Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Лингвострановедческая интерпретация невербальных средств коммуникации в иностранной аудитории

Автореферат по педагогике на тему «Лингвострановедческая интерпретация невербальных средств коммуникации в иностранной аудитории», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Николаева, Наталья Владимировна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2005
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Лингвострановедческая интерпретация невербальных средств коммуникации в иностранной аудитории», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Лингвострановедческая интерпретация невербальных средств коммуникации в иностранной аудитории"



НИКОЛАЕВА Наталья Владимировна

Лингвострановедческая интерпретация невербальных средств коммуникации в иностранной аудитории (на материале произведений А.П.Чехова)

Специальное1 ь 13.00 02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)

Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук

Москва - 2005

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов

Научный руководи гель: академик PARI I,

доктор филологических наук, профессор Шаклеин Виктор Михайлович Официальные оппоненты:

док юр педсношческих наук, профессор Орехова Ирина Александровна кандидат педагогических наук, доцен i Авдеева Ирина Борисовна

Ведущая организация:

Московский государственный инси-иут международных шношений (Университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации

Защита диссертации состоится «!6» сентября 2005 года в «лЗ » часов на заседании диссертационного соЕета Д 212.203 22 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, зал №1.

Г диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов

Автореферат разослан « i' » 2005 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук,

доценг

Чйы-ч

Шб

Общая характеристика работы

Ластящая диссертация посвящена дальнейшей разработке проблем лишвосфановедения так аспекта методики преподавания русского языка как иное фашин о (РКИ). а также исследованию невербального поведения человека, которое составляет важную часть национальной культуры общения. Интерес исследователей разных областей знания к невербальному поведению человека способствует бонее глубокому пониманию роли невербальных средств в коммуникашвном взаимодействии. Осознание значимости невербальных средств в устно-речевом взаим0дейс1вии и владение ими является условием адекватною восприятия коммуникативною акта в делом и его вербального и невербального компонентов в частности.

Актуальность темы обусловлена потребностями коммуникативно-деятельное той методики преподавания русского языка как иностранного логично включать в учебный процесс обучение невербальным средствам общения В этой связи исключительно важной нредаавляется разработка методически значимой классификации невербальных средств коммуникации (в дальнейшем - ИСК) и их системное представление в учебном процессе, что может явиться шагом к созданию целое того описания невербального общения русских

Важность для меюдики преподавания РКИ предсывляют проблемы, связанные с изучением языковой и концептуальной картины мира русского человека, познанием через язык аксиологии, эмоциональной и этической сфер русских Всс это поволяе! приблизиться к пониманию русского народа, способствует более успешной межкультурной коммуникации, формирует особое отношение к культуре страны изучаемого языка

Проблема исследования. Одной из актуальных проблем в преподавании иностранного языка сегодня является необходимость более глубокого изучения мира его носителей. Без понимания социально-экономических систем, знания социальной и политической кучьтур, изучения исторических и культурных традиций, которые сформировали образ мышления тех людей, с которыми предстоит взаимодействовать, невозможно изучить язык как средство общения. Как считав! С.Г. Тер-Ми-насова, в основе любой коммуникации лежит «обоюдный код», обоюдное знание реалий, знание предмета коммуникации между участниками общения (Тер-Минасова. 2000), поэтому изучение и преподавание иностранного языка должно осуществляться в тесной связи с миром изучаемого языка, в неразрывном единстве с культурами народов, использующих эти языки в качестве средства общения. Только таким образом можно обеспечить изучающим иностранные языки необходимые фоновые знания, без которых невозможно реальное общение. Тем не менее, анализ лишвометодической литературы, посвященной общим и частным вопросам прагматики и методики, показал, что проблема интерпретации и классификации

невербальных среде i в коммуникации, а также учета нациопально-куль гуркой составляющей в процессе обучения иностранному ям.тку остается все еще очень актуальной.

Цель диссертационного исследования заключае1ся в комплексной л инг воет рано вед чсс кой интерпретации невербальных средств коммуникации, коюрые рассматриваются на материале произведений Д.П.Чехова, и в выявлении особенностей работы над ними в иностранной аудитории

Для достижения поставленной цели бычи сформулированы следующие задачи:

- изучить природу невербальных средств коммуникации и специфику их функционирования в художественном тексте,

- провести тингвостраповедческий и структурно-семантический анализ НСК в прозаических произведениях и и пьесе А.П Чехова «Вишневый сад«,

- описать особенности работы с невербальными средствами коммуникации в иностранной аудитории.

Объектом исследования являются невербальные средства коммуникации как неотъемлемый компонент межкультурно! о общения.

Предмет исследования - особенности изучения и анализа невербальных средств общения, зафиксированных языковыми средствами в русской художественной литературе, а также специфика включения невербальных средств коммуникации в процесс обучения русскому языку иностранных студентов

Гипотеза исследования состоит в следующем, мы предполатасм, что одним из путей успешною решения коммуника]ивных ¡адач, стоящих перед учащимися, а также повышения мотивации изучения русского языка является включение невербальною комноненга в процесс обучения В тгой связи нам представляется особенно важным системное представление невербальных средств коммуникации и описание их функционирования, которое целесообразно осуществлять на материале текстов русской классической литературы.

Теоретическую и методологическую основу диссертации составили основопола1 ающие труды отечественных лингвистов и дид актов по линтвострановедению (A.A. Ьрагина. L М. Верещагин, М Д Зиновьева, В Г Костомаров, HB. Кулибина, Ю.Ь. Прохоров, Г.Д. Томахин и др.), по лингвокульгурологии (В В. Воробьев, В.А. Маслова, В М Шаклеин и др ), по вопросам педагогического общения (В.А Кан-Калик, А А Леонтьев и др); по психологии (А А Бодалев, Л.С. Выготский, И А. Зимняя. А (1 Леонтьев, А Маслоу и др), рабош ученых по теории и методике обучения иностранному языку (И Л Ьим, В Н. Вагнер, В Г. Костомаров, В В Молчановский, F, И. Пассов, IIA Щукин, CA Хавронипа и др) Исстедоианим невербальною компонент общения посвятили свои работы

A.A. Акишииа, В Биркенбил, Р. Бердвистел, Л.Ф. Величко, Р.Н. Волос, И.Н. Горелов, Г.В. Колшанский, Е.В. Красильникова, В А. Лабунская, Х.Х. Миккин, Т.М. Николаева, А. Низ, X Рюклс, II И. Смирнова, Д. Фаст и др.). Существенную роль в обосновании модели невербальною поведения сыграли диссертационные исследования Амбарцумовой Ж.Э. (1986), Лабунской В.А (1989), Блинушовой Г.Е (1994), Каракчиевой B.JI. (2000), Крейдлина Г Е (2000), Екинцева В.И. (2001).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые изучены и описаны невербальные средс1ва коммуникации в трех аспектах: лиигвострановедческом. структурно-семантическом, функциональном. В качестве объекта лишвострановедческого анализа впервые избраны невербальные средства общения, функционирующие в прозаических и драматургических произведениях А.П. Чехова.

Теоретическая значимость исследования сосюиг в обосновании необходимости учета невербального компонента в процессе обучения иностранному языку Теоретические результаты исследования могуi быть использованы в лекционных курсах по методике обучения РКИ, служить основой при разработке специальных курсов и семинаров, посвященных проблемам межкультурпого общения.

Практическая ценность. Полученные в диссертации результаты могут быть использованы при составлении словарей невербальных языков, например, при лексикографическом представлении тех сноп или фразеологических сочетаний, произнесение которых может сопровождаться жестом, движением тона или иными невербальными проявлениями. Теоретический материал работы, разобранные примеры и выводы MOiyr быть учтены при написании учебных пособий по невербальной коммуникации. Выводы и результаты Moryi быть также использованы театральными режиссерами при сценическом воплощении письменных текстов пьес.

Исследование проводилось поэтапно.

I этап (2001 2003 г.г): изучение существующих теоретических, психологических, методических, лингвистических работ по проблеме исследования.

II этап (2003 - 2004 г.г.): исследование и анализ собранного материала.

III этап (2004 - 2005 г.г.). обобщение и описание материалов, полученных в ходе теоретического и практического исследования.

Для решения поставленных в диссертационном исследовании задач были применены следующие иеследишиельские методы:

концептуальный анализ теоретических исследований в области лингвистики, психоло! ии, дидактики и методики преподавания иностранных языков, отвечающих теме диссертации, для разработки ее теоретической базы;

- метод сплошной выборки необходимою языкового материала - при составлении картотеки;

- метод обобщения и классификации языковых фактов при хараюеристи'.е структурной организации, синтаксической семантики и особенностей функционирования ИСК;

- метод структурно-семантическою и количесшенного акали ¡а.

Обоснованность и достоверность результаюв исследования обеспечиваются значительным обьемом проанализированного ма!ериала, применением комплексной методики ею изучения, методоло1ией коммуника1Ишю-дея1слышстною подхода, 1лубоким изучением и анализом обозначенной проблемы.

Положения, выносимые па защиту:

1) классификация и системное представление невербальных средств общения на 5анягиях по русскому яшку в иностранной аудитории способствуют включению учащихся в реальную коммуникацию;

2) основной пр^-'м описания невербальных средств коммуникации их комплексная интерпретация, основным компонентом которой является лит еос трановедчсский анализ:

3) изучение и описание функционирования невербальных средств коммуникации методически целесообразно осуществлять на ма ¡.ериале аутентичныхтсксюв русской классической литературы

Апробация и внедрение результатов исследования. Диссертация обсуждена на заседании кафедры русского языка и методики ею преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов^" Результаты диссертационного исследования нашли отражение в выступлениях на международных а межвузовских научных конференциях. «Актуальные проблемы языка и литературы» (Москва. 1998), «А С Пушкин и современность» (к 200-летию со дня рождения поэта) (Москва, 1999), «Актуальные проблемы русскою языка и методики сю преподавания» (Москва, 2004); «Современная филология в международном пространстве языка и культуры» (Астрахань, 2004).

Структура и объем диссертации. Работа состой» из введения, грех глав, ¡включения, списка использованной литературы и чешрех приложений Общий объем диссертации составил 205 страниц Список использованной литературы насчитывает 195 источников

По теме диссертации опубликованы четыре работы.

Основное содержание работы.

Во Введении обосновываются выбор темы и ее актуальность, формулируются цели, задачи, методы исследования, раскрываются теоретические основы научная новизна и практическая значимость работы, определяются положения, выносимые на зашиту.

В первой главе «Природа и функционирование невербальных средств коммуникации» рассматриваются историко-психологические предпосылки и ¡учения невербального общения, раскрывается содержание понятия «невербальное поведение». детально изучается история представлений о выразительных движениях рук человека, анализирукнея основные классификации жестов.

Роль, которую играют невербальные средства коммуникации и, в частности, жесты в человеческом общении, давно вызывала ишерее со стороны ученых Рще две тысячи лег назад Цицерон учил ораторов правильно жестикулировать. В XX столетии изучением невербального поведения а ала заниматься, в основном, психолошя Именно эта наука дала ответы на многие вопросы, смогла квалифицировать данное явление и описать его наиболее полно.

В последние десятилешя XX века возникали различные направления и школы, которые развивались, сливались, распадались, а на ич месте возникали новые Так, до середины XX века и в западной, и в российской психологии развивался подход к невербальному общению как сопровождению вербального ряда - паралингвистический подход В рамках этого подхода исследователей, в основном, интересовачи такие явления, как громкость гогтоса, скорость и длительность речи, изменения мелодики, распределение пауз, речевые ошибки, звуковые заполни-ели пауз. Помимо паралингвистического, в изучении невербального общения долюе время важную роль играл лингвоцентрический подход, в рамках которого невербальные средства изучались по обра!у и подобию человеческой речи, ча основе лингвистических критериев В этой связи весьма показательна точка зрения Э. Бенвениста, который писал, что "вне языка есть только неясные побуждепля, волевые импульсы, выливающиеся в жесты и мимику" (Еенвенист 1974) В 60-е годы исследователь Р. Вердвистел - один из представителей школы символического ингеракпионизма, по мнению которого символические интсракции между людьми включают в себя ограниченный репертуар из 50-60-ти элементарны?, движений, жестов и поз тела, предложил выделить единицу телодвижений человека Его рассуждения строятся на основе опыта структурной лингвистики: телодвижения разделяются па единицы, а затем из этих единиц образуются более сложные конструкции Наиболее мелкой единицей было предложено считать кин, или кинему (по аналогии с фонемой в лингвистике) Из кинем образуются кинеморфы (нечто подобное фразам), которые и воспринимаются в ситуации общения Поведение человека складывается из кинем элементарных единиц движения (своеобразных "букв" движения тела), точно так же, как человеческая речь организуе[СЯ из последовательности слов (ВЫи/Ы^П, 1952) Против липгвоцентрическою подхода выступал американский исихоло! П Экман, который долго занимался изучением универсальности

основных человеческих эмоций (радость удивление, страх, гнев, обращение, грусть) вне зависимости о г культурных ратличич и уровня цивилизованное!и человека (Ьктпап, Гпсьсп, 1975).

В середине XX века зарождается деятельностный подход, суть которою сосюит н том, что он представтяет невербальную коммуникацию как непосредственный канал передачи личностных смыспов В настоящее время деятельностный подход преобразовался в направтение, которое современные психологи называют личностным подходом Известный ученый Дзсмонд Моррис рассматривал невербальную коммуникацию как одну из способностей человека, отличающую ет о от животных.

Исследуя природу невербальной коммуникации, некоторые ученые пришли к вь;вод>, что и основе общения подобною типа лежат, скорее, подсознательные, нежели сознательные действия. Так, Альберт Мерабиан часто ь своих работах указывал на ¡о, что, в отличие от вербального общения, большинство видов невербальной коммуникации не сознательно заучивается, а бессознательно усваивается

В настоящее время никто из лингвистов не оспаривает мнение, что «коммуникажвпыи процесс оказывается нетто шг/м, если г»т;.; отвлекаемся от невербальных средств» (Андреева, 1980, с 109).

«Невербальное поведение что одна из форм объективации внутреннего мира личноеги, один из путей ее познания» (Лабунская, 1989) «Невербальное поведение, выступающее неотъемлемой частью общения, дает возможность исслс^дователю изучать средства, ортанизующие контакт и способствующие развитию межличностных отношений» (Шленская, 1995, с.10). Согласно Г.Е Крейдлину, наука, предметом которой является невербальная коммуникация и, шире, невербальное поведение, называется невербальной семиотикой (Крейдлин, 2002).

С точки зрения психологов, невербальное поведение как внешняя форма существования и проявления психическою мир<! личности (.одержит нинсеический, просодический, такесический, олт.факторный компоненты В А Лабунская в результате обобщения теоретических и жеткриментальных работ, выполненных в области психолотин невербального поведения, составила структурную схему невербальною поведения, которая включает в себя кинесические, просодические, такесические, 'жстралингвистические компоненты невербального поведения, а также систему запахов

Существуют различные подходы к систематизации средств невербального общения. К невербальным средствам общения большинс¡во учены* относят паралингвисшческие (интонация, паузация, дыхание дикции, темп, громкость, ритмика, тональность, мелодика) жстралинтвисгические (стук в дверь, смех, нтач, раынчнме шумы и т п ), кинесические (жесты, мимика, конгакт 1->аз) и проксемические (позы, телодвижения чистанция) системы, т пространственно-временную

N

организацию общения (Прссов, 1989). В рамках невербальной коммуникации Н И Горелов выделяет следующие компоненты: фонационные, мимико-жестозые, пантомимические и смешанные По мнению Г К Блинушовой, 1еоретнческие работы по проблемам невербальной коммуникации позволяют выделиib следующие области исследования: кинесику, или телодвижения, мимику, проксемику (использование человеком личного и общественного пространства), зрительный контакт, паралингвистику, изучающую неречевые звуки и шумы, тактильное поведение, аргефаюм (одежда, макияж), физиологические типы коммуникантов, окружающую обстановку, гамму запахов (Ьлинуптоза, 1994) Мы также придерживаемся широкого понимания невербального поведения, которое включает в себя не только движения тела человека, по и использование самых различных предметов окружающей действительности.

Особый интерес представляет точка зрения на невербальный язык Е М Верещагина и В.Г Костомарова. Они вычленяют два языка - русский соматический язык и язык привычною поведения (Верещагин. Костомаров. 1990, с 158). К соматическому языку (соматизм - от греч soma «тело», «корпус» - любой значащий признак, положение или движение лица и всего тела человека) ученые относят значащие телодвижения - жесты, движения лица мимику, значащие положения человека, сохраняемые в течение определенного времени, - позы, разнообразные си^'чомы душевных переживаний и состояний, а также выражения лиц - значащие фиксированные положения лицевых мышц Если позы статичный аналог жестов, то выражение лиц статичным аналог мимики

В работах иностранных ученых А Пиза. М Вудкока, Д. Фрэнсиса, В. Биркенбил и др. даются практические рекомендации по использованию невербальных средств общения, которые, однако, не основы в;<Ю1ся на результатах жепериментальных исследований Таким образом, в исследовании мы пришли к заключению, что существует несколько подходов к изучению невербальных средств коммуникации по до сих пор так и нет е ныой дефиниции невербальной коммуникации, ее сущности

Никто из ученых не оспаривает, что одним из важнейших невербальных знаковых средств коммуникации является жест Понятие «gestus» было введено в 1936 году Б.Брехтом для обозначения социального жеста, то есть жеста на сцене (Мейнерте, 1986) В настоящее время под жестом понимают' «выразительное движение рук, пальцев», которое служит для передачи информации, эмоций, психических состояний, желаний (Ашмов, Щукин, 1999)- «условный (конвенциональный) кинетический акт, огчичающийся коммуникативным характером от других видов безусловною кик. гического поведения при выполнении биологических или трудовых функций» (Капанадзе, Красильникоиа. 1970. с 235) ОС Ахманова считает жест часп,to коммуникативною aicia и предметом кинесики (Ахманова. 1966,

с. 44). Г.В Колшанский, анализируя процесс становления и разни гия жестов, выдвшает предположение об одновременном использовании звуков и различных жестов в изначальный период человеческой коммуникации, с изменением и развитием на протяжении истории их соотношения и взаимодействия (Колшанский, 1974, с. 46-47).

Жесты давно привлекают внимание исследователей Они изучаются с этнографической, психоло] ической, исюрической, социологической точек зрения В научной литера type неоднократно предпринимались различные попытки классификации жесюв Еще в 1912 юду С М Волконский разделил жесты на механические, описательные, пеихолот ические (осуществляющие внешнее выражение чувств) Им были выделены основные группы жестов' ладонью вверх (разрешение, жест просящего, вопрошающего, воспринимающего, молящего) и жесты ладонью вниз (запрет, жест дающего, отвечающего, поучающего, благословляющего) (Волконский, 1912) За время, прошедшее после классификации выразительных движений С.М Волконским, в разных областях иауки: антропологии, физиологии, психологии общения - был накоплен большой материал rio изучению жеетовых движений человека. Некоторые ученые выделяют жесты с прямым значением, жесты-намеки, жесты-символы Согласно другим классификациям, жесты подразделяются на незнаковые (ритмические) и знаковые (эмоциональные и изобразительные) Ритмический жест соотнесён с темпом, интонацией речи, со скоростью артикуляции. С помощью эмоциональных жестов достигается большая экспрессия высказывания Определению эмоциональных жестов способствует знание ситуации, без которого иногда почти невозможно идентифицировать эмоции У изобразительного жеста всегда есть реальный прототип, особенности которою стреми 1ся передать жестикулирующий Н И. Смирновой выделены по содержанию денотата (обозначаемого) три группы жестов-коммуникативные, модальные (выражающие оценку) и эмоциональные (Смирнова, 1977) ЯЛ Петрова предтожила пеихоссмиотическую классификацию жестов, которая сочетает анализ жеста как знака с анализом его О! ношения к конкретной действительности (Петрова, 1998)

В зарубежной психологии классификация жестов была предпринята П. Окманом. На протяжении бопее чем двух десятков лет Пол Экман и его соавторы исследовали в деталях физиоло! ические корреляты эмоций (Lkman 1971, Hkman, Friesen, Ellsworth, 1972) На основе выделения типов кодирования информации в общении (внутреннего, икопическото и условною) Экман определил пять категорий компонентов невербальною поведения эмблемы, иллюстраторы, выразители аффекта, per ля горы и адапторы P.Í1 Boj'oc но содержанию денотата выделяет «Я-жесты» (выражающие внутреннее состояние субъекта); жесгы-усилители сказанчого, количественные «есты, «Он-жесты» (оценка другою); жесш защиты,

жесты-эпитеты (эмоциональная оценка); жесш-императивы; жесты -выключатели вербальной реплики; обрядовые жесты (Волос, 1972).

Существуют и другие принципы классификации. Например, могут выделяться жесты высокой тональности (ораторские жесты), нейгрально-обиходиые (применяются в общественных местах), фамильярные, вулы арные и др

Анализу средств и способов вербальною представления жестов, мимики, поз, симптомов душевных переживаний и состояний вычлененных из наиболее ярких прозаических и драмагургичсских произведений А П Чехова, посвящена вторая глава настоящего исследования «Лингвострановедческий анализ невербальных средств коммуникации в художественном тексте».

В настоящее время стало общепризнанным, что овладение иноязычной речью как средством международного общения невозможно без знания социокультурных особенностей страны изучаемого языка. Коммуникативно-дечтельносшый и лингвострановедческий подходы к обучению иностранному языку взаимно обусловлены и неразрывно связаны.

Проблема приобщения иностранных учащихся к российской национальной культуре на базе лиигвосграноведческого материала долгое время осшвалась вне поля зрения и лингвистов, и методистов Огромный вклад, в разработку теоретических основ лингвострачоведения внесли фундаментальные труды отечественных ученых Е М Верещагина, В.Г Костомарова, посвященные национально-культурному компоненту языкового "бщення. компоненту, который отражает культуру страны изучаемого языка

Одним из основных объектов лингвосграноведекия, по утверждению Д. Томахина, являются фоновые знания, которыми располагают члены опредетенной языковой и этнической общности (Томахин, 1996). Согласно лингвостраиоведческой теории слова (В Г Костомаров, ЕМ Верещагин), предмеюм лингвострачоведения являемся отобранный языковой май-риал, смражакиций купьгуру с фаны изучаемого языка Ведущей ллкгвосфановсдческой задачей является и ¡учение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры парода -носителя языка- реалий (обозначений предметов и явлений, характерных для одной культуры и отсутствующих в друюй), коннотативной лексики (слов, совпадающих по основному значению, но отли-чтых по кулыурно-историческим ассоциациям), фоновой лексики (обозначений предметов и явлений, имеющих аналоги в сопоставляемых культурах, но различающихся национальными особенностями функционирования, формы, предназначения предметов). Усвоение лингвострановедческого материала создает важ .ейший компонент коммуникативной компетенции:

чиж воефаповедчеекую компетенцию, под которой понимался целостная система представлений о национальных обычаях, традицитх, реалиях страны

изучаемот о языка.

При включении национально-культурного компонента в содержание обучения иностранному языку нужны адекватные средства дтя сю усвоения. Такими средствами могут быть, прежде всего, аутентичные материалы: литературные и музыкальные произведения, предмет реальной действительности и и( иллюстративные изображения, которые больше всего могу! приблизить учащеюся к естественной иноку ль гурной среде

По всем мире известен психологизм русской литературы Поведение героев, их поступки, чрезвычайно важны для сюжета произведения, но не менее важны и мотивы этих поступков, размышления, переживания персонажей. Наблюдая и анализируя речевое поведение чеховских литературных героев с точки зрения языковою выражения и речевой организации, мы убеждаемся, что писатели-классики, гонко чувствующие душевные переживания людей, глубоко понимающие психологическую и социальную природу их поступков, точно фиксируют ни чувства не только в речи персонажей, но и п их параязыке Все поступки чеховского героя, все события его жизни предопределены его характером: "он поступает так, потому что огг таков" (Бахтин, 1979, с 154) Ясно, что и индивидуальные особенности человека накладывают отпечаток на его взгляд, на всю его жестикуляцию и мимику. В чеховском театре слова становятся своеобразной маской, скрывающей истинные чувства и побуждения. В пьесе "Вишневый сад" чрезвычайно драматичен по своей природе разлад слова и жеста. Смысл невыразим лишь через текст. »Денег нет», - постоянно звучит у Раневской, но сыпятся золотые в траву «Здравствуй, новая жизнь'» - кричит Петя, надевая старые калоши. Гаев жизнью клянется, что сап не будет ппотан, засовывая в рот леденец. Жест и слово «разъезжаются» и противоборствуют одновременно При этом конфликт слова и жест у персонажей свой, индивидуальный.

Обшепри'гятыс символические жесты в чндивидуа шгом уподоблении социально окрашены Например, разнообразные жесты злаки приветствия, сопровождающие реплики героев, отражают их положение на социальной лестнице, характеризуют взаимоотношения между говорящим и собеседником" «Лопахин Через три недепи увидимся (Целует Любови Андреевне руку.) Пока прощайте Пора (Гаеву) До свидания (Целуется с Пищиком.) До свидания (Подает руку Варе, потом Фирсу и Яте.) Нр хочется уезжать (Любови Андреевне) Ежели надумаете насчет дай и решите, тогда дайте знать, я вюймы тысяч пятьдесят достану »

Часто с помощью символических жесюв автор подчеркивает социальный статус персонажа сю происхождение и воспитание «Трофимов (хлопает Питию по плечу) Лошадь вы -¡такая » Раневская шгросто целует при встрече после допой ркчуки горничную Дунжпу ''ю че характерно д гя ее высокого статуса сотласно 'тгикегу тою времени, но тут

же Чехов показывает, что доброта 1 аневской не является выражением ее сознательной и разумной гумрчгости. поэтому по-настоящему добрых, истинно гуманных поступков ora i,e concpurei на вге\! протяжении пьесы

Часто на страницах чех^вечих прошведений встречается привстствис, сопровождаемое поклоном Изрестно, что в России существовало мною различных поклонов, самым вежчиным был «земной» - с прижажем руки к сердцу, a iaieM опусканием этой руки к полу Чем ниже поклон, тем больше почтения («Он остановшея и вдруг опять поюжнл поклон, коснувшись перстом пола - Эг/ оговор и s"o6y мою простите») В наше время поклоны у русских почти не употребляются - они вытеснены рук0!тож;пн_'м Широко был распространен троекратный поцетуй посте долгой pj ¡луки и при расставании на долгий срок, в православной церкви троекратное «святое целование» совершается до сих пор в пасхальную утреню {« он мсмеыся асем своим беззубым ртом, после чего они трижды поцечоиачись, как на пасх\">) Исчезаем и "радиция целования руки, сейчас целуют руки только женщинам старшего возраста в особо торжественных случаях, однако Чехов использует целовали; рук для выражения какой-либо одной социальной харак'еристики, пагример, раболепия нижестоящих при апашзе образа «мелких чиновников»- «А, господа дворяне' - сказал Кузьмичоа - Милости проспи Егорупика снял пальто, поцеловал руку дяде и о Хругп"фору и ce i la стол .».

В словах автора, вводящих реплики диалога, представлен весь спектр невербальных средств: жест, мимика, контакт паз, поза, ишонация, паузация. а также симптомы душевных переживаний и эмоций коммуниканта. Слова ар гора в художественном ¡¡рои ведении — запечатленная во ¡ремени и зафиксированная на письме невербальная часть коммуникативно о поведения персонажа

Проанали ировав номинации невербальных средств коммуникации, употребляемые чеховскими персонажами, мы пршн ш y выводу, что писали, описывает такие средства невербального общения как жесты руками (кулаки, руки, ладони), жнами, корпусом Кроме шго, при \арак1сристике действий и поступков своих персонажей А П Чехов часто npnPcraei к описанию chn 1ИОМОЧ душевных переживаний и состояний ("Пороа'рг.шись со мной, Погостов остановился и судорожно схватил меня ja руку Он был бледен, тяжело дышал, дрожал Глам его беспорядочно бнуждачи, грудь вздымалась»)

В структуре невербальной речи диалош при ыг'сании поступков чехсьских персонажей наиболее употребитсльны следующие единицы.

устойчивые словосочетания, предложения. Например, симгном «из''"пение нвега лица» в сггуктурс ор!анпзацни невербальной речи пепсонажа художественной прозы АН Чсхорт можст бмп, представлен цчетообочнпагошим i таголом прошедшего времени (по?> 'гросс: побелеч и

(. а); деепричастным оборотом или одиночным деепричастием НСВ (краснея от удовольствия и т. п ), фразеологизмом - сравнением (красная как рак). Такой симптом душевною состояния, квк «дыхание», в структуре ортанизации невербальной речи чеховского персонажа представлен, в основном, глаголом НСВ (тяжело дышал, дрожач), одиночным деепричастием НСВ (сопя н шдыхаясь) или деепричастным оборотом (кричал, свирепо вращая глазами).

В настоящем исследовании мы выяснили, что в произведениях А.П.Чехова вербальные средства представления НСК чаще всего имеют следующую структуру:

1) глагол -I- существительное в винительном падеже без предлог а-

Скоро слушатели стали замечать нечто странное и в самом ораторе Он уставился в одну точку, беспокойно задвигался и стал сам пожимать плечами Вдруг он умолк, разинул удивченно рот и обернутся к Поплавскому-

- Послушай, он жив! - ска юл он, глядя с ужасом

2) глагол * существительное в твори тельном падеже без предлот а:

- Послушайте, - обратился к толстой Бланишр полный седой господин, - отчего >то у вас сегодня е афише нет венгерских песен? Толстая Бланишр кокетливо погромила вопрошающему пальцем

3) деепричастие + существительное в винительном падеже без предлога-

- Как вы нити! - сказала Зинаида Феооровна, в отчаянии ломан руки. - Если даже вы не искренни и говорите не то, что думаете, то за одну эту жестокость можно возненавиоеть вас.

4) дсспричаеше + существительное в творительном падеже

- Да разве вы живете как хотите9 Разве вы свободны? Писать всю жизнь бумаги, которые противны вашим убеждениям, - продолжала Зинаида Федоровна, в отчаянии всплескивая руками.

В данных конструкциях стержневое положение занимает глагол, обозначающий телодвижение, а зависимый компонент - имя существигетьное название части те та, которой производится действие Лексическая сочеюсмосгь этих глаголов с названиями обьектов обычно ограничена Многие из них имеют фразеологически связанное значение, способны присоединигь в качестве объекта лишь одно слово- топнуть ногой, всплеснуть руками

Из приведенных примеров видно, что типичной формой языкового воплощения невербальной речи персонажа является глагольная (индикативная) и деепричастная схемы выражения (вскочил, ударил и закричал, замычал и плюнул, повернулся и пош"п прочь, крикпуч, стукнув кулаком по столу).

Хотелось бы также отметить, что, согласно натпим наблюдениям, если слова-тлаголы, описывающие жеи, могут принадлежать к определенному грамматическом} виду, то и жесты, телодвижения или мимика,

протекающие во времени с разной длительностью, могут быть однократными и многократными, поэтому махать рукой, махнуть рукой и помахивать рукой - тто разные жесты, так как способ их воспроизведения различный

С семантической точки зрения НСК в проиических произведениях Л.П.Чехова могут выражать'

1) восхищение, восторг:

- Ну. Агафья Михайловна, - сказал ей Степан Аркады/ч, целуя кончики своих пухлых пальцев, - какой потолок у вас какой травничок'

2) удовольст вие:

- Покажи-ка мне, матушка, осетра1 - сказал Аханеев, потирая руки и облизываясь - Запах-то какой, миазма какая1

3) благодарность, признательность:

Прощаясь, он быстро поцеловал, а потом долго тряс руку и бормотал что-то

4) искренность:

Прошу великодушно твинить, Алексей Семеныч* — скагал инженер, прижимая руку к сердцу.

5) беспокойство, волнение:

- Завтра пятница, - сказал Ляевский, грызя ногти - Ты достал, что обещал?

- Почему? В чем Оело? - спросила она, naöj юоая с большим удивлением, чем я рассчитывал вызвать своим ответом, - за моими руками (я невольно складывал, рвал, мял и опять рвал ни в чем не повинную розовую салфетку)

6) недоумение;

- Больше ничего?

- Ничего

Топорков уставил на нее глаза.

7) недоверие, подозрительность:

Я скаюл Помолчали, исподлобья осматривая друг оруга

8) гнев, возмущение, просп.:

Вы ичи пьяны, или же издеваетесь надо мной1 Сергей Петрович всякое терпение и смирение имеет спои границы' Я этого не вынесу'

И Урбенин, сверкая глазами, застучал кулаком по столу

Доказано, что жесты могут быть многозначными, то есть они могут употребляться для выражения двух и более чувств или 'эмоций. Гак, качать головой можно при выражении недовольства, недоумения, сомнения. Видимо, поэтому в тексте очень часто дается дополнительная конкретизирующая характеристика, укоризненно покачал гоповой, с сот,: ением закачал гоповой и т. д.

Как показывает проведенное нами исследование, кинетическое сопровождение речевого высказывания может по-ращому влияг, на

семантику высказывания, а именно- подтверждать, отвергатт или доподнять смысл произносимого. В процессе коммуникации кинетические средства могут не только заменять отдельные элементы речевою высказывания, но и высказывания в целом Так, в диалоге могут встречаться кинетические компоненты, выполняющие функцию речевой реплики:

- Попробуй же! - приставал н к нему Ну, прошу!

Адвокат покачал головой и поморщился

Синтаксический анализ авторских ремарок в драме А П Чехова «Вишневый сац» выявляет разнообразие грамматических средств выражения паратингвистических элементов Наиболее часто ремарки выражены

- ¡лаголытыми конструкциями (Пищик (берет его под руку, вполголоса) Она плачет Пойдем в залу, пусть она одна Пойдем (Берет его под руку и уводит в залу.);

- причастными и деепричастными конструкциями (J\aee (возмущаясь) Какая чепуха, (Входят Варя и Яша),

- наречиями (Варя (испуганно) Нету, нету), (Попахич (иронически) Страсть!)

В третьей главе «Работа с невербальным» средствами коммуникации на занятиях но русскому языку в иностранной аудитории» исследуются роль и место национальной составляющей в процессе межкульгурной коммуникации а также описываются особенности работы с невербальными средствами общения в иностранной аудитории. Проблема интеграции компонентов культуры в процесс обучения иностранным Я1ыкам - одна из важнейших в методике преподавания русского языка. В настоящее время тезис о неотделимости изучения иностранного языка от ознакомления с кудьгурой страны изучаемого языка, се историей, социокультурными традициями, особенностями национального видения мира является общепризнанным в методике преподавания Как правило, речевые жесты национально и социально обусловлены Гак, например, японцы, говоря о себе, показывают не на грудь (как русские), а на нос, китайцы хтопаюi руками от горя или разочарования Национальную окраску имеют жесты, употребляемые мри счете, перечислении чего-либо, при изображении числа.

Необходимость изучения невербальных средств коммуникации, их национально-специфических особенностей в процессе обучения иностранному языку неоднократно отмечалась в работах многих отечественных исследователей (A.A. Акишипа, Ж О Амбарцумова, В.Н Вагнер, ЕМ Верещат ин, В Г Костомаров, НИ Смирнова). Учеными разрабатываются основные пути усвоения способов и средств невербальной коммуникации Мы согласны с мнением исследователей что работы по русскому языку и русскому жестовому поведению должны быть конкретными, содержать большое число фактов употребления жестов, с

одной стороны, и правил их употребления, с другой. Кроме этого, необходимо проводить экспериментально-фонетический анализ тех иаралингвистических и звуково-жесговых средств, которые характеризуют данный язык, анализировать поведение людей, зафиксированное в художественных фильмах и телепередачах Кроме того, необходимо чтение художественной литературы, на бате которого возможно лучше понять и представить поведение героев.

Обучение кинетическим средствам предполагает владение основами невербального поведения Основу невербальной коммуникативной компетенции составляют неречевые коммуникативные умения, сформированные па базе знаний и навыков иноязычного невербального поведения Важно использовать в иноязычном речевом взаимодействии наиболее характерные жесты носителей изучаемого языка в конкретных ситуациях обтцеиия на иностранном языке (приветствия, прощания, знакомства, радости, одобрения, удачи, неудачи и т д )

Овладение навыками и умениями невербальною поведения осуществляется через упражнения, разработанные в соответствии со следующими методическими принципами' наглядности, ипуативности, вычленения конкретных ориентиров, учета родной кутыуры, дифференцированною подхода в обучении, имитации, корреляции с речевым материалом.

Проведенный анализ позволил нам сделать вывод, что, если в процессе преподавания иностранных языков должна быть обеспечена способность цсквагно и эффективно участвовать в коммуникации, из преподавания не могут ¡эьпь исключены " невербя пыше способы передачи информации, а обучать невербальным элементам не только возможно, но и необходимо. Кроме ною в методике обучения иностранным языкам, наравне с лингвистическим и психологическим, дотжен быть представлен социокультурный компонент При обучении невербальному повелению как компоненту межкулыурной коммуникации учащемуся необходимо овладеть знаниями, навыками и умениями щекватно реатиро"а1ь на иное видение мира и форму поведения, на них основанную. еВажным принципом в сфере поведенческих норм и правил является спокойное, рациональное сопоставление культур между собой» (Верещагин Костомаров, 1990)

В Заключении приводятся основные выводы, обобщаются результаты проведенного исследования. Подчеркивается парноегт, изучения невербального компонента на занятиях по русскому языку в иностранной аудитории, осуществление которого должно происходить па аутентичном материале, чю еще больше приблизит учащегося к естественной ино: ультурной среде Кроме этого, намечаются возможные области теоретическою и практического применения материатов исспедования, определяются перспективы дальнейшей разработки темы

Диссертация включает 4 приложения

Приложение 1 представляет собой перечень цитируемых в диссертации произведений Л П.Чехова.

Приложение 2 содержит перечень вербальных отражений жестов, выявленных в произведениях Л.П.Чехова

Приложение 3 представляет собой перечень вербальных отражений мимики, выявленных в произведениях А П.Чехова.

В Приложении 4 представлен перечень вербальных отражений сими юмов душевных переживаний, выявленных в произведениях А.П.Чехова.

Основные положения и результаты исследования изложены в следующих научно-методических публикациях:

1. Николаева (Семенова) II В. Невербальные средства коммуникации в обучении РКП // Актуальные проблемы языка и литературы- Тезисы первой межвузовской студенческой научно-практической конференции. РУДН, 22 апреля 1998 г. - М.: Изд-во РУДН, 1999 -С. 33

2. Николаева (Семенова) Н В. Анализ невербальных средств коммуникации в повес'и А С.Пушкина «Капитанская дочка» //А С.Пушкин и современность (к 200-л с гию со дня рождения поэта). Тезисы второй межвузовской студенческой научно-практической конференции. РУДН, 21-23 апреля 1999 года VI • Изд-во РУДН, 1999. - С 21-24

3 Никопаеяа (Семенова) Н В Невербальные сретства коммуникации как средство дополнения и изменения семантического значения слова в диалоге (на примере пьесы А.П Чехова «Вишневый сад») !> Актуальные проблемы русскою языка и методики его преподавания: Материалы VI научно-практической конференции молодых ученых РУДН, 23 апреля 2004года -М.: Флинта: Наука, 2004. - С 141-144

4 Пикомаева (Семенова) И.В Смысловые ресурсы невербальных средств коммуникации в пьесе А.П Чехова «Вишневый сад» // Современная фило.Ю1ия в международном пространстве языка и купыурьг Труды и материалы Международной практической конференции. Астрахань, 30 сентября 2 октября 2004 года. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университете, 2004. - С. 78-79.

Николаева Наталья Владимировна (Россия) Лингвострановедческая интерпре га ни л невербальных средств коммуникации в иностранной аудитории (на материале произведений А.П.Чехова)

Диссертация посвящепа дальнейшей разработке проблем лингвострановедения как аспекта методики преподавания русскою языка как иностранною, а также исследованию невербального поведения человека, которое составляет важную часть национальной культуры общения. В работе впервые изучены и описаны невербальные средства коммуникации в трех аспектах: лингвосхрановедческом, структурно-семантическом,

функциональном В качестве объекта анализа впервые избраны номинации невербальных средств общения, функционирующие в прозаических и драматург ических произведениях А П. Чехова.

Материалы исследования могут быть исполыованы при создании пособий практического и теоретическою характера

Natalia V. Nikolaeva (Russia) Linguoregional interpretation of non-verbal communication means in a foreign auditorium (on the basis of A.P. Chekhov's works)

The thesis is dedicated to further development of linguoregional studies problems as an aspect of the methods of teaching Russian as a foreign language, as vvcl! as to the research of human non-verbal behavior, which is an important pan of the national culture of communication, tor the first time in the work non-verbal communication means have been studied and described in three aspects, linguoregional, structural semantic, functional. Non-verbal communication means functioning in prose and drama works by A.P. Chekhov have been chosen as the analysis object foi the first time. The research materials may be used when preparing practical and theoretical manuals.

ff

Огпечатмо в ООО «0ргсервмс-2000»

Тираж 100чкз. Зяка» № 09/0%~ЦТ. Подписано г? печать 09.02.2 00¿'г. Москва, 115419, а/я 774, ул Орджоникидзе, 3

N5144 97

РНБ Русский фонд

2006-4 8216

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Николаева, Наталья Владимировна, 2005 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ПРИРОДА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ НЕВЕРБАЛЬНЫХ

СРЕДСТВ КОММУНИКАЦИИ.

1.1. Историко-психологические предпосылки изучения невербального поведения.

1.2. Невербальное поведение: содержание понятия.

1.3. История представлений о выразительных движениях рук человека.

1.4. Характеристика и классификация жестов.

Выводы.

ГЛАВА II. ЛИНГВ ОСТР АНОВЕДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НЕВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ КОММУНИКАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.

2.1. Лингвострановедение в процессе обучения русскому языку как иностранному.

2.2. Структурно-семантический анализ невербальных средств организации речевого общения в прозаических произведениях А.П. Чехова.

2.3. Использование паралингвистических средств на сцене.

2.4. Ремарка как средство выражения эмоционального состояния персонажа.

2.5 Комплексный анализ невербальных средств коммуникации в пьесе А.П. Чехова «Вишневый сад».

Выводы.

ГЛАВА III. РАБОТА С НЕВЕРБАЛЬНЫМИ СРЕДСТВАМИ

КОММУНИКАЦИИ В ИНОСТРАННОЙ АУДИТОРИИ.

3.1. Национальная специфика невербальных средств коммуникации.

3.2. Основные функции невербального компонента общения преподавателя иностранного языка.

3.3. Особенности работы с невербальными средствами коммуникации в иностранной аудитории.

Выводы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Лингвострановедческая интерпретация невербальных средств коммуникации в иностранной аудитории"

Одной из актуальных проблем в преподавании иностранного языка сегодня является необходимость более глубокого изучения мира его носителей. Без понимания социально-экономических систем, знания социальной и политической культур, изучения исторических и культурных традиций, которые сформировали образ мышления тех людей, с которыми предстоит взаимодействовать, невозможно изучить язык как средство общения. Как считает С.Г. Тер-Минасова, в основе любой коммуникации лежит «обоюдный код», обоюдное знание реалий, знание предмета коммуникации между участниками общения (Тер-Минасова, 2000), поэтому изучение и преподавание иностранного языка должно осуществляться в тесной связи с миром носителей изучаемого языка, в неразрывном единстве с культурами народов, использующих эти языки в качестве средства общения. Только таким образом можно обеспечить изучающим иностранные языки необходимые фоновые знания, без которых невозможно реальное общение. Тем не менее, анализ лингвометодической литературы, посвященной общим и частным вопросам прагматики и методики, показал, что проблема интерпретации и классификации невербальных средств коммуникации, а также учета национально-культурной составляющей в процессе обучения иностранному языку остается все еще очень актуальной.

Нет сомнения, что бессловесный язык позы, жеста, взгляда, пространственной композиции живописного полотна и кинокадра еще недостаточно изучен. Благодаря исследованиям в области семиотики, социолингвистики и теории коммуникации вопросы изучения жестового языка привлекают внимание ученых.

Для преподавателей вузов или людей, которым часто приходится выступать с публичными лекциями, очень важно приковывать к себе внимание и заинтересовывать аудиторию во время лекций и выступлений. Чрезвычайно важное значение имеют так называемые «мелочи», то есть малозаметные, почти невидимые жестовые проявления. Поскольку такие движения наименее поддаются контролю и сознательному подавлению, то именно они становятся самой ценной наградой внимательному наблюдателю.

В связи с национальной обусловленностью невербальных средств общения проблема преподавания невербальных языков очень актуальна. В иностранной аудитории особенно важно как понимание преподавателем жестов, используемых учащимися, так и использование невербальных средств преподавателя, адекватно воспринимаемых аудиторией. При межнациональном общении становятся особенно значимыми вопросы семантики жестов. Ошибки в интерпретации происходят в основном при формальном их совпадении: сходному жесту придается то значение, которым он обладает в своей культуре (хрестоматийный пример неверного истолкования при формальном совпадении жестов - противоположное движение головой при утверждении и отрицании у русских и болгар).

Неглубокое проникновение в среду изучаемого языка приводит к ошибкам, комическим ситуациям. Различают общие нормы жестикуляции, принятые у разных народов (от сдержанной у северян до темпераментной у южан), некоторые специфические различия в жестовом словаре имеют социальные, профессиональные и конфессиональные группы. Все эти факты должны учитываться преподавателями на занятиях. Знание жестовых словарей иностранных студентов позволит преподавателю получать обратную связь при подаче материала и по ходу занятия корректировать подаваемую информацию.

Актуальность темы данной работы обусловлена потребностями коммуникативно-деятельностной методики преподавания русского языка как иностранного логично включать в учебный процесс обучение невербальным средствам общения. В этой связи исключительно важной представляется разработка методически значимой классификации невербальных средств коммуникации (в дальнейшем - НСК) и их системное представление в учебном процессе, что может явиться шагом к созданию целостного описания невербального общения русских.

Важность для методики преподавания РКИ представляют проблемы, связанные с изучением языковой и концептуальной картины мира русского человека, познанием через язык аксиологии, эмоциональной и этической сфер русских. Все это позволяет приблизиться к пониманию русского народа, способствует более успешной межкультурной коммуникации, формирует особое отношение к культуре страны изучаемого языка.

Цель диссертационного исследования заключается в комплексной лингвострановедческой интерпретации невербальных средств коммуникации, которые рассматриваются на материале произведений А.П. Чехова, и в выявлении особенностей работы над ними в иностранной аудитории.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:

- изучить природу невербальных средств коммуникации и специфику их функционирования в художественном тексте;

- провести лингвострановедческий и структурно-семантический анализ НСК в прозаических произведениях и в пьесе А.П. Чехова «Вишневый сад»;

- описать особенности работы с невербальными средствами коммуникации в иностранной аудитории.

Объектом исследования являются невербальные средства коммуникации как неотъемлемый компонент межкультурного общения.

Предмет исследования - особенности изучения и анализа невербальных средств общения, зафиксированных языковыми средствами в русской художественной литературе, а также специфика включения невербальных средств коммуникации в процесс обучения русскому языку иностранных студентов.

Гипотеза исследования состоит в следующем: мы предполагаем, что одним из путей успешного решения коммуникативных задач, стоящих перед учащимися, а также повышения мотивации изучения русского языка является включение невербального компонента в содержание обучения. В этой связи нам представляется особенно важным системное представление невербальных средств коммуникации и описание их функционирования, которое целесообразно осуществлять на материале текстов русской классической литературы.

Теоретическую и методологическую основу диссертации составили основополагающие труды отечественных лингвистов и дидактов по лингвострановедению (A.A. Брагина, Е.М. Верещагин, М.Д. Зиновьева, В.Г. Костомаров, Н.В. Кулибина, Ю.Е. Прохоров, Г.Д. Томахин и др.); по лингвокультурологии (В.В. Воробьев, В.А. Маслова, В.М. Шаклеин и др.); по вопросам педагогического общения (В .А. Кан-Калик, A.A. Леонтьев и др.); по психологии (A.A. Бодалев, JI.C. Выготский, И.А. Зимняя,

A.Н. Леонтьев, А. Маслоу и др.); работы ученых по теории и методике обучения иностранному языку (И.Л. Бим, В.Н. Вагнер, В.Г. Костомаров,

B.В. Молчановский, Е.И. Пассов, H.A. Щукин, С.А. Хавронина и др.). Исследованию невербального компонента общения посвятили свои работы A.A. Акишина, В. Биркенбил, Р. Бердвистел, Л.Ф. Величко, Р.П. Волос, И.Н. Горелов, Г.В. Колшанский, Е.В. Красильникова, В.А. Лабунская,

Х.Х. Миккин, Т.М. Николаева, А. Пиз, X. Рюкле, Н.И. Смирнова, Д. Фаст и др. Существенную роль в обосновании модели невербального поведения сыграли диссертационные исследования Амбарцумовой Ж.Э. (1986), Лабунской В.А. (1989), Блинушовой Г.Е. (1994), Каракчиевой В.Л. (2000), Крейдлина Г.Е. (2000), Екинцева В.И. (2001).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые изучены и описаны невербальные средства коммуникации в трех аспектах: лингвострановедческом, структурно-семантическом, функциональном. В качестве объекта лингвострановедческого анализа впервые избраны невербальные средства общения, функционирующие в прозаических и драматургических произведениях А.П. Чехова.

Теоретическая значимость исследования состоит в обосновании необходимости учета невербального компонента в процессе обучения иностранному языку. Теоретические результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по методике обучения РКИ, служить основой при разработке специальных курсов и семинаров, посвященных проблемам межкультурного общения.

Практическая ценность. Полученные в диссертации результаты могут быть использованы при составлении словарей невербальных языков, например, при лексикографическом представлении тех слов или фразеологических сочетаний, произнесение которых может сопровождаться жестом, движением тона или иными невербальными проявлениями. Теоретический материал работы, разобранные примеры и выводы могут быть учтены при написании учебных пособий по невербальной коммуникации. Выводы и результаты могут быть также использованы театральными режиссерами при сценическом воплощении письменных текстов пьес.

Для решения поставленных в диссертационном исследовании задач были применены следующие исследовательские методы: концептуальный анализ теоретических исследований в области лингвистики, психологии, дидактики и методики преподавания иностранных языков, отвечающих теме диссертации, для разработки ее теоретической базы; метод сплошной выборки необходимого языкового материала - при составлении картотеки; метод обобщения и классификации языковых фактов - при характеристике структурной организации, синтаксической семантики и особенностей функционирования НСК; метод структурно-семантического и количественного анализа.

Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечиваются значительным объемом проанализированного материала, применением комплексной методики его изучения, методологией коммуникативно-деятельностного подхода, глубоким изучением и анализом обозначенной проблемы.

Положения, выносимые на защиту:

1) классификация и системное представление невербальных средств общения на занятиях по русскому языку в иностранной аудитории способствуют включению учащихся в реальную коммуникацию;

2) основной прием описания невербальных средств коммуникации — их комплексная интерпретация, основным компонентом которой является лингвострановедческий анализ;

3) изучение и описание функционирования невербальных средств коммуникации методически целесообразно осуществлять на материале аутентичных текстов русской классической литературы.

Апробация и внедрение результатов исследования. Диссертация обсуждена на заседании кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов. Результаты диссертационного исследования нашли отражение в выступлениях на международных и межвузовских научных конференциях.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и четырех приложений. Общий объем диссертации составил 205 страниц. Список использованной литературы насчитывает 195 источников.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы.

1. При организации обучения русскому языку иностранных учащихся нужно учитывать, что речевые жесты национально и социально обусловлены: у разных народов разные жесты служат для выражения одного чувства, а одно и то же движение руки может обозначать разное — от гнева до изумления; жест, принятый в определенной социальной среде, может вызвать осуждение или непонимание в других коллективах. Учет этого фактора имеет значение и для правильной организации общения преподавателя с иностранными студентами, а также является неотъемлемым компонентом овладения русским языком иностранными студентами.

2. Не только отдельные жесты, но и все двигательное поведение человека во время речи имеет национальные особенности, постичь которые так же сложно, как и язык. Можно вполне овладеть языковыми средствами, но при этом отличаться от природных носителей этого языка жестами, мимикой и другими компонентами речевого поведения. Следовательно, специально организованная система обучения неязыковым средствам особенно необходима.

3. Одной из составляющих оптимального педагогического общения является совершенное владение педагогом средствами педагогического воздействия - педагогической техникой, всеми вербальными и невербальными средствами общения с учащимися.

4. Преподавание русского языка как иностранного направлено также и на усвоение приемов, моделей и средств русскоязычного общения. Изучение невербальных средств коммуникации, их национально -специфических особенностей в процессе обучения иностранному языку важно и необходимо.

5. Для иностранного студента важно знать жестовую систему русскоязычного общения, специфику ее использования, избегать жаргонных», «диалектных» вариантов, учитывать историческую, социальную и возрастную расслоенность жестов. Для выполнения поставленных задач, прежде всего, необходимы точные и единообразные системы описания невербальных средств коммуникации

6. В связи с национальной обусловленностью невербального компонента общения для учащегося существенны два аспекта усвоения невербальных систем: не употреблять невербальные средства своей национальной культуры и вводить в речь и в поведение при речевом общении средства изучаемого языка.

8. Овладение навыками и умениями невербального поведения могут осуществляться через упражнения, разработанные в соответствии со следующими методическими принципами: наглядности, имитации, вычленения конкретных ориентиров, учета родной культуры, дифференцированного подхода в обучении, ситуативности и корреляции с речевым материалом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящее время стало общепризнанным, что овладение иноязычной речью как средством международного общения невозможно без знания социокультурных особенностей страны изучаемого языка. Коммуникативно-деятельностный и лингвострановедческий подходы к обучению иностранному языку взаимно обусловлены и неразрывно связаны.

Проблема приобщения иностранных учащихся к российской национальной культуре на базе лингвострановедческого материала долгое время не достаточно полно разрабатывалась лингвистами и методистами. Как мы выяснили, одним из основных объектов лингвострановедения являются фоновые знания, которыми располагают члены определенной языковой и этнической общности. Согласно лингвострановедческой теории слова, предметом лингвострановедения является отобранный языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка. Ведущей лингвострановедческой задачей является изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа - носителя языка: реалий (обозначений предметов и явлений, характерных для одной культуры и отсутствующих в другой), коннотативной лексики (слов, совпадающих по основному значению, но отличных по культурно-историческим ассоциациям), фоновой лексики (обозначений предметов и явлений, имеющих аналоги в сопоставляемых культурах, но различающихся национальными особенностями функционирования, формы, предназначения предметов). Усвоение лингвострановедческого материала создает важнейший компонент коммуникативной компетенции: лингвострановедческую компетенцию, под которой понимается целостная система представлений о национальных обычаях, традициях, реалиях страны изучаемого языка.

При включении национально-культурного компонента в содержание обучения иностранному языку нужны адекватные средства для его усвоения. Такими средствами могут быть, прежде всего, аутентичные материалы: литературные и музыкальные произведения, предметы реальной действительности и их иллюстративные изображения, которые больше всего могут приблизить учащегося к естественной инокультурной среде.

Русская литература завоевала всемирную известность прежде всего благодаря глубине психологического раскрытия человеческих характеров. Для русских писателей важно описание не столько поступков и поведения персонажей, сколько побудительных мотивов этих поступков и внутренних переживаний, по которым оценивается образ. Обычно автор старается избежать прямого обозначения душевного состояния своего героя и передает «диалектику души» внешними средствами через описание жестов, мимики, позы, выражения лица, физического состояния. Поэтому совершенно очевидна необходимость знания иностранными студентами семантики соматических средств языка, т. е. они должны научиться правильно расшифровывать внешние проявления движения души героя русской литературы. В нашем исследовании мы подробно рассмотрели элементы невербальной коммуникации, способы, с помощью которых выражается межкультурный смысл общения. В этом отношении важнейшей особенностью невербальной коммуникации является то, что она осуществляется с помощью всех органов чувств: зрения, слуха, осязания, обоняния, каждый из которых использует свой канал коммуникации. На основе слуха возникает акустический канал невербальной коммуникации, по нему поступает паравербальная информация. На основе зрения складывается оптический канал, по которому поступает информация о мимике и телодвижениях (кинесике) человека. Оно позволяет оценить позу и пространственную ориентацию коммуникации (проксемику). На основе осязания работает тактильный канал, на основе обоняния - ольфакторный. Все элементы тесно связаны друг с другом, они могут как дополнять друг друга, так и вступать в противоречие друг с другом.

Мы посчитали целесообразным провести исследование невербальных средств коммуникации на материале произведений А.П. Чехова. В соответствии с поставленными целями в настоящей работе реализована задача выявления и описания структурной организации и языкового выражения невербального речевого общения, представленного в авторской речи эмоциональных диалогических реплик персонажей прозаических и драматических произведений А.П. Чехова.

Наблюдая и анализируя речевое поведение литературных героев, зафиксированное в литературной речи с точки зрения языкового выражения и речевой организации, мы убеждаемся, что писатели, тонко чувствующие душевные переживания героев, глубоко понимающие психологическую и социальную природу их поступков, точно фиксируют не только вербальную речь персонажа, но и его параязык.

В диссертации проанализирован обширный материал употребительных жестов, описание которых встречается в художественных произведениях русской классической литературы XIX-XX веков, а именно, в произведениях истинного художника слова А.П. Чехова. Методом сплошной выборки из самых ярких произведений писателя был создан словарь номинаций невербальных средств коммуникации, наиболее употребляемых автором. Данный словарь может быть использован в качестве справочника при выяснении значения того или иного слова или словосочетания в процессе чтения художественного текста, а также при разработке специальной системы упражнений.

Из отобранных нами примеров НСК в тексте видно, что типичной формой структурирования невербальной речи является глагольная и деепричастная схемы выражения.

Анализ функционирования языковых единиц в структуре невербальной организации речи персонажей позволил заметить, что прежде всего, наблюдается зависимость, имеющая место между двумя элементами, не существующими один без другого, (кинулся бежать, голос проревел); наблюдается зависимость, имеющая место между двумя элементами, один из которых предполагает другой, зависит от другого (крикнул с досадой, повысил голос, горело на душе). В анализируемых художественных произведениях нами была отмечена также свободная зависимость, имеющая место между двумя элементами, каждый из которых может существовать без другого (бешено сверкал глазами, злобно хрипел, угрожающе громыхнул по столу).

Проанализировав в исследовании номинации невербальные средства коммуникации в рассказах и повестях разных лет А.П.Чехова, мы пришли к выводу, что мастер описывает такие средства невербального общения, как жесты руками (кулаки, руки, ладони), также встречаются жесты ногами, довольно часто писатель прибегает к описанию симптомов душевных переживаний персонажей.

С семантической точки зрения невербальные средства коммуникации в анализируемых произведениях несут различные смысловые нагрузки и могут описывать: настроение, эмоциональное состояние, характер персонажа, склад его психики.

Ситуация невербальной коммуникации была рассмотрена в диссертации как ситуация культурная. Механизм жестов в культурном и ситуативном преломлениях обнаружил конкретные формы своего функционирования, связанные с действием закономерностей и отношений, выходящих за пределы самого языка жестов. Выяснено, что более глубокое и полное понимание жеста может быть достигнуто за счет локальных форм означивания, узнаваемых в конкретной ситуации как представляющие прежний опыт невербального общения, или же понятны в контексте культурной ситуации.

Ученые доказали, что невербальные сигналы несут от 60 до 80% передаваемой информации и в полной мере отражают национальные культурные различия (Пиз, 2000). Знание культурно-обусловленных сценариев поведения (норма, которой носители языка, принадлежащие к определенной культуре, обычно руководствуются при коммуникации (Вежбицкая, 1990)) дает возможность расшифровать увиденное и услышанное, помогает понять окружающих. Точно так же понимание и адекватная интерпретация речеповеденческих тактик литературных персонажей дает возможность понять намерения и чувства литературных персонажей, оценить их поступки и тем самым проникнуть в смысловую структуру текста (Сафарян, 2002). Например, изучая рассказ А.П.Чехова «Толстый и тонкий», важно обратить внимание учащихся на предложения в тексте, описывающие поведение сына «тонкого» Нафанаила: «Нафанаил немного подумал и снял шапку. Нафанаил немного подумал и спрятался за спину отца. Нафанаил вытянулся во весь фрунт и застегнул пуговицы своего мундира. Нафанаил шаркнул ногой и уронил фуражку».

Рассматривая драматические произведения Чехова, мы пришли к выводу, что ремарки в текстах несут большую смысловую нагрузку. Правомерно говорить о двуплановой направленности авторских ремарок — и на читателя, в качестве неотъемлемой части драматургического текста, и на участников театрального действия, в качестве специфических указаний для постановки пьесы. Ремарки в драматическом произведении могут выступать и в роли средств экстралингвистики и паралингвистики в плане сценического общения. Наряду с соответствующей специальной реализацией они указывают на особенности мимики, жестов говорящих, на временные, пространственные характеристики ситуаций и являются показателями авторского отношения к сообщаемому.

Исследуя проблему обучения невербальной коммуникации как одного из основных компонентов межкультурной коммуникации, мы пришли к выводу, что обучать невербальным элементам не только возможно, но и необходимо, т.к. данное явление, как и культура, не врожденное, а приобретенное. Для обучения необходим комплекс знаний в области межкультурной коммуникации, о невербальных элементах коммуникации, которые являются основной предпосылкой для успешного коммуникативного акта.

Многочисленные примеры показывают, что иностранные студенты часто попадают в положение, которое для них представляется двусмысленным, то есть они не понимают, что происходит в данный момент. Причиной этого является как и недостаточное знание русского языка, так и неумение декодировать различные невербальные средства, принятые у русских. Таким образом, во избежание недоразумений параллельно с другими аспектами русского языка, необходимо знакомить иностранных учащихся с характерными для русских жестами и мимикой. Это возможно путем специальных занятий на уроках страноведения (например, наряду с усвоением этикетной системы) или путем включения сведений такого рода в общую систему преподавания языка. Обучение кинетическим средствам предполагает владение основами невербального поведения. Основу невербальной коммуникативной компетенции составляют неречевые коммуникативные умения, сформированные на базе знаний и навыков иноязычного невербального поведения. Важно использовать в иноязычном речевом взаимодействии наиболее характерные жесты носителей изучаемого языка в конкретных ситуациях общения на иностранном языке (приветствия, прощания, знакомства, радости, одобрения, удачи, неудачи и т.д.).

Овладение навыками и умениями невербального поведения осуществляется через упражнения, разработанные в соответствии со следующими методическими принципами: наглядности, ситуативности, вычленения конкретных ориентиров, учета родной культуры, дифференцированного подхода в обучении, имитации, корреляции с речевым материалом.

Проведенный анализ позволил нам сделать вывод, что, если в процессе преподавания иностранных языков должна быть обеспечена способность адекватно и эффективно участвовать в коммуникации, из преподавания не могут быть исключены и невербальные способы передачи информации, а обучать невербальным элементам не только возможно, но и необходимо. Кроме этого, в методике обучения иностранным языкам, наравне с лингвистическим и психологическим, должен быть представлен социокультурный компонент. При обучении невербальному поведению как компоненту межкультурной коммуникации учащемуся необходимо овладеть знаниями, навыками и умениями адекватно реагировать на иное видение мира и форму поведения, на них основанную.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Николаева, Наталья Владимировна, Москва

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб: «Златоуст», 1999. - 472 с.

2. Акишина А. А., Кано X., Акишина Т. Е.Жесты и мимика в русской речи. Лингвострановедческий словарь. М.: Русс.язык, 1991—144 с.

3. Акишина А. А., Кано X., Акишина Т. Е. Национальная специфика коммуникации и словарь русских жестов.// Словари и лингвострановедение. М.: Русс, язык, 1982. - С. 157-161.

4. Амбарцумова Ж.Э. Лингвострановедческий анализ соматических речений русского литературного языка: Дисс. .канд. филол. наук. — М., 1986.-222 с.

5. Ананьев Б. Г. Человек как предмет познания -Л., 1969 . 339 с.

6. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация. М., 2003. - 128 с.

7. Андреева Г.М. Социальная психология. М.: Изд-во Мое. ун-та, 1980.-416 с.

8. Андриянов В. В. Национально — культурная специфика речевого поведения -М. 1997. 87 с.

9. Антипова A.M. О взаимодействии вербальных и невербальных средств общения в спонтанной разговорной речи // Сб. науч. тр. / Моск. Гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. — М., 1989. — Вып. 332.

10. Антонова Д.Н. Фонетика и интонация: корректировочный курс для зарубежных преподавателей (заочно). М.: Русский язык, 1987. — 176 с.

11. И. Арнольд И.В. Графические стилистические средства // Иностранные языки в школе. 1973. - №3.

12. АсмоловА., ФейгенбергЕ. За порогом рациональности: лингвоцентризм и парадоксы невербальной коммуникации

13. Ахманова О.С., Григорьева С.А. Гюббенет И.В. Общелингвистические аспекты оптимизации речевого сообщения. — М., 1966. -67 с.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966. 55 с.

15. Баженова И.С. Экспрессия эмоций в контексте тендерных исследований // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений конференции. Часть 4. Слово в тексте. Смоленск: СГПУ, 2001.-С. 99-104.

16. Байбурин А. К., Топорков А. JI. У истоков этикета. —Л., 1990. -190 с.

17. Балухатый С.Д., Петров Н.В. Драматургия Чехова: К постановке пьесы «Вишневый сад» В Харьковском театре русской драмы. — Харьков, 1935.

18. Балягина М.Я. Об интерпретации обстановочной ремарки: (На материале пьес 20-х гг. XX в.) // О вы, которых ожидает Отечество. -Самара, 1993.

19. Баранов К.Ф. Отражение паралингвистических элементов в авторских ремарках: (На материале совр. англ. драматургии) // Структура и семантика предложения и текста в германских языках. -Л., 1987.

20. Барро Ж.-Л. Размышления о театре. М., 1963

21. Барро Ж.-Л. Искусство жеста// Современная драматургия. -1986. — №4. С.250-256.

22. Бахтин М. Формы времени и хронотопа в романе// Образцы изучения текста художественного произведения в трудах отечественных литературоведов: Учеб. пособие/ Сост. Б.О. Корман. — Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1995. Вып. I. - С. 174-183.

23. Белл Роджер Т. Социолингвистика М.: «Международные отношения», 1980.24.