Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению

Автореферат по педагогике на тему «Методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Кириченко, Елена Александровна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Нижний Новгород
Год защиты
 2011
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению"

4848249

КИРИЧЕНКО Елена Александровна

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА ИНОЯЗЫЧНОМУ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ОБЩЕНИЮ

(на материале текстов культуры)

Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык, уровень высшего профессионального образования)

АВТОРЕФЕРАТ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

2 МОН 2011

Нижний Новгород 2011

4848249

Работа выполнена на кафедре педагогики ГОУ ВПО «Горно-Алтайский государственный университет»

Научный руководитель: кандидат педагогических наук, профессор

Андронкина Наталья Михайловна

доктор педагогических наук, профессор Официальные оппоненты: Фурманова Валентина Павловна,

кандидат педагогических наук, профессор Колкова Маргарита Кузьминична

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Барнаульский государственный

педагогический университет

Защита состоится « 21 » июня 2011 года в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.163.02 при ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова» по адресу: 603155 г. Нижний Новгород, ул. Минина, д. 31-а, ауд. 3216.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке фундаментальной библиотеке ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова»

Автореферат размещен на сайте НГЛУ им. H.A. Добролюбова http://www.lunn.ru

Автореферат разослан «/О» мая 2011г.

Ученый секретарь диссертационного совета, ,

доктор педагогических наук, профессор ' А. Викулина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Практическое владение иностранным языком становится в современном обществе необходимой частью личной и профессиональной жизни человека, что вызывает потребность в специалистах в различных областях знания, практически владеющих одним или несколькими иностранными языками. Владение иностранным языком является целью и условием не только языкового, но и любого образования, поскольку это обусловлено потребностями современного мира. Основной целью обучения иностранному языку в языковом вузе является формирование языковой личности, которая готова к реальному, продуктивному общению с представителями иных культур (межкультурному общению) на различных уровнях и в различных сферах жизни конкретного лингвоэтносоциума (Д.Б. Гудков, Г.В. Елизарова, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, Л.П. Халяпина и др.). Целью обучения является формирование поликультурной языковой личности, структура которой включает концептосферы: универсального, этнокультурного, социокультурного и индивидуально-культурного типов, что обеспечивает развитие готовности и способности студентов к активному позитивному взаимодействию с представителями поликультурного мира.

В ряде исследований подчеркивается, что обучение иноязычному межкультурному общению осуществляется параллельно с обучением иноязычной культуре. Под иноязычной культурой понимается сфера познавательного, воспитательного, духовно-нравственного развития личности средствами изучаемого иностранного языка (Е.М. Верещагин, Г.В. Елизарова, В.Г. Костомаров, Е.И. Пассов, С.Г. Тер-Минасова, С.Ф. Шатилов и др.).

Материальным воплощением культуры является текст. Согласно мнению Ю.М. Лотмана культура в целом представляет собой совокупность текстов. Важность включения текстов культуры в содержание обучения на старшем этапе языкового вуза обусловлена тем, что обучение иноязычному межкультурному общению предполагает не только передачу знаний, но и воспитание личности студента, формирование его языковой и художественной картины мира, а также приобщение к культуре страны изучаемого языка, зафиксированной в текстах.

Одним из важных и необходимых компонентов содержания обучения иноязычному межкультурному общению в языковом вузе является текстовый материал. Традиционно в содержание обучения иностранному языку включают вербальные тексты (тексты в узком смысле), а невербальным (текстам в широком смысле), таким как, например, архитектурные ансамбли, скульптура, музыкальные, живописные тексты - текстам культуры, не уделяется должного внимания, а ведь именно они несут в себе национальное и лингвокультурное своеобразие страны и народа изучаемого языка. Невер^ бальные тексты культуры являются иллюстрированным дополнением <£щя анализа смысла и содержания вербальных текстов.

Таким образом, применительно к обучению иноязычному межкультурному общению мы рассматриваем текст культуры в широком смысле как сложную знаковую систему, которая отражает окружающую действительность, сохраняет и передает культурную информацию как вербальными, так и невербальными кодами. Данные тексты являются основой практического овладения иностранным языком как средством иноязычного межкультурного общения на старшем этапе обучения, так как студенты старших курсов имеют языковой и речевой опыт и владеют теоретическими основами стилистики и интерпретации.

С методической точки зрения использование вербальных и невербальных текстов культуры в процессе обучения иностранному языку в языковом вузе способствуют формированию лингвострановедческих, социокультурных знаний, речевых лексических и грамматических навыков, умений иноязычного межкультурного общения и лингвосоциокультурной компетентности, учитывающей три стороны общения: коммуникативную, интерактивную и перцептивную, что свидетельствует о многоцелевом и полифункциональном применении текстов культуры.

Таким образом, актуальными для теории и методики преподавания иностранных языков являются вопросы формирования умений иноязычного межкультурного общения на основе текстов культуры. Это обусловлено факторами:

- в теории и методике преподавания иностранных языков не уточнено и не детализировано понятие «текст культуры»;

- отсутствует методическая типология текстов культуры для формирования умений иноязычного общения в условиях языкового вуза;

- не разработана специальная методика использования текстов культуры в обучении иностранным языкам, включающая приемы работы с такими текстами и систему упражнений.

Изучение научной литературы по проблемам повышения эффективности обучения иноязычному межкультурному общению и практического опыта преподавания иностранного языка позволило выявить ряд существенных противоречий между:

- высоким уровнем программных требований, предъявляемых к формированию умений иноязычного межкультурного общения на старшем этапе языкового вуза и отсутствием такого уровня подготовки у целого ряда студентов;

- наличием учебников и учебных пособий по иностранному языку для студентов старших курсов и отсутствием специального пособия по работе с невербальными текстами, в частности с фотографией;

- наличием разработанности методов и приемом работы и отсутствием специальных приемов работы с текстами культуры.

На основе обозначенных противоречий становится очевидной проблема исследования: каким образом организовать обучение иноязычному межкультурному общению с помощью текстов культуры?

Таким образом, недостаточная теоретическая и практическая разработанность проблемы определяет актуальность темы настоящего исследования и возможность ее специального изучения.

Цель исследования: теоретическое обоснование, разработка и экспериментальная проверка методики обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению (на материале текстов культуры).

Объект исследования: процесс обучения иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов языкового вуза на основе текстов культуры.

Предмет исследования: методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению с помощью текстов культуры.

В соответствии с поставленной целью исследования предполагается решить задачи:

1). Дать характеристику текстам культуры как компоненту содержания обучения иноязычному межкультурному общению и рассмотреть функции текстов культуры в формировании языковой и художественной картин мира студентов языкового вуза.

2). Определить соответствующие знания, навыки и умения, формируемые на основе текстов культуры.

3). Разработать критерии и методическую типологию текстов культуры для обучения иноязычному межкультурному общению поликультурной языковой личности на старшем этапе обучения в вузе;

4). Описать приемы работы с текстами культуры на старшем этапе обучения иноязычному межкультурному общению.

5). Разработать систему упражнений для работы с текстами культуры на старшем этапе обучения иноязычному межкультурному общению и экспериментально проверить ее эффективность.

Сформулированные задачи предполагают использование методов исследования:

• изучение и анализ педагогической, психологической, методической литературы, литературы по семиотике, культурологии и искусствоведению;

• анализ содержания обучения иноязычному межкультурному общению на старших курсах языкового вуза;

• наблюдение за учебным процессом на факультете иностранных языков;

• тестирование студентов;

• анкетирование преподавателей и студентов;

• обучающий эксперимент.

Гипотеза исследования: обучение иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов языкового вуза будет эффективным, если:

- создана специальная методика использования текстов культуры, направленная на овладение иноязычным межкультурным общением в условиях языкового вуза и включающая:

- характеристику текстов культуры в качестве компонента содержания обучения в языковом вузе;

- описание функций текстов культуры в обучении иноязычному межкультурному общению;

- создание типологии текстов культуры на основе разработанных критериев в обучении иноязычному межкультурному общению на старшем этапе;

- разработку соответствующих приемов работы с текстами культуры, направленных на формирование умений в иноязычном межкультурном общении;

- разработку соответствующей системы упражнений, направленной на формирование умений иноязычного межкультурного общения.

Методологическую основу исследования составляют личностно-ориентированный, личностно-деятельностный подход (Н.Д. Гальскова, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев), коммуникативный подход в обучении (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, М.К. Колкова, Б.А. Лапидус, А.Н. Щукин).

Теоретической базой исследования выступают положения по теории межкультурной коммуникации (Б.Г. Гудков, Г.В. Елизарова, А.П. Садохин, В.В. Сафонова, A.B. Соколов, С.Г. Тер-Минасова); культурологии и лингво-культурологии (И.Е. Багдасарьян, В.Е. Давидович, Г.В. Драч, Б.С. Ерасов, В.И. Карасик, Г.С. Кнабе, М.Б. Ладыгин, В.А. Маслова, Л.М. Мосолова, А.Я. Флиер, В.П. Фурманова); семиотике (В.Н. Агеев, Г.Е. Крейдлин, Ю.В. Лотман, С.Т. Махлина, Н.Б. Мечковская, М.В. Никитин, К.Д. Скрип-ник, Т.Н. Суминова); психологии и педагогике (Ю.К. Бабанский, Л.С. Выготский, В.И. Загвязинский, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, П.И. Пидкасистый, И.П. Подласый, А.А'. Реан, В.А. Сластенин); социальной психологии (Г.М. Андреева, Т.М. Дридзе, В.Г. Крысько, Б.В. Ломов, Б.Д. Парыгин); социологии искусства (Е.В. Дуков, B.C. Жидков, Ю.В. Осо-кин, К.Б. Соколов, H.A. Хренов); теории языковой личности (Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, И.И. Халеева, Л.П. Халяпина); лингвистике текста (Н.С. Валгина, И.Р. Гальперин, В.А. Лукин, З.Я. Тураева, К.А. Филлипов); теории и методике преподавания иностранных языков (Н.М. Андронкина, И.Л. Бим, Г.В. Елизарова, Ю.В. Еремин, М.К. Колкова, Б.А. Лапидус, Е.И. Пассов, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов, И.И. Халеева, Л.П. Халяпина).

Научная новизна исследования:

• уточнено понятие «текст культуры» применительно к процессу обучения иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов языкового вуза;

• охарактеризованы тексты культуры как компонент содержания обучения иноязычному межкультурному общению;

• теоретически обоснованы критерии отбора текстов культуры для формирования языковой и художественной картин мира поликультурной

языковой личности на старшем этапе обучения и ее способности к иноязычному межкультурному общению;

• разработаны специальные приемы работы с текстами культуры на старшем этапе языкового вуза;

• разработана система упражнений для формирования умений иноязычного межкультурного общения на основе текстов культуры.

Теоретическая значимость исследования заключается в определении теоретических положений, на основе которых отбирается содержание обучения иноязычному межкультурному общению на старших курсах языкового вуза; определении теоретических основ формирования языковой и художественной картин мира с помощью текстов культуры студентов старших курсов языкового вуза; описании теоретических основ разработки системы упражнений для обучения иноязычному межкультурному общению на основе текстов культуры.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования теоретических положений исследования для создания учебно-методических пособий в обучения иноязычному межкультурному общению в языковом вузе; использовании материалов исследования на курсах и семинарах по повышению профессиональной квалификации учителей иностранного языка; разработке спецкурса «Методика использования текстов культуры в обучении иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов языкового вуза» как дополнения к базовому курсу по межкультурной коммуникации; создании учебного пособия по методике использования текстов культуры в обучении иноязычному межкультурному общению на старших курсах в языковом вузе; разработке методических рекомендаций по обучению иноязычному общению на основе текстов культуры.

Основные этапы исследования. Исследование проводилось в течение 2007-2010 гг.

Первый этап (2007-2008) - изучение научно-методической литературы по заявленной проблематике; теоретический анализ проблем формирования умений иноязычного межкультурного общения с помощью текстов культуры.

Второй этап (2008-2009) — разработка типологии текстов культуры, методов и приемов, системы упражнений для обучения иноязычному межкультурному общению на основе текстов культуры.

Третий этап (2009-2010) связан с проведением методического эксперимента, анализом полученных результатов, выявлением эффективности' разработанной методики использования текстов культуры в процессе обучения.

Апробация и внедрение результатов исследования. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры педагогики и кафедры немецкого языка и методики преподавания иностранных языков ГорноАлтайского государственного университета (далее - Г-АГУ), VIII Международной научно-практической конференции «Лингвистические и

культурологические традиции образования» (Томск, 2008), II Всероссийской научно-практической конференции, посвященной 105-летнему юбилею Томского государственного педагогического университета «Иностранные языки и межкультурная коммуникация в развивающемся образовательном пространстве» (Томск, 2007), Герценовских чтениях в РГПУ им. А.И. Герцена (С-Петербург, 2009), аспирантском семинаре в РГПУ им. А.И. Герцена (С-Петербург, 2009), нашли отражение в 5 публикациях, в специальных методических рекомендациях «Обучение иноязычному общению на основе текстов культуры». Опытной экспериментальной базой послужило ГОУ ВПО «Горно-Алтайский государственный университет». В эксперименте приняли участие 112 студентов немецкого отделения факультета иностранных языков.

Положения, выносимые на защиту:

1. Тексты культуры как компонент содержания обучения иноязычному межкультурному общению обладают всеми признаками текста вообще (цельность, связность, информативность, воспринимаемость) и признаками принадлежности к знаковой системе (многоязычие, интертекстуальность, художественная ценность, индивидуально-авторское происхождение, содержательно-смысловое наполнение). Данные свойства позволяют эффективно формировать компоненты лингвосоциокультурной компетентности (языковые и речевые навыки, речевые умения, лингвострановедческие знания, соответствующие качества поликультурной языковой личности).

2. Методическая типология текстов культуры, разработанная на основе содержательных, языковых и речевых критериев позволяет классифицировать их на:

- живописные тексты;

- фототексты;

- архитектурные тексты;

- скульптурные тексты;

- танцевальные тексты.

Типологизированные по названным критериям тексты культуры способствуют:

• тренировке и усвоению речевого лексического и грамматического материала;

• формированию и развитию монологических и диалогических умений;

• формированию лингвострановедческих знаний;

• мотивации в изучении иностранного языка.

3. Эффективными приемами работы с текстами культуры выступают:

- прием предъявления фрагмента или фрагментов текстов культуры;

- прием целостного предъявления текста культуры;

- прием воссоздания коммуникативного контекста, коммуникативной ситуации;

- прием виртуальной экскурсии;

- прием драматизации, направленный на создание условий, приближенных к условиям реального общения, на основе создания ситуации общения, определением ее цели, распределением соответствующих ролей;

- прием рефлексивной идентификации (с объектом общения и повествование от имени этого объекта);

- прием пазл (составление целостного изображения из отдельных элементов);

- прием коллажирования;

- прием организации телевизионного ток-шоу;

- прием комментирования и личностной оценки невербального текста на основе вербальной информации;

- прием комментирования и личностной оценки невербального текста без вербальных опор.

4. Приемы работы с текстами культуры в обучении иноязычному межкультурному общению реализуются в системе упражнений к различным типам текстов культуры. В эту систему входят коммуникативные (условно-речевые и речевые), интерактивные (индивидуальные и групповые), перцептивные (аттрактивные упражнения, способствующие развитию мотивации будущего высказывания; упражнения, направленные на формирование монологических и диалогических высказываний личностного характера, включающих оценку, интерпретацию, обсуждение текстов культуры)-упражнения.

Объем и структура диссертации. Содержание работы изложено на 160 страницах основного текста и включает Введение, две главы, выводы по каждой главе, Заключение, приложение и библиографический список (186 наименований). Работа иллюстрирована таблицами, рисунками, имеет 14 приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяются объект, предмет, цели и задачи, формулируется гипотеза, теоретическая и практическая значимости использования текстов культуры в учебном процессе, обозначаются методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В Главе 1 - «Теоретические основы включения текстов культуры в содержание обучения иноязычному межкультурному общению» - рассматриваются понятия «текст культуры», «языковая и художественная картина мира», «общение», «поликультурная языковая личность» и «лингвосо-циокультурная компетентность» в ракурсе междисциплинарности, даются их определения, излагаются теоретические основы формирования лингвосо-

циокультурной компетентности с помощью текстов культуры, которые должны входить в содержание обучения иностранному языку на старшем этапе; определяются в методическом плане их характеристики и функции; доказывается необходимость широкого использования текстов культуры в учебном процессе.

Осуществление иноязычного межкультурного общения в учебном процессе возможно на основе текстов культуры, которые позволяют не только изучать иностранный язык, но и создают возможности для извлечения познавательной информации, трактовки содержательных смыслов и анализа как языковых, так и изобразительных особенностей текста с помощью освоения не только практических, но и теоретических, языковых дисциплин: стилистики, практики анализа и интерпретации художественного текста и т. д.

Тексты культуры являются результатом произведений любого вида художественного творчества и могут быть классифицированы как подсистемы, относящиеся к конкретным его видам (Рис. 1).

кинематограф

литература

театр

изобразительное искусство

музыка

роман, сказка, рассказ и т.д.

театральная постановка

скульптура портрет

песня

фильм

Рис. 1. Культура как сложная знаковая система и виды художественного творчества как ее подсистемы

Рассмотрение художественной культуры связано с тем, что она обеспечивает сохранение и передачу художественных ценностей, эффективность процессов творчества, создание текстов культуры страны изучаемого языка.

Каждая из подсистем, в свою очередь, также содержит определенную совокупность знаков, в которую входят, например, в живописи: изображение, цвет, контраст цвета и тени, колорит композиции; в театре - вербальный текст и невербальные средства общения: поза, жесть», мимика и т. д.

Тексты культуры охватывают все виды художественной деятельности, т. е. изобразительную, словесную, музыкальную, театральную и процессы, обеспечивающие их функционирование. Они являются средством общения и в этом плане они обеспечивают не только передачу определенной информации, но и предполагают определенную реакцию на нее, т. е. взаимодействие, в том числе и эмоциональное.

Подготовка специалистов по межкультурному общению осуществляется в искусственной языковой среде, и в этом плане общение связано с восприятием текстов культуры, специально создаваемых в процессе творческой деятельности, т. е. носит опосредованный (автором) характер. Следовательно, специфика организации восприятия текстов культуры зависит от факторов:

- способности студентов к эмоциональным переживаниям;

- владения специфическими кодами тех изобразительных вербальных и невербальных средств, которые использует автор в своем произведении;

- готовности к декодированию информации с целью ее восприятия и понимания, которая обеспечивается формированием творческих умений иноязычного общения.

Тексты культуры обладают рядом функций, которые совпадают с функциями общения (информационно-коммуникативная, регуляционно-коммуникативная, аффективно-коммуникативная, смыслообразующая, регулятивная, эмоционально-экспрессивная, воспитательная), позволяющих использовать их в методических целях, а именно для обучения иноязычному межкультурному общению студентов языкового вуза (табл. 1).

Таблица 1

Соотношение функций общения и текстов культуры

Функции общения Функции текстов культуры

информационно-коммуникативная смыслообразующая

регуляционно-коммуникативная регулятивная

аффективно-коммуникативная эмоционально-экспрессивная

нормативная, актуализирующая, познавательная, эмоциональная познавательная, воспитательная

Тексты культуры имеют ряд свойств, которые характеризуют его как междисциплинарное понятие, позволяют определить методику работы с

ними. К этим особенностям относятся пространственные, временные, пространственно-временные характеристики, цельность и связность, художественная ценность, многоязычие, индивидуально-авторское происхождение, содержательно-смысловое наполнение.

Возможность организации эффективного иноязычного общения с помощью текстов культуры достигается в совокупности формирования коммуникативной, интерактивной и перцептивной сторон общения, владение которыми обеспечивают знания, навыки и умения иноязычного общения:

- лингвострсшоведческж фоновые знания, знание фактов культуры, представленных в вербальных и невербальных текстах культуры;

- социокультурные фоновые знания, обеспечивающие понимание определенных социальных установок и ценностей, характерных для национального менталитета населения страны изучаемого языка;

- историко-культурологические фоновые знания, (знания исторических и культурных фактов страны изучаемого языка, выраженных в текстах культуры);

- вербальные и невербальные социокультурные навыки - навыки оперирования вербальными и невербальными социокультурными знаниями, соответствующими ситуациям иноязычного общения.

- вербальные и невербальные коммуникативные умения иноязычного общения:

• умения обмениваться информацией на основе знаковых систем в соответствии с ситуацией общения;

• умения понимать и порождать иноязычную информацию текстов культуры, комбинировать ее в ходе одного акта общения в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативным намерением, т. е. декодировать информацию текстов культуры и использовать ее в реальном общении.

- вербальные и невербальные интерактивные умения иноязычного общения:

• умения организовать взаимодействие между общающимися на основе текстов культуры;

• умения пользоваться собственным речевым иноязычным опытом, который проявляется на старшем этапе обучения;

• умения, позволяющие осуществлять речевое и неречевое общение с носителями немецкого языка в соответствии с социокультурной спецификой текстов культуры и нормами, регулирующими вербальное взаимодействие в соответствующем лингвоэтнокультурном сообществе;

• умения ориентироваться в иноязычной среде и поддерживать социальные и культурные контакты, адаптироваться к той или иной социальной среде.

- вербальные и невербальные перцептивные умения иноязычного общения:

• умения устанавливать и поддерживать контакт с партнером по общению;

• умения сообщать и запрашивать информацию различного объема и характера;

• умения логично и последовательно высказываться и адекватно реагировать на высказывания партнера по общению;.

• умения интерпретировать и обобщать информацию, содержащуюся в текстах культуры, выражая при этом свое отношение к предмету общения (теме, проблеме и др.), используя аргументацию и эмоционально-оценочные суждения.

Рассмотрев тексты культуры как компонент содержания обучения иноязычному межкультурному общению, мы определили их значимость в обучении иностранному языку в языковом вузе, которая заключается в специфических характеристиках:

1) на основе текстов культуры в процессе обучения иностранному языку в условиях языкового вуза формируется поликультурная языковая личность;

2) тексты культуры способствуют эффективности процесса обучения иноязычному межкультурному общению через:

- приобщение к эстетическим, культурным ценностям страны изучаемого языка;

- использование аутентичного текстового (вербального и невербального) материала, представляющего содержание, смыслы и ценности национальной культуры страны изучаемого языка;

- применение знаний теоретических, языковых дисциплин для интерпретации текстов культуры и организации иноязычного межкультурного общения.

В Главе 2 - «Методы и приемы работы с текстами культуры в обучении иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов» - разрабатываются критерии для создания типологии невербальных текстов культуры, характеризуются приемы формирования умений в иноязычном межкультурном общении на основе специально разработанной типологии невербальных текстов культуры и системы упражнений к ним, подробно рассматривается фотография как один из видов текстов культуры.

Для разработки типологии тестов культуры предложены группы критериев: 1) содержательные критерии включают критерии учета типа общения (вербальный, невербальный); критерий принадлежности к видам художественного творчества (пространственные, временные и пространственно-временные); критерий культурной и информативной значимости; тематический критерий; 2) языковые критерии. Для вербальных текстов выбран критерий учета характера лексического материала; для невербальных текстов - критерий принадлежности к той или иной знаковым системам; кодовый критерий; 3) речевые критерии. Критерий принадлежности к монологической или диалогической речи.

На основании предложенных критериев можно выделить такие типы текстов культуры, как музыкальные тексты, архитектурные тексты, тексты изобразительного искусства и др. Их детализация приведена с целью разработки на их основе системы упражнений, направленной на формирование умений в иноязычном межкультурном общении, которые предполагают владение различными кодами знаковых систем, характерных для этих текстов.

Рис. 2. Типы текстов культуры

Типологизация текстов культуры позволила осуществить отбор текстового материала для обучения иноязычному межкультурному общению, в соответствии с этапом обучения и темой, предусмотренной программой обучения на основе специально отобранных критериев, учитывающих не только тематику, языковую наполняемость, но и степень насыщенности текста исторической, лингвострановедческой, социокультурной информацией, а также специфику культурных кодов, выраженных в различных знаковых системах.

В своем исследовании в качестве текста культуры для обучения межкультурному общению мы представили фотографию, т. к. она обладает особыми свойствами: документальностью, достоверностью изображения, художественностью, возможностью увековечить мгновение.

Фотопроизведения различаются:

1. По видам: документальная фотография, художественная фотография, научная фотография. -

2. По жанрам: портрет, натюрморт, пейзаж, фоторепортаж.

3. По технике исполнения: фотоэскиз, фотоэтюд, выбор съемки.

4. По выявлению особенностей объекта: тон, фактура, линия, рисунок, форма, композиция.

Данные признаки могут служить планом анализа фотографий в процессе обучения иноязычному межкультурному общению. Фотографии являются эффективным средством обучения, т. к. они позволяют включить дополнительные механизмы запоминания (зрительный образ, домысливание, догадка, фантазия), вызывают у студентов желание высказаться о своих впечатлениях и мыслях по поводу увиденного.

Фотография в совокупности с искусством слова учит познавать через изображение окружающий мир, развивает воображение. Анализ и интерпретация фотографии являются одним из активных средств, помогающих организовать работу с другими текстами культуры, найти правильную оценку произведения, овладеть умением образно мыслить и образно говорить, развивать навыки творческой интерпретации впечатлений. Организация работы с фотографией на занятиях влияет не только на эмоциональную сферу студентов, но и мотивирует содержание будущего высказывания. В результате студенты в состоянии последовательно излагать, обосновывать, обобщать свои наблюдения и выражать свое отношение к изображенному объекту, явлению и т. д.

Изображение на фотографии передает определенную информацию о действительности, которую невозможно хранить и транслировать иным способом. При этом композиционные построения фотографии близки искусству живописи, их специфические особенности связаны с тем, что они запечатлевают оптические явления и подчинены тому, что видимо зрением. Преимущество фотографии перед художественным изображением состоит в том, что она способна одновременно не только изображать действительность, но также сохранять эту действительность, воплощать и запечатлевать восприятие.

Использование фотографии в процессе обучения иноязычному межкультурному общению формирует все стороны общения - коммуникативную, интерактивную и перцептивную, т. е. в процессе общения происходит обмен информацией на основе фотографии,, взаимодействие между студентами и восприятие партнеров по общению в процессе обсуждения. Фотографии и общение имеют общие свойства:

- творческий характер;

- информативность;

- коммуникативную направленность;

- возможность партнеров по общению выражать личностное мнение на основе фотографии;

- развитие воображения и мышления;

- развитие всех видов речевой деятельности.

Для формирования умений в иноязычном межкультурном общении на основе текстов культуры разработана специальная система упражнений, построенная на основе ряда принципов.

Для формирования коммуникативной стороны общения

Для формирования интерактивные стороны общения

Для формирования перцептивной стороны общения

и

5 § й 1

1> I) й р, £ о Ч р я

&

и и

ч Е

+) Ей

-и. <-> .

Л» V

I а

формируемые умения

га а и

Ё И

О Э к

О я

В Э га а.

о. с С о

н

а о. 1 о ■е-

03

ё а 4>

И ю 3

я о К

я

а

о

о 2 «

о я X

а и я

Я Л

л о. г

Й о о) св О.

' (Я д •в- Й

«о а о е^

о о и Й о кн 2 О,

§ я я я я £ к

а & 3 Си

3 э

О

с I

о

Е2 к о

о

а ■©•

К

о.

0 о

1 §

г-, Е

о СГ4

Ы «

Г

* 5

я ??

Рис. 3. Система упражнений по формированию умений в иноязычном межкультурном общении с помощью текстов культуры

Для экспериментального обучения были отобраны фотографии согласно темам, которые преподаются на соответствующих курсах: на 3 курсе - «Äußeres und Charakter des Menschen», на 4 курсе - «Theater- und Filmkunst», на 5 курсе - «Kunst». Языковой и речевой материал на старших курсах использовался по теме «Äußeres und Charakter des Menschen» с целью проверки уровня сформированное™ экспрессивных речевых лексических и грамматических навыков, умений в монологической и диалогической речи по теме «Äußeres und Charakter des Menschen». Критериями отбора языкового и речевого материала послужило:

наличие лексических единиц соответствующих теме и грамматических конструкций;

- содержательность фотографий для формирования монологических и диалогических умений;

информативность фотографий для формирования лингвострановедческих знаний;

- достоверность информации, изображенной на фотографии.

К текстовому материалу по теме применялись тексты культуры, включающие биографию личности (актера, писателя и т. д.), а также комментарии к ним.

С целью установления роли текстов культуры, в частности, фотографии в обучении иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов языкового вуза нами было проведено анкетирование среди преподавателей иностранного языка г. Горно-Алтайска и г. Бийска, студентов факультета иностранных языков Горно-Алтайского государственного университета.

Результаты анкетирования показали, что преподаватели и студенты признают:

1) необходимость использования фотографий как средства обучения иноязычному межкультурному общению на старшем этапе;

2) возможность формировать на основе фотографий исторические, социокультурные, лингвострановедческие фоновые знания:

3) возможность формирования на основе фотографий монологических и диалогических умений;

4) возможность использовать фотографии с целью познакомить студентов с историей и культурой страны и народа изучаемого языка;

5) трудности использования фотографий, которые связаны с отсутствием специальной методики работы с фотографией в обучении иноязычному межкультурному общению студентов языкового вуза.

В ходе предэкспериментального среза было выявлено, что уровень сформированное™ лексических и грамматических навыков у студентов экспериментальной группы составил 47,1 %, контрольной группе 49,3 %. Уровень сформированное™ речевых умений составляет 55,7 % у участников экспериментальной группы и 59 % у участников контрольной группы.

Сформированность лингвострановедческих знаний составляет соответственно 30,8 % и 32 %.

Средний уровень сформированное™ речевых умений в экспериментальной группе составил 45,7 %, в контрольной -51,6 %.

В результате постэкспериментального среза было выявлено, что уровень сформированное™ речевых умений составляет 79,5 % у участников экспериментальной группы и 68,7 % у участников контрольной группы. Сформированность лингвострановедческих знаний составляет соответственно 89,4 % и 43,8 %.

Сравнение результатов предэкспериментального и постэкспериментального срезов показало, что уровень сформированное™ умений в иноязычном межкультурном общении у студентов экспериментальной группы составил 89,7 %, контрольной 62,8 %.

Рис. 4. Результаты предэкспериментального и постэкспериментального срезов в экспериментальной и контрольной группе в сравнении (в %%)

Изменение уровня сформированное™ умений иноязычного межкультурного общения в ходе экспериментального обучения в экспериментальной группе составило 44 %.

В Заключении подводятся итоги исследования, которые свидетельствуют о результативности выполнения поставленных задач.

Полученные экспериментальные данные являются подтверждением того, что эффективное формирование умений в иноязычном межкультурном общении студентов старших курсов языкового вуза осуществляется при условии использования специально разработанной методики работы с типологизированными текстами культуры.

Проведенное теоретическое и экспериментальное исследование подтвердило выдвинутую гипотезу.

Таким образом, основные теоретические и практические положения методики использования текстов культуры как средства формирования умений иноязычного межкультурного общения студентов старшего этапа в языковом вузе, сформулированные на основе данных педагогических, методических, лингвистических, психологических, культурологических, семиоти-

ческих исследований, нашли свое подтверждение в ходе экспериментального обучения.

В качестве перспективы исследования можно определить направления: а) внедрение разработанной методики в практику преподавания иностранного языка в условиях языкового вуза по другим специальностям; б) создание методического пособия по практике межкультурной коммуникации по различным типам текстов культуры; в) обоснование дальнейшей разработки методики работы с текстами культуры с применением ИКТ.

Основные положения диссертации отражены в публикациях автора-.

Статьи в рецензируемых изданиях, входящих в перечень ВАК Министерства образования и науки РФ:

1. Кириченко, Е. А. Семиотические основы формирования умений иноязычного общения в обучении иностранному языку в языковом вузе / Н. М. Андронкина, Е. А. Кириченко // Мир науки, культуры, образования. -Горно-Алтайск: 2009. - № 4 (16). - С. 144-147 (неразделенное соавторство).

2. Кириченко, Е. А. Формирование лингвосоциокультурной компетентности поликультурной языковой личности с помощью текстов культуры / Е. А. Кириченко // Мир науки, культуры, образования. - Горно-Алтайск: 2009. -№7(19). -С. 12-14.

Методические рекомендации:

3. Обучение иноязычному общению на основе текстов культуры: методические рекомендации (для студентов, обучающихся по специальности 050303.00 «Иностранный язык») / сост. Е. А. Кириченко. - Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2011.-35 с.

Материалы научных конференций:

4. Кириченко, Е. А. Тексты культуры как компонент содержания обучения иностранному языку как специальности // Иностранные языки и межкультурная коммуникация в развивающемся образовательном пространстве: теоретические и прикладные аспекты: материалы II Всерос. науч.-практ. конф., поев. 105-лет. юбилею Томского гос. пед. ун-та. - Томск: Изд-во «Ветер», 2007-С. 149-152.

5. Кириченко, Е. А. Специфика организации восприятия текстов культуры в обучении иностранному языку как специальности // Межкультурная коммуникация: теория и практика: сб. статей VIII Междунар. науч.-практ. конф. «Лингвистические и культурологические традиции образования». -Томск: Изд-во Том. политех, ун-т, 2008. - С. 132-135.

6. Кириченко, Е. А. Критерии создания типологии текстов культуры для обучения иноязычному общению в условиях языкового вуза. Герценов-скне чтения. Иностранные языки: материалы конф. 21-22 мая 2009 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2009. - С. 183-184.

Подписано в печать 16.05.2011. Формат 60*84/16. Бумага офсетная. Печ, л. - 1,18. Заказ ,№ 91. Тираж 120 экз.

РИО Горно-Алтайского государственного университета 649000, г. Горно-Алтайск, ул. Омская, 4/1.

Отпечатано полиграфическим отделом Горно-Алтайского госуниверситета 649000, г. Горно-Алтайск, ул. Омская, 4/1

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Кириченко, Елена Александровна, 2011 год

Введение 3

Глава 1. Теоретические основы включения текстов культуры в содержание обучения иноязычному межкультурному общению

1.1. Определение понятия «те культуры», его характерики и функции в обучении иноязычному межкультурному общению 16

1.2. Те культуры какево формирования языковой и художвенной картин мира 50

1.3. Возможности текстов культуры в обучении иноязычному межкультурному общению 68

Выводы по главе I 80

Глава 2. Методы и приемы работы с текстами культуры в обучении иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов

2.1. Типология теов культуры в обучении иноязычному межкультурному общению 83

2.2. Методы и приемы работытеами культуры при обучении иноязычному межкультурному общению 109

2.3. Сема упражнений для обучения иноязычному межкультурному общению на ове теов культуры 132

2.4. Описание экспериментального обучения иноязычному межкультурному общениюудентов 3-5 кув и анализ его результатов 139

Выводы по главе II 170

Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению"

Практическое владение иностранным языком становится в современном обществе необходимой частью личной и профессиональной жизни человека, что вызывает потребность» в специалистах в различных областях знания, практически владеющих одним или несколькими иностранными языками: Владение иностранным языком является целью и условием не только языкового, но и любого образования, поскольку это обусловлено потребностями современного мира. Основной* целью- обучения иностранному языку в языковом вузе является формирование языковой личности, которая готова к реальному, продуктивному общению с представителями иных культур (межкультурному общению) на различных уровнях и в различных сферах жизни конкретного лингвоэтносоциума (Д.Б. Гудков, Г.В. Елизарова, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, Л.П. Халяпина и др.), т.е. формирование поликультурной языковой личности, структура которой включает концептосферы: универсального, этнокультурного, социокультурного и индивидуально-культурного типов, что обеспечивает развитие готовности и способности студентов к активному позитивному взаимодействию с представителями поликультурного мира [Халяпина 2006: 22].

Анализ литературы по теме исследования показал, что обучение иностранному языку осуществляется параллельно с обучением иноязычной культуре. Под иноязычной культурой понимается сфера познавательного, воспитательного, духовно-нравственного развития средствами изучаемого иностранного языка (Е.М. Верещагин, Г.В. Елизарова, В.Г. Костомаров, Е.И. Пассов, С.Г. Тер-Минасова, С.Ф. Шатилов и др.).

Материальным воплощением культуры является текст. Согласно мнению Ю.М. Лотмана культура в целом представляет собой «совокупность текстов или сложно построенный текст, распадающийся на иерархию «текстов в текстах». При этом любой текст, написанный на каком-либо языке (вербальном или невербальном), является сложным знаком [Лотман 2002].

Одним из важных и необходимых компонентов содержания обучения иноязычному межкультурному общению в языковом вузе является текстовый материал, на основе которого формируются социокультурные знания, лексические и грамматические навыки, умения в различных видах речевой деятельности, входящие В) состав различных компетенций (языковой, речевой, межкультурной, социокультурной и т.д.).

Традиционно в содержание обучения иностранному языку включают вербальные тексты (тексты в узком смысле), а невербальным (текстам в широком смысле), таким как, например, архитектурные ансамбли, скульптура, музыкальные, живописные тексты и т.д., не уделяется должного внимания, а ведь именно они аккумулируют и выражают национальное и лингвокультурное своеобразие страны и народа изучаемого языка. С точки зрения5 семиотического подхода тексты культуры представляют собой знаковую систему, репрезентирующую культурную специфику страны изучаемого языка (Ю.М. Лотман). Данные тексты также являются основой практического овладения иностранным языком как средством иноязычного межкультурного общения, особенно на старшем этапе.

Обучение иностранному языку и иноязычной культуре в языковом вузе должно осуществляться при условии включения текстов культуры в содержание обучения, т.к. они обеспечивают культуроведческий компонент содержания обучения. В связи с этим особое внимание уделяется отбору содержания обучения и его компонентам.

Важность включения текстов культуры в содержание обучения на старшем этапе языкового вуза обусловлена тем, что обучение иноязычному межкультурному общению предполагает не только передачу знаний, но и воспитание личности студента, формирование его языковой и художественной картин мира, а также приобщение к культуре страны изучаемого языка, зафиксированной в текстах. С методической точки зрения использование текстов культуры в процессе обучения иностранному языку в языковом вузе способствуют формированию лингвострановедческих, социокультурных знаний, речевых лексических и грамматических навыков, умений и лингвосоциокультурной компетентности, , учитывающей три стороны общения: коммуникативную, интерактивную и перцептивную, что свидетельствует о многоцелевом и полифункциональном использовании текстов культуры. Кроме того, применение художественных произведений -как вербальных, так и невербальных — позволяет преодолеть I барьеры в межкультурном общении. Преодоление межкультурных барьеров связано, в первую1 очередь, с изучением вербальных и изобразительных кодов, которые позволяют познать иноязычную культуру. В связи с этим владение данными кодами позволяет читать, понимать значения и смыслы в текстах культуры, комментировать, анализировать и интерпретировать их содержание в процессе обучения иноязычному межкультурному общению [Андронкина 2007].

Анализ литературы по методике преподавания иностранных языков показал, что ряд вопросов, связанных с проблемой использования текстов культуры в обучении иностранному языку как комплексного средства формирования поликультурной языковой личности, еще недостаточно изучен. Следовательно, возникает ряд существенных противоречий между:

- высоким уровнем программных требований, предъявляемых к формированию умений иноязычного межкультурного общения на старшем этапе языкового вуза и отсутствием такого уровня подготовки у целого ряда студентов;

- наличием учебников и учебных пособий по иностранному языку для студентов старших курсов и отсутствием специального пособия по работе с невербальными текстами, в частности с фотографией;

- наличием разработанности методов и приемом работы и отсутствием специальных приемов работы с текстами культуры.

На основе обозначенных противоречий становится очевидной проблема исследования: каким образом организовать обучение иноязычному межкультурному общению с помощью текстов культуры?

Таким образом, недостаточная теоретическая! и практическая разработанность проблемы определяет актуальность темы настоящего исследования и возможность ее специального изучения. Это обусловлено следующими факторами:

- не уточнено и .не детализировано понятие «текст культуры» в'теории и методике преподавания иностранных языков в вузе; отсутствует методическая типология текстов« культуры для формирования поликультурной языковой личности, в условиях языкового вуза;

- не разработана специальная методика использования текстов культуры в обучении иностранным языкам, включающая приемы работы с такими текстами и систему упражнений.

Цель исследования: теоретическое обоснование, разработка и экспериментальная проверка методики обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению на материале текстов культуры.

Объект исследования: процесс обучения иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов языкового вуза на основе текстов культуры.

Предмет исследования: методика обучения студентов языкового вуза иноязычному межкультурному общению с помощью текстов культуры.

В соответствии с поставленной целью исследования предполагается решить задачи:

1). Дать характеристику текстам культуры как компоненту содержания обучения иноязычному межкультурному общению и рассмотреть функции текстов культуры в формировании языковой и художественной картин мира студентов языкового вуза.

2). Определить соответствующие знания, навыки и умения, формируемые на основе текстов культуры.

3). Разработать критерии и- методическую типологию; текстов * культуры для обучения* иноязычному межкультурному общению) поликультурной языковой личности на старшем этапе обучения в вузе;

4). Описать приемы, работы с текстами; культуры» на старшем/ этапе , обучения иноязычному межкультурному общению.

5). Разработать систему^ упражнений^ для* работы; с текстами* культурьк на старшем» этапе; обучения, иноязычному межкультурному общению« и экспериментально проверить ее эффективность.: .

Сформулированные задачи предполагают использование. следующих методов исследования:

• изучение и анализ педагогической, психологической; методической литературы, литературы по семиотике,, культурологии и искусствоведению по теме исследования;

• анализ содержания обучения иноязычному межкультурному общению на старших курсах языкового вуза;

• наблюдение за учебным процессом на факультете иностранных языков;

• тестирование студентов;

• анкетирование преподавателей и студентов;

• обучающий эксперимент.

В связи с определением цели и ее конкретизацией в соответствующих задачах мы сформулировали следующую гипотезу диссертационного исследования: обучение иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов языкового вуза будет эффективным; если: создана специальная методика использования текстов культуры, направленная на овладение иноязычным межкультурным, общением в условиях языкового вуза и включающая:

- характеристику текстов культуры в качестве компонента содержания обучения в языковом вузе;

- описание функций текстов культуры в обучении иноязычному межкультурному общению;

- создание типологии текстов культуры на основе разработанных критериев в обучении иноязычному межкультурному общению на старшем этапе;

- разработку соответствующих приемов работы с текстами культуры, направленных на формирование умений в иноязычном межкультурном общении;

- разработку, соответствующей системы упражнений, направленной на формирование умений иноязычного межкультурного общения.

В связи с основной гипотезой исследования на защиту выдвигаются следующие положения:

1. Тексты культуры как компонент содержания обучения иноязычному межкультурному общению обладают всеми признаками текста вообще (цельность, связность, информативность, воспринимаемость) и признаками принадлежности к знаковой системе (многоязычие, интертекстуальность, художественная ценность, индивидуально-авторское происхождение, содержательно-смысловое наполнение). Данные свойства позволяют эффективно формировать компоненты лингвосоциокультурной компетентности (языковые и речевые навыки, речевые умения, лингвострановедческие знания, соответствующие качества поликультурной языковой личности).

2. Методическая типология текстов культуры, разработанная на основе содержательных, языковых и речевых критериев позволяет классифицировать их на:

- живописные тексты;

- фототексты;

- архитектурные тексты;

- скульптурные тексты;

- танцевальные тексты.

Типологизированные по названным критериям тексты культуры способствуют:

• тренировке и усвоению речевого лексического и грамматического материала;

• формированию и развитию монологических и диалогических умений;

• формированию лингвострановедческих знаний; мотивации в изучении иностранного языка.

3. Эффективными приемами работы с текстами культуры выступают:

- прием- предъявления- фрагмента* или фрагментов текстов культуры;

- прием целостного предъявления текста культуры;

- прием воссоздания коммуникативного контекста, коммуникативной ситуации;

- прием виртуальной экскурсии;

- прием драматизации, направленный на создание . условий, приближенных к условиям реального общения, на основе создания ситуации общения, определением ее цели, распределением соответствующих ролей;

- прием рефлексивной идентификации (с объектом общения и повествование от имени этого объекта);

- прием пазл (составление целостного изображения из отдельных элементов);

- прием коллажирования;

- прием организации телевизионного ток-шоу;

- прием комментирования и личностной оценки невербального текста на основе вербальной информации;

- прием комментирования и личностной оценки невербального текста без вербальных опор.

4. Приемы работы с текстами культуры в обучении иноязычному межкультурному общению реализуются в системе упражнений к различным типам текстов культуры. В эту систему входят коммуникативные (условно-речевые и речевые), интерактивные (индивидуальные и групповые), перцептивные (аттрактивные упражнения, способствующие развитию мотивации будущего высказывания; упражнения, направленные на формирование монологических и диалогических высказываний- личностного характера, включающих оценку, интерпретацию, обсуждение текстов культуры) упражнения.

Методологическую основу исследованиясоставляют:

- личностно-ориентированный, личностно-деятельностный подход, (Н.Д. Гальскова, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев);

- коммуникативный подход в обучении (И.Л. Бим, Н1Д1 Гальскова, Н.И: Гез, М.К. Колкова, Б.А. Лапидус, А.Н. Щукин).

Теоретической базой исследования выступают положения по:

- теории межкультурной коммуникации (Б.Г. Гудков, Г.В1 Елизарова, А.П. Садохин, В.В. Сафонова; A.B. Соколов, С.Г. Тер-Минасова);

- культурологии и лингвокультурологии (И.Е. Багдасарьян, В.Е. Давидович, Г.В. Драч, Б.С. Брасов, В.И. Карасик, Г.С. Кнабе, М.Б. Ладыгин, В:А. Маслова, Л.М. Мосолова, А.Я. Флиер, В.П. Фурманова);

- семиотике (В.Н. Агеев, Г.Е. Крейдлин, Ю.В. Лотман, С.Т. Махлина, Н.Б. Мечковская, М.В. Никитин, К.Д. Скрипник, Т.Н. Суминова);

- психологии и педагогике (Ю.К. Бабанский, Л.С. Выготский, В.И. Загвязинский, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, П.И. Пидкасистый, И.П. Подласый, A.A. Реан, В.А. Сластенин);

- социальной психологии (Г.М. Андреева, Т.М. Дридзе, В.Г. Крысько, Б.В. Ломов, Б.Д. Парыгин);

- социологии искусства (Е.В. Дуков, B.C. Жидков, Ю.В. Осокин, К.Б. Соколов, H.A. Хренов); теории языковой личности (Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, И.И. Халеева, Л.П. Халяпина);

- лингвистике текста (Н.С. Валгина, И.Р. Гальперин, В.А. Лукин, З.Я. Тураева, К.А. Филлипов);

- теории и методике преподавания иностранных языков (Н.М. Андронкина, И.Л. Бим, Г.В. Елизарова, Ю.В. Еремин, М.К. Колкова, Б.А.

Лапидус, Е.И. Пассов, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов, И.И. Халеева, Л.П. Халяпина).

Научная новизна исследования: .

• уточнено, понятие «текст культуры» применительно' к процессу обучения- иноязычному межкультурному общению студентов/ старших курсов языкового вуза;

• охарактеризованы- тексты культуры как компонент содержания обучения иноязычному межкультурному общению;

• теоретически обоснованы критерии отбора текстов культуры для формирования языковой и художественной, картин1 мира поликультурной языковой личности на старшем этапе обучения и ее способности к иноязычному межкультурному общению;

• разработаны, специальные приемы работы, с текстами культуры на старшем этапе языкового вуза;

• разработана система упражнений для формирования умений иноязычного межкультурного общения на основе текстов культуры.

Теоретическая значимость исследования заключается в:

• определении теоретических положений; на основе которых отбирается содержание обучения иноязычному межкультурному общению на старших курсах языкового вуза;

• определении теоретических основ формирования языковой и художественной картин мира с помощью текстов культуры студентов старших курсов языкового вуза;

• описании теоретических основ разработки системы упражнений для обучения иноязычному межкультурному общению на основе текстов культуры.

Практическая ценность состоит в:

• возможности использования теоретических положений исследования для создания учебно-методических пособий в обучения иноязычному межкультурному общению в языковом вузе;

• использовании; материалов исследования? на курсах, и семинарах по повышению профессиональной? квалификации учителей; иностранного языка;

• разработке спецкурса «Методика1 использования текстов,"культуры в: обучении? иноязычному межкультурному общению студентов» старших, курсов языкового вуза» как дополнения? к; базовому курсу по межкультурной коммуникации; у

• создании учебного пособия по методике: использования! текстов! культуры в обучении иноязычному межкультурному общению на старших курсах в языковом вузе;

• разработке методических рекомендацию по обучению иноязычному общению на основе текстов культуры.

Апробация иг внедрение результатов, исследования. Результаты исследования; обсуждались - на заседаниях кафедры- педагогики и кафедры немецкого1 языка, и методики преподавания^ иностранных языков' ГорноАлтайского государственного университета (далее . - Г-АГУ), VIII Международной научно-практической конференции «Лингвистические7 и культурологические традиции образования» (Томск, 2008), II Всероссийской научно-практической1 конференции, посвященной 105-летнему юбилею' Томского государственного педагогического университета «Иностранные языки и межкультурная коммуникация в развивающемся, образовательном пространстве» (Томск, 2007), Герценовских чтениях в РГПУ им. А.И. Герцена (С-Петербург, 2009), аспирантском семинаре в РГПУ им; А.И. Герцена (С-Петербург, 2009), нашли отражение в 5 публикациях, в специальных методических рекомендациях «Обучение иноязычному общению на основе текстов культуры». Опытной экспериментальной базой послужило ГОУ ВПО «Горно-Алтайский государственный университет». В эксперименте приняли участие 112 студентов немецкого отделения факультета иностранных языков;

Объем и структура диссертации. Содержание работы* изложено на 160: страницах основного текста и включает Введение, две главы, выводы по каждой главе; Заключение; приложение и библиографический список (186 наименований). Работа иллюстрирована таблицами; рисунками;, имеет 14 приложений. . ,:

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ

1. Специфика использования текстов культуры, позволяющих формировать умения иноязычного межкультурного общения предполагает необходимость создания методической, типологии невербальных текстов культуры, определения приемов работы с данными текстами, разработки специальной системы упражнений для формирования умений иноязычного межкультурного общения с помощью текстов культуры.

2. Методическая типология невербальных текстов культуры для формирования умений иноязычного межкультурного общения включает следующие тексты:

- тексты живописи;

- фототексты;

- архитектурные тексты;

- скульптурные тексты;

- танцевальные тексты.

3.Эффективными методами и приемами работы с невербальными текстами культуры являются:

1 группа: коммуникативные методы:

- метод демонстрации:

- прием предъявления фрагмента или фрагментов текстов культуры;

- прием, связанный с целостным предъявлением текста культуры;

- прием семантических ассоциаций.

- метод упражнения:

- прием вопросо - ответной работы;

- прием соотнесения языковых единиц и невербальных компонентов, предполагающий восприятие и анализ данных компонентов.

2 группа методов: интерактивные методы:

- метод ролевой игры:

- прием воссоздания коммуникативного контекста, коммуникативной ситуации;

- прием виртуальной экскурсии, который можно организовать как с помощью технических средств, так и с использованием реальных фотоматериалов'В учебной аудитории;

- прием драматизации,- направленный на создание условий, приближенных к условиям! реального общения, на - основе создания ситуации общения, определением ее цели, распределением соответствующих ролей;

- прием рефлексивной идентификации, предполагающий! идентификацию с объектом общения и повествование от имени этого объекта.

- метод прбектов:

- прием пазл, направленный на развитие мотивации будущего высказывания;

- прием коллажирования.

- метод дискуссии:

- прием организации телевизионного ток, - шоу, где группа из нескольких человек в присутствии «зрителей» ведет беседу на заранее выбранную тему;

- прием «Круглый стол», где также обсуждается подготовленная проблема;

- прием «дебаты», целью которых является убеждение оппонента в правильности решений тех или иных явлений, или принятых к обсуждению решений.

3 группа методов: перцептивные методы: метод интерпретации, включающий приемы подготовки к интерпретационной деятельности:

- прием комментирования и личностной оценки невербального текста на основе вербальной информации;

- прием комментирования и личностной оценки невербального текста без вербальных опор;

- прием интерпретирования фрагмента текста культуры.

- метод стимулирования и релаксации учебной деятельности:

- прием использования визуальных и музыкальных текстов культуры для стимулирования учебной деятельности и релаксации.

4. Для'формирования умений иноязычного межкультурного • общения^ на основе текстов культуры нами была? разработана специальная система, упражнений, в которой нашли применение выше перечисленные приемы.

Предлагаемая нами система упражнений соотнесена с этапами обучения и состоит из. следующих упражнений:

Коммуникативные упражнения: условно-речевые' и речевые. Они направлены:

- на'организацию, восприятия текстов культуры;

- на организацию поиска и обмена информацией, связанной с текстами культуры;

- на создание ассоциограмм, связанных с личностным восприятием содержания и смысла текстов культуры.

Интерактивные упражнения: индивидуальные и групповые. К ним относятся:

- дискутивные упражнения, связанные с обсуждением текстов культуры и формированием диалогических реплик и высказываний;

- упражнения, подготавливающие создание проектов, разыгрывание диалогов и полилогов, требующие как индивидуального, так и группового взаимодействия, направленные на формирование и совершенствование монологических и диалогических высказываний.

Перцептивные упражнения:

- аттрактивные упражнения, способствующие развитию мотивации, будущего высказывания;

- упражнения, направленные на формирование монологических и диалогических высказываний личностного характера, включающих оценку, интерпретацию, обсуждение текстов культуры.

5. Результаты экспериментального обучения подтвердили гипотезу о том, что эффективное обучение иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов языкового вуза будет эффективным при условии: теоретической и практической разработки специальной методики использования текстов культуры, направленной на овладение иноязычным межкультурным общением и учитывающей специфику формирования языковой и • художественной картин мира поликультурной языковой личности в условиях языкового вуза и включающей:

- характеристику текстов культуры в качестве компонента содержания обучения в языковом вузе;

- . описание функций текстов культуры в обучении иноязычному межкультурному общению;

- создание типологии текстов культуры на основе разработанных критериев в обучении иноязычному межкультурному общению на старшем этапе;

- разработку соответствующих приемов работы с текстами культуры, направленных на формирование умений в иноязычном межкультурном общении;

- разработку соответствующей системы упражнений, направленной на формирование умений иноязычного межкультурного общения.

Средний показатель прироста сформированности умений иноязычного межкультурного общения у студентов экспериментальной группы составил 44%, что свидетельствует об эффективности формирования умений иноязычного межкультурного общения на основе предлагаемой нами методики работы с текстами культуры.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проблема формирования умений; иноязычного межкультурного общения на, основе текстов, культуры, рассматривалась в; данном диссертационном исследовании с междисциплинарных позиций: теоретических, данных методики; преподавания? иностранных языков, педагогики,, лингвистики текста, психологии;, семиотики, культурологии и других наук. В результате проведенного теоретического исследования? было; установлено, что включение текстов культуры, в содержание обучения и их использование на старшем этапе: в языковом вузе: позволяет формировать, языковую и художественную картины мира и лингвосоциокультурную компетентность, входящую в личностные качества поликультурной языковой личности.

В процессе исследования! понятия «текст культуры» с междисциплинарных позиций уточнено; его определение в узком? и широком; смыслах: 1) как текста, обладающего всеми признаками текста вообще; 2) как сложную знаковую систему, которая; отражает окружающую действительность, сохраняет и передает культурную информацию как вербальными, так и невербальными кодами.

В результате описания характеристик и функций текстов культуры определено, что данные тексты позволяют формировать и развивать лингвострановедческие, социокультурные, историко-культурологические знания, речевые лексические и грамматические навыки, коммуникативные, интерактивные, перцептивные умения.

В процессе исследования выделены методические критерии для создания типологии невербальных текстов культуры: содержательные критерии включают типы общения (вербальный, невербальный и вербально-невербальный), критерий принадлежности к видам художественного творчества (пространственные, временные и пространственно-временные), критерий культурной и информативной значимости, тематический критерий; языковые критерии охватывают критерий принадлежности к знаковым системам, кодовый критерий; речевые критерии включают критерий принадлежности к монологической и диалогической речи, позволяющий осуществить отбор текстового материала для обучения иноязычному межкультурному общению на старшем этапе, учитывающих не только тематику, языковую наполняемость, но и степень насыщенности текста исторической, лингвострановедческой, социокультурной информацией, а также специфику культурных кодов, выраженных в различных знаковых системах.

На основе теоретических данных наук, являвшихся методологической основой исследования, в настоящем исследовании охарактеризованы соответствующие приемы работы с текстами культуры, которые были реализованы в специально созданной системе упражнений, направленной на формирование умений иноязычного межкультурного общения с помощью текстов культуры.

Экспериментальная апробация данной системы упражнений для работы с текстами культуры доказала, что она способствует эффективному обучению иноязычному межкультурному общению в целом.

Система упражнений для обучения иноязычному межкультурному общению студентов старших курсов языкового вуза на основе текстов культуры представлена в разработке «Методические рекомендации по обучению иноязычному общению на основе текстов культуры».

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Кириченко, Елена Александровна, Нижний Новгород

1. Г. Агеев; В;Н. Семиотика Текст. / В.II. Агеев: — М: Издательство. «Весь Мир», 2002. 256 с.

2. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания Текст. / В .Г. Адмони / Рос.А.Н., ин-т лингв: исслед. СПб.:: Наука; Санкт-Петербург.изд: фирма; 19941 -151 с:

3. Аллахвердян, А.Г. Психология науки. Учебное пособие Текст. / А.Г. Аллахвердян [и др.] М;: Московский психолого-социальный институт: Флинта, 1998.-312 с.

4. Алмазова, Н.И. Когнитивные аспекты- формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе : автореф. дис. .доктора пед. наук Текст. / Н.И. Алмазова; РГГ1У им. А.И. Герцена. СПб. : 2002. - 31 с.

5. Андреева, Г.М. Социальная психология: Учебник для высших учебных заведений Текст. / Г.М; Андреева. М.: Аспект Пресс, 2006. - 363 с.

6. Андронкина, Н.М. Когнитивно деятельностный подход в обучении иностранному языку как специальности: Монография Текст. / Н.М. Андронкина. - Горно - Алтайск: РИО ГАГУ, 2007. - 210 с.

7. Андронкина, Н.М. Текстовый материал в обучении иностранному языку как специальности: монография Текст. / Н.М. Андронкина. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2008. - 358 с.

8. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак.иностр. яз. вузов Текст. / Е.Е. Анисимова: —М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 128 с.

9. Бабенко, Л.Г. Филологический анализ текста. Практикум Текст. / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2003. - 400 с.

10. Багдасарьян, И.Е. Культурология» Текст. / И.Е. Багдасарьян. М.: Высш. шк., 2001. -511с.

11. Балыхина, Т.М. Структура и содержание профессиональной компетенции филолога: дис. . д-ра пед. наук Текст. / Т.М. Балыхина. -М., 2000.

12. Бахтин, М. Автор и герой Текст. / М.Бахтин // К философским основам гуманитарных наук. СПб.: Азбука, 2000. - 336 с.

13. Библер, B.C. Мышление как творчество (Введение в логику мысленного диалога) Текст. / B.C. Библер. М.: Политиздат, 1975. -299 с.

14. Борытко Н. М. Профессионально-педагогическая компетентность педагога Электронный ресурс. // Интернет-журнал "Эйдос". 2007. - 30 сентября, http://www.eidos.ru/journal/2007/0930-10.htm.

15. Басин, Е.Я. Искусство и коммуникация (очерки из истории философско-эстетической мысли) Текст. / Е.Я. Басин. М.: Московский общественный научный фонд; ООО «Издательский центр научных и учебных программ», 1999. - 240 с.

16. Беликов В.И. Социолингвистика: Учебник Текст. / В.И. Беликов. — М.: Рос.гос.гуманит. университет, 2001. — 439 с.

17. Белянин, В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста Текст. / В.П. Белянин. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 121 с.

18. Березин, В.М. Фотожурналистика: Учебное пособие Текст. / В.М. Березин. -М.: Изд-во РУДН, 2006. 159 с.

19. Бим, И.Л. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления школы Текст. / И.Л. Бим // ИЯШ. 2002. - №2. - С.11-15

20. Бим, И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации Текст. / И.Л. Бим. М.: 1974. — 240 с.

21. Большаков, В.П. Культура как форма человечности. Учебное пособие Текст. / В.П. Большаков.- Великий Новгород: НовГУ имени Ярослава Мудрого, 2000. 92 с.

22. Борытко, Н.М. Методология и методы психолого-педагогических исследований : учеб. пособие для студ. высш. учеб: заведений Текст. / Н.М. Борытко, A.B. Моложавенко, И.А. Соловцова ; под ред. Н.М. Борытко. М. : Издательский центр «Академия», 2008. - 320 с.

23. Бычков, В.В. Эстетика. Учебник Текст. / В.В. Бычков. М.: Гардарики, 2004. - 556 с.

24. Валгина, Н.С. Теория текста: Учебное пособие Текст. / Н.С. Валгина. — М.: Логос, 2003.-280 с.

25. Верещагин, Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. -246 с.

26. Возрастная психология: Личность от молодости до старости: Учебное пособие Текст. / М.В. Голизо [и др.]. — М.: Педагогическое общество России, 2001.-272 с.

27. Вартанов, A.C. Фотография: документ и образ Текст. / A.C. Вартанов. -М.: Планета, 1983.-271 с.

28. Воробьёв, В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография Текст. / В.В. Воробьев -Изд-во РУДН, 1997. 331 с.

29. Выбор методов обучения в средней школе Текст. / Под ред. Ю.К. Бабанского. — М.: Педагогика, 1981. С. 35-36.

30. Выготский, Л. С. Психология искусства Текст. / Л.С. Выготский. М.: Искусство, 1986. - 573 с.

31. Выготский, Л.С. Психология искусства Текст. / Л.С. Выготский. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. — 480 с.

32. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 144 с.

33. Гальскова, Н.Д.Современная методика обучения-иностранным.языкам. Пособие для учителя Текст. / Н.Д. Гальскова. М.: АРКТИ, 2000. - 165 с. .

34. Гальскова, Н.Д. Теория« обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика Текст. / Н.Д. Гальскова, H.H. Гез. — М.: Изд. центр «Академия», 20041-336 с.

35. Гаузенблаз, К. О характеристике и классификации речевых произведений Текст. / К. Гаузенблаз // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста / Сост., общ.ред. и вступ. ст. Т.М. Николаевой. М.: 1978. - 429 с.

36. Гетманская, A.B. Формирование лингвокультурологической компетенции на основе интегрированного курса «Английский язык и мировая художественная культура»: автореф. дис. . канд. пед. наук Текст. / A.B. Гетманская; РГПУ им. А.И. Герцена. СПб, 2003. - 17 с.

37. Гирц, К. Интерпретация культур Текст. / Пер. с англ. / К.Гирц. — М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. — 560 с.

38. Глухов, Б. А. Термины методики преподавания русского языка как иностранного Текст. / Б.А. Глухов, А.Н. Щукин. -М.: Рус. яз., 1993. -371 с.

39. Гудков, Д.Б. Межкультурная коммуникация: Проблемы обучения Текст. / Д.Б. Гудков. -М.: Изд-во МГУ, 2000. 120 с.

40. Гурвич, П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Текст. / П.Б. Гурвич — Владимир: ВГПИ, 1980. -104 с.

41. Давидович, В.Е. Сущность культуры Текст., / В.Е. Давидович, Ю.А. Жданов. Ростов н/Д: Издательство Ростовского университета; 1979: -264 с.

42. Дербенёва, Т.В. Формирование перцептивной стороны иноязычного общения студентов старших курсов языкового вуза: автореф. дис. .: канд. пед. наук Текст. / Т.В. Дербенёва; РГПУ им. А.И. Герцена. -СПб., 2004.

43. Дридзе, Т.М. Социокультурная коммуникация: текст и диалог в семиосоциопсихологии Текст. / Т.М. Дридзе // Социокультурное пространство диалога. М.: Наука, 1999. - С. 58 - 77.

44. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии Текст. / Т.М. Дридзе. -М.: Изд-во «Наука», 1984. 268 с.

45. Дуков Е.В. Ведение в социологию искусства: Учебное пособие для гуманитарных вузов Текст. / Е.В. Дуков [и др.]. СПб.: Алетейя, 2001. -256 с.

46. Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам Текст. / Г.В. Елизарова. СПб: Изд-во «Союз», 2003. - 291 с.

47. Елизарова, Г.В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения Текст. / Г.В. Елизарова // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. — С. 3 10.

48. Елухина, Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции Текст. / Н.В. Елухина // ИЯШ. 2002. - № 3. - С. 9 - 13.

49. A.И. Герцена, 2007. с. 165

50. Жидков, B.C. Искусство и картина мира Текст. / B.C. Жидков, К.Б. Соколов. СПб.: Алетейя, 2003. - 464 с.

51. Загашев, И.О. Технология развития критического мышления: перспективы для высшего образования: Монография Текст. / И.О. Загашев, С.И. Заир-Бек. СПб.: Изд-во Скифия, 2002. - 136 с.

52. Загвязинский, В.И. Методология и методы психолого-педагогического исследования : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений Текст. /

53. B.И. Загвязинский, Р. Атаханов. М. : Издательский центр «Академия», 2008.-208 с.

54. Загвязинский, В.И. Теория обучения: Современная интерпретация Текст. / В.И. Загвязинский. -М.: Изд.центр «Академия», 2001. 192 с.

55. Залевская, А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст Текст. / А.А. Залевская. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.

56. Зиммлер, Ф. Функциональные и синтаксические особенности спортивных текстов Текст. / Ф. Зиммлер // Языковые единицы в речевой коммуникации / Отв.ред. Г.Н. Эйхбаум, В.А. Михайлов. JL: ЛГУ. - 155 с.

57. Зимняя, И.А. Лингвопсихология речевой деятельности Текст. / И.А. Зимняя. -М.: Воронеж: МОДЭК, 2001. 432 с.

58. Зись, А.Я. Виды искусства Текст. / А.Я. Зись. -М.: Знание, 1979. 128 с.

59. Иванов, Д.А. Компетентности и компетентностный подход в современном образовании Текст. / Д.А. Иванов. -М.: Чистые пруды, 2007. 32 с.

60. Иллюстрированная энциклопедия символов* Текст. / Сост. А. Егазаров. -М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003'. -723 с.

61. Каган, М.С. Искусствознание и художественная критика. Избранные статьи Текст. / М.С. Каган. Mi: ООО Издательство «Петрополис», 2001.-528 с.

62. Каган, М.С. Начала эстетики» Текст. / М.С.„Каган. М.: «Искусство», 1999.-218 с.

63. Каган, М.С. Философия культуры Текст. / М.С. Каган. Спб.: ТОО ТК «Петрополис»,Л 996. -416 с.

64. Канныкин, C.B. Текст как явление культуры: Монография Текст. / C.B. Канныкин. Воронеж: РИЦ ЕФВГУ, 2003. - 143 с.

65. Карасик, В.И. Этноспецифические концепты Текст. / В.И. Карасик // Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005. - С. 8 - 100.

66. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

67. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: КомКнига, 2006. - 264 с.

68. Кармин, A.C. Культурология Текст. / A.C. Кармин. Спб.: Издательство «Лань», 2003. - 928 с.

69. Когнитивная психология Текст. / Р. Солсо. СПб.: Питер, 2006. - 589 с.

70. Колесникова, И.Л. Англо — русский терминологический справочник по МПИЯ Текст. / И.Л. Колесникова, O.A. Долгина. СПб.: 2001.-224 с.

71. Колкова, M.K. Методические системы, направления, методы И! подходы в обучении ИЯ Текст. / М.К. Колкова // Методы, приемы и технологии в педагогике ненасилия. СПб.: Изд-во Verbamagistri, 1999. - С. 167 — 168;

72. Колкова,, М.К. Проблемы модернизации обучения иностранному языку* в средней- школе Текст.; / М.К. Колкова // Методики обучения иностранным языкам в средней школе. СПб.: КАРО, 2005. - С. 7 -17.

73. Комарова, С. Л. Оптимизация отношений- субъектов политической' деятельности: диссертация: канд.псих.наук Текст. / C.JI. Комарова. — М.: 2002. -137 с.

74. Копцик, В.А. Этюды, по теории искусства: Диалог естественных и гуманитарных наук Текст. / В.А. Копцик, В.П. Рыжков, В.М. Петров. -М.: ОГИ, 2004. -368 с.

75. Красных, В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация): Монография' Текст. / В:В. Красных. М.: Диалог-МГУ, 1998. - 352 с.

76. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций Текст. / В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

77. Крейдлин, Г.Е. Семиотика, или Азбука общения: Учебное пособие Текст. / Г.Е. Крейдлин, М.: Флинта: Наука, 2004. 240 с.

78. Кривцун, O.A. Эстетика: Учебник Текст. / O.A. Кривцун. М.: Аспект Пресс, 2000. - 280 с.

79. Крупник, Е.А. Психологическое воздействие искусства Текст. / Е.А. Крупник. -М.: Изд-во «Институт психологии РАН», 1999. -240 с.

80. Крысько, В.Г. Социальная психология: Учеб.для студ.высш.учебн. заведений Текст. / В.Г. Крысько. М.: Изд-во ВЛАДОС-ПРЕСС, 2003. -448 с.

81. Крысько, В.Г. Социальная психология: словарь-справочник Текст. / В.Г. Крысько Мн.: Харвест, М.: ACT, 2001. - 688;с.

82. Кубрякова, Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира Текст. / Е.С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы II Междунар. науч. конф. Ч. 3. Тамбов: Изд - во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - С. 6-12

83. Культурология: История мировой культуры: Учеб.пособие Текст. / Г. С. Кнабе, И. В. Кондаков; Т. Ф. Кузнецова и др.; Под- ред. Т. Ф. Кузнецовой. — М.: Издательский1 центр «Академия», 2003. 607 с.

84. Культурология: Учебное пособие Текст.;/ Под ред. проф. Г.В. Драча: -М.: Альфа-М, 2003.-432 с.

85. Культурология. 20 век. Энциклопедия Текст. / E.H. Балашева [и др.]. -Спб.: 1998.-900 с.

86. Ладыгин, М.Б. Культурология. Теория и история культуры Текст. / М.Б. Ладыгин М.: Знание, 1996. - 260 с.

87. Лапидус, Б.А. Проблемы содержания обучения в языковом вузе Текст. / Б.А. Лапидус. М.: Высшая школа, 1986. — 144 с.

88. Леванова, Е.А. Игра в тренинге. Возможности игрового взаимодействия Текст. / Е.А. Леванова [и др.]. СПб.: Питер, 2009. -208 с.

89. Леонтьев, A.A. Психология общения Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 1997.-356 с.

90. Лернер, И.Я. Дидактические основы методов обучения Текст. / И.Я. Лернер. -М.: 1981. 186 с.

91. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Главн. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов.энцикл., 1990.-682, [3] с.

92. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Изв. РАН. СЛЯ. 1993, № 1.

93. Лич, Э.Культура и коммуникация: Логика взаимосвязи символов Текст. / Э. Лич. — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. —142 с.

94. Ломов, Б.Ф. Проблема общения в психологии Текст. / Б.Ф. Ломов. -М.: Наука, 1981.-324 с.

95. Лотман, Ю.М. История и типология русской культуры Текст. / Ю.М. Лотман. СПб.: Искусство - СПБ, 2002. - 768.с.

96. Лотман, Ю.М. Семиосфера Текст. / Ю.М. Лотман. С.-Петербург: «Искусство—СПБ»,2000. — 704 с.

97. Лотман; Ю.М. Статьи'по семиотике и топологии культуры Текст. / Ю.М. Лотман. Таллин, «Александра», 1992. - 247 с.

98. Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической.теории и элементы анализа: Учеб.для филол.спец.вузов Текст. / В.А. Лукин. -М.: Издательство «Ось-89», 1999. 192 с.

99. ЮЗ.Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика. Учеб.пособие Текст. / В.А Маслова. Мн.: Тетра Системс, 2005. - 256 с.

100. Маслова, В. А. Лингвокультурология: Учеб.пособие для студ. высш. учеб. заведений Текст. / В.А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001.-208 с.

101. Махлина, С.Т. Словарь по семиотике культуры Текст. / С.Т. Махлина. СПб.: «Искусство-СПБ», 2009. - 752 с.

102. Мечковская, Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: Учеб.пособие Текст. / Н.Б. Мечковская- М.: Издательский центр. Академия, 2004. 432 с.

103. Микешина, Л.А. Философия науки: Современная эпистемология. Научное знание в динамике культуры. Методология научного исследования Текст. / Л.А. Микешина. М.: Прогресс - Традиция: МПСИ: Флинта, 2005.-466 с.

104. Мильруд, Р.П. Организация ролевой игры Текст. / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе, 1987, № 3, С. 8 - 13.

105. Миньяр-Белоручев, Р.К. Методика обучения французскому языку Текст. / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Просвещение, 1990. - 224 с.

106. Миролюбов, A.A. История отечественной методики обучения иностранным языкам Текст. / А.И.Миролюбов. М.: Ступени, ИНФРА-М, 2002.

107. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению Текст.'/ Е.И. Пассов. — М.: Рус.яз., 1989. 276 с.

108. Пассов, Е.И. Урок иностранного языка в средней школе Текст. / Е.И. Пассов. М., 1989.

109. Педагогика. Учебное пособие для студ. пед.вузов Текст. / Под ред. П.И. Пидкасистого. М'.: Педагогическое общество России, 1998. - 640 с.

110. Пидкасистый, П.И. Психолого-дидактический справочник преподавателя высшей школы Текст. / П.И. Пидкасистый, Л.М. Фридман, М.Г. Гарунов. -М.: Педагогическое общество России, 1999. -354 с.

111. Подласый И.П. Педагогика: Новый курс: Учеб.для студ. высш. учеб, заведений Текст. / И.П. Подласый. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003.-576 с.

112. Полат, Е.С. Метод проектов Текст. / Е.С. Полат // Иностр. яз.в школе, 2000. -№3.- С. 9-10.

113. Полат, Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования Текст. / Е.С. Полат М.: «Академия», 2000. - 272 с.

114. Психологический словарь Текст. / Под ред. В.П. Зинченко, Б.Г. Мещерякова. 2-е изд. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT»: ООО «Транзиткнига», 2004. - 479 с.

115. Растянников, A.B. Рефлексивное развитие компетентности в совместном творчестве Текст. / A.B. Растянников, С.Ю. Степанов, Д.В. Ушаков. М.: ПЕРСЭ, 2002. - 320 с.

116. Реан, А. А.Психология и педагогика Текст. / A.A. Реан, Н.В. Бордовская, С.И. Розум. — СПб.: Питер, 2002. — 432 с.

117. Руднев, В.П. Энциклопедический словарь культуры ХХвека Текст. / В.П. Руднев. М.: «Аграф», 2001. - 608 с.

118. Савчук, В.В. Философия фотографии Текст. / В.В. Савчук. СПб.: Изд-во С.-Петерб.ун-та, 2005. - 256 с.

119. Садохин, А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / А.П. Садохин М.: ЮНИТИ - ДАНА, 20041 - 271 с.

120. Сарджвеладзе, H.Hi Личность и ее взаимодействие в социальной среде Текст. /Н.И: Сарджвеладзе. Тбилиси: "Мецниереба". -1989

121. Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций Текст. /В.В. Сафонова. — Воронеж: Истоки, 1996. -23 8 с.

122. Сафонова, В. В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровнему описанию в методических целях Текст. / В.В. Сафонова. М.: Еврошкола, 2004. - 236 с.

123. Сафонова, В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам Текст. / В.В. Сафонова М., 1991. - 305 с.

124. Селиванов, В.С.Основы общей педагогики: Теория- и методика воспитания: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб, заведений Текст. / Под ред. В.А. Сластенина. М.: Издательский центр «Академия», 2000. - 336с.

125. Семиотика: пособие для студентов Текст. / Автор-составитель Скрипник К.Д. Ростов н/Д: РИО Ростовского филиала Российской таможенной академии, 2000. - 127 с.

126. Сластенин, В.А. Педагогика: Учеб.пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений Текст. / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов; Под ред. В.А. Сластенина. М.: Издательский центр "Академия", 2002. - 576 с.

127. Словарь иностранных слов Текст. / Под ред. Л.Н. Комарова. М.: «Русский язык», 2006. - 620 с.

128. Смирнов, С.Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности: Учеб.пособие для студ. высш. пед. учеб.

129. Заведений Текст. / С.Д. Смирнов. М.: Издательский центр "Академия", 2001.-304 с.

130. Соколов, A.B. Общая теория социальной коммуникации: учебное пособие Текст. / A.Bi Соколов. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002

131. Солганик, Г.Я. Стилистика текста: Учеб. Пособие Текст. / Г.Я. Солганик. М.: Флинта; Наука, 2002. - 252 с.

132. Соловова, E.H. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс: пособие для студентов пед. вузов и учителей Текст. / E.H. Соловова. —М.; ACT: Астрель, 2008. 238 с.

133. Стернин, И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях Текст. / И.А. Стернин // Вопросы когнитивной лингвистики. -2004. № 1. - С. 65 - 69.

134. Стернин, И.А. Типы значений и концепт Текст. / И.А. Стернин // Концептуальное протранство языка: сб. науч. тр. / под ред. Е.С. Кубряковой. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - С. 257283.

135. Суминова, Т.Н. Информационные ресурсы художественной культуры (артосферы) Текст. / Т.Н. Суминова. М.: Академический Проект, 2006. - 480 с.

136. Суминова, Т.Н. Художественная культура как информационная система (мировоззренческие и теоретико-методологические основания) Текст. / Т.Н. Суминова. М.: Академический Проект, 2006. - 383 с.

137. Сурыгин, А.И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке Текст. / А.И. Сурыгин. СПб.: Издательство «Златоуст», 2002. -230 с.

138. Тен, Ю.П. Культурология и межкультурная коммуникация: Учебник Текст. / Ю.П. Тен. Ростов н/Д: Феникс, 2007. - 328 с.

139. Теоретическая культурология Текст. / М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга; РИК, 2005. — 624 с.iобучении и овладении иностранным' языком: Межвузовский сборник ! научных статей. — Н.Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова. 2003. С.129.138

140. Халеева, И.И.Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика)1 Текст. / И.И. Халеева М.: Высшая школа, 1989.'

141. Коммент. Д. Э. Харитоновича / Й. Хёйзинга. -М.: Прогресс Традиция,f1997.-416 с.

142. Хуторской, A.B. Предисловие к сб.науч.тр. Компетенции вV

143. Компетенции в образовании: опыт проектирования; ред A.B.

144. Хуторской. М.: ИНЭК, 2007. - С. 7-12

145. Шамов, А.Н. Когнитивная парадигма в обучении лексической стороне 1 иноязычной речи: Монография Текст. / А.Н. Шамов. Н.Новгород:I

146. НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2009. 242 с.

147. Шамов, А.Н. Лингводидактические основы когнитивного подхода в организации обучения лексике на уроках немецкого языка: Монография Текст. / А.Н. Шамов. — Н.Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2004.-190 с.i

148. Шапошников, К.В.Контекстный подход в процессе формирования ! профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков:автореф. дис. .: канд. пед. наук Текст. / К.В. Шапошников. — Йошкар1. Ола, 2006. 26 с.

149. Шатилов; О.Ф: Методика.обучения немецкомуязыку в средней школе: Учеб.иособие для студентов, Текст. / С.Ф. Шатилов. М.: Просвещение, 1986. -223 с.

150. Щукин, А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учеб.пособие для вузов Текст. / А.Н. Щукин.— М.: Высш. шк., 2003.—334 с.

151. Эко, У. Отсутствующая структура; Введение в семиологию Текст. / У. Эко. ТОО ТК «Петрополис», 1998. -432 с.

152. Эльконин, Д.Б. Психология игры Текст. / Д.Б. Элькоиин. М.: 1978

153. Язык и национальное сознание. Вопросы теории? и методологии Текст. / Воронеж: Воронеж.гос. университет, 2002. -314 с.180: Bußmann, Н. Lexikon der Sprachwissenschaft: 2. Aufl. Stuttgart, 1990, -603 s.

154. Eco, U. Semiotik und Philosophie der Sprache Текст. / U. Eco. -München: Wilhelm Fink Verlag, 1985. -289 s.

155. Jörg, Dieter Schlagt die Germanistik tot färbt die blaue Blume rot. Gedanken zur Intertextualität Электронный ресурс. http://www.iolifanto.de/intertext/intertextualitaet.htm

156. Intertextualitet und künstlirische Kompetenz. Eine kritische Auseinandersetzung Электронный ресурс.http://www.hgb-leipzig.de/AJR.TNINE/huber/aufsaetze/glarus.html

157. Metzler Lexikon Sprache \ Hrsg. Von H. Glück, Stuttgart, Weimar, 1993

158. Niels Werber Ohne Text und Kultur Электронный ресурс. http://homepage.ruhr-uni-bochum;de/niels.werber/Wien.htm

159. Karl Heinz Wagner Grundkurs Sprachwissenschaft. Semiotik Электронный ресурс. http://www.fb 10.uni-remen.de/ khwagner/ Grundkurs 1 /default.asp?kap=:3.