Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Компрессия текста с помощью ЭВМ как средство обучения студентов неязыковых факультетов реферированию и аннотированию научно-технической литературы (на материале французского языка, неязыковой ВУЗ)

Автореферат по педагогике на тему «Компрессия текста с помощью ЭВМ как средство обучения студентов неязыковых факультетов реферированию и аннотированию научно-технической литературы (на материале французского языка, неязыковой ВУЗ)», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Сороковых, Галина Викторовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1993
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Компрессия текста с помощью ЭВМ как средство обучения студентов неязыковых факультетов реферированию и аннотированию научно-технической литературы (на материале французского языка, неязыковой ВУЗ)"

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА II ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени В. П. ЛЕНИНА

Специализированный сопст К 053.01.09

IIa праиах рукописи

СОРОКОВЫХ Галина Впкторошт

КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА С ПОМОЩЬЮ ЭВМ КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ РЕФЕРИРОВАНИЮ II АННОТИРОВАНИЮ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (на материале французского лзыка, неязыковой пуз)

13.00.02—методика преподавании иностранных языков

А В Т О Р Е Ф Е Р А Т

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва 1993

Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете им. В. II. Ленина.

Научный р у к о в о д и т с л ь:

доктор педагогических наук, профессор Р. К. МППЬЯР-БЕЛОРУЧЕВ

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, зав. лабораторией средств обучения ИСО Российской Академии Образования ПОЛА Г Е. С.

кандидат педагогических наук, доцент ЧЕРЕГ111ЕВА Г. М.

Ведущая организация — Минский государственный педагогический институт иностранных языков. 4

• у/

Защита диссертации состоится .....г.

в 10 часов па заседании спецнализирова1>пого совета К 0Г)3.01.09 по присуждению ученой степени кандидата педагогических паук в Московском педагогическом государственном университете нменн В. И. Лшшпа по адресу: 117571, г. Москва, Проспект Вернадского, д. 88, ауд. 613.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПГУ им. 15. П. Ленина: 119435, г. Москва, Г-435, ул. М. Пироговская, д. 1. и

Аптореферат разосалп г.

Ученый секретарь Специализированного Совета

Т' М' Ф0МЕ1Ш0

В связи с возросшей рольо самообучения в системе образования и потребностью его совершенствования, возникла острая необходимость в создаши специальных материалов| организуй -цих самостоятельную работу студентов. Применительно к иностранному языку, задача , которая решается в процессе подготовки и самоподготовки специалистов в вузе, предусматривает организацию сознательного и целенаправленного овладения студентами приёмами; работы над иноязычннчи текста« по специальности. Предлагаемая методика обучения компрессии текстов с помощью ЭВЛ подчинена этой задаче и представляет собой интегральный алгоритм для самостоятельного чтения по специальности "Химия.Биология" на занятиях по французскому языку ¡-а неязыковом факультете педвуза. Необходимом условием извлечения информации из текста является иэбазление от иабкточности. Именно на отом основывается реферирование и аннотирование.

Реферирование и аннотирование достигается через компрес -сию текста. Компрессия текста представляет собор, "материальное выражение естественных психических процессов, необходи -них для извлечения информации из воспринимаемого речевого материала"/ Р.К.;>5иньяр- Белоручев/.Овладеть компрессией текста в условиях обучения иностранному языку о неязыковом вузе - весьма слохная задача. Незначительное количество часов,боль~ шая наполняемость групп, отсутствие полноценных учебников, далеко не всегда позволяет достичь тех результатов в обучении реферированию и аннотированию, которца необходимы будущим специалистам естественных наук. Решить эту задачу мотао с помощью новых технических средств обучения. Таким средством обучения могло бы стать ЭВМ, способствуя интенсификации и оптимизации учебного процесса, преодолению низкого уровня мотивации в изучении языков и повьшенив эффективности организации самостоятельной работы с учётом индивидуальных особенностей студентов. Сказанное определило теку исследования. Объактом исследования является компрессия французского науч--ного текста.

Предметом исследования - методика обучения реферированию н аннотированию французского научного текста с помэшыо ЭВ.4.

Цел t. работ» - создать методику обучения реферирований и аннотированию текстов по специальности с помошью ЭВМ, которая способствовала бы формирован^ умений чтения литературы по специальности и повшшнии профессиональной компетенции специалиста.

Для того, чтобы создать методику обучения реферированию и аннотированию научно-технического текста с помощью ЭВ.«1 необходимо было:

I/. Определить особенности процесса обучения чтению на неязыковом ^'жультете и выявить трудности, возникающие у студентов при чтении оригинальных французских текстов в области химии и биологии и возможные пути преодоления этих трудностеЛ. 2/. .¡роштлнзлровать особенности научно-технических текстов в области естественных наук с тем, чтобы определить каким должен бить текст при использовании ЭВЛ.

3/. /¡сходя из понятия "компрессия текста", её вида , назначения мотаю икярить условия реализации при использовании ЭВМ. <!/• Дать характеристику реферированию и аннотированию как сложных видов РД с тем, чтобц найти наилучший вариант обучения компрессии текста с помощью обучающих программ. 5/, Разработать методику обучения компрессии текстов с поповою ЭШ.

Для решения поставленных задач были использованы следующее методы: изучение литературы по лингвистике, психологии, психолингвистике, методике обучения иностранный языкам, в tou числе по применению ТСО, проведение тестирования и аннотирования, опытное обучение.

Научная новизна - исследования состоит в том, что впервые разработано методика обучения реферированию и аннотированию с помощью ЭШ научно-технической литературы на фраш<узском языка и сс даны соответствующие программы для самостоятельной работы студентов.

Теоретическое значение - заключается в научном обосновании методики обучения реферированию и аннотированию с помощью обучаю-' ще-контролирующих программ ЭШ.

Практическая ценность исследования представляет сама разработанная методика обучения компрессии текста и обучэюще-контроли-

рующие программы и ней. Рекомендации для составления обучающих про граны и сш.1И обучающие программы могут быть использованы при обучении реферированию и аннотированию по специальности как на французском языке, так и на других языках. Сделана попытка показать возможности компьютера и его роль в учебном процессе.

Гипотеза исследования - эффективное использование OHM с соответствующими программами в качестве средства обучения компрессии текста позволяет решить проблему индивидуализации обучения реферированию и аннотированию студентов неязыковых факультетов.

Апробация работы. Сообщения о ходе исследования обсумдались на заседаниях кафедры иностранных языков КГШ, кафедры методики преподавания иностранных языков М1ГУ им. В.И.Ленина. По результатам работы были сделаны доклады на научно-методических конференциях в КГШ, Всесоюзной школе-семинаре /1991г./ Основные положения исследования отражены в 4 публикациях. Разработаны обучающе-контроллрующие программы, предназиаченниыс; для самостоятельной работы и апробированные в ходе опытного обучения на естественно-географическом факультете КГПИ. Структура диссертации: Диссертация содер;«ит введение, две главы и выводы по каждой из них, заключение, библиографию и приложение.

Основное содержание работы. Из Программы обучения французско-цу языку на неязыковом факультете педвуза следует, что по окончании курса иностранного языка, являющегося самостоятельной вузовской дисциплиной, студент должен уметь "читать оригинальную литературу... по специальности". Следовательно, чтение иноязычной литературы подчинено одной задаче - извлечению "новой информации, которую студенты могут использовать в своей учебной или научной работе, например, при написании курсовых работ, научных статей, подготовке научных докладов и сообщений". Однако, как показывает практика преподавания иностранного языка, а также результаты проверок, большая часть студентов неязыкового факультета не владеет умениями чтения в той мере, в какой ото необходимо для того, чтобы практически пользоваться ден-

ным видом РД. Такое положение можно объяснить , с одной стороны, условиями преподавания в неязыковом вузе, с другой стороны, недостаточно правильным выбором средств и приёмов обучения.

Компонентами в системе механизмов чтения являются восприятие, вероятностное прогнозирование, память,.прого варивание. Психологические особенности чтения показывают, что главная задача в обучении заключается в ускорении операций по осознанию смысла текста, Этому может способствовать создание прочн'гх связей мезду зрительной и слухомоторкъми образами слов, прогнозирование языкового материала не только на уровне предложения, но и текста, умоние вычленять слова с ключевой информацией и наращивание информационного запаса к таким словам. Работа механизмов чтения в значительной степени определяется особенностями текстов. Под текстами ь лингвистике понимается целенаправленное речевое произведение, состсяце'е из неопределенного количества грамматических структур и при этом имеющее определенный смысл, в той или иной степени отличный от смысловых показателей этих грамматиче ских 'структур. В качестве простейшего рабочего определения, приси лемого для целей обучения на неязыковом факультете вуза, можно привести слудующую формулнровку.Текст - это совокупность предложений, логически и синтаксически организованных для передачи законченного смысла". Компонентами текста являются: заголовок, вступление, основная часть^состоящая из различных абзацев, и заключение.

Для научно-технического текста характерны следующие структуры: Заголовок - основная мысль- аргументация. Заголовок- факты- основная мысль.

Заголовок- основная шсль- аргументация- подтемы- аргументация- .. концовка- повторение основной мысли. Заголовок- вступление- основная часть- заключение,- , Во вступлении обычно дается основной тезис, т.е. краткая характеристика предмета или явления, которые описываются. В основной части- развертывание главного тезиса. В заключении подло-" дятся итоги описания деятельности. Особо следует остановиться на заголовке. Его следует считать органичесхой частью текста и ему принадлежит вачшейиая роль в передача основной информации.

о.

Выделяют следующие функции заголовков: номинативная, информативная, рекламная.

При обучении чтению научных статей во внимание принимаются следующие особенности заголовков: -опускание артиклей ;

- опускание личних форм вспомогательного глагола '.

- опускание сказуемого, не несулего значительно? семантической нагрузки• ;

- отсутствие слоглы^ глаголь.1 ix cjopM

- шрокое использование рада существительных а функции определения

- использование различного рода аббревиатуры

- предпочтение коротким немюгослот.ным слопав

Абзац есть стилистико-компэзииионная единица текста.Одним из наиболее надёггных методов'анализа тематического ссстада абзаца вые -тупает метод лексической тематической сетки. Он заключается н извлечении из анализируемого абзаца номлиативньх элементов. Поскольку свою работу мы строим при по.чоаи программ ;;ля ЭВМ, в текстах, используемых на занятиях со студентами наиболее употребительную лексику абзаца подсчитывает компьютер заранее и тем самым определяет тему. Ь абзаце выделяются ключевые слова, под которыми понимают слово, словосочетание (часть предложения) или целое предложение, возглавляющие лексическу» тематическую сетку. Характерными чертами ключевых слов являются их: ношнативность, воспроизводимость, постоянство значения и непроницаемость Мы рассмотрели внешнюю структуру текста.Но он такле имеет и внутреннюю структуру и внутренние особенности.Для научно-технических текстов характерны логичность и последовательность изложения, органическое сочетание естественного языка и-неязыковых способов предяьвления материала читателю ( схем, чертежей, фотографий). *

. Знакомство с лингвистической литературой показывает, что нет единого мнения по вопросу о монолитном научном стиле: я, как следствие, характеристики научного стиля не совпадает /О.С.Ахманова,' P.A. ¿удагов, U.U. Глушко, Д.Э.Розенталь/.

Синтаксис в научном тексте имеет ряд своих характерных особенностей, которые заключаются в следующем: првоблад&нио двусоставных

предложения,

логический порядок мои /тзма- рема/, насыщенность детерминантами значительного объема, высокая частотность придаточных предложений, активизация в употреблении различного рода слитный словосочетаний и предложений.

Что касается морфологических особенностей токста, то к ним относятся высокая употребительность имён существительных rt высокая употребительность глаголов в настоящем времени. Lo mélange ent Introduit dana le four de façon continue. Lo centro do poussée do l'avion se déplace -par rapport h aon centre do gravité. Ce déplacement est variable.

Для лучшего понимания текста студенты долины научиться логическому почти математически строгому анализу языковых закономерностей, которые специфичны для научно-технического текста. Сюда, в частности, входит умение выделять слова-ориентиры, важнейшие из которых представлены в следующей таблице:

Таблица!. Слова-ориентиры.

В русском языке во французском Примечание языке

И ещё.также

Kt encore aussi '

Однако но хотя Cependant тем не менее mais ,autra-иначе несмотря на ment En d'autres termes Ецё другая точка Autrement разберём е:цё вдпрос dit может быть и так Таким образом, поэто- Ainei му тем более de telle последовательно, ста- nifcre

Обыкновенно эти слова стоят в начале абзаца или предложения. Они указывают на прямое развитие мысли, говорят, что к сказанному добавляется новый материал,даются уточнения.Увидев эти слова, читатель должен знать,что новых мыслей но будет .добавляются только новые факты.Значит можно читать быстрее .

Здесь автор предупреждает об изменении мыслей, противопоставляет факты, Может быть, это только отступлеме с дополнительными фактами, ' Этими словами автор нас подготавливает к новой мысли, к спорным вопросам Здесь не надо торопиться, Встретив в тексте эти слова/следует

замедлить темп чтения, так как будут сделаны выводы, будет сказано что-то

ло быть новое, важное,

самое главное

в итоге pQr conséquent

в результате En conséquence de ... наконец, итого Enfin итак, подводя En résumé итоги

Работа с научным текстом по специальности си.чзана с извлечением основной информации. Такую и.¡формаций способен дог.ать реферат. Сокращение осуществляется по двум линиям:

а) путём сокращения объёма смысловых фрагментов

б) с помощью сокращения числа смысловых фрагментов

Ха matibre so présente h nos yeux ocus dos Гогтаз différentes. On opposa souvent les solidos aux fluides, c'eut-à-dU'o uux liquides et aux gaz. Généralement, Ion solides ne présentent aoua la forme de cristaux plus ou moins gros. Tout, corps pur peut prendre l'état fluide ou l'état solido. Tout ch/in^oraent d'état n'effectue dans des conditions bien déterminées et caractéristiques du corps étudié.

a).1, La natièra зе présente souo dee. formes différentes.

2. On oppose les solides aux fluides.

3. Lee solides se présentent souo la forme de cristaux.

4. Tout corps pur peut prendra l'état fluide ou l'état solide.

5.Tout changement d'état s'effectue dans des conditions bien déterminéfis et caractéristiques du corps étudié,

b) . 1.La matière se présente sous des formes différentes.

2. Tout corps pur peut prendre l'état fluide ou l'état solide.

На лексическом уровне избыточность проявляется а словах, значение которых легко прогнозируется на эснэJà контекста. Для компрессии текста под избыточностью понимается повторение одной и той че мысли в разных вариантах : ненужные вставки,'слова- мусор, изложение всем известных мыслей.

Обучение реферированию и аннотированию предстаёт как проблема ' далекая от полного решения. Отмечается, что здесь наибольший прогресс как раз достигнут в области обучения иностранны.! языкам. Следовало бы Прислушаться к мнению тех исследователей, ко-

е.

торые справедливо утверждает, что техника выделения смыслового ядра текста должна закладываться на родном языке в средней школе и приводить к овладению основами конспектирования и с кофочтения.

Реферирование - сложный мыслительный процесс, который включает в себя ряд умственных действий по извлечению, осмыслению, обработке и переработке информации. Центральным звеном этой ' цепи действий, т.е. то, что отличает реферирование от других форм и видов РД, является процесс обработки текстовой информации. Процесс реферирования представляет собой не что иное как трансформацию микроструктуры текста в его макроструктуре.

На основе изученной литературы был сделан вывод, что в процессе компрессии осуществляется сложная й тесная взаимосвязь понимания и осмысления текста, который является своеобразной проекцией воспринимаемого материала, .о чём свидетельствует сохранение элементов воспринятого текста в реферате.

Важным с точки зрения обучения реферированию является , на наш Лвзгляд, вопрос о видах реферата, так как каждый вид реферата имеет свои задачи и особенности. Лы предлагаем учитывать в обучении следующие виды рефератов*

Таблица 2.

1

обзорный —I

Реферат-резюмо

Компьютерное обучение осуществляется в раыках целостной иерархической системы принципов, основу которой составляют общедидактические принципы обучения, приобретающие при компьютерном обучении особые функции и фърмы реализации. Специфика компьютерной формы обучения заключается во взаимодействии обучаемого и машины, что проявляется в следующих принципах компьютерного обу-чегая ЛЯ:

I. Принцип коммуникативности, который предполагает смысловую обработку профессионально рриентированной письменной информации, формирование умственной активности обучаемых, преимущественное использование текстовых упражнений и организацию переноса.

Классификация рефератов

Г"

Монографический

Учебный профессиональный у 1

Индикативный информативный I \ Реферат-конспект

Указательный интерпретирующий

2. Приницип взаимодействия основ«!« видов РД, включающий следующие требования:

- последовательность использования взаимодействующих видов РД

- мотивированность и доступность перехода от чтения к устной речи

3. Приниип программированного обучения, предполагающий формирование учебных действий, логически вытекаших из задач обучения, и в котором алгоритмическое и г-йристическое учебные действия дополняют друг друга, для чего предусматривается:отбор~ приёмов обучения, стабильность учебных циклов, непрерывной управление учебными действиями, надёжная , достоверная и one -ративная связь.

4. Принцип интерактивности, являвшийся модификацией обшедидак--тического принципа активности в современных комгаотерных систе- . мах.

5. Приницп адаптации обучающих систем, реализующийся в возмож -ности ориентации на индивидуальные особенности обучаемых при компьютерном обучении ИЯ.

При оценке программного материала для ЭБ.Л учитывались следую -щие требования к нему:

I". Ясность, чёткость, доступность инструкции к использованию программ.

2. Лёгкость перемещения по программе и выхода из неё на любой стадии. ' .

3. Ясность ответной реакции.

4. Возможность контроля и регулирования скорости подачи текста .

5. Возможность изолированного использовшия частей программы

6. Возможность регистрации успехов обучаемого и его информиро- . вания через дисплей.

7. Возможность оперативного информирования учителя об успехах обучаемого.

8. Предъявления учителю возможности добавлять и изыма*ь информацию, пункты программы и пояснения.

9. Доступность документации для неспециалиста.

10. Возможность предусмотреть в программе разнообразие упраж -нений » потенциально интересных для обучаемого.

ю.

11. Возможность использовать программу как для групповой так и для индивидуальной работы.

12. Ориентированность программы на конкретную возрастную груп' НУ-

13. Наличие в обучающе-контролирующей программе преимуществ . по сравнению с традиционными формами обучения ( наличие обрат-.нойсвязи. Программа с использованием ЭВМ закодирована, как ■правило, таким образом, что студенты не могут перейти к выполнению следующего задания до тех пор, пока не выполнят предыдущее. При помощи обратной связи при использовании ЭВМ осуществляется более чёткое управление деятельности») обучаемых. Это дрстигаится своевременной коррекцией и самокоррекцией ошибок. С помощью программ более полно ос)дествляется учёт индивидуальных особенностей студентов, что также важно в условиях неязыкового вуза).

.Результатом обобщешя научной литературы по проблеме функциональных возможностей ЭЬМ является следующая таблица различных функций компьютера в процессе обучения ИЯ.

Т а б л и ц а 3.

_Ф у н к ц и и компьюте р а

основные • вспомогательные

Гофэрмлеиие работы контроль и самоконтроль анализ , оценка работы I тектсовый редактор) -получение информационной поддержки(консультант) создание информационных банков данных ■получение справочной ин{лрш>^!и выяснение способа деятельности

■ проведение пед.исследования — '¡.ибэта с учебным материалом

- создание компьютерных обучающих демонстрационная коммуникативная организационная

■ стимулирующая

■ - симулятивио-ц.ю делируадая

Для формирования навыков и учений компрессии текста предлагается алгоритмический подход в методике обучения реферированию 'и аннотированию спенлитй^УР1-1! представляющий собой иерархию определенных операций (.^гов), последовательное выполнение которых обеспечивает понимание терминов конкретных типов.При обучении реферировалив и аннотирование текстов по специальное хи "Биология. ЭСтмя". предлагается обучающе-контролирующая

программа, структура которой излагается ниже. Следует отметить, что разработанная программа не имеет аналогов, что подтверждает следующая её характеристика:

1. Особенностью данной программы является частичное изменение знака генератора при использовании внешнего драйвера русских терминальных символов(Драйвер- обслуживающая программа на уровне операционной системы).

2. Испрльзование в программе библиотеки органипаиии пойьзова тельского интерфейса, который позволяет вести диалог Митерфейс-

- часть программы, которая осуществляет диалог с пользователем'/ В данной программе используется стандрт CUI (Со

что позволяет делать оконный ввод-вывод, иметь всплывающее моню (сочетание горизонтального и появляющихся и исчезающих вертикальных меню).

3. Программа ориентирована на неподготовленного пользователя, < так как имеет контактно- зависимый Ul^-p (подсказка).

Данная структура раскрывает сущность процесса обучения компрессии с помощью ЭВМ на основе оригинальных французских текстов.

I Этап. Дотекстовая работа. Совершенствование техники чтения, грамматического и произносительного механизмов речи.

На данном этапе даётся краткое объяснение тех грамматических явлений, которые не были пройдены, но встречаются в оригинальных текстах. Предлагаются следующие упражнения, которые выполняются на ЭВМ.

- Упражнения на развитие зрительного восприятия / "Ромб"/.

- упражнения на развития внимания

- чтение групп предложений , построеннных по одинаковому образцу

- тренировка мыщц глаз

II Этап. Работа над текстом.

Отработка упражнений, связанных с пониманием содержания текста на уровне значения. Работа над лексикрй (выполняются упражнения с помощью ЭВМ). ■ . '

- Переведите термины-иНтернапионализмы

- упражнения на восстановление слов по их частям, а также чтение фраз в определенном контексте

- Дайте, верный перевод (необходимо выбрать нужный вариант, из нескольких)

- Выберите из следующих предложений наиболее точный перевод

- упражнения для.активизации словарного запаса.

Далее, ведётся отработка упражнений,связанных с пониманием работы над текстом (формирование мыслите ьно/мнемических навы ков чтения и воспитание культуры чтения). Понимание текста и нахождение нужной информации.

• - упражнения для овладения логико-семантической основой рабо ' ты

- упражнения, связанные с работой над заголовком текста

- yripaмнения, связанные с работой над абзацем (умение извлекать основную информацию).

- упражнение на определение темы текста

- упражнение на выделение в тексте смысловых вех

- упражнение для развития антиципации

III Этап. Этап редактирования, нормирование комплекса улржне ; ний, лежаллхв основе учебного реферирования. Упражнения на выделение в тексте главной мысли

- прогонознрование предложений, на уровне слова или предложения

- деление текста на смысловые вехи

- выделение ключевых слов

- сохранение логики изложения

Программа на понимание и контроль , разработанная на Эш1. 1У. Предлагается интегральный алгоритм для написания реферата

Таб. лииа4 Алгоритм реферирования

статьи или книги

I.Название книги,статьи Задание¡Запилите заглавие реферируемой работы

'¿. Автор Укажите фамилию и инициалы автора

Автор реферируемой книги(статьи).......

формулирует.....

"3.Источник и его данные год, № .VW.V ......

' 4.Основное содержание Задание,Пронумеруйте абзацы текста.llpoo-

смотрлте текст ответьте на вопрос :"1> чем он?".Ответив на вопрос, определите тему текста.

Ii предлагаемом исследовании рассматриваются .....

В книге идёт речь о .....

Тема, обсуждаемая в статье, относится к области........

« _

В статье описываются

В статье освещаются

5. Фактографические данные Задание.-Внимательно читайте текст Извлечение фак- абзац за абзацем. Анализируйте смысловые свя-тов из текста а зи внутри каждого абзаца, между отдельными смысловое их ус- абзацами и группами абзацев, воение. Здесь ра- Установите виды связей в предложении и др. бота напиюшает Определите тему и подтему каждого абзаца, "кикрореферирование" записывая их шесте с номером абзаца по /термин Р.К.Ыиньяр- мере появления в тексте. Таким сбразрм, Белоручева/ Вы составите логический план текста. Вы-

берите в каждом абзаце ключевые фрагменты и запишите их после соответствующих пунктов плана. Продумайте последовательность расположения пунктов плана. Объедините нх по темам, при необходимости перегруп пируйте их. На материале логического плана и дополняющих их ключевых фрагментов составьте текст реферата, б. Особенности излагаемого материала, мысли, которые-кажутся спорньал1, их критика.

Новизна излагаемого материала н возможности ' -

его использования в практической работе.

Задание: Прочтите составле!Шый текст реферата и отре-

дактируйте его, исправив погрешности в логике изложения и языка

Примечание: Если студенты не могут стяи выделить тему текста, то с помощью компьютера они могут это сделать, так как в програм-цу закладывается задание - заранее подсчитать наиболее значимые номинативные одщ«п;ы текста, которые будут составлять.- теау и эта информация выдаётся студенту по_ требованию. Это связано с учётом трудностей, которые испытывают студенты нефилологи в работе с оригинальной французской . научно-технической литературой из -за слабой языковой подготовки, о чём свидетельствуют данные предварительных текстов. '

Предлагая алгоритм анализа текста, мы исходим из положения о том, что текст следует рассматривать как диалектическое единство двух противоположностей " внешнего наблсдйейого текстовго

и

поля и внутренней,структуры". На приведенном ниже алгоритме логико-смыслового анализа текста взаимопроникновение . этих уровней показано с помощью стрелок

Таблица ШТЕГРАЛЬШЙ АЛГОРИТМ АНАЛИЗА ТЕКСТА

ВНЕШНЯЯ СТРУКТУРА ТЕКСТА

1.1. Опредение композиционного построения

( заглавие, введение, основная часть, заключение)

1.2. Расстановка смысловых знаков препинания

1.3. Синтагмирование и паузация

ВНУТРЕННЯЯ СТРУКТУРА ТЕКСТА

2.1. Установка сверхзадачи, темы, идеи

2.2. Определение логических отношений между смысловыми частями текста ( выделение наиболее употребительной лексики, ключевых фраз).

2.3. Нахождение лексических единиц, на которые падают логические ударения( например,

C'est-à- dire En conclusion En réaumé etc.

Данные, полученные в опытно-экспериментальной работе, свидетельствуют о том, что использование обучающе-контролирую вих программ в обучении компрессии теиста по спе1»1альности, оптимизирует не только процесс чтения научно- технической литературы, но и способствует развитию умений реферировать и аннотировать.

Обучающе-контролирующая программа, осуществляя мотивиро -ванный контроль деятельности обучаецрго, приносит определен ное повышение уровня понимания текста за счёт: ' I) предоставления обучаемому опор для понимания

2)'своевременной регистрацией ошибок

3) реализации возможности повторного выполнения обучаемш задания с коррекцией ошибки

проведенное опытно-экспериментальное исследование позволяет сделать следующие выводы:

I. Полученные экспериментальные данные свидетельствуют

о правомерности и целесообразности подхода к чтению, 'реферированию и аннотированию через обучающе-контролирующие программы

2, Выдвинутая гипотеза исследования подтверждена экспериментально, обоснована необходимостью в рамках обучения чтению одновременного формирования навыка.реферирования и аннотирования и развития умения его рационального включения в процесс 'чтения

Результаты опытного обучения , последующее анкетирование студентов и беседы с ними показали, что использование компрессии

научно-'тех«ческих текстов п качестве основы для обучения что-, нию на неязыковом факультете увеличило не только' продуктивности чтения, его объём и глубину, но и, что наиболее ценно для нас, повысило мотивацию к изучению ИЯ, способствовало повышению уровня владения умениями и навыками работы с научно-технической литературой, Опытное обучение подтепрдило возможность и целесообразность внедрения разработанной методики в действующую систему обучения французскому языку на неязыковом факультете педвузов, а также технических вузов. Б ходе исследования были сфорцулированы и доказаны следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Компрессия текста представляет собой эффективное средство обучения поисковому чтению иностранной научно-технической литературы, .

2. Компрессия текста с использованием обучающе-контролирующнх программ ЭЕМ позволяет дифференцировать и индивидуализировать обучение рефериропеч;(!с научно-технического текста на инострпн-ном языке студентов неязыкового вуза.

3. Создание специальных программ ЭШ, содержащих банк данных, суммирующих и редактирующих ошибки обучаемых позволяет эффек-тивпо контролировать и оценивать уровень подготовки студентов на различных этапах обучения.

XX XX XX XX . XXX XX XXX XX

Основные положения диссертант отражены в следующих публика- . цИях:

I. Методические рекомендации по развитию устной речи по тем? " Периодическая систиип олсм »пч>!«" - мч одгн» сиаг р-чзрч'от.к«

Курск, 19Ш, 13 с.

2. Организация самостоятельной работы и неязыковом вузе, статья ь с5.:"Самостоятельная работа при обучении иностранному языку", методические рекомендации, Курск, 19Ш г. - УЬ с.,С. 32-33.

3. Современное состояние теории и методики компрессии научно-технической литературы (обзор основных направлений), Курск, г. Проблемы интенсивных методов обучения иностранных языкоь (тезисы докладов и сообщений)- 2 с.

4. ¡«¡етодика предварительной работы над компрессией текста.-Соврзменные проблемы обучения иностранному языку в школе,

в вузе. ¡Латориалы межвузовской научно-практической контрен щи,-Курск, 1УУ1 г.-О с.