дате М., 1996; Астафурова Т. Н., 1997; Тер-Минасова С. Г., 1998, 2000; Кузьмина Л. Г., 1998; Гром Е. Н., 1999; Высоких Е. В., 1999; Кавнатская Е. В., 1999; Смирнова Е. В., 1999; Соколова Н. Г., 1999; Сысоев П. В., 1999, 2001; Фомина Н. О., 1999; Гудков Д. Б., 2000; Лупач О. А., 2000; Анурова И. В., 2001; Пустовалова О. С., 2001; Смирнова Е. А., 2001 и др.) раскрывают различные аспекты социокультурного образования и могут быть отправной точкой для перехода к ценностно-ориентационной, познавательно-творческой модели построения учебного процесса в контексте языкового вуза, но недостаточной для того, чтобы только на них строить методику обучения австралийской культуре в условиях учебного иноязычного общения.
В названных работах почти не затрагивались такие важные вопросы, как дидактические условия культуроведческого обогащения иноязычной коммуникативной практики студентов языковых вузов, опасности стсрсотипизации сознания студентов в процессе соизучения языка и культуры, методические доминанты построения культуроведческих спецкурсов.
В данной диссертационной работе речь идет именно о культуроведении Австралии, поскольку в языковом вузе на занятиях по страноведению традиционно в дидактическом плане доминируют ориентации на культуру Великобритании и США, и совершенно не раскрывается общенациональная культура других англоязычных стран (например, Австралии) и её составляющие. А между тем процессы глобализации в мире, расширение культурных и экономических связей между странами пятого континента и Россией стимулируют необходимость изучения австралийской культуры (включая этнические субкультуры) в рамках языкового вуза.
В этой связи установлен ряд ПРОТИВОРЕЧИИ:
• между потребностью в подготовке студентов к выполнению роли субъектов диалога культур и цивилизаций после окончания вуза в ходе их дальнейшей профессиональной деятельности и относительно узкой (преимущественно информативной) практикой реализации культуроведческих аспектов в языковом вузе;
• между необходимостью разработки спецкурса по культуроведению Австралии и неразработанностью его методических доминант в контексте языкового вуза.
Следовательно, имеются все основания считать ПРОБЛЕМУ разработки спецкурса по культуроведению Австралии в рамках языкового вуза нерешенной и требующей специального изучения, что и обусловило АКТУАЛЬНОСТЬ и выбор темы настоящего диссертационного исследования «Кулыпуроведческие аспекты развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза (на материале культуроведения Австралии)».
ОБЪЕКТОМ данного исследования выступает вариативность образов и стилей жизни в Австралии и процесс обучения австралийской культуре студентов языкового вуза.
ПРЕДМЕТОМ ИССЛЕДОВАНИЯ выступает разработка спецкурса «Культуроведение Австралии» и методики культуроведческого обогащения иноязычной коммуникативной практики студентов языкового вуза.
ЦЕЛЬ работы состоит в разработке ключевых направлений в тематике и методических доминант построения спецкурса по культуроведению Австралии для студентов языкового вуза.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие группы ЗАДАЧ: определить содержательные линии системы культуроведческого обогащения иноязычной коммуникативной практики студентов языковых вузов; дополнить компонентный состав понятия «англоязычная культуроведч е-ская компетенция студентов языкового вуза»; на основе анализа современной учебной литературы по страноведе-нию/культуроведению англоязычных стран выявить наличие/отсутствие опасностей стереотипизации сознания студентов в условиях учебного иноязычного общения; определить методические доминанты спецкурса «Культуроведение Австр алии» и раскрыть его содержание; разработать коммуникативно-ориентированные иноязычные культурове д-ческие задания по различной тематике, необходимые для социокультурного освоения мира культур Австралии, а также для овладения стратегиями изучения любой другой культуры; провести апробацию разработанных коммуникативно-ориентированных проблемных культуроведческих заданий, предлагаемых для использования в рамках спецкурса «Культуроведение Австралии».
Принимая во внимание вышесказанное, в данной работе выдвигается следующая ГИПОТЕЗА: культуроведческое обогащение иноязычной коммуникативной практики студентов языкового вуза возможно в рамках спецкурса «Культуроведение Австралии», разрабатываемого на основе не информативно-репродуктивной модели учебного процесса, а на основе проблемно-заостренной модели, в которой методической доминантой являются различные виды коммуникативно-ориентированных проблемных культуроведческих заданий.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались следующие МЕТОДЫ научного исследования: изучение и анализ психолого-педагогической, методической, философской, культурологической, социологической, лингвистической литературы, необходимой для проведения исследования по заявленной теме; дидактический анализ отечественных страноведческих программ и курсов; социокультурный и методический анализ учебной литературы по страноведению Австралии с целью выявления культуроведческого наполнения информационного каркаса; анкетирование студентов языковых вузов и факультетов с целью изучения культуроведческих потребностей в расширении рамок изучения англоязычных культурных сообществ, в частности Австралии; моделирование процесса изучения культуры Австралии и ее составляющих в языковом вузе; опытное обучение с целью определения эффективности предложенных заданий.
ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ БАЗОЙ данного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по социально-философским основам описания культурно-языковых сообществ (Бахтин М. М.,1986; Библер В. С., 1989; Ионин Л.Г., 1996; Каган М. С.,1988, 1996, 1997; Мосалев Б. Г.,1999; Рождественский Ю.В.,1996; Розин В.М., 1997, 1999; Сорокин П.А.,1992; и др.), теории и методике обучения иностранным языкам (Бердичевский А.Л., 1991; Бим И.Л., 1988, 1995, 2001, 2002; Вятютнев М. Н., 1963, 1984; Гальскова Н.Д., 1994, 2000; Гурвич П. Б., 1974; Гез Н. И., 1977, 1981; Зимняя И. А., 1985, 1991, 1999; Китайгородская Г.А., 1998; Лапидус Б.
A., 1980; Леонтьев А. А., 1968, 1969, 1988, 1997, 1998; Лернер И.Я.,1974, 1981; Махмутов М. И., 1975, 1977; Пассов Е. И., 1991, 1998; Полат Е. С., 2000, 2001 Рогова Г.В., 1983, 1991; Рогова Г.В., Верещагина И. Н., 1998; Соловова Е. Н., 1999, 2001, 2002; Шатилов С.Ф., 1986 и др.), социокультурным и культуроведческим аспектам обучения ИЯ (Верещагин Е. М., Костомаров
B. Г., 1987, 1999; Мильруд Р. П., 1997; Миролюбов А. А., 2001; Прохоров Ю.Е.,1990, 1996; Сафонова В. В., 1987, 1991, 1992, 1996, 2001; Твердохлебо-ва И. П., 1992; Тер-Минасова С. Г., 1998, 2001; Томахин Г. Д., 1980,1997; Ха-леева И. И., 1989; Фурманова В. П., 1993, 1994, 1996; Ах1е11 Я. Е., 1990, 1995;
Byram M., 1989, 1997, 1998; Byram M., Esartc-Sarries V., 1991; Seelye N.,1992, 1996; Tomalin В., Stemplcsky S., 1993; Byram M., Zarate G.,1994, 1996; Kramsch C.,1994; Lewis R.D., 2000 и др.); лингвистическим аспектам изучения культуры Австралии (Почепцова JT. Д., 1968, 1970, 1973; Высоцкая Л. И., 1974; Рукина Э. П., 1975; Русецкая Л. А., 1976; Швейцер А. Д., 1976; Орлов Г. А., 1978; Петриковская А. С., 1986, 1990; Аполлонова Л. И., 1991; Ощепкова В. В., 1998; Широких В. М., 1998; Прядко С. Б., 1999 и др.).
НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования состоит в разработке научно-обоснованной методики обогащения культурных представлений студентов об общепланетарном и национально-специфическом в прошлом и настоящем культурных сообществ Австралии на основе развития их иноязычной коммуникативной комп е-тенции, в частности на основе совершенствования англоязычной культуроведческой компетенции.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в том, что в ней выделены культуроведческие знания, умения, способности и качества личности, владение которыми необходимо студентам языкового вуза в условиях расширяющего круга соизучаемых культур и субкультур; определены опасности стерсотипизации сознания студентов в условиях учебного иноязычного общения; выделены ключевые направления в тематике спецкурса по культу-роведению Австралии; научно обоснованы и разработаны основные этапы моделирования культуроведческого обогащения иноязычной коммуникативной практики студентов языкового вуза.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ исследования определяется разработкой, обоснованием и опытной проверкой методических доминант построения спецкурса но культуроведению Австралии. Разработанные культуроведческие задания могут использоваться при составлении учебных культуроведческих пособий (на материале Австралии и России), на занятиях по практике речи в языковом вузе, а также в рамках базового курса методики преподавания ИЯ для студентов языкового вуза.
АПРОБАЦИЯ работы осуществлялась в 1999 - 2002 гг. на факультетах иностранного языка (английского отделение) Московского педагогического государственного университета и Столичного гуманитарного института.
Основные положения диссертации отражены в 14 публикациях, которые рассматривались в выступлениях автора на междисциплинарных научных конференциях аспирантов и соискателей МПГУ (г. Москва, апрель 2001г., март 2002 г.), межвузовской научно-практической конференции «Традиционные и новые концепции, методы и приемы обучения иностранным языкам» (г. Москва, МГИМО, июнь 2000 г.); международных конференциях «People, Language and Cultures in the Third Millennium» (г. Владивосток, ДВГУ, июнь, 2000 г.); «Запад-Восток: образование и наука на пороге XXI века» (г. Хабаровск, ХГПУ, сентябрь 2000 г.); «Языки в современном мире» (г. Москва, МГУ, май 2001г.); «Global English for Global Understanding» (г. Москва, МГУ, май 2001 г.); научно-методической конференции «Иностранный язык в системе непрерывного образования: проблемы преемственности» (г. Пермь, ПГТУ, октябрь 2000 г.); Всероссийских научно-практических конференциях «Интеграционные процессы в образовании и роль иностранного языка в подготовке учителя» (г. Москва, МПГУ, ноябрь 2000 г.); «Учебник - ученик - учитель» (г. Москва, МГУ, декабрь 2000 г.); Всероссийских научно-методических конференциях «Иностранные языки и технологии обучения в XXI веке» (г. С-Петербург, СПбГУЭФ, январь 2001 г.); «Школа и вуз в системе непрерывного образования» (г. Москва, Государственный университет -Высшая школа экономики, март 2001 г.); международных научно-практических конференциях «Концепции университетского образования в новом тысячелетии» (г. С-Петербург, РГПУ им. А. И. Герцена, май 2001 г.); «Реформирование школьного и вузовского образования и новые тенденции в преподавании иностранных языков» (г. Москва, МПГУ, ноябрь 2001 г.). Разработанные культуроведчески-орентированные контрольные задания использовались при проведении Третьей Всероссийской олимпиады школьников по английскому языку (г. Нижний Новгород, апрель 2000 г.).
ПОЛОЖЕНИЯ, выносимые на защиту:
1. Разработка спецкурса по культуроведснию Австралии позволит осуществлять культуроведческое обогащение иноязычной коммуникативной практики студентов, если продумана система заданий для развития культуро-ведческих умений и навыков.
2. В систему заданий, предназначенных к использованию в рамках спецкурса «Культуроведение Австралии» должны быть включены коммуникативно-ориентированные проблемные культуроведческие задания различной степени сложности, моделирующие ситуации учебного иноязычного общения с ориентацией на его современную актуальную тематику, направленные на повышение уровня иноязычной коммуникативной компетенции студентов, в частности их англоязычной культуроведческой компетенции.
3. При разработке ключевых направлений в тематике спецкурса по культу-роведению Австралии следует учитывать необходимость варьировать задачи и содержание спецкурса в зависимости от специфики обучения ИЯ в языковом вузе.
4. При определении методических доминант разрабатываемого спецкурса следует ориентироваться на номенклатуру культуроведческих умений, выделенных на основе анализа содержания и тематики учебного иноязычного общения, потребности в развитии и совершенствовании которых испытывают студенты языковых вузов.
5. Главной задачей спецкурса по культуроведению Австралии является развитие у студентов стратегий по изучению любой другой культуры, которая может для них представлять личностный интерес или они могут оказаться в совершенно новой языковой среде. Разрабатываемый спецкурс нацелен на раскрытие сути взаимодействия общепланетарного и культуроведчески специфического в бытии человеческого общества и конкретных культурных сообществ, функционирующих в современной Австралии.
Цели и задачи исследования определили СТРУКТУРУ диссертации, которая состоит из введения, трех глав, выводов по каждой главе, заключения, библиофафии и приложения.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Результаты исследования вопросов моделирования учебного иноязычного общения послужили теоретической базой для разработки в третьей главе ключевых направлений в тематике и методических доминантах построения спецкурса по культуроведению Австралии.
Среди основных направлений в тематике разрабатываемого спецкурса для студентов языкового вуза представляется целесообразным выделить следующие тематические разделы: Введение в кулыпуроведение Австралии;
Австралия: основные этапы движения человеческой цивилизации; **** Национальная память Австралии и культурное наследие; **** Взаимодействие общеевропейских, американских и восточных национально-культурных элементов в австралийском образе и стилях жизни.
При этом важно варьировать задачи и содержание спецкурса в зависимости от специфики изучения ИЯ в языковом вузе, а также строить спецкурс на кон-трастивно-сопоставительной и междисциплинарной основе, позволяющей углублять культуроведческие знания, развивать культуроведческие умения студентов в различных предметных областях посредством соизучаемых языков.
Учитывая достигнутое в диссертационном исследовании понимание сущностных характеристик англоязычной культуроведческой компетенции, в данной работе процесс формирования АКК рассматривается как комплексный процесс кулътуроведческого обогащения коммуникативной практики студентов на контрастивно-сопоставителъной основе, процесс выявления и преодоления стереотипов и предупреждений, а такэ/се развития эмпатических способностей студентов языкового вуза.
В технологическом плане в соответствии с задачами исследования „считаем целесообразным при определении методических доминант построения спецкурса по культуроведению Австралии обращать внимание на необходимость: анализа социокультурного контекста изучения/обучения ИЯ, анализа интересов и культуроведческих потребностей студентов в области межкультурного общения, определения современных требований к уровню культуроведческой подготовки студентов, анализа учебно-методической литературы по вопросам изучения/обучения ИЯ; выделение типологии культуроведческих заданий для обучения культуре Австралии, отбора культуроведческого материала и разработки заданий, ориентированных на развитие и совершенствование выделенной номенклатуры культуроведческих умений.
В соответствии с этим проблемно-коммуникативные формы организации учебной деятельности в рамках спецкурса позволяют соединить коммуникативную практику студентов с познавательной и ценностно-ориентационной деятельностью. В результате совершенствуются их интегративные коммуникативные умения в комплексе с общеинтеллектуальными умениями при решении познавательно-исследовательских задач в условиях учебного иноязычного общения.
Система коммуникативно-ориентированных проблемных культуроведческих заданий включает:
• познавательно-поисковые культуроведческие задания на систематизацию и обобщение культуроведческой информации;
• культуроведческие задания на интерпретацию образно-схематической социокультурной информации;
• познавательно-поисковые задания на перекодирование вербальной культуроведческой информации в образно-схематическую;
• задания на проведение тематического межличностного анкетирования с последующим обобщением и сопоставлением результатов;
• культуроведчески ориентированные учебные дискуссии и ролевые игры.
Кроме этого, предлагаемая серия проблемных заданий содержит лингвостра-новедческие, социолингвистические, лингвостилистические (интегративныз социокультурные), а также коммуникативно-речевые (психолингвистические) задания.
Следует подчеркнуть, что только при комплексном использовании проблемных культуроведческих заданий можно реализовать целостную концепцию проблемного обучения (а не отдельные положения) в языковом вузе в условиях учебного иноязычного общения.
При этом основными этапами культуроведческого развития студентов являются:
1. Ввод студентов в тематику/проблематику учебного иноязычного общения в предлагаемой для изучения сфере. Ознакомление с культуроведчески ориентированными тематическими картами выделяемого информационного блока. Социологический опрос студентов об источниках культуроведческой информации, наиболее часто ими используемые.
2. Выполнение студентами заданий по социокультурному распредмечиванию языковых единиц различного уровня. Обобщение опыта поиска и обработки культуроведческой информации.
3. Написание лингвокультуроведческих и социолингвистических комментариев к понятийным графам. Самооценка уровня сформированности культуроведческих знаний и умений, необходимых для социокультурного распредмечивания языковых единиц (на основе анализа результатов выполнения задания).
4. Выполнение заданий по интерпретации изучаемых типов культуроведческих текстов. Построение схематических вариантов культуроведчески ориентированного анализа рассматриваемых типов текста.
5. Написание культуроведческих комментариев к фрагментам аутентичной публицистики, поэтики, пародий и т.д.
6. Подготовка культуроведческих справочных материалов по изучаемой теме.
Результаты опытного обучения и проведения рейтинга разработанных заданий свидетельствую о том, что, во-первых, данные задания по уровню когнитивной сложности соответствует психофизиологическим особенностям студентов; во-вторых, наибольшую легкость в выполнении представляют собой проблемные задания информативного типа, а наибольшую трудность вызывают упражнения интерактивного типа; в-третьих, система коммуникативно-ориентированных проблемных культуроведческих заданий позволяет развивать у студентов готовность к межкультурному общению на ИЯ с представителями разных лингвокультурных общностей и обеспечивает реализацию основных принципов социокультурного образования средствами ИЯ (обучение иноязычному общению в контексте диалога культур, опора на междисциплинарные культуроведческие знания студентов, опора на интеллектуальный потенциал студентов при выборе форм учебного иноязычного общения).
Таким образом, путем опытного обучения подтвердилась правильность выдвинутой гипотезы. Это означает, что можно вести речь о перспективности предлагаемой методики в решении вопросов культуроведческого образования средствами иностранного языка, таких как систематизация, расширение и углубление имеющихся у студентов представлений о культуре Австралии, раскрытия общего и специфического в культуре соизучаемых стран и народов, воспитание непредвзятого отношения к другой культуре.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Выполненное исследование направленно на изучение культуроведческих аспектов и дидактических условий развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза на примере разработки ключевых направлений в тематике спецкурса по культуроведснию Австралии и его методических доминант. Результаты данной работы могут быть использованы в процессе создания программ и учебных материалов, направленных на обучение нормам межкультурного общения в контексте диалога культур и цивилизаций.
Заявленная главная цель работы обусловлена объективной потребностью студентов в развитии и совершенствовании культуроведческих умений, диктуемых изменениями современного социокультурного контекста изучения ИЯ и иноязычной культуры в языковом вузе.
Результаты анализа теоретических исследований, учебной литературы по страноведению/культуроведению англоязычных стран, а также современных языковых стандартов и программ позволяют сделать следующие выводы о том, что:
1. Эффективное развитие и совершенствование культуроведческих умений студентов может быть осуществлено в рамках социокультурного подхода к обучению ИЯ за счет культуроведческого обогащения содержания вузовского языкового образования следующими составляющими данного понятия: социокультурный портрет Австралии; ценностно-смысловые аспекты австралийской культуры; культурное наследие, культурная идентичность и ментальность представителей соизучаемых сообществ; различные стили жизни в современной Австралии и отражение в них наследия культуры разнообразных этнических, социальных и профессиональных групп; ценностные ориентации носителей австралийского варианта английского >;зыка по отношению к образованию, искусству и его различным видам, науке и ее роли в обществе, государству как форме взаимодействия людей в обществе.
2. Формирование англоязычной культуроведческой компетенции студентов как одного из необходимых компонентов социокультурной компетенции предполагает использование коммуникативно-ориентированных проблемных культуроведческих заданий различной степени сложности по сбору, анализу, систематизации, обобщению и интерпретации культуроведческой информации.
Сделанные выводы подкрепляются результатами опытного обучения, которое выявило эффективность предлагаемой методики. Результаты апробации и проведения рейтинга заданий подтвердили гипотезу исследования. Опытная проверка показала их эффективность для культуроведческого обогащения иноязычной коммуникативной практики студентов, систематизации изученного культуроведческого материала, повышения интереса студентов к Австралии, стимулирования работы со справочной литературой, а также подтвердила возможность их использования в спецкурсе «Культуроведение Австралии».
Итоги исследования заключаются в следующем:
1) Рассмотрены современные подходы к культуроведческому обогащению коммуникативной практики студентов языковых вузов.
2) Описано изменение наполнения понятия «социокультурная компетенция» и уровни ее сформированности в контексте современных требований к знаниям, умениям, навыкам и способностям студентов.
3) Дополнено понятие «англоязычная культуроведческая компетенция студентов языковых вузов» как одного из компонентов их социокультурной компетенции и выделены культуроведческие знания, умения, способности, владение которыми необходимы в условиях расширяющего круга соизучаемых культур и субкультур.
4) Выявлены опасности стереотипизации сознания студентов в условиях учебного иноязычного общения.
5) Определены основные этапы моделирования культуроведческого образования в языковом вузе на материале Австралии.
6) Изучены потребности студентов в культуроведческом расширении круга соизучаемых национальных культур/субкультур.
7) Описаны ключевые направления в тематике и методических доминантах построения спецкурса по культуроведению Австралии.
8) Выявлены возможности использования проблемных культуроведческих заданий и упражнений при изучении культуры Австралии в контексте языкового вуза.
Перспективность настоящего исследования заключается в возможности его использования для дальнейшей разработки вопросов культуроведческого образования средствами ИЯ, причем на материале соизучения разных языков и культур.
Проделанная работа, однако, не исчерпывает всего многообразия проблем, возникающих в процессе культуроведческого обогащения коммуникати.зной практики студентов. Некоторые стороны этого процесса, будучи весьма существенными для развития и совершенствования культуроведческих умений, тем не менее остались за пределами данного диссертационного исследования и нуждаются в дальнейшей научной разработке. К ним, например, относится выделение и описание форм контроля и самооценки культуроведческих знаний, умений, способностей и качеств личности, а также создание учебных пособий на материале культуроведения Австралии и России.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Строкова, Светлана Анатольевна, Москва
1. Австралия и Океания: история, география, культура. М.: Наука, 1974.
2. Австралия. Справочник. М., 1978.
3. Австралия и Новая Зеландия. Лингвострановедческий словарь под рук. В. В. Ощепковой, А. С. Петриковской. М.: Рус. яз., 1998.
4. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: Златоуст, 1999.
5. Актуальные проблемы развития Австралии и Океании. М.: Наука, 1984.
6. Александрова Г. П. Методическая эффективность страноведческой окрашенности бытовых тем устной речи. Автореф. дисс.канд. пед. наук. М., 1995.
7. Александрова Е.Я., Быховская И.М. Культурологические опыты. М., 1997.
8. Антонов В. И. Язык и культура: особенности этносемантической интерпретации // Вестник МГУ, серия 7, философия, 2001, № 2, с. 50 59.
9. Антология культурологической мысли. / Автор-составитель С. П. Мамонтов. М., 1996.
10. Анурова И. В. Формирование функциональной социокультурной грамотности на среднем этапе обучения в школе с углубленным изучением иностранного языка (на материале испанского языка). Автореф. дисс.канд. пед. наук. М., 2001.
11. Астафурова Т.Н. Стратеши коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: (лингвистический и дидактический аспекты).Автореф.дис. д. п. н. М., 1997.
12. Арнольдов А. М. Введение в культурологию. М., 1994.
13. Арутюнов С. А. Народы и культуры: Развитие и взаимодействие. М., 1989.
14. Архангельский С. И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерные основы и методы. М.: Высшая школа, 1980.
15. Ахиезер А. С. Философские основы социокультурной теории и методологии // Вопросы философии, 2000, № 9, с. 29 45.
16. Бабаскин В. С., Коржуев А. В., Самойленко П. И. Фрагменты дидактики высшей школы: теория, методология, практика. М., 2000.
17. Баженова Н. Г. Методика обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка. Автореф. дис. к.п.н. М., 2000.
18. Баукина С.А. Обучение коммуникативной тактике делового общения студентов экономического профиля (немецкий язык, неязыковой вуз): Автореф. дисс. . канд. пед. наук. М., 2000.
19. Безденежных Н. Н. Психосемантические аспекты усвоения лингвострановедче-ских понятий в процессе обучения английскому языку. Автореф. дисс. . канд. псих. наук. М., 1997.
20. Белик А. А. Культурология. Антропологические теории культур. М., 1998.
21. Бердичевский А.Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе. М.: Высш. шк., 1989.
22. Библер В.С. Культура. Диалог культур: Опыт определения // Вопросы философии, 1989, №6, с. 31-43.
23. Бим И. Л. Моделирование устной речи в методических целях. // Иностранные языки в школе, 1963, № 3, с. 39 50.
24. Бим И. JI. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель её реализации. М., 1974.
25. Бим И. JL, Маркова Т. В. Об одном из возможных подходов к составлению программы по иностранным языкам. // Иностранные языки в школе, 1992, № 1, с. 3 — 16.
26. Бим И. J1. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учебное пособие. Обнинск: Титул, 2001.
27. Бим И. J1. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // ИЯШ, 2001, № 4, с. 5 7.
28. Бим И. J1. Языковой плюрализм веление времени // Преподаватель, 2001, № 1.
29. Бим И. J1. Интеграция и дифференциация в школьном обучении иностранным языкам и подготовка учителя ИЯ / Интеграционные процессы в образовании и их роль в подготовке учителя. М.: Прометей, 2001, с. 3 — 10.
30. Бим И. J1. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления школы // ИЯШ, 2002, № 2, с. 11 15.
31. Бим И. Л. Некоторые исходные положения теории учебника иностранного языка // ИЯШ, 2002, № 3, с. 3 8.
32. Богин Г. И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов. Л., 1984.
33. Вайсбурд М. Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке. Обнинск: Титул, 2001.
34. Введение в культурологаю. Под ред. Попова Е.В. М., 1996.
35. Вергасов В. И. Проблемное обучение в высшей школе. Киев: Высш. шк., 1977.
36. Верещагин Е.М. (ред) Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного: Сб. статей. М., 1972.
37. Верещагин Е.М., Костомаров В.Е. Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка как иностранного: Сб. статей. М., 1974.
38. Верещагин Е.М. Словари и страноведение: Сб. статей. М., 1982.
39. Верещагин Е.М., Горожанкина И.В. Принцип сопоставления двух культур и его реализация в страноведческом пособии на разговорной практике // Русс. яз. за рубежом, 1983, №2, с. 115-116.
40. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. (ред.) Из опыта создания лингвострановедче-ских пособий по русскому языку. М., 1977 (а)
41. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1985.
42. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1990.
43. Витлин Ж.Л. Общие проблемы использования страноведения в зарубежных и отечественных курсах иностранных языков/Страноведение и регионоведение чужой и своей страны. СПб, 1996, с. 10 20.
44. Воляновский Л. Материк, переставший быть легендой. Пер. с польского Л. С. Ульяновой. Послесл. К. В. Малаховского. М.: Наука, 1990.
45. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки, 2001, № 1, с. 64 72.
46. Воробьев В. В. Культуролог ическая парадигма русского языка. М., 1994.
47. Воробьев В. В. Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: ИРЯП, 1994.
48. Воробьев В. В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультуролог ии: Ав-тореф. дис. докт. филол. Наук. М., 1996.
49. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: РУДН, 1997.
50. Воробьев В. В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук./Русс. яз. за рубежом. № 2, 3,1999.
51. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1996.
52. Высоких Е. В. Влияние родной культуры на иноязычное общение студентов: психолого-педагогический анализ: Автореф. дисс. .канд. псих. наук. М., 1999.
53. Вятютнев М. Н. Модели для обучения иностранным языкам в работах Г. Пальме-ра, Ф. Френча, А. Хорнби, Г. Менона, Ч. Фриза и Р. Ладо. // Иностр. яз. в шк., 1963, №3, с. 18-23.
54. Вятютнев М. Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). М.: Русский язык, 1984.
55. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя.М.: АРКТИ, 2000.
56. Гарова В. Австралия: традиции обучения // Учитель, 2001, № 3, с. 89-93.
57. Гарова В. Австралия: традиции колледжей // Учитель, 2001, № 6, с. 86 88.
58. Гачёв Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Академия, 1998.
59. Глухов Б. А., Щукин А. Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1993.
60. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования / Госкомитет РФ по высшему образованию. М.: Логос, 1995.
61. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Государственные требования к общему минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по специальности «021800 — Теоретическая и прикладная лингвистика». М., 1996.
62. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Государственные требования к общему минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по специальности «022600 — Лингвистика и межкультурная коммуникация». М., 1996.
63. Гром E.H. Содержание и формы контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1999.
64. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация. Лекционный курс для студентов РКИ. М.: Изд-во МГУ, 2000.
65. Гурвич П. Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах. Ч. 2. Владимир, 1974.
66. Диалог цивилизаций: Восток Запад // Вопросы философии, 1998, № 2, с. 173 — 177.
67. Диренко Л. А. Вопросы овладения страноведческой информацией учебных текстов. // Русс. яз. за рубежом. 1983, № 2, с. 72.
68. Есин А. Б. Введение в культурологию. М., 1999.
69. Ерасов Б. С. Социальная культурология: учебник для студентов высших учебных заведений. Изд-е 3-е., доп., перераб. М.: Аспект Пресс, 2000.
70. Железнов И., Лебедев И. Ещё одно открытие Австралии. М.: Мысль, 1989.
71. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982.
72. Жукова И.Н., Лебедько М.Г. American Quilt: A Reference Book on American Culture. (Американское «лоскутное одеяло»: справочник по американской культуре). Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1999.
73. Загорная Л. П. Совершенствование содержательной стороны устной иноязычной речи на основе системы учебных текстов на продвинутом этапе в языковом педагогическом вузе (на материале английского языка). : Автореф. дис. . к. п. н. М., 1984.
74. Зайер Б. Лингвострановедение в преподавании русского языка. // Русс. яз. за рубежом. 1983, №3, с. 78-82.
75. Зимняя И.А. Психологая обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991.
76. Зимняя И.А., Боденко Б.Н., Кривченко Т.А., Морозова H.A. Общая культура человека в системе требований государственного образовательного стандарта. М.: Издательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1999.
77. Зинченко В. П. Образование, культура, сознание, элементы философского образования для XXI века. М., 1993.
78. Иностранные языки в высшей школе: Учебно-методическое пособие. / Под ред. С.К. Фоломкиной. Вып. 20. М.: Высш. шк., 1987.
79. Иностранные языки: примерные и авторские программы для системы высшего образования / МОПО РФ. М.: Юристь, 1998.
80. Ионин Л. Г. Социология культуры. Учебное пособие для высшего образования. М„ 1996.
81. Ишханян Н. Б. Пути формирования лингво-социокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения ИЯ (английский язык в неязыковом педагогическом вузе). Автореф. дис. на соиск. уч. степ, к.п.н. М., 1996.
82. Кавнатская Е.В. Социокультурные аспекты развития умений ирофессионально-делового общения специалистов в области обучения иностранным языкам: Авго-реф.дис.к. п. н. М., 1999.
83. Каган М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений. М.: Политиздат, 1988. (Над чем работают, о чем спорят философы).
84. Каган М.С. Философская теория ценности. СПб, ТОО ТК «Петрополис», 1997.
85. Караковский В. А. Воспитание? Воспитание. Воспитание! Теория и практика школьных воспитательных систем. М.: Новая школа, 1996.
86. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.
87. Карпенко М. А. Понятие «лингвокультурология», «лингвострановедение», «лин-гвокраеведение» и их соотношение // Язык и культура. Киев, 1997, № 3, с. 89 — 91.
88. Китайгородская Г.А. Новые подходы к обучению иностранным языкам // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 1998, № 1, с. 32-39.
89. Коджаспирова Г. М., Коджаспиров А. Ю. Педагогический словарь: для высш. и сред. пед. уч. завед. М., 2000.
90. Кожанова Е. А. Лингвистические особенности терминологии нетрадиционной медицины английского языка (на материале фитотерапии): Автореф. дис.канд. фил. наук. Москва, 2001.
91. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.
92. Комова Т.А. История, филология и культура (книга для чтения на английском языке). М.: Изд-во МГУ, 1997.
93. Комова Т.А. Основы сопоставительной культурологии. М.: Изд-во МГУ, 2000.
94. Кондаков И. В. Самосознание культуры на рубеже тысячелетий // Общественные науки и современность, 2001, № 4, с. 138 148.
95. Континенты, на которых мы живем. Австралия. М., 1978.
96. Коростелев В. С., Пассов Е. И., Кузовлев В. П. Принципы создания системы коммуникативного обучения иноязычной культуре // ИЯШ, 1988, № 2, с. 40 — 44.
97. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. Издание третье, испр. и доп. СПб.: «Златоуст», 1999. (Язык и время. Вып. I).
98. Костомаров В.Г. Русский язык в современном диалоге культур. РЯЗР, 1999, № 4, с. 77-85.
99. Круглова Л. К. Основы культурологии: Учебник. СПб, 1995.
100. Кузьмина Л.Г. Социокультурные аспекты развития иноязычной письменной речи в послевузовском образовании: Автореф. дис.к. п. н. М., 1998.
101. Кузьмицкая Ю. Н. Страноведческий потенциал речевого этикета и актуальные методические проблемы его изучения. РЯЗР, 1985, № 6, с. 15-19.
102. Культура народов Австралии и Океании / Сборник музея антропологаи и этнографии. Л., 1974.
103. Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987.
104. Культурная среда и ее освоение. М., 1988.
105. Культура: теории и проблемы. Учебное пособие. М., 1995.
106. Культурология: экзаменационные вопросы с ответами. Экспресс-пособие для студентов вузов. Воронеж: Изд-во «Учитель», 1999.
107. Культурология. XX век. Словарь. СПб.: Университетская книга, 1997.
108. Культурология. XX век.: Энциклопедия. Т. 1. СПб.: Университетская книга, 1998.
109. Культурология: Учеб. для студ. техн. вузов / Под ред. Н. Г. Багдасарьян. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 2001.
110. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности. М.: Высш. шк., 1980.
111. Лапин Н. И. Проблема социокультурной трансформации // Вопросы философии, 2000, №6, с.З- 17.
112. Лебедев И. А. Внешняя политика Австралии (1939 1974). М.: Наука, 1975.
113. Левяш И. Я. Культурология: учебное пособие для студентов вузов. 3-е изд., стереотип. Минск: ТетраСистем, 2000.
114. Лейфа И. И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка: (нем. яз., младшие курсы): Дис. к. п. н: 13.00.02. М., 1995.
115. Леонтьев A.A. Принцип коммуникативности и психологаческие основы интенсификации обучения иностранным языкам // Русский язык за рубежом. 1982, № 4, с. 48 52.
116. Леонтьев A.A. Обучающие функции языковой среды и проблема интенсификации включенного обучения // Русс. яз. за рубежом. 1983, №4, с. 60 62.
117. Леонтьев A.A. Психология общения. М.: Смысл, 1997.
118. Лернер И.Я. Проблемное обучение. М.: Знание, 1974.
119. Лернер И. Я. Дидактические основы методов обучения. М., 1981.
120. Лилеева А. Г. Научно-методические основы комплексного лингвокультуро-ведческого спецкурса для зарубежных филологов-русистов: Дис. канд. пед. наук: 13.00.02. М., 1998.
121. Лингвострановедение и текст: Сб. статей / Сост. Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Рус. яз., 1987.
122. Литвинов С. В. Великобритания. Экзаменационные темы и тексты: Пособие для старшеклассников и абитуриентов. М.: АРКТИ, 2001.
123. Лобова Т. Г., Малинина И. И., Миньяр-Белоручева А. П. Английский язык. Экзаменационные тексты rio истории и кулыуре / Пособие для поступающих на гуманитарные факультеты. М.: Московский лицей, 1999.
124. Лупач О. А. Социокультурный подход к методике преподавания иностранных языков в техническом университете. Автореф. дис. к.п.н. М., 2000.
125. Малаховский К. В. Австралия: время перемен? М., 1988.
126. Мартынов А. И., Русакова О. К. Австралия в международных отношениях XX века. М.: Мысль, 1979.
127. Маслова В. А. Введение в лингвокультуролошю. М., 1997.
128. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001.
129. Матюшкин А. М. Теоретические вопросы проблемного обучения. М., 1981.
130. Матюшкин А. М., Петросян А. Г. Психологические предпосылки групповых форм проблемного обучения. Вып. 4. В помощь слушателям факультета новых методов и средств обучения. М., 1981, с.37 82.
131. Махмутов М. И. Проблемное обучение. М., 1975.
132. Махмутов М. И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории. М., 1977.
133. Мильруд Р. П. Порог ментальное™ российских и английских студентов при соприкосновении культур // Иностранные языки в школе. № 4. 1997, С. 17 22.
134. Миньяр-Белоручев Р.К., Обремко О.Г. Лингвострановедение или «иноязычная культура»? // ИЯШ, 1993, № 6, с. 54.
135. Миролюбов А. А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам // ИЯШ, 2001, № 5, с. 11 14.
136. Межкультурная коммуникация. Учебные программы. М., 1997.
137. Межкультурная коммуникация. Сборник учебных программ. М.: Изд-во МГУ, 1999.
138. Меркулова И. И. Проблемные задачи в обучении иноязычной речевой деятельности: (англ.яз., неяз., вуз): Автореф дис.к. п. н.: 13.00.02. М.,1991.
139. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. 2-е изд., испр. М.: Аспект Пресс, 2000.
140. Морфология культуры. Структура и динамика. Учебное пособие для высших учебных заведений. М., 1994.
141. Мосалев Б.Г. Социокультурное многообразие: Опыт целостного осмысления. Автореф.дисс.д-рафилос. наук: 24.00.01. М., 1999.
142. Мурзин Л. Н. О лингвокультурологии, её содержании и методах // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996. С. 7 13.
143. Новые тенденции в развитии Австралии и Океании / Сборник статей. М.: Наука, 1971.
144. Новые тенденции во внутреннем развитии и международных отношениях стран тихоокеанского бассейна. М.: Наука, 1985.
145. Ольшанский И. Г. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия // Язык и культура. Вып. 2. М., 1999.
146. Орлов Г. А. Современный английский язык в Австралии. М.: Высшая школа, 1978.
147. Орлова Э.А. Динамика культуры и целеполагающая активность человека// Морфология культуры: структура и динамика. М., 1994.
148. Ощепкова В. В. Лингвострановедческая лексика английского языка Австралии: топонимы // Тезисы докладов XVIII научной конференции по изучению Австралии и Океании. М., 1987, с. 94 100.
149. Ощепкова В. В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения.// Дисс. на соиск. учен. степ. д. ф. н. / М., 1995.
150. Ощепкова В. В. Вкратце об Австралии Новой Зеландии. Книга для чтения на английском языке. Серия «Школа в клеточку». Изд. 2-е, испр. М.: Лист, 2000.
151. Ощепкова В. В. О США кратко: Книга для чт. на англ. яз. М.: Иностранный язык, Оникс, 2000.
152. Павловская А. В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации // Вест. МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 1998, № 1, с. 94-105.
153. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. М.: Просвещение, 1991.
154. Пассов Е. И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк, 1998.
155. Пассов Е. И. Концепция высшего профессионального педагогического образования (на примере иноязычного образования). Липецк, 1998.
156. Пелипенко Л. А., Яковснко И. П. Культура как система. М., 1998.
157. Петриковская А. С. Государство и развитие национальной культуры в Австралии (1945 1980). // Австралия и Океания в современном мире / Сборник статей. М.: Наука, 1982, с. 83- 107.
158. Петрухина М.А. К вопросу содержания и методологии лекций по страноведению США (на английском языке). // Сб. тезисов межвузовской научно-методической конференции. Москва, 2000, с. 241 — 242.
159. Полат Е. С. Обучение в сотрудничестве. // Иностранные языки в школе, 2000, № 1, с.4-11.
160. Полат Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка. // Иностранные языки в школе, 2000, № 2, № 3, с. 3 10.
161. Полат Е. С. Новые педагогические технологии в системе образования. М.: Владос, 2001.
162. Пономарев М. В. Гуманитаризация образования и концепция интегративного курса по страноведению // ИЯШ, 1996, № 2, С. 19 22.
163. Попова Т. П. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов 1-го курса заочного отделения языкового вуза. Автореф. дис. . к.п.н. М., 2000.
164. Почепцова Л. Д. Австралийские флористические названия. К вопросу о специфике английского языка в Австралии. Киев, 1973.
165. Проблемы страноведения: Научно-методический сборник / МИПКРО; Под ред. М. Н. Пономарева. М.: РТ-Пресс, 1999.
166. Программа курса «История, культура и геофафия Великобритании». М.: Изд-во Московского Университета, 1982.
167. Про1рамма курса «история, культура и география США. Для государственных университетов. М.: Издательство Московского Университета, 1982.
168. Программа дисциплины «Английский язык». Для 1уманитарных неязыковых специальностей государственных университетов. М: Изд-во МГУ, 1987.
169. Программа дисциплины «Основной иностранный язык. Английский язык. Практический курс». (Для государственных университетов. Специальность 2004 Романо-германские языки и литература). М.: Изд-во МГУ, 1987.
170. Программа курса «История, культура и география Великобритании». М.: Издательство МГУ, 1987.
171. Программа дисциплины «Английский язык». По типовому учебному плану. Для государственных университетов. (Специальности: 02.17. Русский язык и литература; 02.21.01. Классическая филология; 02.21.03. Славянские языки и литературы). М.: Изд-во МГУ, 1989.
172. Программа практического курса иностранного языка для факультетов и институтов иностранных языков. М.: Гос. комитет СССР по нар. обр., 1990.
173. Программа дисциплины «Английский язык» для естественных факультетов университетов (Сост.: д.ф.н. В. В. Кулешов) // Программа дисциплины «Иностранные языки» для неязыковых фак-ов унив-тов и неязыковых вузов. М.: Изд-во МГУ, 1991.
174. Программы и учебный план отделения теоретической и прикладной лингвистики. М., 1996.
175. Программы теоретических и практических курсов по специальности «Английский язык» / Под обшей редакцией профессора О. В. Александровой. М.: Изд-во МГУ, 1998.
176. Программа. Вариативные программы, Москва, 1998.
177. Программы общепрофессиональных дисциплин по специальности 022600 — Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Английский язык. Сборник. М.: Прометей, 2000.
178. Программа развития воспитания в системе образования в России на 1999 — 2001 годы // Воспитание школьника, 2000, № 1, с. 9.
179. Программа развития системы непрерывного педагогического образования в России на 2001 2010 годы // Преподаватель, 2000, № 3.
180. Прохоров Ю. Е. Лингвострановедение страноведение - культуроведение (спорные размышления по спорным вопросам) / Русс. яз. за рубежом. № 3, 1990, с. 76.
181. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль при обучении русскому языку иностранцев. М., 1996.
182. Профессионально-направленное обучение иностранному языку в педагогическом вузе / Под ред. С. Ф. Шатилова. Л.: Ленингр. пед. ин-т им. А. И. Герцена, 1985.
183. Прошлое и настоящее Австралии и Океании. М.: Наука, 1979.
184. Прядко С. Б. Язык и культура: культурный компонент значения в лингвокуль-турологической лексике австралийского варианта английского языка (на примере аборигенных заимствований). Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 1999.
185. Пустовалова О. С. Методика культуроведческого обогащения иноязычной практики школьников 10-11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка (на материале культуроведения США). Автореф. дис. к. и. н. М., 2001.
186. Пути развития Австралии и Океании. М.: Наука, 1981.
187. Пучков П. И. Этническая ситуация в Океании. М.: Наука, 1983.
188. Рогова Г. В. Методика обучения английскому языку (на английском языке): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1983.
189. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Я. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991.
190. Розин В. М. Введение в культурологию: учебник для высшей школы. М., 1997.
191. Розин В. М. Культурология: Учебник. ФОРУМ, ИНФРА-М, 1999.
192. Рождественский Ю. В. Введение в культуроведене. М., 1996.
193. Рождественский Ю. В. Техника, культура, язык. Кн. для учащихся ст. классов. М.: Просвещение, 1993.
194. Роуз Д. Б. Экология и этика отношений с окружающей средой у коренных народов Австралии Н Этнографическое обозрение. М.: Наука, 2001, № 2, с. 41 52.
195. Рубцов Б. Б. Австралия государство и континент. М.: Наука, 1988.
196. Рудницкий А. Ю. Двести лет австралийской истории: Концепции национального развития. М.: Наука, 1987.
197. Сафонова В. В. Программы общеобразовательных учреждений. Английский язык для школ с углубленным изучением иностранных языков. 10-11 классы. М.: Просвещение, 2000.
198. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высш.шк., Амскорт интернэшнл, 1991.
199. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. В.: Истоки, 1992.
200. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996.
201. Сафонова В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике // Культуроведческие аспекты языкового образования: Сб. науч. трудов. М.: Еврошкола, 1998, с. 27 36.
202. Сафонова В.В., Ханнен-Лэнг А. Пособие по культуроведению к учебнику английского языка для 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка. В 2ч. Часть 1. М.: Просвещение, 1996.
203. Сафонова В.В., Твердохлебова И.П. Пособие по культуроведению к учебнику английского языка для 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка. В 2ч. Часть 2. М.: Просвещение, 1998.
204. Сафонова В. В. Современные задачи культуроведческой подготовки студентов и возможные пути их решения в языковом вузе / Сб. тезисов межвузовской научно-методической конференции. М., 2000, с. 231 -234.
205. Сафонова В. В. УМК по ИЯ в фокусе методически-ориентированного культуроведческого анализа // Иностранный язык в системе непрерывного образования: проблемы преемственности. Пермь, 2000, с. 196-202.
206. Сафонова В. В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе. М., 2001.
207. Сафонова В. В. Культуроведение в системе современного языкового образования. ИЯШ № 3,2001, с. 17 24.
208. Сафонова В. В. Культурно-языковая экспансия как социально-педагогическое явление в языковом образовании. // Материалы международной конференции. М.: Прометей, 2002, с. 7 18.
209. Сафонова В. В. Культурно-языковая экспансия и её проявления в языковой политике и образовании // ИЯШ, 2002, № 3, с. 22 32.
210. Смирнова Е. В. Развитие культуры иноязычного полилогического общения в послевузовском образовании преподавателей иностранного языка: Автореф. дис . к.п.н.М., 1999.
211. Смирнов С. Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001.
212. Смирнова Е. А. Профессионально-направленное формирование социокультурной компетенции в процессе подготовки будущих учителей иностранного языка (на материале немецкого языка).: Автореф. дисс . канд. пед. наук. М., 2001.
213. Соколов Б. В. Британская метаэтническая общность за пределами британских островов. Автореф. дис.канд. истор. наук. М., 1985.
214. Соколов Э. Ю. Культурология. М., 1994.
215. Соколова Н.Г. Билингвальные аспекты методической подготовки студентов педагогического колледжа к межкультурному профессионально-ориентированному общению: Автореф. дис. .к. п. н. М, 1999.
216. Соловова Е. Н. Подготовка учителя иностранного языка с учетом современных тенденций обновления содержания образования // ИЯШ, 2001, № 4, с. 8 11.
217. Соловова Е. Н., Сафонова В. В., Махмурян К. С. Аттестация преподавателей иностранного языка в контексте развития системы непрерывного педагогического образования (полная средняя и высшая школа). М.: Еврошкола, 2001.
218. Соловова Е. Н. Развитие и контроль профессиональных умений учителя в ходе методической подготовки, организации и проведения педагогической практики / Современные проблемы языкового образования. Науч.-метод. сб. В 2 ч. Ч. 1. М.: Еврошкола, 2001, с. 32.
219. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: Просвещение, 2002.
220. Соловьева И. Ю. Методические основы создания курса «Страноведение Британии» с использованием метода проектов: Автореф. дис. к. п. н. М., 2000.
221. Сорокин Ю. А. Стереотип, штамп, клише: К проблеме определения понятий // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. М., 1978.
222. Специфика преподавания иностранных языков в вузе на современном этапе: Тезисы докладов. Ростов-на-Дону, 1998.
223. Станкович Б., Чернявская Т. Н. Из истории лингвострановедческого подхода к преподаванию русского языка. / Русский язык за рубежом. 1978, № 6, с. 78.
224. Степанова М. Д. Грамматическое моделирование (на материале современного немецкого языка). // Иностр. яз. в шк., 1963, № 3, с. 3.
225. Стиль жизни личности. Киев, 1982.
226. Страноведение и преподавание русского языка как иностранного./ Тезисы докладов и сообщений. М.: Изд-во МГУ, 1974.
227. Страны Тихого Океана: Политика, экономика, этнография, культура. М., 1988.
228. Сысоев П. В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (для школ с углубленным изучением иностранного языка): Автореф. дисс. канд. пед. наук. Тамбов, 1999.
229. Сысоев П. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // ИЯШ, 2001, № 4, с. 12.
230. Сысоев П. В. Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Державина, 2001.
231. США: от Колумба до наших дней: Учебное пособие по англ. яз. / Сост. Н. В. Мурашова. М.: Издательство «Менеджер», 2002.
232. Талызина Н. Ф. Формирование познавательной деятельности учащихся. М., 1983.
233. Талызина Н. Ф. Теоретические основы контроля в учебном процессе. М., 1983, с. 3-37.
234. Талызина Н. Ф. Педагогическая психология: Учеб. для студ. сред. псд. учеб. заведений. — 3-е изд., стереотип. М.: Издательский центр «Академия», 2001.
235. Твердохлебова И. П. Методика обучения инициативной речи учащихся старших классов на занятиях по страноведению. Авгореф. .дис. к. п. н. М., 1992.
236. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. М., 1996.
237. Теоретические основы методики. М., 1983.
238. Терехова О. В. «Счастливая страна» в поисках самопознания. Класс, статус, сознание — основные направления австралийской социологической мысли. М.: Наука, 1991.
239. Тер-Минасова С. Г. Изучение ИЯ и культур на университетском уровне // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурна*; коммуникация. 1998, № 1, с. 22 — 26.
240. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
241. Тимошенко В. Н. Внешняя политика Новой Зеландии и АНЗЮС в 80 годы. Автореф. дис. канд. истор. наук. М., 1989.
242. Типы и содержание авторских программ по иностранным языкам: Сб. материалов научно-практ. конференции / Под ред. Ж. Л. Витлина. СПб., 1994.
243. Толстых В.И. Образ жизни: понятие, реальность, проблемы. М., 1975.
244. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и дидактические основы // Иностранные языки в школе. 1980, № 3, с. 77 — 81.
245. Томахин Г. Д. Америка — через американизмы. М.: Высш. шк., 1982.
246. Томахин Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка): Дис. д-рафилол. наук. М., 1984.
247. Томахин Г. Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения // Вопросы языкознания. 1986, № 6, с. 113 119.
248. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1988.
249. Томахин Г. Д., Никитенко 3. Н. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе // Иностранные языки в школе. 1993, № 3, с. 5 11.
250. Томахин Г. Д. Американские праздники и народные поверья: Пособие по английскому языку. / Отв. ред. М. Я. Блох. М.: Стелла, 1994.
251. Томахин Г. Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 1996, № 6, с. 22 27.
252. Учебный курс по культурологии. Многоуровневое учебное пособие дня учащихся средних и высших учебных заведений. Ростов-на-Дону, 1996.
253. Федеральная прсмрамма «Система языкового образования в России» (проект). М., 1995.
254. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983.
255. Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.
256. Флиер А. Культурология в системе образования // Высшее образование в России, 1996, №4, с. 39-46.
257. Фридман J1. М., Маху В. И. Проблемная организация учебного процесса: Методические разработки/ АПН СССР, НИИ общей и педагогической психологии. М„ 1990.
258. Функционально-содержательный подход в обучении иностранному языку в языковом педагогическом вузе: Межвуз. сборник науч. трудов / Отв. ред. Шатилов С. Ф. РГПУ им. А. И. Герцена. Л., 1987.
259. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведсние в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: Изд-во Мордов. Унта, 1993.
260. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой вуз). Автореферат дис. . д. п. н. М., 1994.
261. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков//Россия и Запад: диалог культур. Материалы 2-й международной конференции 28 30 ноября 1995 г. М., 1996.
262. Халесва И. И. Основы теории понимания иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989.
263. Харченкова JI. И. Этнокультурные и социолингвистические факторы в обучении русскому языку как иностранному: Дис. . д-ра пед. наук. Рос. пед. университет им. Герцена. Л, 1997.
264. Хомский Н. Язык и мышление. М., 1972.
265. Человек и общество: культурология. / Словарь-справочник. Ростов-на-Дону, 1996.
266. Шатилов С. Ф., Саломатов К. И., Рабунский Е. С. Квалификационная характеристика учителя иностранного языка. М.: Минпрос. РСФСР, 1977.
267. Шарипова 3. Г. Проблемные речевые задачи как средство активизации рече-мыслигельной деятельности сауденгов языкового педагогического вуза (английский язык, старшие курсы): Дис. канд. пед. наук. М., 1988.
268. Шгульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: ВГУ, 1971.
269. Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000.
270. Allport G.W. The Nature of pregudice. Garden City, 1958.
271. Aston G. Role play and intercultural speech / S. Holden (ed.) Techniques of teaching. From theory to practice. ВС: Bologna, 1986. - p. 20-25.
272. Australian English: the Language of a New Society. Queensland, 1989.
273. A Glimpse of English Speaking Countries/ Академия наук СССР. Кафедра ИЯ / Составители: Власова Е.Л. и др. М.: Наука, 1969.
274. Bassett, J. The Oxford Illustrated Dictionary of Australian History. Oxford, 1993.
275. Beatley, Bill. A treasury of Australian Folk Talcs and traditions. Ward., 1960.
276. British studies: Intercultural Perspectives / Ed. by A. Mountford and N. Wadham-Smith. Harlow: Longman, 2000.
277. Brumfit, C.J. and KJohnson. (eds.) The Communicative Approach to Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1979.
278. Buchanan W., Cantril H. How nations see each other. Urbana (111). 1953.
279. Byram M. Cultural Studies in foreign Language Education. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 1989.
280. Byram M., Esarte-Sarries V. Investigating cultural studies in foreign language teaching. Clevedon: Multilingual Matters, 1991.-Pp. 1-15.
281. Byram M., Zarate G. Definitions, Objectives and Assessment of Socio-Cultural Competence. Strasbourg: Council of Europe (Council for Cultural Co-operation), 1994.
282. Byram M. The intercultural dimension in "Language Learning for European Citizenship" // The sociocultural and intercultural dimension of language learning and teaching. EC CCC CE, 1997. - Pp. 17-20.
283. Byram M. Language and Culture. Awareness in language learning/teaching for the development of "learner autonomy". 1997.
284. Byram M. Teaching Foreign Languages for Intercultural Competence // Культуро-ведческие аспекты языкового образования: Сб. науч. трудов. М.: Еврошкола, 1998, с. 141-152.
285. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessing. Strasbourg: CUP, Council for Cultural Co-operation, Education Committee, Modern Language Division, 2001.
286. Communication in the classroom: Applications and Methods for a Communicative Approach / Ed. by K. Johnson and K. Morrow. Harlow: Longman, 1981.
287. Culture Bound. Bridging the Culture Gap in Language Teaching / Ed. by J.M.Valdes. Camb.: Camb. Univ. Press, 1986.
288. Chan Ph. Developing Cultural Awareness in the EFL Classroom. // Современные проблемы языкового образования. Научно-методический сборник. В 2 ч. Ч. 1. М.: Еврошкола, 2001, с. 105 110.
289. Davies A. Communicative Competence as Language Use // Applied Linguistics/ -1989. Vol. 10. - Iss.2. - Pp. 157-170.
290. Dinges N.G., Licbcrman D.A. Intercultural Communication. Competence-Coping with Stressful Work Situation. // Intern. Journal Of Intercultural Relations. 1989. - Vol. 13. -Iss. 3,- Pp. 371-385
291. Fried-Booth D.L. Project Work with Advanced Classes // ELT Journal. 1982. -Vol.: 36/2. Pp. 98-103.
292. Grom E. Some Experience in Using Cultural Materials in the Russian Classroom. Культуроведческие аспекты языкового образования: Сб. науч. трудов. — М.: Еврошкола, 1998,- С. 113-123
293. Gunther, J. Inside Australia and New Zealand. London, 1974.
294. Haines S. Project for FLT classroom. Nelson, 1989.
295. Hartley-Grattan, С. Introducing Australia. Sydney, 1985.
296. Heinemann Australian Dictionary. Richmond (Vic.): Heinemann Educational Australia, 1978.
297. Herring L. Another Look at American Values. // Современные проблемы языкового образования. Научно-методический сборник. В 2 ч. Ч. 1. М.: Еврошкола, 2001, с. 99- 105.
298. Heyworth F. Discussions: Advanced Role Play for EFL. L.: Hodder and Stoughton, 1984.-80p.
299. Holmes J., Brown D. Developing Sociolinguistic Competence in a Second Language // TESOL Quarterly. 1976. - Vol. 10. - Iss. 4. - Pp. 423-431.
300. In the English-speaking World. Обнинск: Титул, 1998.
301. Kramsch Dl. From Language Proficicncy to Interactional Competence // MLJ. -1986. Nr. 70. - Pp. 366 - 372.
302. Kramsch, C. Context and Culture in Language Teaching. Oxford, 1994.
303. Krasnick H. From communicative competence to cultural competence // TESOL'83. Washington, 1989. Pp. 209-221.
304. Lado, Robert. Linguistics across Cultures. Michigan, 1958.
305. Language Learning in Intercultural Perspective: Approaches through Drama and Ethnography. / Ed. by M.Byram and M.Fleming. Cambridge, 1998.
306. Lippmann W. Public opinion. New York. L., 1965.
307. Neuner G. The role of sociocultural competence in foreign language teaching and learning. Strasbourg: Council of Europe / Council for Cultural Co-operation (Education Committee), CC-LANG (94)2.
308. Neuner G. Sociocultural framework for communicative teaching and learning of foreign languages at school level. Strasbourg: CE CCC, 1988.
309. Saphonova V. On Socio-Cultural Interdisciplinary Analysis in Language Pedagogy: Korean linguistics and Korean Language Education in the USSR, Seoul, 1991. Pp. 571583.
310. Saphonova V. Integrating Planetary Globalize, Ethnic Cultures and Humanism in Language Pedagogy: The International Seminar. The State and Perspectives of Multilingual School Teaching before 21st century: Abstracts, Moscow, 1991. Pp. 39-40.
311. Saphonova V. Dialogue of cultures as an ELT principles. / TESOL IN MAAL: Proceedings of International Conferences of Teachers of Other Languages Held by Moscow Association of Applied Linguistics. Moscow, Moscow State University, 1993. Pp. 67-68.
312. Stern, H.H. Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford, 1983.
313. Tarnopolsky O., Sklyarenko N. Lifestyle Communicative Behavioral Patterns in the USA. Kiev, 2000.
314. The Australian Encyclopedia. 5th ed. Sydney, 1988.
315. The Xenophobe's Guide to the Aussies. Ken Hunt Ravette Books, 1993.
316. Tomalin В., Stempleski S. Cultural awareness. OUP, 1993.
317. Turner, G.W. The English Language in Australia and New Zealand. London, 1972.
318. Wannan, Bill. The Australian Yarns, ballads, legends, traditions of the Australian People. Melbourne, Australasian Book Soc., 1959.