автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика формирования пассивного словаря студентов старших курсов испанского отделения при чтении художественных текстов на английском языке
- Автор научной работы
- Родионова, Ирина Юрьевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Санкт-Петербург
- Год защиты
- 1998
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Родионова, Ирина Юрьевна, 1998 год
Щ стр.
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1, ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ РЕАЛЬНОГО И ПОТЕНЦИАЛЬНОГО ПАССИВНОГО СЛОВАРЯ ДЛЯ ЧТЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ Л ИТЕРАТУРЫ СТУДЕНТАМИ
ИСПАНСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ.
1Л. Характеристика пассивного словаря и проблемы взаимодействия рецепции и репродукции.
1.2, Отбор пассивного словаря-минимума и лингвистических средств обеспечения догадки при чтении.
1.3. Особенности и способы формирования пассивного словаря студентов-испанистов, изучающих английский язык в качестве второй специальности.
Выводы.
ГЛАВА П. МЕТОДИКА РАБОТЫ С ЛЕКСИКОЙ ПАССИВНОГО
И ПОТЕНЦИАЛЬНОГО СЛОВАРЯ . .„.,.,
2,1, Выделение этапов и определение содержания обучения рецептивной лексике.,.-.л.
2=2, Комплекс упражнений для формирования пассивного словарного запаса при чтении.
2,3, Экспериментальная проверка предлагаемой методики формирования пассивного словаря.
Выводы,.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика формирования пассивного словаря студентов старших курсов испанского отделения при чтении художественных текстов на английском языке"
Проблема формирования пассивного словарного запаса студентов являет* ся одной из самых актуальных проблем вузовской методики обучения иностранным языкам.
Вопросы,, связанные с созданием пассивного словаря и совершенствованием процесса его формирования, исследовались в работах Б.А.Дапидуса, К.И,Крупник, МХКолковой, С.Т.Семеновой, Н.С.Крелешптейн, Р.Р.Низамова, Н.ИДПаховой, Н.Б.Джераповой и др, Тем не менее приходится констатировать,, что проблема эта еще не получила своего окончательного решения, так как рассматривалась в основном применительно к первому иностранному языку или неязыковым вузам.
Действующая программа по английскому языку как второй специальности в качестве практической цели обучения выдвигает подготовку высококвалифицированного учителя английского языка средней школы и формирование у него базы для дальнейшего самоусовершенствования в области языка. В программе содержится требование к выпускнику достаточно свободно читать на втором изучаемом языке оригинальную художественную и общественно-политическую литературу, а также литературу по педагогике и психологии. [106].
Однако практика работы в вузе показывает, что студенты недостаточно хорошо владеют чтением как коммуникативным видом речевой деятельности, связанным с полным извлечением информации на основе точного и глубокого понимания читаемого.
Следует отметить, что учебники и учебные пособия, которые используются для обучения второму иностранному языку, весьма несовершенны. Они не ориентированы на преподавание второго иностранного языка, хотя положение о том, что "методика его преподавания должна значительным образом отличаться от преподавания иностранного языка как первой специальности из-за ряда объективных причин (наличие дополнительного источника межъязыковой интерференции - первого иностранного языка; необходимость расширения словаря студентов, поскольку обязательный лексический минимум ограничен в силу уеловий обучения, и т.д.), не вызывает сомнения и доказано в методических иссле-ф дованиях.
В учебниках, в частности, не уделяется должного внимания формированию пассивного словарного запаса студентов. Между тем, как показывают практика и многочисленные исследования по методике, именно на старших курсах необходимо и целесообразно совершенствовать умения по запоминанию немотивированной лексики, пониманию мотивированной лексики и, наконец, прогнозированию на основе контекста.
Практика работы на старших курсах испанского отделения и результаты проведенного в рамках данного исследования констатирующего среза позволяют прийти к следующим выводам:
- студенты не владеют в достаточной степени навыками морфологического и семантического анализа, не всегда умеют правильно распознать модель* лежащую в основе проблемного слова;
Ш - при попытке раскрыть значение нового слова возникают трудности, вызванные незнанием семантики многих словообразовательных элементов;
- при чтении английских текстов студенты-испанисты не умеют пользоваться межъязыковой "подсказкой", не реализуют возможности положительного переноса навыков и умений первого иностранного языка на второй;
- работая над переводом, студенты недостаточно используют внутренние опоры слов и контекстные детерминаторы;
- при чтении текстов студенты испытывают трудности при встрече со словами, ранее изучавшимися ("вот вижу знакомое слово, а как переводится - не помню"), что говорит о недостаточной сформированности реального пассивного словаря;
- студенты затрудняются при необходимости одновременного решения лингвистических и смысловых задач в процессе чтения, что свидетельствует о неотработанности комплексного механизма языковой и контекстуальной догадки.
Таким образом, актуальность нашего исследования определяется еле
Г 7 »/ ' 1 Г ' 1 дующими факторами:
1) необходимостью интенсификации и рационшшзации процесса обучения английскому языку как второму иностранному, обусловленной возросшими требованиями к профессиональной подготовленности выпускников языковых факультетов;
2) недостаточно высоким уровнем рецептивных лексических навыков студентов в английском языке как второй специальности;
3) отсутствием конкретной методики формирования рецептивного лексического запаса студентов на втором иностранном языке;
4) несовершенством и нехваткой учебных пособий по английскому языку как второй специальности.
Научная новизна исследования заключается;
1) в разработке теоретических основ процесса формирования реального и потенциального пассивного словарного запаса на английском языке как второй специальности;
2) в научном обосновании методики обучения двум категориям пассивной лексики: реальной, т,е, словам, которые могут быть непосредственно поняты в процессе рецепции вследствие их усвоенности, и потенциальной, выводимой на основе языковой и контекстуальной догадки;
3) в разработке методически обоснованного копмлекса упражнений по формированию пассивного словаря студентов-испанистов при чтении художественной литературы на английском языке.
Объектом исследования является процесс обучения чтению английских художественных текстов студентов старших курсов испанского отделения.
Предметом исследования является методика создания рецептивного лексического запаса, его структура и особенности его формирования при изучении второго иностранного языка, английского, при первом испанском.
В работе мы ставили перед собой следующую цель: создание научно обоснованной методики формирования пассивного словаря студентов испанского отделения, изучающих английский язык в качестве второй специальности.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
1) дать характеристику пассивного словаря, выделяя два типа лексики, его составляющей (реальный и потенциальный пассив);
2) проанализировать взаимосвязь рецепций и репродукции как видов владения языком и соотнести ее с приемами обучения лексике;
3) рассмотреть проблему отбора лексического минимума для чтения художественной литературы на английском языке, изучаемом в качестве второй специальности;
4) отобрать реальный и потенциальный словарь-минимума, соответствующий специфике чтения как вида речевой деятельности и качественным параметрам оригинальных художественных текстов, используемых в процессе обучения английскому языку на старших курсах испанского отделения;
5) раскрыть вопросы, связанные с особенностями создания рецептивного словарного запаса при изучении английского языка студентами испанского отделения;
6) описать способы формирования реального и потенциального пассивного словаря студентов;
7) отобрать содержание обучения: подготовить текстовой материал и упражнения для усвоения лексики;
8) разработать комплекс упражнений для формирования рецептивного словарного запаса студентов-испанистов при чтении оригинальных английских текстов;
9) провести опытное обучение по формированию реального и потенциального пассивного словаря.
Гипотеза исследования формулируется следующим образом: процесс ф формирования пассивного словаря студентов старших курсов испанского отделения при чтении художественных произведений на английском языке будет более эффективным, во-первых, при условии осуществления отбора реального пассивного минимума и лингвистических средств обеспечения языковой догадки на основе принципов а) выбора лексических единиц, вероятность встречи с которыми в текстах соответствующих жанров наибольшая, и словообразовательных моделей, реализованных в методически релевантном количестве достаточно частотных производных, б) исключения языкового материала, находящегося в активном владении обучаемых, в) исключения потенциальной лексики; во-вторых, при условии систематизации языковых знаний обучаемых в первом и втором иностранном языке с целью обеспечения положительного переноса навыков первого иностранного языка - испанского, во второй - английский.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения: щ разработанной методики формирования пассивного словаря и комплекса упражнений на занятиях по домашнему, индивидуальному и аналитическому чтению на английском языке. Теоретические положения могут быть использованы в курсе лекций по методике преподавания иностранного языка в высшей школе.
Методы исследования:
1) изучение,анализ,обобщение и методическая интерпретация данных психологии и лингвистики по избранной проблеме;
2) изучение опыта преподавания и обобщение собственного опыта работы на начальном этапе языкового факультета (вуза);
3) наблюдение за деятельностью студентов в процессе экспериментальных занятий;
4 4) проведение срезов;
5) экспериментальное обучение;
6) тестирование;
7) анкетирование.
Апробация исследования. Разработанная в предлагаемом исследовании методика, формирования пассивного словарного запаса пропита экспериментальную проверку в РГОУ им, А,И,Гепцена в 1994-1995 гг, О результатах проведенного исследования автор докладывала на Межвузовской конференции по вопросам методики преподавания иностранных языков в РГОУ им, А,И,Герцена в 1994 г. Материалы исследования легли в основу "Книги дня чтения" на английском языке, предлагаемой в качестве пособия по домашнему чтению для студентов-испанистов старших kvpcob, Данное пособие используется в обучении ~ А ^ JL Г ' «/ V английскому языку как второй специальности на старших курсах факультета иностранных языков Российского государственного педагогического университета им, А,И,Герцена в Санкт-Петербурге, По теме диссертационного исследования опубликованы две печатные работы,
Структура диссертации, Диссертационное исследование изложено на 193 страницах основного текста; содержит введение, две главы, заключение, список использованной литературы и приложение.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по второй главе,
1. Работа над формированием пассивного словарного запаса студентов включает ориентировочно-подготовительный, стереотипизирующе-ситуатавный и варьирующе-ситуативный этапы. Содержание каждого этапа обучения рецептивной лексики характеризуется следующим образом, а) Ориентировочно-подготовительный этап включает в себя введение и семантизацию новой лексики реального пассивного запаса; совершенствование навыков идентификации и дифференциации известного языкового материала; дополнение и систематизацию имеющихся у студентов сведений в области английского словообразования и освоение ориентировочной основы действий по раскрытию значений мотивированных слов; снятие трудностей, связанных с лексико-грамматическими особенностями текстов и классификацию слов по семантической и тематической соотнесенности.
Стереотипизирующе-ситуативньш этап предусматривает закрепление и совершенствование действий по узнаванию вновь изученных лексических единиц в разных контекстах; тренировку в создании внутреннего образа слова и выполнение упражнений в выводимости значений ранее неизученных слов на основе знакомых словообразующих моделей и элементов; формирование навыка выделения в тексте структурных, смысловых и тематических опор.
Заключительный, варьирующе-ситуативный этап характеризуется чтением оригинальных текстов с полным и точным пониманием прочитанного с последующим выполнением упражнений на развитие экспрессивных умений по переработке информации, извлеченной при чтении.
2. Комплекс упражнений по формированию реального и потенциального пассивного запаса состоит из трех серий. Каждая серия включает упражнения, совершенствующие навыки рецептивного овладения лексикой и развивающих умения языковой и контекстуальной догадки.
Первая серия комплекса включает языковые упражнения, предусматривающие введение единиц реального пассива, выработку навыков выделения дифференциальных признаков слов для обеспечения быстрого узнавания и предупреждения смешения внешне сходного языкового материала; снятие лексико-грамматических трудностей при последующем восприятии текста, а также создание ориентировочной основы действий по определению значений неизученных ранее слов с опорой на словообразовательные элементы и контекст.
Упражнения второй серии, условно-речевые, имеют целью установление внутренних и внешних опор, помогающих семантизировать новые слова, и закрепление введенной лексики.
Третья, заключительная, серия комплекса представлена подлинно речевыми упражнениями, ориентированными на чтение текста с глубоким проникновением в содержание и подтекст, а также развитие экспрессивных умений по переработке информации, извлеченной при чтении.
3. Полученные экспериментальные данные свидетельствуют об эффективности предлагаемой методики формирования пассивного словаря студентов-старшекурсников испанского отделения, изучающих английский язык в качестве второй специальности.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью настоящего исследования явилось создание эффективной методики формирования пассивного словаря студентов испанского отделения, изучающих английский язык в качестве второй специальности.
Разработка данной методики осуществлялась с учетом возросших требований к профессиональной подготовленности выпускников языкового факультета, а также особенностей формирования рецептивного лексического запаса студентов старших курсов испанского отделения при обучении английскому языку как второму иностранному.
Изучение литературы в области лингвистики, психологии и методики преподавания иностранных языков позволило сформулировать и экспериментально подтвердить следующие положения:
- под пассивным словарем понимается лексика, предназначенная для использования в рецептивных видах речевой деятельности - чтении, понимании речи на слух - и представляющая совокупность двух категорий слов: а) лексические единицы, которые могут быть непосредственно поняты в тексте и изолированно вследствие их усвоенности (реальный пассив); б) лексические единицы, незафиксированные в предшествующем опыте обучаемого, но доступные закономерной семантизации с помощью языковой и контекстуальной догадки (потенциальный пассив);
- догадка о значении неизученных слов при чтении иноязычного текста есть сложное интеллектуальное умение, основанное на реализации механизмов вероятностного прогнозирования и выполнении действий логического характера по установлению внутренних (словообразовательных, семантических) и внешних (тематических, смысловых и структурных) опор, проявляющееся интуитивно на стадии совершенного владения иностранным языком.
Рассмотренные теоретические положения позволили определить следуюг щие способы формирования пассивного словаря студентов на втором иностранном языке - английском при первом испанском:
- накопление реального пассивного запаса посредством обеспечения повторяемости лексических единиц;
- совершенствование умений языковой догадки на основе систематизации знаний в области морфологического и семантического словообразования, в первом и втором иностранном языке с целью обеспечения положительного переноса навыков первого иностранного языка - испанского, во второй - английский; обучения распознаванию когнатов при чтении, упражнений в выводимости значений слов на основе анализа взаимосвязи морфем и переосмысления составляющих их элементов;
- обучение контекстуальной догадке с использованием в качестве опор структурных, смысловых и тематических отношений в тексте.
В ходе исследования был осуществлен отбор реального пассивного слова пи-минимум и лингвистических средств обеспечения языковой догадки на основе принципов выбора лексических единиц и словообразовательных моделей, имеющих наибольшую частоту употребления и исключения потенциальной лексики, а также языкового материала, находящегося в активном владении обучаемых.
Констатирующий срез позволил определить уровень сформированности английского рецептивного лексического запаса у студентов старших курсов испанского отделения, а также установить возможность реализации гипотезы исследования.
На основании полученных данных и с учетом рассмотренных теоретических положений разработан комплекс упражнений языкового и речевого характера, которые представляют собой единую систему взаимосвязанных операций, направленных на формирование умений коммуникативного чтения оригинальных английских текстов.
Поисковый эксперимент подтвердил правильность выдвинутой гипотезы и позволил внести некоторые коррективы в предлагаемый комплекс упражнений и организацию экспериментального обучения.
Результаты обучающего эксперимента свидетельствуют об эффективности предлагаемого комплекса упражнений для формирования реального и потенциального пассивного запаса, тем самым подтверждая теоретические положения настоящего исследования.
Предлагаемая методика представляет собой один из путей совершенствования умений чтения, Проблемные вопросы этого аспекта далеко не исчерпаны. Для методики преподавания иностранных языков существенно, что правильно организованный процесс рецепции развивает не только рецептивные навыки, но и готовность обучаемых к активному воспроизведению материала.
Принимая во внимание тот факт, что чтение не только успешно совмещается с работой над сохранением и развитием навыков устной и письменной речи, но и взаимодействует с ними в такой степени, что нередко стирается грань между рецептивным и репродуктивными способами владения той или иной частью языкового материала, интерес представляет проблема совершенствования навыков и умений устной речи в процессе обсуждения прочитанного, способы активизации рецептивно усвоенной лексики, а также (в условиях обучения второму иностранному языку) структурный анализ контактирующих языков, который способствовал бы осуществлению положительного переноса и предотвращению интерференции при чтении.
Автор полагает, что теоретические положения и выводы, содержащиеся в данном исследовании, а также практические рекомендации могут найти применение на занятиях по домашнему и аналитическому чтению, на лекциях и семинарах по методике преподавания иностранных языков, а также при дальнейшей разработке проблемы обучения коммуникативному чтению студентов старших курсов языковых факультетов.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Родионова, Ирина Юрьевна, Санкт-Петербург
1. Верещагин Е.М. Понятие "интерференция" в лингвистической и психологической литературе .// Иностр. яз. в высш. тм 1968. - № 4. - С. 103110.
2. Власова ЕЛ., Костенко С.М. "Focus on the USA": Пособие для изучающих англ. яз. / Рос. Акад. наук. Каф. иностр. яз. СПб.; Наука, 1992. - 252 с.
3. Войтенок В.М., Войтенко А.М. Разговорный английский язык = "Conversational English": Учеб. пособие. М.: АО "Буклет", 1994. - 423 с.
4. Воронин Л.Г., Богданова И.И. Догадка и ее физиологические механизмы // Новые исследования в психологии и возрастной физиологии: Сб. статей / АПН СССР. М.: Педагогика, 1970. -№ 2. - с. 127-131.
5. Вященко B.C. Предупреждение и преодоление лексической интерференции в английской речи студентов П курса: Дис. . канд. пед. наук- -Л., 1979Г-175 с.
6. Вященко B.C. Предупреждение и преодоление лексической интерференции в английской речи студентов П курса: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Л., 1979. - 2.3 с.
7. Гальперин П.Я. Умственное действие основа формирования мысли и образа.// Bonn, психологии. -1957. - № 6. - С. 58-69.
8. Ганшина К.А. Методика ппеподавания гЬпанцузского языка: Пособие' г г 1 т jl vдля учителей сред, шк М.; Л,: Учпедгиз, 1946. - 260 с.
9. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков // Иностр. яз. в шк. 1969. - № 6. - С. 29-39.
10. Гинзбург Г. С. О взаимосвязи лингвистического и экстра лингвистического в лексике // Там же. 1972. - № 5. - С. 14-19.
11. Гольдштейн Г В. Современный учебник и его проработка П Иностранный язык в советской школе / Под ред. М.В. Сергиевского. М., 1929. - С. 25-63.
12. Григорьев В.П. История испанского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М,: Высш. шк., 1985. - 176 с.
13. Григорян С.Г. Мотивация учебной деятельности учащихся У-УП классов при изучении иноязычной лексики: Дис. .„ канд, психол. наук. М,51977.- 124 с.
14. Грузинская И.А. К вопросу о рационализации словаря учащихся // Иностр. яз. в сред, шк : Метод сб. 1935. - № 2. - С, .31-43.
15. Ительсон Л.Б. Лекции по общей психологии: В 2 ч. / Владимир: Владимир, гос, пед, ин-т им, П,И, Лебедева-Полянского, 1970-1972, - Ч, 1, 1970, 268 с,; Ч, 2.1972, 595 с.
16. Карасева В,Н, Обучение речевой коммуникации на втором иностранном языке в первый год его изучения на языковом факультете: (На материале англ. яз. после нем.): Автореф. дис. канд. пед. наук. Минск, 1974. -22с,
17. Киссин Т.С. Словарный минимум для студентов технических вузов // Иностр, яз. в высш, тттк 1952, - № 1, - С, 76-87,
18. Ковбасюк Т.М,, Михайлова И,С, Формирование потенциального словаря П Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. Киев: Вита школа, - 1977, - С. 129-138,
19. Колкова М.К Обучение контекстуальной догадке о значении слова при чтении иноязычных текстов (в неязыковом вузе): Автореф. дис. канд. пед. наук, Л., 1973, - 25 с.
20. Колкова М.К. Организация самостоятельной работы учащихся с текстом, предназначенным для чтения с общим охватом понимания.// Обучение устной речи и чтению в средней школе: Межвуз. сб. науч. тп./ ЛГПИ им. А.И. Герцена, Л,5 1984. - С. 3-14.
21. Колшанский Г.В. О природе контекста II Вопр. языкознания. 1959. -№4,-С. 47-50.
22. Колшанский Г.В. Теоретические проблемы билингвизма // Лингвистика и методика в высшей шкоде / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1967. - Вып. 4, - С. 172-178.
23. Комарова Э,П. Обучение самостоятельному преодолению лексических трудностей при чтении: (На материале англ. яз. в неяз. вузах): Автореф. дис. . канд. пед, наук, М,, 1982, - 18 с,
24. Комков И,Ф, Методика преподавания иностранных языков: Учеб, пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. Минск: Выш. шк., 1979. - 352 с.
25. Левашов А.С. Обучение прогнозированию при чтении на иностранном М- языке (англ. язык, неязыковой вуз): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1983.25 с. 4
26. Леонтьев А.А. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка // Иностр. яз. в шк. 1975. - № 5. - С. 72-76.
27. Любарская А.А- Методика преподавания французского языка в средней школе. М,: Учпедгиз;, 1938, - 186 с.
28. Маркина М,Н, Обучение языковой и контекстуальной догадке при чтении в процессе профессиональной подготовки учителя иностранного языка средней школы: (На материале фр. яз.): Дис. . канд. пед. наук. Л., 1987. - 202 с.
29. Масягина Т А, О языковой догадке при изучении иностранного языка .// Пути улучшения преподавания иностранных языков: Сб. ст. М.: Мысль. -1970.-С. 132-163,
30. Методика преподавания иностранных языков за рубежом: Сб. ст, Мл Прогресс, 1976. - Вып. 2 / Сост.: Е.В. Синявская, М.М. Васильева, Е.В. Мусницкая, - 454 с,
31. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: ■ Учеб, пособие для пед, ин-тов по спец, 2103 "Иностр, яз," М,: Просвещение^1990.-224 с.
32. Миеюнайте 0,-Л.М, Отбор грамматического минимума для начального этапа обучения в языковом вузе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М„ 1981. 23 с,
33. Михайлин А,С, Обучение контекстуальной догадке на материале английских газет на 1У куосе языкового Факультета: Дис.канд. пед. наук. Л.,л/ д* Jt —" г» ' 1 tj э1980. 203 с,
34. Михайлин А,С. Общение контекстуальной догадке на материале английских газет на ГУ курсе языкового факультета: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Л, 1980. -17 с.
35. Михайлович И.С. Формирование потенциального словаря П Очерки методики обучения чтению на иностранных языках: Сб, ст, Киев: Вища школа, - 1977, - С. 129-138,
36. Мокреева Н,Г, Обучение пониманию неизученных слов при чтении нафранцузском языке: (В стар. кл. сред. пшЛ: Автореф. дис. . канд. пед. наук,-| М,, 1970, 23 с,
37. Морозенко В.В, О соотношении видов речевой деятельности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе: (В свете прогр. по иностр. яз.) ! .// Вопросы обучения основным видам речевой деятельности в неязыковом вузе:
38. Фалькович М.М. Лексический минимум по английскому языку: (Для яз. вузов). 3-е изд., доп. - М.: Высш. шк., 1972.- 326 с.
39. Фалькович М.М, Отбор словаря-минимума для первых четырех лет обучения в языковом вузе: Автореф. дис. канд. пед. Haw. М., 1956. - 16 с.
40. Фалькович М.М, Словарь-минимум активной лексики английского языка, 2-еизд., дораб. -М,: Просветление^ 1987. - 175 с.
41. Фоломкина С,К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе: Автореф. дис. д-ра пед. наук. М., 1974. - 64 с.
42. Фоломкина С.К., Каар Э,Н, Учебник английского языка для У класса, М,: Просвещение. 1968, - 336 с.
43. Хадарцева Л.М. Обучение диалогической речи на французском языке в языковом вузе: (Развитие прогност. умений): Автореф. дис. . канд. пед. наук.- М,, 1976, -21 с.
44. Шатилов С,Ф,, Путилина Г.Н. Некоторые вопросы обучения второму иностранному языку как специальности .// Теория и методика преподавания иностранного языка в качестве второй специальности: Сб. ст. / Л.: ЛГПИ им. А.И, Герцена. -1980. С. 3-10,
45. Шендельс Е.Н. О грамматических значениях в плане содержания // Принципы научного анализа языка: Сб. / М: В) HIT и АОН при ЦК КПСС. Каф. иностр. яз, 1959, - С, 45-63,
46. ТТТерба Л,В, Преподавание иностранных языков в средней школе: Общ. вопр. методики. 2-е изд. - М.: Высш. пш., 1974. - 112 с. - (Б-ка преподавателя).
47. ТТТерба Л,В, Языковая система и речевая деятельность: Очередные пробл, языкознания. Л,: Наука, 1974, - 429 с,
48. Штиглуз Л,Б, Обучение распознаванию англо-немецких когнатов при чтении (Английский язык как вторая специальность при первом немецком): Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 1981. -15 с.
49. Шубин ЭХЕ, Основные принципы методики обучения иностранным языкам, -М.: Учпедгиз, 1963, 191 с,
50. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам, М,: Просвещение, 1972, - 350 с,
51. Якобсон П, М, Психологические проблемы мотивации поведения человека, М,: Просвещение, 1969, - 317 с.
52. Banathy В., Trager Е.С., Waddle C.D. The use of contrastive data in foreign language course development. New York: McGraw-НШ, 1966. - XXV,125p,
53. J 153. Carroll J.B., Devies P., Richman B. The American heritage word frequencybook. Boston: Houghton Mifflin^ 1971. - LIV, 856 p.
54. Danielson D. (ed.). Reading in English. New York: Prentice-Hall Inc., 1980, - XIV, 242 n.
55. Diilay H., Dint M., Krashen S. Language two. New York: Oxford univ. press, 1982, - XX, 315 p,
56. Eekstrand L.H. Age and length of residence as variables related to the adjustment of migrant children with special reference to second language learning: Papers presented at ATT,A Stuttgart: Verlag, 1975. - XXIV, 325 p.
57. Eggert Br. Der psychologische Zusammenhang in der Didaktik des neusprachhchen Refonmmterrichts. Berlin: Verl. von Reuther&Reichard, 1904. -XXI, 185 S.
58. Faucett L. A study of English word-values statistically determined from the latest extensive word-counts. Tokio: Matsumura Sanshocto, 1932. - XXVII, 208 p.
59. Flagstad Ch.B. Psychologie der Sprachpadogogik Versuche zu einer Darstellimg der Prinzipien des fremdsprachlichen Untenichts auf Gmnd der phychologischen Natur der Sprache. Leipzig; Berlin: B.G. Teubner, 1913. - XXVIII, 370 S.
60. Fries Ch. Teaching and learning English as a foreign language. -Ann Arbor: TJniv. of Michigan press, 1947. VTTT 153 p.
61. Gaims R., Redman S. Working with words: A quide to teaching and. leaming vocabulary. Cambridge: Cambridge univ. nress. - 1993. - VTTT, 200 p.л w » о о XT ? г
62. Horn E. A basic writing vocabulary: 10000 words most commonly used in writing Iowa City: LTniv. of lova City; Chaptel Hill- College of education, 1926.- 225 p. - (Serl, N 4).
63. Huse H.R. The psychology of foreign language study. Carolina: Carolina univ. press, 1931. - VTTT 128 p.
64. Kornejeva E.A. et al. English in practice Сборник упражнений по практике языка: Для пед. ин-тов по спец. 2103 "Иностр. яз." ! Корнеева Е.А., Баграмова Н.В,, Чарекова ЕЛ., Л,: Просвещение^ 1979, - 176 с,
65. Kucera Н., Frances W.N. Computational analysis of present-day american English. Oxford: Oxford univ. press, 1967. - XX, 123 p.
66. Lado R. Language testing: The conctmction and use of foreign language tests: A teacher's book. London: Longmans, 1962. - XXIV, 389 p.
67. Lorge L The semantic count of the 570 commonest words. New York: McGraw-Hill, 1949. - XXVII, 342 p.
68. Lorge L, Thordike EX. A semantic count of English words. New York: McGraw-Hill, 1938. - XVI, 186 p.
69. Mackey W.F. Language teaching analysis. 2d impr. - London: Longmans, 1966. - XIV, 554 n,
70. Palmer H.E. The principles of language study. London: Oxford univ. press, 1964. - X, 142 n,
71. Palmer H. E. The scientific study and teaching of languages. London: Oxford univ. press, 1968. - XEE, 236 p.
72. Palmer M. Interim report of vocabulary selection. London: Logmans, 1936. - XX, 234 n.
73. Passy P. Abrege de prononciation francaiss (phonetique et orthoepie). -Leipzig: Reisland, 1913. 52 S.
74. Passy P. Petite phonetique comparee des principales langues europeennes. -Paris: L-ihr. Firmin Diadot, 1912. - 145 p.
75. Povey J. English at leisure: The vocabulary of leisure activities: Учеб. пособие для студентов пед. нн-тов по спец, 2103 "Иностр. яз,". М,: Высш. шк,, 1978, - 207 с,
76. Richards J.C. Language teaching and applied linguistics London: Longman, 1992. - 423 n,
77. Seredina C.G.et al. Idiomatic practice in oral English Идиоматика в английской печи: Пособие для студентов пед. ин-тов по спец, 2103 "Иностр. яз," 2-е изд., перераб. / Середина К.Г., Томлянович А.К., Краснянская И.А.. - Д.: Просвещение. 1971, - 272 с,
78. Stark J. An investigation of the relationship of the vocal and communicative aspects of speech compentence with listening comprehension // Speech Monographs. -1957. Vol. 24. - June. - P. 32-45. ^
79. Stockwell R.P., Bowen Т.О. The sounds of English and Spanish. Chicago: Chicago univ press, 1965. - XI, 328 n.
80. Sweet H. The practical study of languages // The Russ. rev. 1967. - Vol. 26, - № 4. - P, 25-32,
81. Thomdike E. The teacher's word book of 30000 words. New York: McGraw-Hill, 1944. - 534 n.
82. West M. General service list of English words: With semantic frequencies and supplementary word-list for writing of pomilar science and technology. London:1. Г Г -J * о Г Г —— о»/1.ngmans, 1959. XIV, 588 р.
83. West М. Learning to read a foreign language and other esseys on language-teaching. London: Longmans, 1955. - VIII, 100 p.
84. West M. Teaching English in difficult circumstances. London: Longman, 1960, -XX, 186 p, °
85. Российский Государственный педагогический университет игреки Л.И.Герцена1. На правах рукописиг
86. Методика формирования пассивного словаря студентов старших курсов испанского отделения при чтении художественных текстов на английском языке
87. Специальность 13.00.02 теория и методика обученияиностранным языкам