автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Лингводидактические основы разработки лексических минимумов по русскому языку как иностранному
- Автор научной работы
- Маркина, Елена Игоревна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 2011
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Лингводидактические основы разработки лексических минимумов по русскому языку как иностранному"
На правах рукописи
МАРКИНА ЕЛЕНА ИГОРЕВНА
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗРАБОТКИ ЛЕКСИЧЕСКИХ МИНИМУМОВ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ (для разных уровней и профилей обучения)
Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный и иностранные языки в общеобразовательной и высшей школе)
2 о о;;т зон
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва 2011
4857994
Работа выполнена на кафедре дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова».
Научный руководитель:
доктор педагогических наук, профессор Дунаева Лариса Анатольевна, ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор Руденко-Моргун Ольга Ивановна, ГОУ ВПО «Российский университет дружбы народов»
кандидат филологических наук, доцент Красильникова Лидия Васильевна, ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
Ведущая организация:
ГОУ ВПО «Московский государственный университет тонких химических технологий имени М.В. Ломоносова»
Защита состоится 3 ноября 2011 года в 16.00 на заседании диссертационного совета Д 501.001.79 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпуса Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.
Автореферат диссертации разослан 30 сентября 2011 года.
Ученый секретарь диссертационного совета доцент
И.В. Одинцова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования. Лексический минимум, имеющий давнюю историю как разновидность дидактического материала для инофонов, обрел особый статус в эпоху стандартизации языкового образования. Из большого количества лексических списков, обслуживающих процесс обучения иностранному языку (алфавитных и тематических словников в составе учебников и учебных пособий, глоссариев, тезаурусов, учебных словарей общей и терминологической лексики), он выделился в самостоятельный компонент лингводидактического тестирования, в особый вид куррикулярного документа, регламентирующего динамику развития словарного запаса учащихся и определяющего тем самым лексическую составляющую содержания обучения. Данное направление, получившее развитие на стыке лингводидактики, тестологии, учебной лексикографии и теории учебника, нашло отражение в ряде российских и зарубежных научно-методических исследований, которые демонстрируют разные методологические подходы к минимизации лексики в учебных целях и различные представления о целесообразности применения тех или иных критериев формирования учебных словников.
С середины 90-х годов XX в. в российской теории и методике обучения русскому языку как иностранному разработка лексических минимумов оформилась в перспективную прикладную область, в рамках которой бьша создана градуальная серия лексических минимумов Российской государственной системы сертификационного тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ТРКИ); выработан современный формат лексического минимума как специфического лексикографического произведения; намечены пути создания терминологических минимумов для иностранных учащихся российских вузов различных профилей и специальностей; накоплен опыт использования лексических минимумов в практике тестирования и в обучении инофонов русской лексике, в создании на их основе учебников и учебных пособий. В настоящее время в данной области наблюдается доминирование эмпирических наработок над теоретическими, что определяет потребность в повторной концептуализации феномена лексического минимума с учетом последних достижений науки и практики, в осмыслении, анализе и систематизации его лингводидактических основ. Актуальность такого обобщающего исследования возрастает в связи с развитием компьютерных технологий, открывающих новые возможности для оптимизации процесса разработки лингводидактических словарей, в том числе лексических минимумов в их современном понимании.
Степень научной разработанности проблемы. Значительный вклад в теорию учебной лексикографии в целом и в формирование теоретической базы создания лексических минимумов русского языка в частности внесли исследования П.Н. Денисова, В.В. Морковкина, Ю.А. Сафьяна, М.А. Скопиной, в которых затрагивается целый ряд основополагающих проблем: использование статистическою принципа в процессе отбора словников; соотнесение способов
структуризации лексических единиц в словаре с видами речевой деятельности; подходы к составлению профессионально ориентированных учебных словарей; способы интеграции лексического минимума в практику преподавания РКИ.
Отдельные этапы истории развития лексических минимумов освещены в исследованиях М.А. Скопиной, Ю.А. Максяшиной, В.В. Морозенко, Е.Ф. Турук. Представления об общих принципах отбора лексики в целях обучения русскому языку инофонов складывались в трудах Н.З. Бакеевой, Ж. Гугенгейма, П.Н. Денисова, И.Д. Салистры, И.В. Рахманова, В.Г. Костомарова, У. Лопеса Моралеса, Р. Мишеа, В.В. Морковкина, МА. Скопиной, Л.Г. Саяховой, Э.А. Штейнфельдт, P.M. Фрумкиной, М. Уэста, Г. Палмера, Л. Фосетга, Е.В. Ятаевой и др. О количественном составе лексического минимума писали П. Нейшен и Н. Шмитт, о потенциале фреймового подхода к его организации -А.Н. Латышева, Г.А. Тюрина, С.Д. Леонова. Некоторые вопросы автоматизации отбора словников словарей и лексических минимумов нашли свое решение в исследованиях по компьютерной и корпусной лингвистике (О.В. Кукушкина,
A.A. Поликарпов и др.).
Большой вклад в развитие теории и практики лексического минимума общего владения русским языком внесли Н.П. Андрюшина, Б.Г. Анпилогова, И.Н. Афанасьева, Н.З. Бакеева, Е.Г. Баш, Г.А. Битехтина, И.П. Будищев, Е.Ю. Владимирский, З.П. Даунене, П.Н. Денисов, Г.И. Дергачева, И.В. Дорофеева, В.И.Зимин, А.С.Иванова, Л.П. Клобукова, Т.В.Козлова, М.Н.Лебедева, Н.М.Малашенко, Д.Мевес, В.В.Морковкин, М.М.Нахабина,
B.М. Нечаева, Л.Н. Норейко, И.В. Одинцова, З.П. Оконь, В.В. Решетов, Э. Роовет, Ю.А.Сафьян, М.А.Скопина, Н.И.Соболева, Э.Ю.Сосенко, Е.М.Степанова, Э. Штейнфельдт, A.B. Фролкина, И.И. Яценко и др.
Теоретическими и практическими вопросами создания профессионально ориентированных (терминологических) минимумов по отдельным специальностям занимались Э.И. Амиантова, Г.В. Артемьева, Т.М. Балыхина, A.B. Величко, O.A. Гурова, П.Н. Денисов, С.И. Ельникова, З.И. Есина, В.К. Жаров, И.А. Климова, Л.В. Красильникова, З.П. Макеева, А.Г. Матсошенко, H.A. Минакова, О.Д. Митрофанова, A.B. Мишин, В.В. Морковкин, М.М. Нахабина, М.В. Орлова, Ф.И. Панков, Ю.А. Сафьян, Н.И. Соболева, В.В. Стародуб, Ю.А. Туманова, В.М. Шаклеин, Т.В. Шустикова и др.
Лексический минимум как динамично развивающийся компонент Российской государственной системы сертификационного тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку и как потенциальный компонент системы средств обучения выступает в работах И.Н. Афанасьевой, Н.П. Андрюшиной, Л.А. Дунаевой, Л.П. Клобуковой, Л.В. Красильниковой, М. Руис-Соррилья Крусате, И.И. Яценко и др.
Несмотря на большое число российских и зарубежных публикаций по рассматриваемой проблематике, до конца не решенными остаются вопросы, связанные с определением места лексического минимума в системе учебных словарей; с номенклатурой, содержанием и системной организацией критериев формирования словников лексических минимумов для разных уровней и
профилей обучения русскому языку как иностранному; с типовой структурой лексического минимума и принципами описания входящих в него лексических единиц; с дидактическими возможностями лексического минимума как интегративного компонента тестирования и обучения; с технологическим инструментарием его разработки и использования. В связи со всем сказанным выше можно утверждать, что проблема, входящая в предмет исследования настоящей работы, в предложенном исследовательском ключе ставится и решается впервые.
Объектом исследования является процесс становления и развития феномена лексического минимума в российской и зарубежной теории и методике преподавания иностранных языков; исторически сложившаяся совокупность принципов минимизации лексики иностранного языка в учебных целях; практика разработки учебных словарей-минимумов и сфера их функционирования.
Предмет исследования - теоретические основы системы лексических минимумов для разных уровней и профилей обучения русскому языку как иностранному: принципы проектирования; технологии разработки и использования лексического минимума в лингводидактическом процессе; роль и место в моделировании лексического компонента коммуникативной компетенции учащихся российских и зарубежных вузов.
Целью исследования является лингводидакгическое описание лексического минимума как компонента системы обучения и тестирования; обобщение и систематизация его междисциплинарной концептуальной базы; разработка технологий моделирования лексических минимумов общей и профессиональной направленности и технологии их использования в практике преподавания русского языка как иностранного.
Исследование направлено на верификацию следующей гипотезы: формирование комплексной теоретической, технологической и инструментальной базы лексического минимума русского языка для инофонов позволит:
• расширить систему представлений о лексическом минимуме как учебном словаре особого типа;
• определить подходы, методы, средства и инструменты, оптимизирующие процесс конструирования лексических минимумов русского языка общей и профессиональной направленности;
• определить подходы к созданию специального компонента лингводидактического тестирования, направленного на измерение словарного запаса иностранных учащихся;
• выявить методический потенциал лексического минимума, ввести его в систему средств, обеспечивающих процесс создания учебных пособий по лексике русского языка, предложить способы его использования в иностранной аудитории.
Указанная выше цель исследования и сформулированная гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих исследовательских задач:
• всесторонне исследовать лексический минимум как специфический объект учебной лексикографии и лингводидактики: изучить его историю, характерные
особенности, теорию проектирования и практику разработки; определить место в типологии учебных словарей; уточнить содержание термина «лексический минимум» с учетом выявленных свойств;
• сравнить объем содержания понятия лексического минимума в российской и зарубежной теории и методике преподавания иностранных языков с использованием методов лингводидактической компаративистики;
• изучить, описать и систематизировать критерии отбора лексики, выдвинутые в разные периоды развития лингводидактической науки, установить их сходство и различия, разработать многоуровневую сводную классификацию;
• экспериментально проверить и подтвердить лингводидактический потенциал наиболее значимых подходов к конструированию лексических минимумов общей направленности;
• проанализировать возможности инструментария компьютерной и корпусной лингвистики с целью установления оптимальных способов разработки профессионально ориентированных лексических минимумов;
• разработать модели использования лексических минимумов общей и профессиональной направленности в лингводидактическом тестировании, в проектировании учебников и учебных пособий, в организации обучения лексике в российских и зарубежных вузах; проверить их педагогическую эффективность.
В качестве материала исследования использовались следующие источники:
• зарубежная и российская научная, научно-методическая и учебная литература по проблемам учебной лексикографии, теории и методики преподавания РКИ в общих и специальных целях, лингводидактической тестологии, компьютерной и корпусной лингвистики, теории и практики учебника иностранного языка;
• учебные словари и лексические минимумы для изучающих иностранный язык (русский, английский, французский и испанский), печатные и электронные средства обучения русской лексике в иноязычной аудитории;
• обработанные и систематизированные данные, полученные в результате наблюдения за реальным речевым поведением различных категорий иностранных учащихся в процессе обучения лексике русского языка и тестирования его результатов;
• материалы проведенных лингвистических и методических экспериментов, включающие результаты анкетирования и опросов учащихся и преподавателей;
• корпус разножанровых аутентичных текстов, специально созданный в экспериментальных целях для конструирования лексических минимумов по отдельным вузовским специальностям;
• собственный профессиональный опыт диссертанта как преподавателя, работающего с различными категориями иностранных учащихся, и автора учебно-методических разработок, а также обобщенный опыт коллег - российских и зарубежных преподавателей РКИ и тестологов.
Методологической основой исследования стали фундаментальные труды в следующих областях:
• общая лексикография (Ю.Д. Апресян, С.Г. Бархударов, М.В. Горбаневский, В.В. Виноградов, J1.H. Засорина, X. Касарес, JI. Кемада, Я. Малкил, Э.М. Медникова, Л.А. Новиков, С.И. Ожегов, P.M. Цейтлин, Н.М. Шанский, Л.В. Щерба и др.);
• учебная лексикография (Н.О. Бёме, Г.Ф. Богачева, Н.Г. Брагина, Е.М. Верещагин, В.Г. Гак, П.Н. Денисов, И.А. Дорогонова, Т.Ф. Иванова, В.Г. Костомаров, Н.М. Луцкая, В.В. Морковкин, Л.А. Новиков, И.Г. Ольшанский, З.А. Потиха, И.А. Прохорова, В.В. Розанова, Ю.А. Сафьян, М.А. Скопина,
A.Н. Тихонов, И.Д. Успенский, Н.М. Шанский и др.);
• компьютерная лексикография и корпусная лингвистика (Г.Г. Бабалова, М.В. Горбаневский, О.В. Кукушкина, В.А. Плунгян, A.A. Поликарпов, Е.П. Соснина и др.);
• теория и практика создания лексических минимумов (Н.П. Андрюшина, Б.Г. Анпилогова, Н.З. Бакеева, Е.Г. Баш, И.П. Будищев, Е.Ю. Владимирский, Т.М. Балыхина, Ж.Гугенгейм, З.П.Даунене, П.Н.Денисов, Л.П.Клобукова,
B.Г. Костомаров, У. Лопес Моралес, Ю.А. Максяшина, Д. Мевес, О.Д. Митрофанова, Р. Мишеа, В.В. Морковкин, П. Нейшен, Г. Палмер, И.В. Рахманов,
B.В. Решетов, Э. Роовет, И.Д. Салистра, Ю.А. Сафьян, Л.Г. Саяхова, М.А. Скопина, Г.А. Тюрина, М. Уэст, Л. Фосетг, P.M. Фрумкина, Н. Шмигг, Э.А. Штейн-фельдтидр.);
• лингводидактическая тестология (Н.П. Андрюшина, Т.М. Балыхина,
C.И. Ельникова, A.C. Иванова, Л.П. Клобукова, Н.И. Соболева, В.А. Степаненко, Е.Е. Юрков и др.);
• теория и методика преподавания русского языка как иностранного в общих и специальных целях (Э.И. Амиантова, Т.М. Балыхина, Г.А. Битехтина, В.В. Добровольская, Г.А.Вишнякова, М.В. Всеволодова, Д.И. Изаренков, Л.П. Клобукова, В.Г. Костомаров, OA. Лаптева, Н.М. Лариохина, А.Н. Леонтьев, И.П. Лысакова, О.Д. Митрофанова, Е.И. Мотина, Л.А. Нестерская, В.Н. Половни-кова, К.А. Рогова, Г.И. Рожкова, И.П. Слесарева, А.Н. Щукин и др.);
• теория учебника, педагогическое проектирование сложных педагогических систем (Э.Г. Азимов, А.Р. Арутюнов, В.П. Беспалько, И.В. Бестужев-Лада, И.Л.Бим, А.Н.Богомолов, В.Э.Вольфенгаген, М.Н.Вяпотнев, Л.А.Дунаева, В.П. Зинченко, М.В. Кларин, C.B. Косиков, В.М. Монахов, Н.Б. Музруков, A.M. Новиков, Д.А. Новиков, О.И. Руденко-Моргун, П.Г. Чеботарев и др.);
• работы в области методологии научно-педагогических исследований (Ю.К. Бабанский, Г.Г. Городилова, Л.В. Московкин, Э.А. Штульман и др.).
Для решения поставленных задач, проверки и доказательства выдвинутой гипотезы использовались следующие подходы и методы исследования:
• системный подход при формировании представлений о феномене лексического минимума и при его концептуальном описании;
• метод анализа и синтеза при исследовании и обобщении литературных источников, словарных, учебно-методических и тестовых материалов;
• методы анкетирования и интервьюирования в процессе выявления приоритетных направлений исследования;
• экспертно-аналитический метод оценки предложенной классификации принципов конструирования лексических минимумов и созданных с участием автора средств обучения;
• метод концептуального моделирования при создании корпусов специальных текстов и средств обучения лексике;
• метод сопоставительного наблюдения за процессом овладения иноязычной лексикой учащимися российских и зарубежных вузов;
• метод опросов иностранных учащихся и беседы с преподавателями;
• серия лингвистических и педагогических экспериментальных исследований, направленных на отбор релевантных принципов составления лексических минимумов разных типов и оценку эффективности предложенных методических моделей использования лексических минимумов в лингводидактическом тестировании, в проектировании учебников и учебных пособий, в организации обучения лексике в российских и зарубежных вузах.
Наиболее существенные результаты исследования, полученные лично соискателем, и их научная новизна заключаются в обобщении и систематизации принципов конструирования лексических минимумов для разных уровней и профилей обучения РКИ, в разработке технологического подхода к созданию профессионально ориентированных лексических минимумов на базе сбалансированных и репрезентативных корпусов специальных текстов. На уровне диссертационного исследования:
• лексический минимум рассмотрен в контексте интегративного взаимодействия двух систем - системы тестирования и системы обучения РКИ; выявлена его специфика как комплексного учебного словаря особого типа; определено место в общей типологии учебных словарей;
• произведено системное сопоставительное описание подходов к составлению лексических минимумов, существующих в российской и европейской учебной лексикографии;
• разработана сводная многоуровневая классификация критериев отбора лексики в учебных целях (хронологическая, иерархическая и методологическая);
• создан алгоритм разработки профессионально ориентированных (терминологических) минимумов, включающий следующие шаги: формирование репрезентативных и сбалансированных корпусов текстов по выбранной специальности; использование компьютерного инструментария для их предварительной автоматической обработки по разным параметрам; выбор критериев формирования и структуризации окончательного словника и критериев описания входящих в него терминологических единиц;
• в ходе опытного обучения выявлен и доказан высокий лингвометодический потенциал лексического минимума; теоретически обоснована необходимость его использования в процессе подготовки к лингводидактическому тестированию, в проектировании лексических учебных пособий и организации обучения лексике в российских и зарубежных вузах.
Теоретическая значимость исследования определяется комплексным междисциплинарным подходом к изучению феномена лексического минимума,
технологизацией отдельных этапов его конструирования, моделированием функциональной области его внедрения и использования. Предложена концепция лексического минимума иностранного (русского) языка, в которую включены:
• системное описание истории развития и современного бытования феномена лексического минимума в российской и европейской учебной лексикографии, лингводидактике и тестологии;
• уточненное определение лексического минимума, отражающее его лексикографическую и функциональную специфику;
• сводный реестр критериев конструирования лексических минимумов иностранного языка для общих и специальных целей;
• номенклатура средств, ресурсов и инструментов, автоматизирующих процесс отбора словников;
• методика использования лексического минимума в качестве: элемента системы лингводидактического тестирования; основы проектирования печатных и электронных средств обучения иноязычной лексике; организационного и управляющего компонента системы обучения лексике в иноязычной аудитории.
Внесен определенный вклад в развитие теории и методики обучения иностранным языкам, в том числе русскому языку как иностранному, теории и практики лингводидактического тестирования, а также той области компьютерной лексикографии, которая связана с автоматизацией процесса создания терминологических учебных словарей.
Практическая значимость исследования определяется тем, что в нем:
• произведена апробация ряда новых принципов конструирования лексических минимумов русского языка для инофонов;
• адаптированы к потребностям теории и методики обучения РКИ и к особенностям лексического минимума по русскому языку возможности компьютерного лингвистического инструментария (статистического морфологического анализатора БюТиМ, разработанного в Лаборатории компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова);
• внесены предложения по созданию отдельного компонента лингводидактического тестирования, направленного на измерение словарного запаса иностранных учащихся;
• созданы многофункциональные корпусы специальных текстов по двум вузовским специальностям - философии и системной педагогике;
• предложены и апробированы способы автоматизации отдельных этапов процесса создания профессионально ориентированного (терминологического) минимума;
• сформулированы методические рекомендации по использованию лексического минимума в разных дидактических целях;
• теоретические положения исследования реализованы в электронном интерактивном ресурсе, разработанном в рамках сотрудничества МГУ имени М.В. Ломоносова и Барселонского университета, и внедрены в практику преподавания.
Результаты исследования могут быть использованы в практике составления лексических минимумов разной целевой направленности, а также для измерения и оценки объема лексического запаса иностранных учащихся; создания печатных и электронных пособий по лексике; организации процесса обучения лексике русского языка в филологической и нефилологической иностранной аудитории.
Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечиваются исходными методологическими положениями, опорой на достижения теории и методики преподавания русского языка как иностранного в общих и специальных целях, лингводидактической тестологии, учебной и компьютерной лексикографии, теории учебника, теории проектирования сложных педагогических систем, а также корректным использованием различных методов педагогического исследования и успешным внедрением полученных результатов в российскую и зарубежную практику преподавания РКИ.
Положения, выносимые на защиту:
1. Современный лексический минимум по русскому языку как иностранному представляет собой особый тип многофункционального комплексного учебного словаря, который включает определенным образом отобранные, описанные и структурированные лексические единицы в объеме, необходимом и достаточном для успешной реализации коммуникативных задач на конкретном уровне владения иностранным языком. Комплексность лексического минимума проявляется в том, что он в своих отдельных реализациях синтезирует черты тематического, фразеологического, орфографического, грамматического, акцентологического, переводного, терминологического словарей, а также словарей синонимов, антонимов и собственных имен. В число функций лексического минимума как интегрированного компонента системы обучения и тестирования входят: информационная, справочная, дифференцирующая, ориентировочная, программирующая (организационная и управляющая) и обучающая.
2. Методологическая основа лексического минимума иностранного языка, которая складывалась на протяжении длительного времени в рамках разных дисциплин вокруг проблемы определения подходов к минимизации лексики и критериев отбора репрезентативных словников, характеризуется высокой степенью гетерогенности и доктринальным разнообразием. Классификация выявленных в ходе исследования критериев производится по: 1) базовым подходам, лежащим в их основе, 2) хронологии и 3) иерархической ценности. Данная классификация позволяет составить представление о лексическом минимуме как об интегративном междисциплинарном феномене, вьивить его специфические особенности, упорядочить теорию и систематизировать практику его разработки и использования.
3. Лексические минимумы общей и профессиональной направленности различаются по набору критериев, лежащих в основе формирования словников.
Для лексических минимумов общего владения релевантной является совокупность из пяти основных критериев (стилистическая немаркированность слова, его способность входить в различные сочетания, семантическая ценность
как способность обозначать часто встречающиеся предметы и явления, высокая словообразовательная способность, частотность), дополненная уточняющими критериями: способностью слова входить в разного рода фразеологические сочетания и его ситуативно-тематической отнесенностью.
Для лексических минимумов профессиональной направленности (терминологических минимумов) в центре концепции оказывается критерий частотности. К числу уточняющих критериев относятся: учет особенностей языка специальности, важность выражаемого термином понятия в системе данной науки и его коммуникативная ценность, учет системных (парадигматических) и словообразовательных отношений между терминами. Отдельного внимания заслуживает проблема включения в профессионально ориентированные минимумы многокомпонентных терминов, составляющих значимую часть терминологического аппарата любой научной дисциплины.
4. Критериальные особенности лексических минимумов профессиональной направленности открывают возможности для автоматизации отдельных этапов разработки терминологических словников с использованием современных компьютерных лингвистических инструментов и технологий. Алгоритм разработки профессионально ориентированных (терминологических) минимумов включает следующие шаги: 1) формирование репрезентативных и сбалансированных корпусов текстов по выбранной специальности; 2) анализ возможностей доступного компьютерного инструментария и его адаптация к поставленным задачам; 3) автоматическая обработка корпусов текстов по разным параметрам и извлечение первичного словника; 4) выбор принципов и критериев формирования и структуризации окончательного словника; 5) выбор критериев описания входящих в него терминологических единиц.
5. Лексический минимум обладает высоким лингводидактическим потенциалом, который проявляется в его информационной, справочной, дифференцирующей, ориентировочной, программирующей и обучающей функциях. Разнообразие функций лексического минимума обусловлено его широкой адресной направленностью на тестологов, тестеров и тестируемых, преподавателей РКИ и иностранных учащихся, авторов учебников и учебных пособий по лексике русского языка. Модели использования лексических минимумов в лингводидактическом тестировании, проектировании учебных пособий по лексике, в организации обучения лексическому аспекту, в самообучении, самоуправлении и самоконтроле иностранного учащегося позволяют раскрыть новые функциональные возможности лексического минимума и расширить сферу его применения.
Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в соответствии с его основными этапами. Полученные результаты нашли отражение в 15 публикациях автора, в том числе в научных статьях и электронном учебном пособии по лексике русского языка, а также излагались и обсуждались на различных научных конференциях: на Международном научном симпозиуме «Славянские языки и культуры в современном мире (Москва, 2009), Международных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых
«Ломоносов» (Москва, 2009, 2010, 2011), Международных научно-практических интернет-конференциях «Русский язык. Литература. Культура: актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом» (Москва, 2009,2010), IV Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (Москва, 2010), IV Международной научно-практической конференции «Русский язык как иностранный в современной образовательной и геополитической парадигме» (Москва, 2010).
Диссертационное исследование проводилось в рамках международного соглашения между Московским государственным университетом имени М.В. Ломоносова и Барселонским университетом (Universität de Barcelona) при поддержке Фонда Правительства Российской Федерации и Правительства Каталонии (Испания). Официальный соруководитель с испанской стороны -доктор филологических наук профессор кафедры общего языкознания филологического факультета Барселонского университета Марк Руис-Соррилья Крусате.
Диссертация прошла обсуждение на заседании кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова и на заседании кафедры общего языкознания филологического факультета Барселонского университета (Испания).
Апробация созданных материалов исследования осуществлялась в ходе экспериментальной работы в период с 2008 по 2011 г. на кафедре русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов МГУ имени М.В. Ломоносова, на факультете педагогического образования МГУ, на кафедре общего языкознания филологического факультета Барселонского университета, в лингвистическом центре «Проланг».
Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 305 наименований, в том числе 39 - на иностранных языках. Диссертация снабжена таблицами и графиками, которые в сжатом виде представляют выводы исследования. Объем диссертации составил 235 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении определяются объект и предмет исследования, обосновываются его актуальность и новизна, формулируются основная гипотеза работы, положения, выносимые на защиту, отмечается теоретическая и практическая значимость полученных в исследовании результатов, описываются материал, методы и методология исследования.
В первой главе работы «Лексический минимум в системе обучения русскому языку как иностранному» отражен процесс эволюции феномена лексического минимума, выявлены его сущность и содержание как специфического сложного объекта учебной лексикографии и лингводидактики.
Минимизация относится к числу универсальных методологических принципов, регулирующих процесс создания любой информационной системы, но наибольшая роль ему отводится в тех случаях, когда создаваемая система служит целям просвещения, образования, обучения. В основе минимизации лежат действия по уменьшению объекта без искажения его принципиальных свойств, и в этом отношении наиболее сложным объектом следует признать словарный состав языка. Данный принцип априори закладывается в фундамент создания любого лингвистического словаря (за исключением, вероятно, тезауруса в понимании JI.B. Щербы), являясь отправной точкой для дальнейшего построения его концепции: выбора ведущего подхода к минимизации лексики, определения совокупности критериев для отбора словника, способов описания, структуризации и представления отобранного языкового материала. Особую роль он играет при конструировании лексического минимума для инофонов -«наименьшей в количественном отношении совокупности элементов языка, свойств этих элементов и правил их функционирования, которые при совмещении образуют уменьшенный аналог языка (его модель)» (В.В. Морковкин, Ю.А. Сафьян, Е.М.Степанова, И.В. Дорофеева). Таким образом, целью минимизации словарного состава языка становится создание его репрезентативной микросистемы.
Анализ широкого круга исследований по проблемам обучения лексике иностранного языка, предисловий к учебным словарям и лексическим спискам по русскому, английскому, французскому, испанскому языкам, созданным в разное время с разными целями, позволил связать возникновение лексического минимума в его современном понимании с 30-50 годами XX в., при том что истоки этого феномена восходят к XVII веку - к тематическим картинным словарям Я.А. Коменского и Ш.М. де Л'Эпе, базирующимся на эмпирически отобранных словниках.
Фундаментальный тематический подход, господствующий в европейском словарном деле на протяжении столетий, к началу XX в. расширился: теорией и методикой преподавания иностранного языка были выдвинуты два новых подхода к минимизации лексики, которые условно можно квалифицировать как лингвистический и философский. Лингвистический подход опирался на учет языковых (частотных, стилистических, словообразовательных, структурных) характеристик отбираемых единиц (М. Уэст, Г. Палмер, Э. Торндайк, Л. Фосетг). Суть философского подхода, выдвинутого Ч. Огденом, заключалась в вычленении круга наиболее важных идей и понятий, в поиске основных (по Огдену - «простых») слов для их номинации. Несколько позже был предложен статистический подход, базирующийся на использовании данных частотных словарей, и вновь возрожден эмпирический, основанный на языковой интуиции и педагогическом опыте авторов-составителей (Г. Вандер Беке, Л. Верле). Конец 50-х годов ознаменовался появлением подхода, который в современной терминологии можно назвать когнитивным, поскольку он опирался на такие категории, как память и мышление, и был реализован через принцип «присутствия в сознании» (disponibilité) (Ж. Гугенейм, Р. Мишеа, У. Лопес
Моралес). Следует отметить, что до настоящего времени методологическая основа разработки европейского лексического минимума не претерпела существенных изменений, а также то, что в это понятие до сих пор вкладывается самое широкое содержание, распространяющееся как на собственно лексические минимумы, так и на учебные словари, глоссарии, тезаурусы, словники в составе учебников и учебных пособий, списки слов, использующиеся в рабочих целях.
Российский лексический минимум ведет свою историю с конца XIX в. (именно в этот период, по нашим данным, начали разрабатываться первые минимизированные словники для инофонов), последовательно эволюционируя от простого эмпирически отобранного алфавитного списка слов без каких-либо помет до сложно организованного, многофункционального произведения учебной лексикографии. Перечисленные выше европейские подходы к составлению лексического минимума в той или иной мере нашли отражение в российской лингводидактике, дополнившись коммуникативным подходом, нацеленным на отбор слов, необходимых для активного общения, и сильно выраженным дидактическим подходом, не свойственным европейским концепциям. При этом в российской теории и методике преподавания иностранных языков при всей комплексности используемого подхода, так же как и в зарубежной лингводи-дактической науке, отсутствует единое общепринятое понимание термина «лексический минимум», и данная номинация широко применяется в методическом обиходе для обозначения разных типов лексических списков, различающихся по функциям, структуре, принципам составления.
Рассмотренный в работе целый ряд определений лексического минимума русского языка как иностранного (с первого момента их появления в литературе в 50-х годах XX в. до настоящего времени) позволил выявить его совокупные характеристики, в число которых последовательно вошли:
- количественный и временной факторы (объем словника рассчитывается исходя из условий и целей обучения, а также возможностей учащихся усвоить определенное количество лексических единиц в заданное время) (В .Г. Костомаров, П.Н. Денисов);
- наличие определенных критериев отбора и описания лексики (Э.А. Штейнфельдт);
- моделирование микросистемы языка, обеспечивающей достижение целей общения (В.В. Морковкин, Т.М. Балыхина);
- ориентированность на определенный этап и цели обучения (В.В. Морковкин, Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин).
В актуальном своем понимании лексический минимум мыслится в роли обязательного компонента Российской государственной системы сертификационного тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ТРКИ), входит в состав куррикулярных документов, обеспечивающих ее функционирование, в связи с чем рассматривается как один из информационных, дифференцирующих и ориентировочных ресурсов для авторов тестов, учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному (Н.П. Андрюшина, Л.П. Клобукова и др.).
Лексический минимум ТРКИ обладает многокомпонентной структурой, которая варьирует от уровня к уровню за счет набора приложений, сохраняя базовый инвариантный компонент - алфавитный список слов, каждое из которых снабжено вербальным и/или графическим комментарием. Наличие графического комментария является обязательной характеристикой: он формирует орфоэпический образ слова и дает представление о месте слова в лексическом запасе учащегося - активном либо пассивном. Вербальный комментарий вводится лишь при необходимости и служит вспомогательным средством: пример-иллюстрация к тем значениям слов, которые являются обязательными для освоения (при многозначных словах, омонимах, паронимах), стилистические и, в отдельных случаях, грамматические пометы, перевод.
Использование различных способов представления материала и системы разнохарактерных комментариев приближает лексический минимум к учебному словарю комплексного типа. Так, лексический минимум элементарного, базового и первого сертификационного уровней содержит в себе черты нескольких типов словарей: тематического (включает дополнительный список слов по тематическим группам), парадигматического (имеет приложения со списками синонимов и антонимов), орфографического (дает представление о корректном написании слова), грамматического и стилистического (словник снабжен системой соответствующих помет), акцентологического (в словах проставлено ударение), терминологического (содержит приложение с необходимыми лингвистическими терминами) и переводного (снабжен переводом на разные языки). Если обратиться к минимуму второго сертификационного уровня, то его следует квалифицировать иначе: это формально упорядоченный (алфавитный) переводной словарь с фразеологическим приложением. Специфической особенностью любого лексического минимума, выделяющей его из ряда других учебных лингвистических словарей, является то, что он задает нижнюю границу словарного запаса учащегося на каждом уровне владения иностранным языком, определяемую соответствующими требованиями. Ни один из учебных словарей иного типа не связан такими жесткими количественными ограничениями.
В диссертации определен и описан набор функций лексического минимума, расширенный по сравнению с набором функций, предложенным в свое время П.Н. Денисовым (учебной, систематизирующей, справочной и нормативной). В него вошли: информационная, справочная, дифференцирующая, ориентировочная, программирующая (организационная и управляющая), обучающая. Данное функциональное описание в совокупности с результатами рассмотрения существующих подходов к созданию лексических минимумов позволило под определенным углом зрения произвести рассмотрение центральной проблемы любой словарной концепции - выбора критериев отбора словника.
Во второй главе «Лингводидастические принципы создания лексических минимумов для разных уровней и профилей обучения русскому языку как иностранному» производится систематизация разнообразных принципов минимизации лексики и критериев отбора словников, предложенных российской и европейской методикой преподавания иностранных языков; экспериментально
обосновывается критериальная основа лексического минимума общего владения иностранным (русским) языком; предлагаются концепция и технология составления профессионально ориентированных (терминологических) минимумов с использованием инструментария компьютерной и корпусной лингвистики.
Анализ научной и учебно-методической литературы показал, что в теории и практике европейского лексического минимума для отбора словников выборочно или в разных комбинациях используется набор из девяти основных критериев, два из которых - частотность и принадлежность к тематической группе - признаются безусловно ведущими и присутствуют во всех классификациях. В качестве вспомогательных критериев предлагаются:
- стилистическая неограниченность (исключение разговорной лексики и сленга), словообразовательная способность, структурная ценность (включение строевых слова языка), тематическая неограниченность (исключение каких бы то ни было терминов), включение слов-определителей, привлекаемых для формулирования дефиниций в словарях (М. Уэст, Г. Палмер, Э. Торндайк, JI. Фосетг);
- «присутствие в сознании» (включение в словник les mots disponibles - слов, которые связаны в сознании носителей языка с той или иной ситуацией общения) (Ж. Гугенейм, Р. Мишеа, А. Соважо, У. Лопес Моралес, X. Лопес Чавес, П. Бенитес Перес, М. Руис-Соррилья Крусате);
- рациональный эмпиризм («здравый смысл») (Ж. Гугенейм, Р. Мишеа, А. Соважо).
В концепции российского лексического минимума, которая в середине XX в. обрела значительный дидактический уклон благодаря активизации направления «русский язык как неродной» (русский язык в национальной школе), критериальная основа оказалась значительно расширена как в методической, так и в лингвистической части. В разное время в общей сложности было выдвинуто восемнадцать критериев, многие из которых названы терминами-дублетами. К группе критериев с превалирующим лингвистическим компонентом отнесены:
- стилистическая неограниченность (И.В. Рахманов) / учет стилистической характеристики слова (В.Г. Костомаров) / стилистическая нейтральность (З.П.Даунене, Н.З. Бакеева, П.Н.Денисов, В.В.Морковкин, М.А.Скопина) / стилистическая немаркированность (Н.П. Андрюшина, Л.П. Клобукова);
- сочетаемость слова (И.В. Рахманов, В.Г. Костомаров) / способность слова входить в словосочетания (Н.П. Андрюшина, Л.П. Клобукова и др.);
- семантическая ценность (в современном расширенном понимании по сравнению с трактовкой И.В. Рахманова);
- словообразовательная ценность (И.В. Рахманов, В.Г. Костомаров) / словообразовательные возможности (З.П. Даунене, Н.З. Бакеева) / словообразовательный потенциал (Э. Штейнфельдт, Э. Роовет) / высокая словообразовательная способность (Н.П. Андрюшина, Л.П. Клобукова и др.);
- семантические отношения слов (Н.З. Бакеева) / способность слова вступать в семантические связи с другими словами (И.Д. Салистра);
- частотность (по материалам частотных словарей, по использованию в учебниках РКИ, а также «тематическая» частотность);
- тематический принцип (И.Д. Салистра, Э. Штейнфельдт, Э. Роовет, П.Н. Денисов, В.В. Морковкин, М.А. Скопина) / принцип тематического отбора (В.Г. Костомаров) / ситуативно-тематический принцип (Н.З. Бакеева, З.П. Дау-нене);
- многозначность (Н.З. Бакеева, И.В. Рахманов, И.Д. Салистра, В.Г. Костомаров);
- строевая способность (включение структурных слов и слов, являющихся компонентами фразеологических сочетаний) (И.В. Рахманов, И.Д. Салистра, В.Г. Костомаров).
Единичная встречаемость обнаружилась у таких критериев, как особенности значения слова (В.В. Решетов), образцовость слова и его встречаемость во фразеологических оборотах (И.Д. Салистра).
В группу критериев с ярко выраженной методической составляющей включены:
- учет родного языка учащихся в сопоставлении с русским языком (Н.З. Бакеева) / учет фонетических и грамматических трудностей в сопоставлении с родным языком учащихся (В.В. Решетов, Э. Штейнфельдт, Э. Роовет);
- практическая необходимость (Н.З. Бакеева, В.В. Решетов);
- методическая целесообразность (П.Н. Денисов, В.В. Морковкин, М.А. Скопина, З.П. Даунене, Н.З. Бакеева);
- учет условий проживания учащихся (особенностей их быта и жизни) (Н.З. Бакеева, В.Г. Костомаров, Э. Штейнфельдт, Э. Роовет);
- учет возраста учащихся (Э. Штейнфельдт, Э. Роовет);
- учет интересов учащихся (В.Г. Костомаров).
Разнородность совокупной критериальной основы лексического минимума и ее доктринальное разнообразие (существование параллельных номинаций, разные трактовки сходных явлений, переосмысление терминов с течением времени) обусловили целесообразность их классификации по хронологии (от первых упоминаний в работах по методике преподавания иностранных языков и учебной лексикографии до настоящего времени), по иерархической ценности и по методологическим подходам, лежащим в их основании. Хронологическая классификация критериев позволила проследить этапы их возникновения, исчезновения, повторного появления и параллельного взаимодействия, определить причины их сменяемости и обосновать актуальность применения на том или ином этапе существования лингводидактической науки, уточнить границы жизненного цикла каждого критерия. Иерархическая классификация дала возможность установить степень влияния, место, роль, функцию (ведущую или вспомогательную) в формировании словников лексических минимумов разного типа. Методологическая классификация позволила раскрыть суть и глубинное содержание критериев, условно разделить их на три группы: философско-психологические, лингвистические и методические.
На стыке разных классификаций оказалось возможным сформировать представление о релевантности для конструирования лексических минимумов общего владения русским языком двух подходов - статистического и тематического, выявить соответствующие им ведущие критерии отбора словников (в первом случае - частотность, во втором - ситуативно-тематическая принадлежность), в ходе двух лингвистических экспериментов установить их эффективность.
Следующим шагом стало рассмотрение проблем, связанных с разработкой профессионально ориентированного (терминологического) минимума, ядром которого является общенаучная и узкоспециальная терминологическая лексика, имеющая ряд известных специфических характеристик по сравнению с общеупотребительной. К ключевым критериям, определяющим вхождение термина в терминологический минимум, традиционно относят частотность, важность выражаемого термином понятия в системе данной науки, его коммуникативная ценность и тематическая принадлежность (Э.И. Амиантова, Г.В. Артемьева, Т.М. Балыхина, И.И. Баранова, A.B. Величко, П.Н. Денисов, Е.В. Дубинская С.И. Ельникова, З.И. Есина, А.Г. Жидкова, JI.B. Красильникова, Г.И.Кутузова, А.С.Иванова, К.В.Маерова, З.П.Макеева, А.Г.Матюшенко, H.A. Минакова, О.Д. Митрофанова, В.В. Морковкин, М.М. Нахабина, Ф.И. Панков, Ю.А. Сафьян, Н.И. Соболева, Е.В. Сорокина, В.В. Стародуб, В.А. Степанен-ко, Г.А. Сучкова, Ю.А. Туманова, Г.Ф. Хавронина, В.М. Шаклеин, Т.В. Шусти-кова и др.). Кроме того, значимым методическим фактором следует признать учет условий обучения (в частности, перечня изучаемых дисциплин). Лингвистические характеристики термина (сочетаемость, словообразовательная ценность, учет парадигматических отношений - родо-видовых, синонимических, антонимических) служат не столько критериями отбора, сколько принципами структуризации и представления лексического материала в словаре.
Анализ диссертационных работ в области РКИ за последнее десятилетие выявил потребность в массовой разработке профессионально ориентированных лексических минимумов. Неуклонное дробление на отдельные вузовские специальности профилей, традиционно утвердившихся в практике обучения РКИ (естественнонаучного, научно-технического, сельскохозяйственного, медицинского, экономического гуманитарного, а в последние годы - и филологического), породило потребность в дифференциации учебно-методического обеспечения процесса обучения русскому языку в специальных целях. Эта тенденция, отмеченная в 2003 г. О.Д. Митрофановой, продолжает набирать обороты, стимулируя поиск эффективных технологий для решения проблемы создания терминологических минимумов, дифференцированных по отдельным специальностям.
Достаточная четкость и возможность формализации таких критериев, как частотность, важность выражаемого термином понятия в системе науки, его коммуникативная ценность и тематическая принадлежность, и их ведущая функция при отборе терминологического словника определили целесообразность обращения к исследованию возможностей инструментария компьютерной
лексикологии и корпусной лингвистики в целях автоматизации начальной стадии отбора терминологического словника. Проведенное исследование выявило, что в наибольшей степени поставленной цели соответствует морфоанализатор БюТиМ, разработанный в Лаборатории компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова (О.В. Кукушкина, А.А. Поликарпов). Данный анализатор, хорошо зарекомендовавший себя при формировании Национального корпуса русского языка, был использован для работы со специально составленными в целях исследования корпусами текстов по общей и отраслевой философии и системной педагогике (1 млн и 2 млн словоупотреблений соответственно). Экспериментальным путем были установлены параметры, позволяющие обеспечить успешность использования созданного корпуса текстов в качестве ресурса для отбора специальной лексики: количественные (не менее 1 млн словоупотреблений); качественные (научность и достоверность отобранных текстов; их высокий статус в научном сообществе; разножанровость - монографии, диссертации, статьи, учебники, словари, энциклопедии); технические (устранение перед помещением в корпус сокращений, ссылок, заголовков, списков литературы).
Результатом проведенной работы стали достаточно качественные образцы предварительных словников по двум специальностям (по 100 единиц каждый), прошедшие апробацию в ходе лингвистического эксперимента в аудитории магистрантов и в среде специалистов. Отдельно изучалась проблема попадания в предварительный словник широко представленных в терминологическом аппарате любой научной дисциплины многокомпонентных терминов, которая нашла свое решение с применением процедуры автоматического отбора основных терминов с учетом правого и левого контекста. Результаты эксперимента подтвердили гипотезу о возможности автоматизации процесса получения первичных частотных терминологических списков по различным специальностям при условии создания корректных корпусов профессионально ориентированных текстов. Процесс формирования окончательного словника на основе критериев, ограничивающих, расширяющих, уточняющих контуры первичного словника, определен как следующий шаг предлагаемой технологии, однако в рамках данной работы не подвергался специальному изучению.
В третьей главе «Методические модели формирования лексической компетенции иностранных учащихся на базе лексических минимумов общей и профессиональной направленности» представлены модели использования лексических минимумов в лингводидактическом тестировании, в проектировании учебных пособий по лексике, в организации обучения лексическому аспекту в российском и зарубежном вузе; приведены результаты опытного обучения с привлечением электронных ресурсов и учебных пособий, разработанных на основе лексических минимумов градуальной серии ТРКИ.
Анализ учебников и учебных пособий по РКИ позволил свести в единый массив основные способы и приемы обучения иноязычной лексике (от запоминания изолированного слова до его освоения в самом широком коммуникативном контексте) и, кроме того, установить, что многие критерии,
применяющиеся для составления лексических минимумов, имеют прямые связи с концептуальными основами лексического аспекта обучения иностранному языку. Различные способы использования лексического минимума известны с начала 60-х годов: преподавателю рекомендуется пользоваться им при составлении текстов для чтения, упражнений, примеров, контрольных работ; учащемуся - в самостоятельной работе и в процессе самоконтроля (как контрольным списком слов при работе над текстами и ориентиром для проверки своего словарного запаса); методисту - для создания программ, учебников и учебных пособий, книг для чтения, словарей и справочников, фразеологических и грамматических минимумов, а также для рационализации лексической работы по закреплению лишь тех слов, которые зарегистрированы в минимуме (Б.Г. Анпилогова, Н.З.Бакеева, Е.Ю.Владимирский, А.И. Грекул, З.П.Даунене, В.И.Зимин, В.Г. Костомаров, Е.М. Кочнева, В.В. Морковкин, Э.Ю. Сосенко, Н.П. Эра).
По меткому выражению В.В. Морковкина, лексические минимумы являются «своего рода полуфабрикатами, предназначенными для дальнейшей методически целесообразной интерпретации». Исходя из этого целью практической части исследования стало установление лингводидактического потенциала лексического минимума в информационной, справочной, дифференцирующей, ориентировочной, программирующей и обучающей функциях, по-разному проявляющихся в деятельности многосубъектного адресата: тестологов, тестеров, тестируемых, преподавателей РКИ и иностранных учащихся, авторов учебников и учебных пособий по лексике русского языка.
В 2008/2009 учебном году проходила апробацию модель использования лексического минимума в подготовке к лингводидактическому тестированию. Работу предваряло описанное в работе исследование дифференцирующей, ориентировочной, программирующей функций лексического минимума в деятельности тестологов и тестеров, использующих этот материал для разработки тестовых заданий, наполнения дистракторов и проведения процедуры тестового контроля. Систематическое применение лексического минимума текущего уровня владения языком (и в некоторых случаях с опережением - следующего) в качестве информационно-справочного и обучающего материала в аудиторной и внеаудиторной работе иностранных учащихся оказало влияние как на уровень запоминания ими лексики, так и на количественное ее отражение во взаимодействии в различных ситуациях общения, ввело лексический минимум в число востребованных средств обучения, сформировало определенные навыки словарной работы. Кроме того, в ходе данной части исследования были сформулированы предложения по формированию банка тестовых заданий, направленных на измерение словарного запаса иностранных учащихся.
В 2009/2011 учебном году велась работа по моделированию на основе лексических минимумов учебно-методических материалов и их параллельная апробация в учебном процессе. Электронный модульный ресурс «Лексика русского языка», разработанный в рамках международного межуниверситетского проекта для студентов Барселонского университета, изучающих русский язык, четко ориентирован на лексические минимумы
элементарного, базового и первого сертификационного уровня; в его концептуальную основу заложен поэтапный переход от максимального внимания к слову (его значению, фонетическому и графическому облику, парадигматическим и синтагматическим связям) к его нейтрализации в широком контексте, к освоению его коммуникативных возможностей по реализации той или иной интенции. В типологии заданий задействованы основные приемы обучения лексике: наглядность, подстановка, группировка, соотнесение с темой, установление синтагматических и парадигматических связей, работа со словарем, толкование, использование важнейших мнемонических техник, направленных на активизацию визуальной, слуховой и моторной памяти. При подготовке ресурса нашли применение результаты теоретической части исследования, связанные с изучением критериальной основы лексического минимума и комплекса основных приемов обучения иноязычной лексике.
Опытное обучение с использованием лексических минимумов и разработанных на их основе учебно-методических материалов проводилась в 2008/2009, 2009/2010 и 2010/2011 учебных годах в аудитории иностранных учащихся филологического факультета (17 чел.) и факультета педагогического образования (23 чел.) МГУ имени М.В.Ломоносова, на филологическом факультете Барселонского университета (21 чел.) (Барселона, Испания), в Лингвистическом центре «Проланг» (28 чел.); общее количество участников -89 человек. Промежуточные результаты по каждому виду учебной работы содержатся в тексте диссертации, сводная таблица полученных результатов приведена ниже.
2008/2009 19 чел. 2009/2010 34 чел. 2010/2011 36 чел. Средний индикатор
контролирующий срез итоговый срез контролирующий срез итоговый срез контролирующий срез итоговый срез
Рецептивные виды речевой деятельности 21% 92% 24% 96% 18% 89% 71,3%
Продуктивные виды речевой деятельности 16% 74% 19% 81% 14% 73% 59,6%
Уровень запоминания (отсроченный котроль) 88% 94% 92% 91,3%
В заключительной части третьей главы рассмотрены перспективы создания и использования электронного лексического минимума, его возможное содержание и структура, реализующие лингводидактический потенциал электронной среды. Лексический минимум в электронном формате - это звучащий словник, дополненный не только переводами на разные языки, но и толкованиями, грамматическими и словообразовательными комментариями, иллюстрациями, примерами словоупотребления, расширенными контекстами, лингвометодичес-ким аппаратом.
В Заключении обобщаются результаты исследования, излагаются его основные выводы, подтверждающие гипотезу и положения, вынесенные на защиту, намечаются перспективы дальнейшей деятельности в области разработки лексических минимумов и их использования в различных дидактических целях.
В работе на комплексной теоретико-методологической основе исследованы история, современное состояние и перспективы развития лексического минимума как сложного междисциплинарного объекта российской и европейской лингводидактики, тестологии, учебной лексикографии и теории учебника. Выявлена отнесенность лексического минимума к учебным словарям комплексного типа, сформулировано уточненное определение, отражающее его лексикографическую и функциональную специфику.
Произведенное в диссертации обобщающее системное сопоставительное описание подходов к составлению лексических минимумов и критериев формирования словников, предложенных в разное время российской и европейской учебной лексикографией, легло в основу сводной многоуровневой классификации критериев отбора лексики в учебных целях.
Разработанная номенклатура средств, ресурсов и инструментов, оптимизирующих процесс формирования учебного словника, позволила предложить технологический подход к созданию профессионально ориентированных (терминологических) минимумов. В рамках этого подхода сформированы репрезентативные и сбалансированные корпусы текстов по двум вузовским специальностям, произведена их автоматическая обработка по разным параметрам с использованием статистического морфоанализатора БюТиМ Лаборатории компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова.
Теоретические положения описанной в работе концепции реализованы в методических моделях использования лексических минимумов в лингводидактическом тестировании, проектировании учебных пособий и организации обучения лексике, успешно апробированных в ходе опытного обучения.
Рассмотренный в исследовании круг теоретических и практических вопросов, а также результаты проведенной серии лингвистических и педагогических экспериментов могут стать основой для дальнейших научных разработок в области теории и практики создания лексических минимумов и учебных словарей иностранного языка.
Основные положения и результаты исследования изложены в следующих публикациях автора:
1. Маркина Е.И. О соотношении понятий «лексический минимум» и «учебный словарь» в методике преподавания русского языка как иностранного // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. 2011. № 129. С. 247-250. - 0,25 пл.
2. Маркина Е.И., Руис-Соррилья Крусате М. Основные подходы к минимизации лексики в российской и европейской учебной лексикографии
// Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2011. № 3. С. 77-84. - 0,5 пл. / 0,25 п.л.
3. Маркина Е.И. Лексический минимум как ориентировочная основа обучения русскому языку как иностранному // Филологическое образование в школе и вузе: Материалы Международной научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. X Юбилейные Кирилло-Мефодиевские чтения». 12-14 мая 2009 г. - М.: РЕМДЕР, 2009. С. 162-165.-0,25 п.л.
4. Маркина Е.И. Российская государственная система тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку: современное состояние и перспективы // Материалы XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Секция «Филология». - М.: МАКС Пресс, 2009. С. 195— 197.-0,2 п.л.
5. Маркина Е.И. Лексический минимум как лингвометодическая база данных // Славянские языки и культуры в современном мире: Международный научный симпозиум (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, филологический факультет, 24-26 марта 2009 г.): Труды и материалы / Сост. О.В. Дедова, Л.М. Захаров; Под общ. руководством М.Л. Ремневой. - М.: МАКС Пресс, 2009. С. 344-345. - 0,1 п.л.
6. Маркина Е.И. Лексический минимум как компонент системы тестирования, лингвометодическая база данных и учебное пособие // Язык. Литература. Культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания: Сборник научных и научно-методических статей / Ред. колл.: Л.П. Клобукова и др. - М.: МАКС Пресс, 2009. Вып. 5. С. 313-317. - 0,3 п.л.
7. Маркина Е.И. Лексический минимум как компонент Российской государственной системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку // Русский язык@Литература@Культура: актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом: I Международная научно-практическая интернет-конференция: Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова; филологический факультет; 5-12 октября, 23 ноября-7 декабря 2009 г.: Труды и материалы / Сост. А.Н. Богомолов, ЛА.Дунаева.-М.: МАКС Пресс, 2010. С. 1014-1018.-0,3 п.л.
8. Андрюшина Н.П., Афанасьева И.Н., Дунаева Л.А., Клобукова Л.П., Красильникова JI.B., Кукушкина О.В., Маркина ЕМ, Поликарпов A.A., Руис-Соррилъя Крусате М., Яценко И.И. Электронный лексический минимум как потенциальный компонент Российской системы сертификационного тестирования по русскому языку как иностранному // Русский язык@Литература@Культура: актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом: I Международная научно-практическая интернет-конференция: Москва, МГУ имени М.В.Ломоносова; филологический факультет; 5-12 октября, 23 ноября-7 декабря 2009 г.: Труды и материалы / Сост. А.Н. Богомолов, Л.А. Дунаева. - М.: МАКС Пресс, 2010. С. 3-11. - 0,6 п.л. / 0,06 п.л.
9. Маркина ЕЛ. Российская государственная система тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку и Ассоциация лингвистических тестеров в
Европе (ALTE) // Русский язык: исторические судьбы и современность. IV Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы / Сост. M.JI. Ремнёва, А.А. Поликарпов. - М.: Изд-во Московского университета, 2010. С. 611-612.-0,1 п.л.
10. Маркина Е.И. Минимизация лексики в дидактических целях (на материале учебных словарей-минимумов 1950-1990-х годов) // Материалы Международного молодежного научного форума «Ломоносов-2010» / Отв. ред. И.А. Алешковский, П.Н. Костылев, А.И. Андреев, А.В. Андриянов. - М.: МАКС Пресс, 2010.-0,1 п.л.
11. Маркина Е.И. Лексический минимум как особый учебный словарь комплексного типа // Русский язык как иностранный в современной образовательной и геополитической парадигме: IV Международная научно-практическая конференция. Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 18-19 ноября 2010 г.: Тезисы докладов. - М.: МАКС Пресс, 2010. С. 207-208. - 0,1 п.л.
12. Маркина ЕЖ, Руис-Соррипья Крусате М. Лексический минимум в типологии учебных словарей по русскому языку как иностранному // Язык. Литература. Культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания: Сборник научных и научно-методических статей / Ред. колл.: Л.П. Клобукова и др. - М.: МАКС Пресс, 2010. Вып. 6. С. 264-269. - 0,4 п.л. / 0,2 п.л.
13. Маркина Е.И., Руис-Соррилья Крусате М. Принцип «присутствия в сознании» (disponibilité) в системе принципов отбора лексики для учебных словарей (на материале французского, испанского и русского языков) // Русский язык@Литература@Культура: актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом: III Международная научно-практическая интернет-конференция: Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова; филологический факультет; 22-29 ноября 2010 г.: Труды и материалы / Сост. Л.А. Дунаева, И.В. Ружицкий. - М.: МАКС Пресс, 2011. - 0,6 п.л. / 0,3 п.л.
14. Маркина Е.И. Частотность как принцип отбора лексики в лексических минимумах по русскому языку как иностранному // Материалы Международного молодежного научного форума «Ломоносов-2011». Секция «Филология». - М.: МАКС Пресс, 2011. - 0,1 п.л.
15. Маркина ЕЙ., Дунаева Л.А., Руис-Соррилья Крусате М. Лексика русского языка. Электронный ресурс // Барселонский университет, 2010. URL: http://stel.ub.edu/slavia/alimentacio.html. - 147 с. / 49 с. - 9,2 п.л. / 3 п.л.
Подписано в печать: 30.09.11
Объем: 1,5 усл.п.л. Тираж: 100 экз. Заказ № 784 Отпечатано в типографии «Реглет» 119526, г. Москва, пр-т Вернадского,39 (495) 363-78-90; www.reglet.iu
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Маркина, Елена Игоревна, 2011 год
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Лексический минимум в системе обучения иностранному языку.
1.1. Лексический минимум как объект учебной лексикографии.
1.1.1. Лексикографические источники для составления учебных словарей.
1.1.2. Типология учебных словарей по русскому языку как иностранному.
1.1.3. Подходы к определению лексического минимума.
1.2. Понятие лексического минимума в теории и методике преподавания иностранных языков.
1.2.1. Теория и практика составления лексических минимумов в российской и зарубежной методике преподавания иностранных языков
1.2.2. Подходы к составлению лексических минимумов: сопоставительный анализ.
1.3. Лексический минимум как компонент лингводидактического тестирования.
1.3.1. Выделение и описание уровней владения иностранным языком в системах тестирования России и Европы как методологическая основа отбора лексики в учебных целях.
1.3.2. Лексический минимум в системе сертификационного тестирования по русскому языку как иностранному.
Выводы.
ГЛАВА 2. Лингводидактические принципы создания лексических минимумов для разных уровней и профилей обучения русскому языку как иностранному.
2.1. Принципы отбора лексики для составления лексических минимумов в российской и европейской методике преподавания иностранных языков.
2.1.1. Классификация принципов отбора лексики по значению и хронологии развития.
2.1.2. Классификация принципов отбора лексики по методологическим подходам.
2.1.2.1. Философско-психологические подходы.
2.1.2.2. Лингвистический подход.
2.1.2.3. Методический подход.
2.2. Принципы отбора лексики для лексических минимумов разных уровней общего владения русским языком как иностранным.
2.2.1. Принципы создания лексических минимумов для разных уровней общего владения русским языком как иностранным и примеры их использования.
2.2.2. Лйнгводидактический потенциал методологических подходов к выявлению тематически значимых слов. 132 •
2.3. Принципы отбора лексики для профессионально ориентированных лексических минимумов.
2.3.1. Лексический аспект в обучении языку специальности.
2.3.2. Основные подходы к отбору и структуризации лексики в целях составления профессионально ориентированных лексических минимумов по русскому языку как иностранному.
2.3.3. Принцип частотности в отборе специальной лексики (на материале корпусов текстов по философии и педагогике).
Выводы.
ГЛАВА 3. Методические модели формирования лексической компетенции иностранных учащихся на базе лексических минимумов общего владения русским языком.
3.1. Лексический минимум и принципы обучения лексике в.иностранной аудитории.
3.2. Лексический минимум как измерительный инструмент уровня сформированности лексического компонента коммуникативной компетенции
3.2.1. Использование лексического минимума на разных этапах подготовки и проведения сертификационного тестирования по русскому языку как иностранному.
3.2.2. Электронный лексический минимум как потенциальный компонент системы тестирования по русскому языку как иностранному.
3.3. Лексический минимум в обучении лексике русского языка.
3.3.1. Концепция разноуровневого учебного пособия по лексике русского языка на базе лексического минимума общего владения.
3.3.2. Электронный образовательный ресурс «Лексика русского языка»: структура, содержание и способы использования.
Выводы.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Лингводидактические основы разработки лексических минимумов по русскому языку как иностранному"
Актуальность темы исследования. Лексический минимум, имеющий давнюю историю как разновидность дидактического материала для инофонов, обрел особый статус в эпоху стандартизации языкового образования. Из большого количества лексических списков, обслуживающих процесс обучения иностранному языку (алфавитных и тематических словников в составе учебников и учебных пособий, глоссариев, тезаурусов, учебных словарей общей и терминологической лексики), он выделился в самостоятельный компонент лингводидактического тестирования, в особый вид куррикулярного документа, регламентирующего динамику развития словарного запаса учащихся и определяющего тем самым лексическую составляющую содержания обучения. Данное направление, получившее развитие на стыке лингводидактики, тестологии, учебной лексикографии и теории учебника, нашло отражение в ряде российских и зарубежных научно-методических исследований, которые демонстрируют разные методологические подходы к минимизации лексики в учебных целях и различные представления о целесообразности применения тех или иных критериев формирования учебных . словников.
С середины 90-х годов XX в. в российской теории и методике обучения русскому языку как иностранному разработка лексических минимумов- оформилась в перспективную прикладную область, в рамках которой была создана градуальная серия лексических минимумов Российской государственной системы сертификационного тестирования граждан, зарубежных стран по русскому языку -(ТРКИ); выработан современный формат лексического минимума как специфического лексикографического произведения; намечены пути создания терминологических минимумов для иностранных учащихся российских вузов различных профилей и специальностей; накоплен опыт использования лексических минимумов в практике тестирования и в обучении инофонов русской лексике, в создании на их основе учебников и учебных пособий: В настоящее время в данной области наблюдается доминирование эмпирических наработок над теоретическими, что определяет потребность в повторной концептуализации феномена лексического минимума с учетом последних достижений науки и практики, в осмыслении, анализе и систематизации его лингводидактических основ. Актуальность такого обобщающего исследования возрастает в связи с развитием компьютерных технологий, открывающих новые возможности для оптимизации процесса разработки лингводидактических словарей, в том числе лексических минимумов в их современном понимании.
Степень научной разработанности проблемы. Значительный вклад в теорию учебной лексикографии в целом и в формирование теоретической базы создания лексических минимумов русского языка в частности внесли исследования П.Н. Денисова, В.В. Морковкина, Ю.А. Сафьяна, М.А. Скопиной, в которых затрагивается целый ряд основополагающих проблем: использование статистического принципа в процессе отбора словников; соотнесение способов структуризации лексических единиц в словаре с видами речевой деятельности; подходы к составлению профессионально ориентированных учебных словарей; способы интеграции лексического минимума в практику преподавания РКИ.
Отдельные этапы истории развития лексических минимумов освещены в исследованиях М.А. Скопиной, Ю.А. Максяшиной, В.В. Морозенко, Е.Ф. Турук. Представления об общих принципах отбора лексики в целях обучения русскому языку инофонов складывались в трудах Н.З. Бакеевой, Ж. Гугенгейма, П.Н.Денисова, И. Д. Салистры, И.В.Рахманова, В.Г.Костомарова, У. Лопеса Моралеса, Р. Мишеа, В.В. Морковкина, М.А. Скопиной, Л.Г. Саяховой, Э.А. Штейнфельдт, P.M. Фрумкиной, М. Уэста, Г. Палмера, Л. Фосетта, . Е.В. Ятаевой и др. О количественном составе лексического минимума писали П. Нейшен и Н. Шмитг, о потенциале фреймового подхода к его организации -А.Н. Латышева, Г.А. Тюрина, С.Д. Леонова. Некоторые вопросы автоматизации отбора словников словарей и лексических минимумов нашли свое решение в исследованиях по компьютерной и корпусной лингвистике (О.В. Кукушкина,
A.A. Поликарпови-др:).
Большой вклад в развитие теории и практики лексического минимума общего владения русским языком внесли Н.П. Андрюшина, Б.Г. Анпилогова, И.Н. Афанасьева, Н.З. Бакеева, Е.Г. Баш, Г.А. Битехтина, И.П. Будищев, Е.Ю. Владимирский, З.П. Даунене, П.Н. Денисов, Г.И. Дергачева, И.В. Дорофеева,
B.И. Зимин, A.C. Иванова, Л.П. Клобукова, Т.В. Козлова, М.Н. Лебедева, ILM. Малашенко, Д. Мевес, В.В. Морковкин, М.М. Нахабина, В.М. Нечаева, Л.Н. Норейко, И.В. Одинцова, З.П. Оконь, В.В. Решетов, Э. Роовет, Ю.А. Сафьян, М.А. Скопина, Н.И. Соболева, Э.Ю. Сосенко, Е.М. Степанова, Э. Штейнфельдт, A.B. Фролкина, И.И. Яценко и др.
Теоретическими и практическими вопросами создания профессионально ориентированных (терминологических) минимумов по отдельным специальностям занимались Э.И. Амиантова, Г.В. Артемьева, Т.М. Балыхина, A.B. Величко, O.A. Гурова, П.Н. Денисов, С.И. Ельникова, З.И. Есина, В.К. Жаров, И.А. Климова, Л.В. Красильникова, З.П. Макеева, А.Г. Матюшенко, H.A. Минакова, О.Д. Митрофанова, A.B. Мишин, B.B. Морковкин, М.М. Нахабина, М.В. Орлова, Ф.И. Панков, Ю.А. Сафьян, Н.И. Соболева, В.В. Стародуб, Ю.А. Туманова, В.М. Шаклеин, Т.В. Шустикова и др.
Лексический минимум как динамично развивающийся компонент Российской государственной системы сертификационного тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку и как потенциальный компонент системы средств обучения выступает в работах И.Н. Афанасьевой, Н.П. Андрюшиной, JT.A. Дунаевой, Л.П. Клобуковой, Л.В. Красильниковой, М. Руис-Соррилья Крусате, И.И. Яценко и др.
Несмотря на большое число российских и зарубежных публикаций по рассматриваемой проблематике, до конца не решенными остаются вопросы, связанные с определением места лексического минимума в системе учебных словарей; с номенклатурой, содержанием и системной организацией критериев формирования словников лексических минимумов для разных уровней и профилей обучения русскому языку как иностранному; с типовой структурой лексического минимума и принципами описания входящих в него лексических единиц; с дидактическими возможностями лексического минимума как интегративного компонента тестирования и обучения; с технологическим инструментарием его разработки и использования. В связи со всем сказанным выше можно утверждать, что проблема, входящая в/ предмет исследования настоящей работы,, в предложенном исследовательском ключе ставится и решается впервые.
Объектом исследования является^ процесс становления- и развития феномена лексического минимума в российской и зарубежной теории1 и методике преподавания иностранных языков; исторически сложившаяся совокупность принципов минимизации лексики иностранного языка в учебных целях; практика разработки учебных словарей-минимумов и сфера их функционирования.
Предмет исследования - теоретические основы системы лексических минимумов для разных уровней и профилей обучения русскому языку как иностранному: принципы проектирования; технологии разработки и использования лексического минимума в лингводидактическом процессе; роль и место в моделировании лексического компонента коммуникативной компетенции учащихся российских и зарубежных вузов.
Целью исследования является лингводидактическое описание лексического минимума как компонента системы обучения и тестирования; обобщение и систематизация его междисциплинарной концептуальной базы; разработка технологий моделирования лексических минимумов общей и профессиональной направленности и технологии их использования в практике преподавания русского языка как иностранного.
Исследование направлено на верификацию следующей гипотезы: формирование; комплексной теоретической; технологической и инструментальной базы, лексического минимума русского языка для инофонов позволит:
• расширить систему представлений о лексическом минимуме как учебном? словаре особого типа;
• определить-подходы, методы, средства и инструменты, оптимизирующие процесс конструирования лексических минимумов русского языка общей и профессиональной направленности;
• определить. подходы к созданию специального компонента лингводидактического тестирования, направленного на измерение словарного запаса иностранных учащихся;
• выявить методический? потенциал ■ лексического минимума; ввести его в систему средств, обеспечивающих процесс создания учебных пособий по лексике русского языка,-предложить способы его использования в иностранной аудитории.
Указанная выше цель исследования и сформулированная- гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих исследовательских задач:
• всесторонне исследовать лексический минимум как специфический объект учебной лексикографии и лингводидактики: изучить его историю, характерные особенности; теорию проектирования- и практику разработки; определить место в типологии? учебных словарей; уточнить, содержание термина- «лексический^ минимум» с учетом выявленных свойств;
• сравнить объем содержания понятия лексического минимума'в российской и зарубежной теории и методике преподавания5 иностранных языков с использованием методов лингводидактической компаративистики;
• изучить, описать и систематизировать критерии отбора^ лексики;. выдвинутые в, разные периоды развития лингводидактической: науки, установить их сходство и различия, разработать, многоуровневую сводную классификацию;
• экспериментально проверить и подтвердить лингводидактический потенциал наиболее значимых подходов к конструированию лексических минимумов общей; направленности; проанализировать возможности инструментария компьютерной и корпусной лингвистики с целью установления оптимальных способов разработки профессионально ориентированных лексических минимумов;
• разработать модели использования лексических минимумов общей и профессиональной направленности в лингводидактическом тестировании, в проектировании учебников и учебных пособий, в организации обучения лексике в российских и зарубежных вузах; проверить их педагогическую эффективность.
В качестве материала исследования использовались следующие источники:
• зарубежная и российская научная, научно-методическая и учебная литература по проблемам учебной лексикографии, теории и методики преподавания РКИ в общих и специальных целях, лингводидактической тестологии, компьютерной и корпусной лингвистики, теории и практики учебника иностранного языка;
• учебные словари и лексические минимумы для изучающих иностранный язык (русский, английский, французский и испанский), печатные и электронные средства обучения русской лексике в иноязычной аудитории; обработанные и систематизированные данные, полученные в» результате наблюдения за реальным речевым поведением различных категорий иностранных учащихся в процессе обучения лексике русского языка и тестирования его результатов;
• материалы проведенных лингвистических и методических экспериментов, включающие результаты анкетирования и опросов учащихся и преподавателей;
• корпус разножанровых аутентичных текстов, специально созданный в экспериментальных целях для конструирования лексических минимумов по отдельным вузовским специальностям;
• собственный профессиональный опыт диссертанта как преподавателя, работающего с различными категориями иностранных учащихся, и автора учебно-методических разработок, а также обобщенный опыт коллег - российских и зарубежных преподавателей РКИ и тестологов.
Методологической основой исследования стали фундаментальные труды в следующих областях:
• общая лексикография (Ю.Д. Апресян, С.Г. Бархударов, М:В. Горбаневский, В.В. Виноградов, JI.H. Засорина, X. Касарес, Л. Кемада, Я. Малкил, Э.М. Медникова, JI.A. Новиков, С.И. Ожегов, P.M. Цейтлин, Н.М. Шанский, J1.B. Щерба и др.);
• учебная лексикография (Н.О. Бёме, Г.Ф. Богачева, Н.Г. Брагина, Е.М. Верещагин, В.Г. Гак, П.Н. Денисов, И.А. Дорогонова, Т.Ф. Иванова, В.Г. Костомаров, Н.М. Луцкая, В.В. Морковкин, Л.А. Новиков, И.Г. Ольшанский, З.А. Потиха, И.А. Прохорова, В.В. Розанова, Ю.А. Сафьян, М.А. Скопина, А.Н. Тихонов, И.Д. Успенский, Н.М. Шанский и др.);
• компьютерная лексикография и корпусная лингвистика (Г.Г. Бабалова, М.В. Горбаневский, О.В. Кукушкина, В.А. Плунгян, A.A. Поликарпов, Е.П. Соснина и др.);
• теория и практика создания лексических минимумов (Н.П. Андрюшина, Б.Г. Анпилогова, Н.З. Бакеева, Е.Г. Баш, И.П; Будшцев, Е.Ю. Владимирский, Т.М. Балыхина, Ж. Гугенгейм, З.П. Даунене, П.Н. Денисов, JI.I I. Клобукова, ч
B.Г. Костомаров, У. Лопес Моралес, Ю.А. Максяшина, Д. Мевес, О.Д. Митрофанова; Р. Мишеа, В.В. Морковкин, П. Нейшен, Г. Палмер, И.В. Рахманов, В.В. Решетов, Э. Роовет, И.Д. Салистра, Ю.А. Сафьян, Л:Г. Саяхова, М.А. Скопина, Г.А. Тюрина, М. Уэст, Л. Фосетт, Р:М. Фрумкина, Hi Шмитт, Э;А. Штейнфельдт и др.);
• лингводидактическая тестология (Н.П. Андрюшина, Т.М; Балыхина,
C.И. Ельникова, A.C. Иванова, Л.П. Клобукова, Н.И. Соболева, В.А. Степанеико, Е.Е. Юрков и др.); :
• теория и методика преподавания русского языка как иностранного в общих и специальных целях (Э.И; Амиантова, Т.М. Балыхина,, Г.А. Битехтина, В.В: Добровольская^ Г.А.Вишнякова, М.В. Всеволодова, Д.И. Изаренков, Л;П. Клобукова, В:Г. Костомаров, О;А. Лаптева, H:Mi Лариохина,, А.Н. Леонтьев, И.П. Лысакова, О.Д.Митрофанова, Е.И. Мотина, Л.А. Нестерская, В.Н. Половни-кова, К.А. Рогова, Г.И. Рожкова, И:П. Слесарева, А.Н. Щукин и др.);
• теория учебника, педагогическое проектирование сложных педагогических систем (Э.Г. Азимов, А.Р. Арутюнов, В:П. Беспалько, И.В'. Бестужев-Лада, И.Л. Бим, А.Н. Богомолов; В;Э; Вольфенгаген, М.Н. Вятютнев, Л.А. Дунаева, В.П. Зинчснко, М.В. Кларин, C.B. Косиков, В.М: Монахов; Н,Б; Музруков, 'А.М.Новиков, Д.А. Новиков, О.И; Руденко-Моргун, П.Г. Чеботарев и др;);
• работы в области методологии научно-педагогических исследований (Ю.К. Бабанский, Г.Г. Городилова, Л.В. Московкин, Э.А.Штульман и др.).
Для решения поставленных задач, проверки и доказательства выдвинутой гипотезы использовались следующие подходы и методы исследования:
• системный подход при формировании представлений о феномене лексического минимума и при его концептуальном описании;
• метод анализа и синтеза при исследовании5* и. обобщении; литературных источников, словарных, учебно-методических и тестовых материалов;
• методы анкетирования и интервьюирования в процессе выявления^ приоритетных направлений исследования;
• экспертно-аналитический метод оценки предложенной классификации принципов конструирования лексических минимумов и созданных с участием автора средств обучения;
• метод концептуального моделирования при создании корпусов специальных текстов и средств обучения лексике;
•* метод сопоставительного наблюдения за процессом овладения иноязычной лексикой учащимися российских и зарубежных вузов;
• метод опросов иностранных учащихся и беседы с преподавателями;
• серия лингвистических и педагогических экспериментальных исследований, направленных на отбор релевантных принципов составления лексических минимумов разных типов и оценку эффективности предложенных методических моделей использования лексических минимумов в лингводидактическом тестировании, в проектировании учебников и- учебных пособий, в организации обучения лексике в российских и зарубежных вузах.
Наиболее существенные результаты исследования, полученные лично соискателем, и их научная новизна заключаются.в обобщении и систематизации : принципов конструирования лексических • минимумов' для разных уровней и профилей обучения- РКИ, в разработке технологического подхода к созданию профессионально ориентированных лексических минимумов на базе сбалансированных и репрезентативных корпусов специальных текстов. На уровне диссертационного исследования:
• • лексический минимум рассмотрен в контексте интегративного >. взаимодействия двух систем - системы тестирования и системы обучения РКИ; выявлена его специфика как комплексного учебного словаря особого типа; определено место в общей типологии учебных словарей;
• произведено системное сопоставительное описание подходов к составлению лексических минимумов, существующих в российской и европейской учебной лексикографии;
• разработана сводная многоуровневая классификация критериев отбора лексики в учебных целях (хронологическая, иерархическая и методологическая);
• создан алгоритм разработки профессионально ориентированных (терминологических) минимумов, включающий следующие шаги: формирование репрезентативных и сбалансированных корпусов текстов по выбранной специальности; использование компьютерного инструментария для их предварительной автоматической обработки по разным параметрам; выбор критериев формирования и структуризации окончательного словника и критериев описания входящих в него терминологических единиц;
• в ходе опытного обучения выявлен и доказан высокий лингвометодический потенциал лексического минимума; теоретически обоснована необходимость его использования в процессе подготовки к лингводидактическому тестированию, в проектировании лексических учебных пособий и организации обучения лексике в российских и зарубежных вузах.
Теоретическая значимость- исследования? определяется комплексным междисциплинарным подходом к изучению феномена лексического минимума, технологизацией отдельных этапов его конструирования, моделированием-функциональной области его внедрения и использования. Предложена концепция лексического минимума-иностранного (русского) языка, в которую включены:
• системное описание истории развития' и современного бытования феномена лексического минимума в российской и европейской учебной- лексикографии, лингводидактике и тестологии;
• уточненное определение лексического минимума, отражающее его лексикографическую и функциональную специфику;
• сводный реестр критериев конструирования лексических минимумов иностранного языка для общих и специальных целей;
• номенклатура средств, ресурсов и инструментов, автоматизирующих процесс отбора словников;
• методика использования, лексического минимума в- качестве: элемента системы лингводидактического тестирования; основы проектирования печатных и электронных средств обучения иноязычной лексике; организационного и управляющего компонента системы обучения лексике в иноязычной аудитории.
Внесен определенный вклад в развитие теории и методики обучения иностранным языкам, в том числе русскому языку как иностранному, теории и практики лингводидактического тестирования, а также той области компьютерной лексикографии, которая связана с автоматизацией процесса создания терминологических учебных словарей.
Практическая значимость исследования определяется тем, что в нем:
• произведена апробация ряда новых принципов конструирования лексических минимумов русского языка для инофонов;
• адаптированы к потребностям теории и методики обучения РКИ и к особенностям лексического минимума по русскому языку возможности компьютерного лингвистического инструментария (статистического морфологического анализатора БюТиМ, разработанного в Лаборатории компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова);
• внесены предложения по созданию отдельного компонента лингводидактического тестирования, направленного на измерение словарного запаса иностранных учащихся;
• созданы многофункциональные корпусы специальных текстов по двум вузовским специальностям - философии и системной педагогике;
• предложены, и апробированы способы автоматизации отдельных этапов процесса создания профессионально ориентированного (терминологического) минимума;
• > сформулированы методические рекомендации по использованию лексического минимума в разных дидактических целях;
• теоретические положения исследования реализованы в электронном интерактивном ресурсе, разработанном в рамках сотрудничества МГУ имени М.В.Ломоносова и Барселонского университета, и' внедрены, в практику, преподавания.
Результаты исследования могут быть использованы в практике составления лексических минимумов разной целевой направленности, а также для измерения и оценки объема лексического запаса иностранных учащихся; создания печатных и электронных пособий по лексике; организации процесса обучения лексике русского языка в филологической и нефилологической иностранной аудитории:
Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечиваются исходными методологическими положениями, опорой на достижения теории и методики преподавания русского языка как иностранного в общих и специальных целях, лингводидактической тестологии, учебной и компьютерной лексикографии, теории учебника, теории проектирования'сложных педагогических систем, а также корректным использованием различных методов педагогического исследования и успешным внедрением полученных результатов в российскую и зарубежную практику преподавания РКИ.
Положения, выносимые на защиту:
1. Современный лексический минимум по русскому языку как иностранному представляет собой- особый тип многофункционального комплексного учебного словаря, который включает определенным образом отобранные, описанные и структурированные лексические единицы в объеме, необходимом и достаточном для успешной реализации коммуникативных задач на конкретном уровне владения иностранным языком. Комплексность лексического минимума проявляется в том, что он в своих отдельных реализациях синтезирует черты тематического, фразеологического, орфографического, грамматического, акцентологического, переводного, терминологического словарей, а также словарей синонимов, антонимов и собственных имен. В число функций лексического минимума как интегрированного компонента системы обучения и тестирования входят: информационная, справочная, дифференцирующая, ориентировочная, программирующая (организационная и управляющая) и обучающая.
2. Методологическая основа лексического минимума иностранного языка, которая складывалась на протяжении длительного времени в рамках разных дисциплин вокруг проблемы определения подходов к минимизации лексики и критериев отбора репрезентативных словников, характеризуется высокой степенью гетерогенности и доктринальным разнообразием: Классификация выявленных в ходе исследования критериев производится по: 1) базовым подходам, лежащим в их основе, 2) хронологии и 3) иерархической ценности. Данная классификация позволяет составить представление о лексическом минимуме как об интегративном : междисциплинарном феномене, выявить его специфические особенности, упорядочить теорию и систематизировать практику его разработки и использования.
3. Лексические минимумы общей и профессиональной направленности различаются по набору критериев, лежащих в основе формирования словников.
Для лексических минимумов общего владения- релевантной является совокупность из пяти основных критериев (стилистическая немаркированность слова, его способность входить в различные сочетания, семантическая >ценность как способность обозначать часто встречающиеся предметы и явления, высокая словообразовательная способность, частотность), дополненная уточняющими критериями: способностью слова входить в разного рода фразеологические сочетания и его ситуативно-тематической отнесенностью.
Для лексических минимумов профессиональной направленности (терминологических минимумов) в центре концепции оказывается критерий частотности. К числу уточняющих критериев относятся: учет особенностей языка специальности, важность выражаемого термином понятия в системе данной' науки и его коммуникативная ценность, учет системных (парадигматических) и словообразовательных отношений между терминами. Отдельного внимания заслуживает проблема включения в профессионально ориентированные минимумы многокомпонентных терминов, составляющих значимую часть терминологического аппарата любой научной дисциплины.
4. Критериальные особенности лексических минимумов профессиональной направленности открывают возможности для автоматизации отдельных этапов разработки терминологических словников с использованием современных компьютерных лингвистических инструментов и технологий. Алгоритм разработки профессионально ориентированных (терминологических) минимумов включает следующие шаги: 1) формирование репрезентативных и сбалансированных корпусов текстов по выбранной специальности; 2) анализ возможностей доступного компьютерного инструментария- и его адаптация к поставленным задачам; 3) автоматическая обработка корпусов текстов по разным параметрам и извлечение первичного словника; 4) выбор принципов и критериев, формирования и структуризации окончательного словника; 5) выбор критериев описания входящих в него терминологических единиц.
5. Лексический минимум обладает высоким лингводидактическим потенциалом, который проявляется в его информационной, справочной, дифференцирующей, ориентировочной, программирующей и обучающей функциях. Разнообразие функций лексического минимума обусловлено его широкой- адресной направленностью на тестологов, тесгоров и тестируемых, преподавателей РКИ и иностранных учащихся, авторов учебников и учебных пособий по лексике русского языка. Модели использования лексических минимумов в лингводидактическом тестировании, проектировании учебных пособий по лексике, в организации обучения лексическому аспекту, в самообучении, самоуправлении и самоконтроле иностранного учащегося позволяют раскрыть новые функциональные возможности • лексического минимума и расширить сферу его применения.
Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в соответствии с его основными этапами. Полученные результаты нашли отражение в 15 публикациях автора, в том числе в научных статьях и электронном учебном пособии по лексике русского языка, а также излагались и обсуждались на различных научных конференциях: на Международном научном симпозиуме «Славянские языки и культуры в современном мире (Москва, 2009), Международных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 2009, 2010, 2011), Международных научно-практических интернет-конференциях «Русский язык. Литература. Культура: актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом» (Москва, 2009, 2010), IV Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (Москва, 2010), IV Международной научно-практической конференции «Русский язык как иностранный в современной образовательной и геополитической парадигме» (Москва, 2010).
Диссертационное исследование проводилось в рамках международного соглашения между Московским государственным университетом имени М.В. Ломоносова и Барселонским университетом (Universität de Barcelona) при поддержке Фонда Правительства Российской Федерации и Правительства Каталонии (Испания). Официальный соруководитель с испанской стороны - доктор филологических наук профессор кафедры общего языкознания филологического факультета Барселонского университета Марк Руис-Соррилья Крусате.
Диссертация прошла обсуждение на заседании кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова и на заседании кафедры общего языкознания филологического факультета Барселонского университета (Испания).
Апробация созданных материалов исследования осуществлялась в ходе экспериментальной работы в период с 2008 по 2011 г. на кафедре русского языка для ♦ иностранных учащихся гуманитарных факультетов МГУ имени М.В. Ломоносова, на факультете педагогического образования МГУ, на кафедре общего языкознания филологического факультета Барселонского университета, в лингвистическом центре «Проланг».
Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы,. включающего 305 наименований, в том числе 39 - на иностранных языках. Диссертация снабжена таблицами и графиками, которые в сжатом виде представляют выводы исследования. Объем диссертации составил 235 страниц.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
209 ВЫВОДЫ
1. Анализ учебников и учебных пособий по РКИ позволил свести в единый массив основные способы и приемы обучения иноязычной лексике (от запоминания изолированного слова до его освоения в самом широком коммуникативном контексте) и, кроме того, установить, что многие критерии, применяющиеся для составления лексических минимумов, имеют прямые связи с концептуальными основами лексического аспекта обучения иностранному языку.
2. Различные способы использования лексического минимума известны с начала 60-х годов: преподавателю рекомендуется пользоваться им при составлении текстов для чтения, упражнений, примеров, контрольных работ; учащемуся - в самостоятельной, работе и в процессе самоконтроля (как. контрольным списком слов при работе над текстами и ориентиром для проверки своего словарного запаса); методисту - для создания программ, учебников и учебных пособий, книг для чтения, словарей и справочников, фразеологических и грамматических минимумов, а также для рационализации лексической, работы» по закреплению лишь тех слов, которые зарегистрированы в минимуме. Исходя из этого, целью практической части исследования стало установление лингводидактического потенциала лексического минимума в информационной, справочной, дифференцирующей, ориентировочной, программирующей. И'обучающей функциях, по-разному проявляющихся в деятельности многосубъектного адресата: тестологов, тестеров; тестируемых, преподавателей РКИ и иностранных учащихся, авторов учебников и учебных пособий по лексике русского языка.
3. Систематическое применение лексического минимума текущего уровня владения языком (и в некоторых случаях с опережением - следующего) в качестве информационно-справочного и обучающего материала в аудиторной и внеаудиторной работе иностранных учащихся оказало влияние как на уровень запоминания ими лексики, так и на количественное ее отражение во взаимодействии в-различных ситуациях общения, ввело лексический минимум в число востребованных средств обучения, сформировало определенные навыки словарной работы. Кроме того, в ходе данной части исследования были сформулированы предложения по формированию банка тестовых заданий, направленных на измерение словарного запаса иностранных учащихся.
4. Электронный модульный ресурс «Лексика русского языка», разработанный в рамках международного межуниверситетского проекта для студентов Барселонского университета, изучающих русский язык, четко ориентирован на лексические минимумы элементарного, базового и первого сертификационного уровня; в его концептуальную основу заложен поэтапный переход от максимального внимания к слову (его значению, фонетическому и графическому облику, парадигматическим и синтагматическим связям) к его нейтрализации в широком контексте, к освоению его коммуникативных возможностей по реализации той или иной интенции. В типологии заданий задействованы основные приемы обучения лексике: наглядность, подстановка, группировка, соотнесение с темой, установление синтагматических и парадигматических связей, работа со словарем, толкование, использование важнейших мнемонических техник, направленных на активизацию визуальной, слуховой и моторной памяти. При подготовке ресурса нашли применение результаты теоретической части исследования, связанные с изучением критериальной основы лексического минимума и комплекса основных приемов обучения иноязычной лексике.
5. В данной главе рассмотрены перспективы создания и использования электронного лексического минимума, его возможное содержание и структура, реализующие лингводидактический потенциал электронной среды. Лексический минимум в электронном формате - это звучащий словник, дополненный не только переводами на разные языки, но и толкованиями, грамматическими и словообразовательными комментариями, иллюстрациями, примерами словоупотребления, расширенными контекстами, лингвометодическим аппаратом.
211
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В работе на комплексной теоретико-методологической основе исследованы история, современное состояние и перспективы развития лексического минимума как сложного междисциплинарного объекта российской и европейской лингводидактики, тестологии, учебной лексикографии и теории учебника-. Выявлена отнесенность лексического минимума к учебным словарям комплексного типа, сформулировано уточненное определение, отражающее его лексикографическую и функциональную специфику.
Произведенное в диссертации обобщающее системное сопоставительное описание подходов к составлению лексических минимумов и критериев формирования словников, предложенных в разное время российской и европейской учебной лексикографией, легло в основу сводной многоуровневой классификации критериев отбора лексики в учебных целях.
Разработанная номенклатура средств, ресурсов и инструментов, оптимизирующих процесс формирования учебного словника, позволила предложить технологический подход к созданию профессионально ориентированных (терминологических) минимумов. В рамках этого подхода сформированы репрезентативные и сбалансированные корпусы текстов по двум вузовским специальностям, произведена их автоматическая обработка по разным параметрам с использованием статистического морфоанализатора БюТЦМ Лаборатории компьютерной лексикологии и лексикографии, филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова.
Теоретические положения описанной в работе концепции реализованы в методических моделях использования лексических минимумов в лингводидактическом тестировании, проектировании учебных пособий и организации обучения лексике, успешно апробированных в ходе опытного обучения.
Рассмотренный в исследовании круг теоретических и практических вопросов, а также результаты проведенной серии лингвистических и педагогических экспериментов могут стать основой для дальнейших научных разработок в области теории и практики создания лексических минимумов и учебных словарей иностранного языка.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Маркина, Елена Игоревна, Москва
1. Аграев В.А., Бородин В.В. Частотный словарь русского языка. М.: Русский язык, 1977. - 936 с.
2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб: Златоуст, 1999. - 472 с.
3. Акишина A.A., Каган O.E. Учимся учить: Для преподавателей русского языка как иностранного. М.: Русский язык. Курсы, 2004. — 256 с.
4. Актуальные проблемы учебной лексикографии / Сост. В.А. Редькин. М.: Русский язык, 1977.-З20'с.
5. Актуальные проблемы учебной лексикографии. Материалы общесоюзной конференции. М., 1988. - 146 с.
6. Алтынсарин И. Начальное руководство к обучению киргизов русскому языку. Оренбург, 1879. - 125 с.
7. Андрюшина Н.П. Лексические минимумы в системе тестирования по русскому языку как иностранному // Преподаватель. Вып. 4 (6). М., 1998. - С. 2426.
8. Андрюшина Н.П. Разработка лексико-грамматических тестов по РКИ для начального этапа обучения // Вестник ЦМО МГУ, 1998, №1: www.cie.ru/vestnik/archiva/nl/pl/w05/
9. Андрюшина Н.П. Теоретические аспекты совершенствования системы тестирования по русскому языку как иностранному // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ Братислава, 1999г. Доклады и сообщения российских ученых. -М., 1999. -С. 3-10.
10. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. Том 2. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -767 с.
11. Арутюнов А.Р., Музруков Н.Б., Чеботарев П.Г. Информационные банки данных как база современных учебников // Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. Сб. статей / Сост. Трушина Л.Б. М.: Русский язык, 1981.-С. 42-58.
12. Бакеева Н.З. Словарный минимум по русскому языку для I—IV классов татарских школ. М., 1954. - 85 с.
13. Бакеева Н.З. Принципы построения словаря-минимума для первых-четвертых классов татарских школ // Русский язык в национальной школе, 1957, №2. -С. 45-52.
14. Бакеева Н.З., Даунене З.П. О едином лексическом минимуме // Русский язык в национальной школе, 1974, №4. С. 6-12.
15. Балыхина Т.М. Основы теории тестов и практика тестирования (в аспекте русского языка как иностранного). М.: МГУП, 2004. - 240 с.
16. Балыхина Т.М. Что такое русский тест? Российская- государственная система тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ТРКИ -TOEFL). М.: Русский язык. Курсы, 2006. - 52 с.
17. Баннистер С.Э., Морковкин В;В. Семантизация лексики в учебном толковом словаре, ориентированном на определенный иностранный язык // Теория и практика учебной лексикографии / Под ред. В.В. Морковкина. М., 1988. - С. 74-89.
18. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка. М.: Прометей, 1994.-796 с.
19. Бархударов C.F., Новиков Л.А. Каким должен быть учебный словарь? // Русский.язык за рубежом, 1971, №3. С. 46-50.
20. Беловичова Л. Отбор словаря-минимума русской экономическойтерминологии и методика работы над составляющими его единицами в словацкой аудитории. Дис. . канд. пед. наук. -М., 1985. 195 с.
21. Битехтина Г.А. Экспертная оценка тестовых материалов как организационная и методическая проблема // Преподаватель. Вып. 4 (6). М., 1998. -С. 59-61.
22. Будищев И.П. Русско-якутский словарь, содержащий самые, простые и необходимые слова для разговорной речи. Якутск, кооператив «Ленинец», 1926. -91 с.
23. Вагнер В.Н. Лексика русского языка как иностранного и ее преподавание. -М.: Флинта Наука, 2006. - 100 с.
24. Виноградов В.В., Костомаров В.Г. Теория советского языкознания и практика обучения русскому языку иностранцев // Вопросы языкознания, 1967, №2. -С. 3-17.
25. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312 с.
26. Вопросы учебной лексикографии / Под ред. П.Н. Денисова, Л.А. Новикова. М.: Изд-во МГУ, 1969. - 188 с.
27. Все трудности русского словообразования: Словарь-справочник: более 10000 словарных статей / Тихонов А.Н., Беркович Т.Л. М.: ACT: Астрель, 2010. -814 с.
28. Гагарина Н.В. Презентация специальной лексики экономическогопрофиля на начальном этапе обучения РКИ // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. М., 2009, №3. - С. 84-87.
29. Гаршин А.П., Морковкин В.В. Комплексный учебный словарь химических терминов. СПб.: Изд-во СПбГТУ, 1999. - 405 с.
30. Глухов Б.А., Щукин А.И. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. — М.: Русский язык, 1993. 371 с.
31. Гогебашвили Я.С. Разбор учебных руководств по русскому языку. -Тифлис, 1896.-96 с.
32. Головина Л.И. Структурно-семантическая характеристика и семантизация частотных значений отглагольных суффиксальных существительных лексического минимума для ^национальной школы. Дис. . канд. пед. наук. Елец, 1984.- 186 с.
33. Городецкий Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 14. Проблемы и методы лексикографии / Сост. Т.С. Зевахина. М.: Прогресс, 1983. - С. 5-22.
34. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень / Владимирова Т.Е., Нахабина М.М., Соболева Н.И., Андрюшина Н.П. М. - СПб: Златоуст, 1999. - 28 с.
35. Государственный образовательный стандарт по русскому языку какиностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение / Иванова Т.А., Попова Т.И., Рогова К.А., Юрков Е.Е. М. - СПб: Златоуст, 1999. - 40 с.
36. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий сертификационный уровень. Общее владение / Иванова Т.А., Попова Т.И., Рогова К. А., Юрков Е.Е. М: - СП б: Златоуст, 1999. - 44 с.
37. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение: около 110 ООО слов / Зализняк A.A. М::. АСТ-Пресс, 2008: - 794 с.
38. Гугенейм Ж. Некоторые выводы статистики словаря // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Выпуск 1. М.: Прогресс, 1967. -С. 299-305.
39. Гузина О.С., Гурова O.A., Мишин A.B., Орлова М.В. Учебный словарь по анатомии человека. Для иностранных студентов-медиков. М.: РУДН, 2008. — 234 с.
40. Даунене З.П. Специфика единого лексического минимума русского языка для национальной средней школы // Проблемы учебной лексикографии^ обучения лексике. Сборник статей. Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1978.-С. 132-137.
41. Денисов П.Н. Тематический принцип и отбор лексики // В помощь преподавателям русского языка как иностранного. М.: Изд-во МГУ, 1967. - С. 73-78.
42. Денисов П.Н. Принципы отбора лексики для учебных словарей // Вопросы учебной лексикографии / Под ред. П.Н. Денисова и J1.A. Новикова. М.: Изд-во МГУ, 1969.-С. 15-38.
43. Денисов П.Н. Лексические минимумы русского языка // Лексические минимумы русского языка / Под ред. П.Н. Денисова. М.: Изд-во МГУ, 1972. - С. 3-15.
44. Денисов П.Н., Морковкин В.В., Сафьян Ю.А. Комплексный частотный словарь русской научной и технической.лексики. М.: Русский язык, 1978. - 406 с.
45. Дергачева Г.И., Кузина О.С., Малашенко Н.М., Нечаева В.М., Фролкина A.B. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения. -М.: Русский язык, 1983. -168 с.
46. Дунаева Л.А., Клобукова Л.П. Контингенты иностранных учащихся гуманитарного профиля в свете трехступенчатой системы подготовки специалиста // Язык. Литература. Культура. Выпуск 2. -М: МАКС Пресс, 2006. С. 274-285.
47. Единый лексический минимум русского языка для национальной средней школы. Проект для обсуждения / Сост. З.П. Даунене, Н.З. Бакеева, А.И. Грекул и др. М., 1976.-730 с.
48. Жидкова Г.Ф. Учебное пособие по русскому языку: обучение научной речи иностранных студентов гуманитарных специальностей. М.: Российский университет дружбы народов, 2007. - 147 с.
49. Жидкова Г.Ф., Хавронина С.А. Пособие по развитию навыков научной речи для иностранных студентов-филологов: Чтение, говорение, письмо. М.: Русский язык, 1990. - 139 с.
50. Засорина Л.Н. Автоматизация и статистика в лексикографии. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1966. 128 с.
51. Засорина. Л.Н. Частотные и учебные словари // Русский язык в национальной школе, 1969, №2. С. 20-25.
52. Именное и глагольное управление в современном русском, языке / Прокопович H.H., Дерибас Л.А., Прокопович E.H. М.: Русский язык, 1981. 189 с.
53. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография.-Mi: Наука, 1976. —356 с.
54. Клобукова Л.П. Обучение языку специальности. М.: Изд-во МГУ, 1987. -77 с.
55. Клобукова Л.П. История создания и: современное состояние российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному // Преподаватель. Вып. 4 (6). М., 1998. - С. 3-7.
56. Клобукова Л.П. Терминологические игры или новая лингвометодическая реальность? // Мир русского слова, 2002, № 2(10). С. 91-96.
57. Коккота З.А. Лингводидактическое тестирование: Научно-теоретическое пособие. М.: Высшая школа, 1989. - 127 с.
58. Колесникова А.Ф. Проблемы обучения русской лексике. М., 1977. - 76с.
59. Комплексный словарь русского языка / Под ред. А.Н. Тихонова. М.: Русский язык, 2001. - 1229 с.
60. Костомаров В.Г. Принципы отбора лексического минимума // Русский язык в национальной школе, 1963, №1. С. 29-35.
61. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М.: Русский язык, 1978. - 136 с.
62. Кочнева Е.М., Эра Н.П. О формировании лексического состава учебников русского языка для иностранцев // Русский язык за рубежом, 1983, №5. С.77-79.
63. Кошараш И., Феньвеши-Коняева Е. Лексический минимум русского языка. Пособие для учителей общеобразовательных школ. Будапешт, 1977. — 208 с.
64. Красных В.В., Гудков Д.Б. и др. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь. М.: Гнозис, 2004. - 318 с.
65. Краткий словарь синонимов русского языка / Клюева В.Н. М., 1961.
66. Краткий толковый словарь русского языка / И.Л. Городецкая, Т.Н. Поповцева, М.Н. Судоплатова, Т.А. Фоменко / Под ред. В.В. Розановой. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1987. - 256 с.
67. Креленштейн Н.С. Словарь-минимум базового языка (структура и методика составления) // Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. М.: Наука, 1972. - С. 222-236.
68. Кузнецов С.А. О втором издании четырехтомного «Словаря русского языка» // Русистика сегодня. Язык: система и функционирование / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1988. - С. 175-187.
69. Лаврова Н.В. Тестирование как средство измерения сформированности коммуникативной компетенции в русском языке как иностранном в сфере профессионального общения. Дис. . канд. пед. наук. -М., 1999. -206 с.
70. Лариохина Н.М. Обучение грамматике научной речи и виды упражнений.- М.: Русский язык, 1989. 159 с.
71. Латышева А.Н., Тюрина Г.А. Фреймовый словарь в преподавании русского языка // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ Братислава, 1999г. Доклады и сообщения российских ученых. М., 1999. - С. 309-321.
72. Левитский В.В .Принципы отбора лексики // Русский язык для иностранцев / Сост. H.A. Земунд, Л.Д. Шмелева М.: Учпедгиз, 1964. - С. 25-42.
73. Лейчик В.М. Опыт- построения классификации терминологических словарей // Теория и практика* научно-технической лексикографии. Сборник статей. М.: Русский язык, 1988. - С. 40-47.
74. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1984. - 1168 с.
75. Лексический минимум математических терминов на русском, английском, китайском языках / Жаров В.К., Климова И.А. М.: Янус-К, 2002. -136 с.
76. Лексический минимум по русскому языку для студентов-иностранцев первого года обучения. Подготовительный факультет / Сост. Б.Г. Анпилогова, Е.Ю. Владимирский, В.И. Зимин, Э.Ю. Сосенко. М.: Изд-во МГУ, 1964. - 80 с.
77. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение / Андрюшина Н.П., Козлова T.B. М. -СПб: ЦМО МГУ - Златоуст, 2006. - 80 с.
78. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение / Андрюшина Н.П., Козлова T.B. М. - СПб: ЦМО МГУ- Златоуст, 2006. 116 с.
79. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение / Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Клобукова Л.П., Норейко Л.Н., Одинцова И.В. М. - СПб: ЦМО МГУ - Златоуст, 2008.-200 с.
80. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение / Андрюшина Н.П., Афанасьева И.Н., Битехина Г.А., Клобукова Л.П., Яценко И.И. М. - СПб: ЦМО МГУ - Златоуст,2009.- 164 с.
81. Леонова С.Д. Специфика работы над лексикой современного русского языка // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ Братислава, 1999г. Доклады и сообщения российских ученых. М., 1999. - С. 322-331.
82. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
83. Лингвострановедческий словарь национальных реалий России / Чернявская Т.Н. и др. Мг, 1999. - 59 с.
84. Лобанова H.A., Слесарева И.П. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. Систематизирующий курс. Книга для преподавателя. М.: Русский язык, 1983. - 272 с.
85. Лобанова H.A., Слесарева И.П. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. Систематизирующий курс (Третий год обучения) / Под ред. В.Г. Гака. М.: Русский язык, 1988. - 366 с.
86. Лобанова H.A., Слесарева И.П. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. Систематизирующий курс (Четвертый-пятый год обучения) / Под ред. В.Г. Гака. М.: Русский язык, 1988. - 222 с.
87. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Малый толковый словарь русского языка. Около 35 ООО слов. М.: Русский язык, 1990. - 704 с.
88. Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Частотный словарь Национального корпуса русского языка: Концепция и технология создания: http://www.dialog-21.ru/dialog2008/materials/html/53.htm
89. Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Введение к Новому частотному словарю русской лексики: http://dict.ruslang.ru/freq.pdf
90. Макеева З.П. О специфике учебного толково-сочетаемостного словаря лингвистических терминов // Теория и практика учебной лексикографии / Под ред. В.В. Морковкина. М., 1988. - С. 165-175.
91. Максяшина Ю.А. Фразеологический минимум русского языка. Дис. . канд. фил. наук. Новгород, 2004. - 164 с.
92. Марков Ю.А. О роли лексической статистики при отборе словарного минимума // Русский язык в национальной школе, 1963, №4. С. 12-20.
93. Марков Ю.А., Вишнякова Т.А. Русская разговорная речь, 1200 наиболее употребительных слов // Русский язык в национальной школе, 1965, №6. С. 2734.
94. Мевес Д. Словарь употребительнейших слов и выражений в русском и эстонском языках.-Рига, 1876.- 116 с.
95. Методика обучения русскому языку как иностранному. Курс лекций /
96. Под ред. И.П. Лысаковой. СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. - 220 с.
97. Микешина Л.А. Философия науки: Современная эпистемология. Научное знание в динамике культуры. Методология научного исследования: учеб. пособие.- М.: Прогресс-Традиция : МПСИ : Флинта, 2005. 464 с.
98. Миртов A.B. Методика русского языка в узбекской школе (3-7 классы). -Ташкент, Учпедгиз УзССР, 1938. 176 с.
99. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Русский язык, 1985. - 231 с.
100. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Ин-т русского языка им. A.C. Пушкина, 1990.-265 с.
101. Михалкина И.В. Лингвометодические основы системы стандартизированного тестирования, по русскому языку как средству делового общения // Преподаватель. Вып. 4 (6). М:, 1998. - С. 20-24.
102. Михалкина И.В. Система обучения и стандартизированного сертификационного контроля по русскому языку как средству делового общения // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ Братислава, 1999г. Доклады и сообщения российских ученых. М., 1999. - С. 372-382.
103. Мишеа Р: Словари основной лексики // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Выпуск 1. — М.: Прогресс, 1967. С. 286-298.
104. Морковкин В.В. Идеографические словари и обучение языку // Вопросы учебной лексикографииJ Под ред. П.Н. Денисова и Л.А. Новикова. М:: Изд-во МГУ, 1969. - С. 72-89.
105. Морковкин В.В. Идеографические словари. М., 1970. - 69 с.
106. Морковкин В.В. К вопросу об учебном тематическом словаре // Русский язык в национальной школе, 1970, №2. С. 76-80.
107. Морковкин В.В. Сравнительный список наиболее употребительных русских слов (на материале шести словарей) // Лексические минимумы русского языка / Под ред. П.Н. Денисова. М.: Изд-во МГУ, 1972. - С. 16-74.
108. Морковкин В.В. Тематический список русских слов (1177 слов) // Лексические минимумы русского языка / Под ред. П.Н. Денисова. М.: Изд-во МГУ, 1972.-С. 92-107.
109. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики. М., 1977. -167 с.
110. Морковкин В.В. Учебная лексикография как особая лингвометодическая дисциплина // Актуальные проблемы учебной лексикографии / Сост. В.А. Редькин.- М.: Русский язык, 1977. С. 28-37.
111. Морковкин В.В. Проект серии толково-сочетаемостных словарей терминов // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. Сборник статей / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1984. - С. 148— 161.
112. Морковкин В.В. О базовом лексикографическом знании // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному. Сборник статей / Под ред. В.В. Морковкина и Л.Б. Трушиной. М.: Русский язык, 1986. — С. 102-117.
113. Морковкин- В.В. О лексикографическом обеспечении профессионально ориентированного обучения русскому языку нерусских студентов^ // Теория и практика научно-технической лексикографии. Сборник статей. М.: Русский язык, 1988.-С. 180-185.
114. Морковкин В.В. Основы теории учебной лексикографии. Диссертация в форме научного доклада на соискание ученой степени доктора' филологических наук. М., 1990.-72 с.
115. Морковкин В.В. Типология филологических словарей // Вестник Харьковского политехнического университета. Выпуск 1. Vocabulum et Vocabularium. Харьков, 1994.-С. 13-23.
116. Морковкин В.В., Брандт Б. Базовый учебный словарь русского языка для учащихся определенной национальности, его научные основы и способы использования // Русский язык зарубежом, 1985, №6. С. 61-68.
117. Морковкин В.В., Дорогонова И.А. О новом типе лексического минимума современного русского языка // Русский язык за рубежом, 1976, № 2. С.59-62.
118. Морковкин В.В., Сафьян Ю.А. Лингвистическая статистика в общеязыковедческом и педагогическом рассмотрении // Иностранные языки в школе, 1980, №6.-С. 51-56.
119. Морковкин В.В., Сафьян Ю.А., Степанова Е.М., Дорофеева И.В. Лексические минимумы современного русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1985. - 608 с.
120. Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому язык студентов-нефилологов. М.: Русский язык, 1988. - 176 с.
121. Муштенко Г. А. Принципы отбора лексики при подготовке терминологического словаря // Теория и практика научно-технической лексикографии. Сборник статей. М.: Русский язык, 1988. - С. 66-72.
122. Национальный корпус русского языка: http://www.ruscorpora.ru
123. Новиков Л.А. Некоторые аспекты описания лексики // Русский язык за рубежом, 1967, №1.-С. 19-24.
124. Новиков Л.А. Учебная лексикография и ее задачи // Вопросы учебной лексикографии7 Под ред. П.Н; Денисова и Л.А. Новикова. М.: Изд-во МГУ, 1969. -С. 3-11.
125. Новиков Л.А. Учебный словарь сочетаемости слов, его лингвистические основы и структура // Вопросы учебной лексикографии. М.: Изд-во МГУ, 1969. -С.39-53.
126. Новиков Л.А. Типология учебных словарей // Материалы второго конгресса МАПРЯЛ, Варна, 3-8 сентября 1973 года. Учебные словари русского языка. M.: Изд-во Московского университета, 1973. - С. 3-24.
127. Ожегов С.И. О трех типах толковых словарей современного русского языка // Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшаяшкола, 1974.-С. 158-182.
128. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений. М.: ООО Инфотех, 2009. - 944 с.
129. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р.И. Аванесова. — М.: Русский язык, 1997. 684 с.
130. Павлов-Шишкин В.Д., Стефановский П.А. Учебный словарь синонимов русского литературного языка. — М.: Мир, 1930. 242 с.
131. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. - 276 с.
132. Полякова Г.П., Солганик Г.Я. Частотный словарь языка газеты. М., 1971. - 205 с.
133. Пособие по лексике русского языка для иностранных студентов-филологов / Величко A.B., Калинина Л.Г., Кулькова P.A., Слесарева И.П. М.: Русский язык, 1987. - 205 с.
134. Проблемы учебной лексикографии / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М.: Изд-во МГУ, 1977. - 191 с.
135. Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. Сборник; статей / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1978. - 192 с.
136. Пугачёв И.А., Яркина Л.П. Словарный минимум и его использование в практическом курсе русского языка // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. — М., 2009, №3. С. 58-63.
137. Рассудова О.П. Некоторые вопросы лексической системы русского языка и методика работы над лексикой // Методика преподавания русского языка иностранцам. М.: МГУ, 1967. - С. 31-48.
138. Роовет Э., Штейнфельдт Э. Словарь-минимум русского языка для 2-8 классов эстонских школ. Таллин, 1965. - 402 с.
139. Роовет Э., Штейнфельдт Э. О связи лексики и грамматики при отборе словарного минимума для эстонских школ // Русский язык в национальной школе, 1966, №3.-С. 20-25.
140. Россия. Большой лингвострановедческий словарь: 2000 реалий истории, культуры, природы, быта и др. / Под общ. ред.,Ю.Е. Прохорова М.: АСТ-Пресс, 2009. - 725 с.
141. Русская фразеология: Словарь-справочник: около 1500 фразеологизмов / Яранцев Р.И: М.: Дрофа, 2008. - 894 с.
142. Салистра И.Д. Вопросы отбора лексики иностранного языка для средней школы // Иностранные языки в школе, 1956, №3. С. 48-63.
143. Сафьян ЮА Методика лингвистического анализа текста при составлении частотных словарей // Проблемы учебной лексикографии / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. М.: Изд-во МГУ, 1977. - С. 143-149.
144. Сафьян Ю.А. О лексикостатистической основе учебного лексикографирования // Учебники и словари в*системе средств обучения русскому языку как иностранному. Сборник статей / Под ред. В.В. Морковкина и Л.Б. Трушиной. М.: Русский язык, 1986. - С. 175-185.
145. Саяхова Л.Г. Опыт составления словаря-минимума для-нерусской школы на основе частотных словарей // Русский язык в национальной школе, 1964, №3. С. 21-30.
146. Саяхова Л.Г. Вопросы учебной лексикографии. Уфа, 1980. - 80 с.
147. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М. Иллюстрированный тематический словарь русского языка. М.: Русский язык, 1989. - 224 с.
148. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарьрусского языка: Ок. 25 ООО слов / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 2000. - 556 с.
149. Система лексических минимумов современного русского языка: 10 лексических списков: от 500 до 5000 самых важных русских слов / Под ред. В.В. Морковкина. -М.: Астрель; ACT, 2003.
150. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. -М.: Русский язык, 1990. 176 с.
151. Словарь антонимов русского языка: Ок. 2500 антонимических пар / Львов М.Р: Под ред. Л.А. Новикова. -М.: Изд. центр "Терра", 1997.-478 с.
152. Словарь антонимов русского языка: свыше 3000 антонимов, варианты, синонимы, употребление / Львов М.Р. М.: АСТ-Пресс, 2006. - 588 с.
153. Словарь-минимум по русскому языку для 2-8 классов узбекской школы / Под ред. В.В. Решетова. Ташкент, Укитувчи, 1971. - 142 с.
154. Словарь наиболее употребительных слов английского, немецкого и французского языков / Под ред. И.В. Рахманова. М.: Гос. изд-во иностран. и нац. словарей, 1960. - 582 с.
155. Словарь омонимов русского языка / Ахманова О.С. М.: Русский язык, 1986.-448 с.
156. Словарь паронимов русского языка / Вишнякова O.B. М.: Русский язык, 1984.-351 с.
157. Словарь паронимов современного русского языка / Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. М.: Русский язык, 1994. - 454 с.
158. Словарь русских пословиц и поговорок / Жуков В.П. М.: Рус. яз. медиа, 2007. - 650 с.
159. Словарь русского языка в 4-х томах / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1981-1984.200: Словарь русского языка XI-XVII вв. Выпуск 1 (А-Б) / Гл. редактор С.Г. Бархударов. М.: Наука, 1975. - 372 с.
160. Словарь синонимов русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Астрель: ACT, 2002. - 648 с.
161. Словарь современного русского литературного языка в 17 томах. М.: Наука, 1965.
162. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В .Морковкина. М.: Издательство Астрель, 2002. - 816 с.
163. Словарь-справочник по русскому языку для иностранцев. Вып. 1 Глагол / Под ред. Э.И. Амиантовой, H.A. Лобановой. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 154 с.
164. Словарь-справочник по русскому языку для иностранцев. Вып. 2
165. Прилагательное / Э.И. Амиантова, Г.А. Битехтина и др. М.: Изд-во МГУ, 1971. -99 с.
166. Словарь-справочник по русскому языку для иностранцев. Вып. 3 Наречие / Под ред. И.П. Слесаревой. М.: Изд-во МГУ, 1972. - 87 с.
167. Словарь-справочник по русскому языку для иностранцев. Вып. 4 Существительное / Под ред. И.П. Слесаревой. М.: Изд-во МГУ, 1977. - 128 с.
168. Словарь структурных слов русского языка / Морковкин В.В., Луцкая Н.И., Богачева Г.Ф. и др. М.: Лазурь, 1997. - 420 с.
169. Словарь терминов современного предпринимательства / Под ред. В.В. Морковкина. -М.: Радикс, 1995. -432 с.
170. Словарь трудностей русского языка: 20000 слов / Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. М.: Айрис-пресс, 2008. - 823 с.
171. Скопина М.А. О разработке словника для начального этапа обучения // Лексические минимумы русского языка / Под ред. П.Н. Денисова. — М.: Изд-во МГУ, 1972.-С. 75-80.
172. Скопина М.А. Проблема минимизации словарного состава в русской лингводидактике // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. Сборник статей. Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. — М.: Русский язык, 1978.-С. 148-155.
173. Скопина М.А. Об одном существенном типологическом признаке учебного словаря // Теоретические основы разработки словарей учебного типа. -М., 1981. С.56-73.
174. Смирнов И., Глобачев М. Словарь архаизмов. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2001.-424 с.
175. Справочник по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР / Сост. Е.Г. Баш, М.Н. Лебедева, З.П. Оконь и др. М.: Высшая школа, 1966. - 159 с.
176. Стилистический энциклопедический словарь русского язык / Под ред. М.Н. Кожиной. -М.: Флинта: Наука, 2003. 696 с.
177. Строение русского слова: Учебный словарь для зарубежных школ / Потиха З.А. М.: Русский язык, 1981. - 319 с.
178. Тестирование в обучении русскому языку как иностранному: современное состояние и перспективы. Научно-методические очерки. Терминологический словарь / Под общей ред. Т.М. Балыхиной. М.: Московский государственный университет печати, 2003. - 212 с.
179. Типовой тест по русскому языку для приема в гражданство Российской Федерации / Исаев Н.П., Клобукова Л.П., Степаненко В.А., Юрков Е.Е. и др.1. СПб: Златоуст, 2005.
180. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение / Антонова В.Е., Нахабина М.М., Толстых A.A. М. -СПб: ЦМО МГУ - Златоуст, 1999, 2004. - 44 с.
181. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. Общее владение / Андрюшина Н.П., Антонова В.Е., Данилина О.В., Жорова А.П., Нахабина М.М., Палицкая E.B. М. - СПб: ЦМО МГУ - Златоуст, 1999, 2004. -80 с.
182. Типовые тесты по русскому языку как средству делового общения. Уровень I. Уровень II. Уровень III / Под ред. Л.П. Клобуковой, И.В. Михалкиной. -М.: Изд-во МГУ, 1999. 200 с.
183. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный.уровень. Экономический профиль М.: ЦМО МГУ, 2000.
184. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Профессиональный модуль «Филология» / Владимирова Т.Е., Красильникова-Л.В. М. - СПб: Златоуст, 1999. - 48 с.
185. Типовой тест по* русскому языку как иностранному. . Первый сертификационный, уровень. Профессиональный модуль «Правоведение» / Воробьева Н.М. М. - СПб: ЦМО МГУ - Златоуст, 2002. - 56 с.
186. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Гуманитарный профиль (историки) / Клобукова Л.П. (отв. редактор), Афанасьева И.Н., Зелинская Е.А., Нестерская Л.А., Норейко Л.Н., Яценко И.И. М., 1999. - 66 с.
187. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Профессиональный модуль «Журналистика» // Под ред. Л.П. Клобуковой и В.М. Шаклеина. М. - СПб.: Златоуст, 2000.
188. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Профессиональный модуль «Медицина. Биология». -М. СПб: Златоуст, 2001.
189. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Профессиональный модуль «Технические науки: строительство, механика» / Тапочка И.К. М. - СПб: Златоуст, 2002. - 78 с.
190. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Профессиональный модуль «Международные отношения» / Васильева Т.В. СПб: Златоуст, 2005. - 68 с.
191. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 томах.- М: ACT Астрель, 2003.
192. Толковый словарь русского речевого этикета: Свыше 4000 этикетных слов и выражений / Балакай А.Г. М.: Астрель, 2004. - 681 с.
193. Толковый словарь русского языка в 4-х томах / Под ред. Д.Н. Ушакова. -М.: ТЕРРА, 1996.
194. Торшина Л.М. Методика использования учебного терминологического словаря в обучении иностранных студентов // Теория и практика научно-технической лексикографии. Сборник статей. М.: Русский язык, 1988. - С. 223230.
195. Требования по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение / Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Иванова A.C. и др. М. - СПб: ЦМО МГУ - Златоуст, 2006. - 32 с.
196. Тюрина Г.А. Фреймовый способ организации лексики в практическом курсе русского языка как иностранного. Дис. . канд. пед. наук. М., 2000. - 184 с.
197. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка: Словарь-справочник. Около 5600 словосочетаний. Учеб. пособие для студентов-иностранцев / Дерибас В.М. М.: Русский язык, 1983. - 256 с.
198. Учебный русско-англо-китайский словарь математической лексики / Кузнецова Т.И., Лазарева Е.А. М., 2005. - 60 с.
199. Учебный словарь антонимов русского языка / Введенская Л.А. М.: Ростов-на-Дону: МарТ, 2006. - 314 с.
200. Учебный словарь глагольных форм русского языка. Для иностранцев, изучающих русский язык / Толмачева В.Д., Кокорина С.И. М.: Русский язык. Курсы, 1995.-324 с.
201. Учебный словарь наиболее употребительных фразеологизмов современного русского языка / Калашникова А.Ф. Минск, 1991. - 207 с.
202. Учебный словарь общетехнической лексики / Рудакова И.Ф., Берг Ю.Г., Гилянова Г.Ф. -М.: Русский язык, 1976. 191 с.
203. Учебный словарь омонимов русского языка / Введенская Л.А., Колесников Н.П. М.: МарТ, 2005 - 254 с.
204. Учебный словарь паронимов русского языка / Введенская Л.А., Колесников Н.П. -М.: МарТ, 2005 189 с.
205. Учебный словарь по глагольному управлению для студентов-иностранцев, изучающих философию: Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по гуманитарным специальностям / Стамбулян И.М. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2001. - 102 с.
206. Учебный словарь сочетаемости общественно-политических терминов / Кузнецова З.С., Фокина Г.В., Шиманская И.Н. и др. Под ред. В.В. Морковкина. -М.: Русский язык, 1989. 394 с.
207. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1978. - 686 с.
208. Учебный словарь сочетаемости терминов. Сельскохозяйственная техника / Дубичинский В.В., Валит Е.С., Трофимченко Ю.И. Под ред. В.В. Морковкина. -М.: Русский язык, 1990. 129 с.
209. Учебный словарь сочетаемости терминов. Технология металлов и материаловедение / Торшина Л.М., Крюк Л.А., Цурков В.Н. Под ред. В.В.
210. Морковкина. -М.: Русский язык, 1981.-275 с.
211. Учебный словарь сочетаемости терминов. Финансы и экономика / Цой К.А., Муратов Х.М. Под общ. руководством В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1988.-261 с.
212. Учебный словарь-справочник по русской орфографии для иностранцев / Алексеева Н.А. СПб.: МИРС, 2009. - 184 с.
213. Учебный фразеологический словарь русского языка: около 2000 единиц / Тихонов А.Н., Ковалева Н.А. М.: ACT: Астрель, 2007. - 520 с.
214. Фарисенкова JI.B. Уровни коммуникативной компетенции в теории и на практике. М.: Изд-во «Гуманитарий» Академии Гуманитарных Исследований, 2000. - 268 с.
215. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. -М.: Русский язык, 1986. 543 с.
216. Фрумкина P.M. Статистические методы изучения лексики. М.: Наука, 1964.-115 с.
217. Фрумкина P.M. Словарь-минимум и понимание текста // Русский язык за рубежом, 1967, №2.-С. 15-21.
218. Фрумкина P.M., Штейнфельдт Э.А. Статистические методы отбора лексики для словаря-минимума по русскому языку // Русский язык в национальной школе, 1960, №6.- С. 17-25.
219. Хавронина С А. Особенности лексики делового общения и принципы ее организации в учебнике русского языка для деловых людей // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ Братислава, 1999г. Доклады и сообщения российских ученых. М., 1999. - С. 496502.
220. Харакоз П.И. Частотный словарь современного русского языка. Фрунзе, 1971.-283 с.
221. Хегай М.А. Непроизводные и производные слова в лексическом минимуме русского языка // Русский язык в национальной школе, 1973, №3. С. 2128.
222. Цывин A.M. К вопросу о классификации русских словарей // Вопросы языкознания, 1978, №1.-С. 100-108.
223. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л.Н. Засориной. М.: Русский язык, 1977. - 935 с.
224. Шаров С.А. Частотный словарь:Ьир://уугут.аг11п1.ги/рго.ес1з/^Н81.а8р
225. Шведова Н.Ю. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре // Русистика сегодня. Язык: система и функционирование / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1988.-С. 152-166.
226. Шимчук Э.Г. Русская лексикография. М.: Издательство Московского университета, 2003. - 320 с.
227. Штейнфельдт Э.А. Словарь-минимум русского языка. Для 2-4 классов эстонских школ. Таллин, 1961. - 87 с.
228. Штейнфельдт Э.А. Частотный словарь современного русского литературного языка. Таллин, 1963. - 316 с.
229. Щерба J1.B. Опыт общей теории лексикографии // Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - С. 256-304.
230. Щерба Л.В. Предисловие к русско-французскому словарю // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974'. - С. 304-312.
231. Cadre européen commun de reference pour l'apprentissage et l'enseignement des langue. Strasbourg, 1996. - 243 p.
232. Collins COBUILD English Dictionary. Lingea Lexicon, 2006.
233. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 2001.- 1796 p.
234. Davies M. A Frequency Dictionary of Spanish: Gore Vocabulary for Learners.- London-N.Y.: Routledge, 2005.
235. Hazenberg S., Hulstijn J.H. Defining a minimal receptive second-language vocabulary for non-native university students: an empirical investigation // Applied Linguistics, 1996, №17.2.-P. 145-163.
236. Josselson H.H. The Russian Word Count and Frequency Analysis of Grammatical Categories of
237. Standard Literary Russian. Detroit, 1953.
238. Kennedy G. An Introduction to Corpus Linguistics. London, Longman, 1998.- 315 p.
239. Kilgarriff A. Putting frequencies in the dictionary // International Journal of Lexicography, 1997, №10.2.-P. 135-155.
240. Laufer В., Kimmel M. Bilingualised dictionaries: How learners really use them // System, 1997, №25.3.-P. 361-369.
241. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Pearson, 2005.
242. Lonngren L. The Frequency Dictionary of Modern Russian. Uppsala, 1993.
243. McCarthy M. Touchstone From Corpus to Course Book. - Cambridge University Press, 2004. - 20 p.
244. McCarthy M., McCarten J., Sandbord H. Touchstone. Cambridge University Press, 2005.
245. Meara P. EFL vocabulary tests. University of Wales, Swansea, 1992.
246. Meara P. Connected Words. Word associations and second language vocabulary acquisition. John Benjamins Publishing Company, 2009. - 174 p.
247. Nation P. New ways in teaching vocabulary. TESOL, 1994. - 218 p.
248. Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford Univesity Press, 2005.
249. Palmer H.E., West M.P., Faucett L., Thorndike E.L. Interim report on vocabulary selection for the teaching of English as a foreign language. London, 1936.
250. Read J. The development of a new measure of L2 vocabulary knowledge // Language testing, 1993, №10 (3). P. 355-371.
251. Ruiz-Zorrilla Cruzate M., Kornakov P., Castellvi Vives J. Curs de llengua russa. Nivel inicial. Курс русского языка. Начальный уровень. Барселона, 2001.
252. Schmitt N. Vocabulary in language teaching. Cambridge University Press, 2000.-224 p.
253. Sidney I. Landau Cambridge Dictionary of American English. Cambridge University Press, 1999. - 1087 p.
254. Sinclair J. Corpus. Concordance. Collocation. Oxford University Press, 1991. - 179 p.
255. Vakar N.P. A Word Count of Spoken Russian. The Soviet Usage. Columbus, 1966.
256. West M. A General Service List of English Words. London: Longman, 1953.
257. Xue G., Nation P. A university word list // Language Learning and Communication, 1984, №3 (2). P. 215-229.