Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика работы по усвоению этнокультуроведческой лексики русского языка в осетинской школе

Автореферат по педагогике на тему «Методика работы по усвоению этнокультуроведческой лексики русского языка в осетинской школе», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Дзусова, Бэлла Таймуразовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Владикавказ
Год защиты
 1998
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика работы по усвоению этнокультуроведческой лексики русского языка в осетинской школе», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методика работы по усвоению этнокультуроведческой лексики русского языка в осетинской школе"

На правах рукописи

ДЗУСОВА БЭЛЛА ТАЙМУРАЗОВНА

МЕТОДИКА РАБОТЫ ПО УСВОЕНИЮ ЭТНОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ОСЕТИНСКОЙ ШКОЛЕ

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Специальность - 13.00.02

Теория и методика обучения русскому языку

Владикавказ - 1998

Работа выполнена на кафедре русского языка в национальной школе Северо-Осетинского государственного университета им. КЛ.Хетагуроза

Научный руководитель -кандидат филологических наук, профессор Р.З.Комаева

Научный консультант -кандидат педагогических наук, профессор Х.Х.Сукунов

Официальные оппоненты -доктор филологических наук, профессор Б.В.Кунавин кандидат педагогических наук, доцент Р.З.Агаева

Ведущая организация-Адыгейский государственный университет

Защита диссертации состоится №.....1998 г. в .ri.fr...:часов на заседании диссертационного совета К.064.43.03 по присуждению ученой степени кандидата педагогических наук в Северо-Осетинском государственном университете им. К.Л.Хетагурова (365025, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л.Хетагурова.

Автореферат разослан "^.."..^/...1998 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук, доцент З.Х.Тедтоева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Стремительный рост национального самосознания выдвинул сегодня на первый план очень сажную проблему полноценного и равноправного развития всех языков. Языки всех народов России, вне зависимости от их численности, являются уникальным и бесценным достоянием как нашей страны, так и всего человеческого сообщества. Охрана и поддержание полноценной жизни всех языков стала не только нравственной, но и правовой проблемой.

В октябре 1991 года впервые а законодательной практике России был принят закон "О языках народов РСФСР". Данный закон призван способствовать, максимальному раскрытию национально-культурного потенциала всех народов, населяющих Россию.

Язык - зеркало каждого народа, каждой личности. Язык есть та неотчуждаемая принадлежность любого народа, то культурное наследие, в котором находит выражение его самосознание, самобытность.

Русский язык, подобно другому языку, неразрывно связан с историей народа, выражает национальную культуру, поэтому преподавать русский язык а национальной школе нужно не только как новый код, как новый способ выражения мыслей, но и как источник сведений о национальной культуре народа -носителя изучаемого языка. В этом аспекте наибольший интерес представляет изучение этнокультуроведческой лексики -словаря, который характеризует систему знаний в специфической культуре определенного народа как историко-этничес-кой общности людей.

Актуальность темы исследования определяется как теоретической неразработанностью проблемы изучения этнокультуроведческой лексики, так и практической значимостью ее

решения на современном этапе развития национально-культурных и национально-языковых взаимоотношений. Изучение этнокультуроведческой лексики обусловлено и тем, что через освоение данного пласта лексики осуществимо приобщение школьников не только к некоторым важнейшим особенностям русской национальной культуры, но и к родной культуре.

Объектом исследования является процесс приобщения учащихся 8-9 классов осетинской школы к этнокультуроведческой лексике на основе сопряжения двух словесно-художественных культур - родной для учащихся и русской.

Предмет исследования - разработка методики изучения этнокультуроведческой лексики на уроках русского языка в 8-9 классах осетинской школы.

В процессе исследования была выдвинута рабочая гипотеза, основные положения которой сводятся к следующему: проведение систематической работы с этнокультуроведческой лексикой русского языка, освоение данной лексики на основе научно обоснованной системы упражнений, построенной на эт-нокультуроведческом материале с учетом дифференцированного подхода к презентации единиц с национально-культурной семантикой, которая будет содействовать формированию у учащихся осетинской школы коммуникативно-деятельной ориентации в различных ситуациях речевого общения, приобщению учащихся к элементам родной и русской культуры, позволит преодолеть культурно-языковые барьеры при подготовке билингвов.

Целью работы являются отбор, систематизация этнокультуроведческой лексики, определение оптимальных путей, методов и приемов ее презентации на уроках русского языка в осетинской школе. Для достижения поставленной цели и проверки рабочей гипотезы потребовалось решение ряда задач: " - проанализировать действующие программы, учебники

русского языка, русской литературы, методические пособия, словари с точки зрения отражения в них этнокультуроведчес-кого материала;

- выработать принципы отбора этнокультуроведческого материала, на их основе отобрать необходимый минимум и распределить лексику с этнокультуроведческой семантикой по тематическим группам;

- провести анализ лексической работы на уроках русского языка в аспекте этнокультуроведческой лексики;

- экспериментально проверить уровень восприятия и понимания осетинскими школьниками слов с этнокультуроведческой лексикой, выявить наиболее перспективные пути, содействующие ее успешному освоению;

- разработать методику изучения этнокультуроведческой лексики русского языка в 8-9-х классах осетинской школы и экспериментально проверить ее эффективность.

Методологическую основу исследования составляют научно-теоретические труды по различным аспектам социолингвистики и лингводидактики, раскрывающие социальную природу языка, неразрывную связь языка и мышления, языка и культуры, анализ основополагающих документов по вопросам национально-языкового строительства и образования на современном этапе.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- социолого-педагогический (наблюдение за практикой, беседа с учителями и учащимися, анкетирование);

- сопоставительный (выявление национально-культурных тенденций восприятия и понимания лексики этнокультуроведческого характера сквозь призму родного языка учащихся);

- экспериментальный (проведение опытного обучения на основе разработанных методов и приемов изучения этнокультуроведческой лексики);

- анализ и интерпретация лингвистической, психолого-педагогической литературы под углом зрения избранной темы.

Научная новизна темы диссертации заключается в том, что о данной работе впервые разрабатываются содержание, методы и приемы изучения этнокультуроаедческой лексики русского языка в осетинской школе, а именно:

- проведен отбор и систематизация этнокультуроведчес-кой лексики, уточнена и детализирована классификация этнокультуроведческой лексики применительно к курсу русского языка в осетинской школе;

- научно обоснованы и выявлены пути реализации этно-культуроведческой лексики русского языка;

- разработан и экспериментально проверен целостный комплекс методических приемов изучения этнокультуроведчес-кой лексики.

Практическая значимость исследования состоит в том, что экспериментально проверенный комплекс методических приемов по освоению этнокультуроведческой лексики и система упражнений по активизации данной лексики могут использоваться не только в осетинской школе, но и в других национальных школах, методические разработки могут послужить материалом для подготовки учебного пособия по изучению данной лексики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Реализация этнокультуроведческого аспекта в практике обучения русскому языку в национальной школе является одним из необходимых условий подготовки билингвов.

2. Разработка методики изучения этнокультуроведческой лексики будет содействовать успешному усвоению данного пласта лексики на уроках русского языка в осетинской школе, приобщению к элементам родной и русской культуры, развитию умения и навыков адекватного восприятия художествен-

ных текстов, насыщенных этнокультуроведческой лексикой, развитию коммуникативно-деятельностной ориентации школьников в различных ситуациях речевого общения.

Апробация исследования. Проверка предлагаемой методической системы проводилась в процессе экспериментального обучения в средних школах № 1,13 г. Владикавказа и Красногорской средней школе Ардонского района. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях кафедры русского языка в национальной школе Северо-Осетинского государственного университета им. К. Л. Хетагурова.

Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во "Введении" обосновывается выбор темы диссертации, формулируется рабочая гипотеза, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, раскрываются научная новизна и практическая значимость работы, способы апробации и степень достоверности результатов исследования.

В первой главе - "Лингвометодические основы использования этнокультуроведческой лексики русского языка в осетинской школе" рассматривается круг вопросов, связанных с проблемой соотношения языка и действительности, языка и общества, языка и культуры, вопросы психологии, восприятия национально-культурной специфики, рассматриваются принципы и критерии отбора этнокультуроведческой лексики с национально-культурной семантикой.

Диссертант в своем исследовании придерживается трактовки понятия о том, что, будучи сложным и многоаспектным явлением, язык может и должен изучаться с самых разных то-

чек зрения. Развитие языка обеспечивается взаимодействием диалектически взаимообусловленных внутренних и внешних факторов. Разграничение внутренней и внешней сторон языка при объяснении причин его развития получило широкое распространение в отечественном языкознании. Важность изучения языка на широком культурно-историческом фоне неоднократно подчеркивали Ф.И.Буслаев, И.И.Срезневский, Л.В.Щер-ба, Е.Д.Поливанов, К.Д.Ушинсшй, И АБодуэн де Куртенэ и другие видные ученые.

Не ставя перед собой задачу рассмотреть социолингвистическую теорию со всей степенью полноты, диссертант останавливается на некоторых вопросах описания и анализа взаимоотношений "языка и общества", "языка и культуры".

Современная лингвистика, сознавая важность этой проблемы, рассматривает ее не только в филологическом (лингвистическом), но и в лингвометодическом аспекте. 8 методической науке круг вопросов, связанных с проблемой соотношения языка и действительности, языка и общества, языка и культуры, принято объединять в особую область лингводидакгики - линг-востранозедение. В результате традиционные аспекты преподавания неродного языка: фонетический, лексический, грамматический, стилистический пополняются новым - лингвострано-ведческмм. Этот аспект получил свое освещение в исследованиях Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова, К.Г.Андрейчиной, Л.Б.Воскресенской, И.Вуйович, МАДенисовой, ЛАДиденко, Л.Я.Жирно-вой, В.В.Молчановского, Э.И.Тамм, ГДТомахина и др.

Лингвострановедческое преподавание основано на использовании языковых функций. Как известно, важнейшая социальная функция языка - коммуникативная. Ученые выделяют и другие языковые функции, причем обычно с указанием на —их подчиненное положение по отношению к коммуникативной: объединительную (язык - первоэлемент литературы), позна- _

вательную (язык - непосредственная действительность мысли) и др. Для решения лингводидактических задач в центр анализа реферируемого исследования поставлена та социально-языковая функция, которую можно назвать накопительной или кумулятивной. В сферу данного аспекта входит изучение языка сточки зрения отражения в нем культуры народа - носителя языка и использование культурной значимости элементов языка в его преподавании.

Лингвострановедческий подход к явлениям языка, заключающийся в выявлении культурно-исторической семантической специфики национально-языковых систем, открывает широкие перспективы и для методики преподавания русского языка в национальной школе. Этот аспект называется по-разному: россиеведение (Н.М.Шанский), учебное этнокультуроведение (ЛАШей-ман), лингвокраеведение и шире - родиноведение(РААбузяров).

В основу диссертационного исследования положен термин "учебное культуроведение". Это направление успешно разрабатывают ученые Киргизии во главе с Л АШейманом (Н.М.Ва-рич, Т.М.Романович, М.И.Задорожный, РЛ.Х.Манликова и др.).

Этнокультуроведение является коррелятом лингвостра-новедения применительно к изучению языков и культур единой государственной и социальной общности России.

Одним из звеньев этнокультуроведения является освоение этнокультуроведческой лексики. Обучение второму языку должно быть ориентировано и на вхождение в культуру изучаемого языка, поэтому изучение этнокультуроведческой лексики, помимо обогащения словаря учащихся единицами с национально-культурным компонентом значения, способствует преодолению межкультурных барьеров и, соответственно, создает необходимые условия для успешного участия в русскоязычном общении, предполагающем и адекватное восприятие художественных текстов, созданных на русском языке. В главе

рассматриваются вопросы, связанные с проблемой национально- культурной специфики. Диссертант подчеркивает, что национально-специфическое восприятие действительности является той реальностью, которую не может отрицать ни один исследователь, так как каадый человек обладает определенным опытом, знаниями, которые можно определить как набор эталонов, существующий в его сознании. Следовательно, его восприятие (понимание) в национально-культурном аспекте представляет собой мыслительный процесс, в ходе которого происходит сопоставление (сличение) опыта одной лингвокуль-турной общности с лингвокультурным опытом другой через систему эталонов. Совершенно естественно, что здесь возникает вопрос о мере и конкретных формах воздействия традиционной культуры на мышление и поведение людей, на восприятие ими окрух<ающего мира.

Восприятие традиционной культуры нельзя изучить и правильно объяснить, не зная психологию этнофора, этноса в целом. Восприятие зависит от системы ценностей и норм, свойственных определенному социуму. В связи с этим диссертант в данной главе рассматривает вопросы развития русско-осетинских культурных, языковых связей, начало которым положило присоединение осетинского народа в 1774 г. к России.

Наряду с изучением родного языка интерес к русскому языку осетины проявляли с давних времен. В свою очередь, осетины, территория, где они проживают, этнографические особенности народа и его историческое прошлое привлекали к себе внимание русских и иностранных ученых. В произведениях А.С.Пушкина, А.А.Бестужева-Марлинского, М.Ю.Лермонтова, Л.Н.Толстого читатель найдет лексику с ярко выраженной специфической локальной окраской (аманат, арба, аул, абрек, сакля и т.д.), употребление которых имело важное значение для описания быта, традиций, обычаев народностей Кавказа, —

в том числе и осетинского народа.

Подлинное изучение русского языка осетинами началось в советскую эпоху. Стали появляться первые научные труды по методике преподавания русского языка в осетинской школе. За этот короткий срок в области изучения родного и русского языков в осетинских школах сделано многое. Изданы учебники, методические пособия, защищены диссертации по многим вопросам обучения русскому языку учащихся-осетин.

С 60-х годов в методике преподавания русского языка в национальной школе стало оформляться новое ответвление -национальные школы с русским языком обучения. Обучение в осетинских школах с 1-го (подготовительного) класса проводится на русском языке при изучении родного языка как предмета. В последнее же время многие школы переходят на родной язык обучения с 1-го по 3-й классы. Учащиеся одновременно овладевают и родным языком, и русским. В таких школах создаются условия для параллельного овладения обоими языками, и это дает положительные результаты. Но необходимо учитывать тот факт, что содержание изучаемого материала по русскому языку не соответствует языковым и речевым возможностям многих учащихся, так как оно превышает достигнутый ими в начальных классах уровень владения этим языком. Следовательно, правомерна постановка, вопроса об определении специфики обучения лексике в условиях осетинских школ.

Тематическая группировка лексического материала для учебных целей в последнее время получает наибольшее распространение, когда анализируются не отдельные слова, а большие их совокупности.

Тематическая организация учебного материала более естественна, способствует восприятию всей совокупности слов, при этом позволяет отграничить смысл каждого отдельного слова. Обоснованием необходимости лексика-тематической клас-

сификации этнокультуроведческой лексики является также положение о том, что одним из важнейших способов семантиза-ции слов с национально-культурной семантикой является групповой способ семантизации, в связи с этим этнокультуровед-ческая лексика в нашем исследовании представлена по тематическому принципу. Выделены следующие группы лексики с национально-культурной семантикой:

I. Лексика, отражающая бытовые представления (реалии):

а) домашняя утварь, орудия труда: бадья, бредень, веретено, горка, короб, ковш, пяльцы, самовар; арынг, лалым, кгехц и т. д.;

б) одежда, украшения: армяк, безрукавка, гребень, визитка, душегрейка, ермолка, зипун, казакин; герчъитзэ, цухъхъа, куыршт и т.д.;

в) названия кушаний и блюд: баранка, блин, брага, борщ, ботвинья, каравай, квас, коврига, колобок; дзыкка, каэрдзын, лауыз и т.д.;

г) жилище, хозяйственные строения: амбар, горница, гумно, завалинка, изба, калитка, клеть, крыльцо, кладовая; хээдзар, мазсыг, галуан и т.д.;

д) средства передвижения (упряжь) и люди, обслуживающие их: бубенцы, возница, возок, двуколка, извозчик, карета; уаердон, лжгуеердон, бзехгаес и т.д.;

е) музыкальные инструменты, народное искусство: балаган, балалайка, барыня, волынка, гармонь, гудох, камаринская; фзендыр, хъисынфззндыр, далафазндыр и т.д.;

ж) виды оружия, доспехи: булат, кольчуга, копье, латы, тесак, шелом; хъама, дамбаца, джебогь и т.д.;

з) меры длины, веса, денежные единицы: алтын, аршин, вершок, гривна, золотник, полтина, фунт; уыдисн, уылынг, абази и т.д.;-------------------------------

и) названия слуг: горничная, девка (сенная), дядька, дво-

ровый, кормилица, ключник, лакей; фаэсдзэеуин, азххуырст, эех-хуырст чызг и т.д.

II. Лексика, связанная с церковными представлениями:

а) церковные реалии: аллилуйя, алтарь, благовест, звонница, икона, келья, колокол, крестный; мыдадзын цырапь, дзу-ар и т.д.;

б) обряды, праздники: венчание, гадание, заутреня, коляда, масленица, обедня, пасха; казхцгаензен, зазхаэссазн, доныс-къгефген и т.д.;

в) религиозно-мистические представления: ад, ангел, богородица, грех, преисподняя, рай, святой; зындон, дзэенает, заэд и т.д.;

г) суеверия: бес, ведьма, водяной, домовой, кикимора, леший, нечистый; бынатыхицау, фазстеемаезэзваетджын, хаейраэг и т.д.

III. Лексика, отражающая государственное устройство:

а) административно-территориальное деление: губерния, волость, имение, посад, уезд и т.д.;

б) названия государственных, военных, духовных лиц: архиерей, атаман, бурмистр, воевода, городовой, десятник, игумен, комендант; ныхасы лаэгтаз, дзуары лзэг, зэхсин и т.д.;

в) учреждения (торговые), лица, обслуживающие их: кабак, коробейник, купец, лабаз, лабазник, Торжок, трактир и т.д.;

IV. Этикетные формы обращения: барин, барыня, братец, всемилостивейший, господин, дитятко, добрый молодец, касатик; хистазр, фыдыхай, хорз лаег и т.д.

V. Фольклорная лексика:

а) поэтизмы-эпитеты: буйная головушка, добрый молодец, дубравушка зеленая, красная девица, сердце ретивое, трава-мурава, чисто поле; хуртее 'мае мазйтге и т.д.;

б) сказочные образы: баба-яга, ведьма, дед-мороз, дра-

кон, жар-птица, кащей, оборотень, сивка-бурка; авдсэврон уеей-ыг, сохъыр узейыг, залиаг калм и т.д.

VI. Иноязычная лексика:

1. Истормзмы-интернационализмы: аристократ, аристократический, гимназия, гладиатор, граф, гувернантка, дворянин, дуэль, жандарм, капрал; уазздааттаэ, еелдар, бадилата, таегиатае и т.д.

2. Бытовые регионализмы:

а) иностранные общеязыковые лексемы: бал, бельведер, бельэтаж, вист, боа, денди, департамент, замок, ларнет и т.д.;

б) локализмы различных народов: аул, арба, атапык, адат, бешмет, бурка, гяур, духан, джигит, коран, минарет, мечеть; маезджыд, хъочах и т.д.;

в) осетинская региональная лексика: фынг (столик на трех ножках, угощение), фэендыр (музыкальный инструмент), фы-сымуат (дом, в котором останавливался гость), хъама (кинжал), хъарззг (обрядовые причитания, плач) и т.д.

VII. Метафорическая лексика:

а) зоосеманты: ворона, гусак, заяц, медведь, лиса, овца, петух; халон, цъиусур, цазргаас и т.д.;

б) символическая лексика: береза, дубрава, детинушка, зазноба, судьбина, солдатушка; цееугаз хох, цазугда мэесыг, ныфсы мэзсыг и т.д.;

в) ласкательно-почтительные и фамильярные обращения и обороты: батюшка, братец, голубушка, душенька, кумушка, матушка; дадайы цазст, нанайы хур, гыцци, дада и т.д.;

г) книжные поэтизмы: бразда, брег, врата, весть, дума, злато, наперсник, око, пиит, рать, хлад и т.д.

VIII. Антропонимы: Емеля, Варвара, Иванушка, Иудушка, Манилов, Митрофанушка; Налхъуыд, Ацырухс, Агуындаз и т.д.

IX. Патронимы: Еремеезна, Савельич, Фипиппьевна и т.д.

X. Топонимы: Бородино, Дворцовая площадь, Кистенеев-

•н

ка, Летний Сад, Михайловское, Устюжна, Сенатская площадь, Царское Село; Цаэлыкк, Раздзог, Цыргь обау и т.д.

Во второй maso - "Состояние обучения русскому языку с учетом этнокультуроведческой лексики учащихся-осетин" анализируются действующие программы, учебник русского языка для 8-9-х классов национальной школы1, методические пособия, рассматриваются принципы и критерии отбора этнокультуроведческой лексики с национально-культурной семантикой, способы семантизации, система упражнений по изучению данной лексики, описывается обучающий эксперимент, приводятся его результаты.

Программа по русскому языку для V-XI классов национальной школы, ставя своей целью выработать навыки свободного общения на русском языке, подчеркивает важность формирования у учащихся понимания сущности языка как общественного явления, осознания фактов и законоз, общих для различных языков, законов и фактов, присущих только русскому или только родному языку, вооружения учащихся сведениями о русском языке, его значения в жизни народов нашей страны, но тем не менее эти верные положения в программе реализуются не в полном объеме. Эпизодическое изучение разрозненных тем, соприкасающихся с отдельными вопросами социолингвистики, не обеспечивает социолингвистического образования школьников. В объяснительной записке отсутствуют какие бы то ни было указания на необходимость включения в экстралингвистическое содержание обучения этнокультуроведческого материала, впрочем, как и краеведческого.

Анализируя упражнения учебника 8-9-х классов, написанного в соответствии с программой для национальных школ РФ, с целью определения содержания этнокультуроведческого

1 Сабэтксэв Р.Б., Михайлов М.М., Бэрцеэа З.Ф. Русский язык. Учебник для 8-9 классов национальных школ РСФСР. Л.: Просвещение, 1990.297 с.

материала, мы пришли к выводу, что упражнений на усвоение единиц с национально-культурной семантикой всего 10-15%. Текстов с этнокультуроведческой лексикой, комментариев или пояснительных справок к отдельным словам и выражениям с национально-культурным компонентом значения - незначительное количество. Основной задачей отбора этнокультуроведческой лексики для учащихся 8-9 классов осетинской школы является выявление единиц с национально-культурной семантикой, коммуникативно значимых и важных для адекватного восприятия и понимания произведений русской художественной литературы. Исходя из этого, мы провели отбор данных единиц с учетом следующих лингводидактичесшх принципов: учебно-методической целесообразности, коммуникативной ценности (с включением семантической), преемственности; в качестве критерия отбора - употребительность, частотность.

Этнокультуроведческая лексика выявлялась путем анализа ЕЛМ, учебника русского языка для 8-9-х классов, учебников истории, географии, выборка данной лексики производилась из произведений русской литературы, предусмотренных программой, с опорой на однозначные словари (толковый словарь С.И.Ожегова и MAC), проведен анализ осетинско-русско-го1 и русско-осетинского словарей2.

В отечественной и иностранной лексикологии, современной методике преподавания русского языка имеется достаточно богатый опыт процедуры организации лексического материала - это минимумы (лексические, фразеологические, грамматические, ситуативно-тематические, фонетические, страноведческие), которые представляют обычно в алфавитном порядке.

1 Осетянско-русский словарь. Под редакцией ТАГуриевз. Владикавказ, 1993.^384 с.----------------------------------------- .

2 Русско-осетинский словарь. Под редакцией М.Й.Исаева. - М.: Совете-^ кая энциклопедия, 1970.

Методика изучения этнокультуроведческой лексики русского языка в нерусской школе помимо обоснования и определения содержания учебного материала предполагает выявление путей его презентации и активизации в курсе русского языка.

Единицы языка с национально-культурным компонентом значения в силу своей специфики требуют несколько иных способов семантизации. Наряду с традиционными приемами раскрытия значения слова, в данном исследовании используются способы семантизации, разработанные в лингвострановеде-нии и зтнокультуроведении. Но этнокультурозедение тяготеет к этнопоэтике, к контрастированию образно-поэтических традиций, поэтому для семантизации этнокультуроведческой лексики на уроках русского языка наиболее приемлемы способы, используемые в лингвострановедении. Они и были приняты за основу в разработке методики изучения этнокультуроведческой лексики в национальной школе. Способы семантизации этнокультуроведческой лексики русского языка применительно к осетинской школе следующие: зрительная семантизация, принцип учета родного языка и этнокультуроведческая семантизация фонов:

а) единичная семантизация;

б) системная семантизация;

в) комплексная семантизация;

г) этнокультуроведческий комментарий.

Семантизация номинативных единиц с ориентировкой на

усвоение национально-культурного компонента принимает два вида. В первом случае в центре внимания стоит сама отдельная лексическая единица, по отношению к которой и проводится изъяснение этнокультуроведческих сведений. Такой подход называется единичным. Во втором случае номинативные единицы в лингводидактических целях группируются, по некоторым признакам сводятся в совокупности, и семантизирую-

щие сведения сообщаются уже не к отдельным словам, а к группам слоз, объединениям номинативных единиц. Групповая семантизация единиц подразделяется на системную и комплексную.

Системная этнокультуроведческая семантизация - это изъяснение отдельного слова через одновременное изъяснение соположенных слов. Системная этнокультуроведческая семантизация предполагает семантизацию тематической лексики, входящей в единое смысловое поле.

Групповая семантизация разноположенных слов называется комплексной. В группу объединяются, наряду с сополо-женными, слова других степеней абстракции, объединенных тематически. При комплексном этнокультуроведческом изъяснении указывается происхождение слова, его семантики, употребление в устойчивых сочетаниях.

Комплексное изъяснение предполагает широкое применение комментариев различных типов: историко-этимологичес-кого, историко-бытового, этнокультуроведческого и т.д.

Использование комментариев при введении этнокульту-роведческой лексики в национальной школе имеет важное значение, так как позволяет семантизировать комплексно тематические группы данной лексики, максимально снижая трудности в процессе их усвоения и употребления в речи. Комментарий дает возможность предупреждать ошибки, вызванные интерферирующим влиянием национального языка и культуры, дает возможность воспринимать изучаемый язык эмоционально, формировать необходимые ассоциации, так как слова вводятся в контекст в связи с другими.

Семантизация слова при его первичном предъявлении не может обеспечить прочность его усвоения. Формирование умений и навыков адекватного восприятия и понимания этнокульту-роведческой лексики должно обеспечиваться специальной системой упражнений. Упражнения по овладению этнокуль-

туроведческой лексикой не образуют автономной системы обучения лексике в национальной школе и могут рассматриваться как подсистема, входящая в общий комплекс лексической работы, но лексика с национально-культурным компонентом значения требует несколько иной методики введения и активизации.

Учитывая специфику данной лексики, нами разработаны 46 комплексов упражнений, которые делятся на 2 блока. Цель первого блока - формирование адекватного восприятия и понимания денотативных реалий, которые интерпретируются на основе фоновых знаний культурно-исторического характера, цель второго блока - формирование эмоционально-эстетического восприятия слова, обладающего специфическим конно-тативным значением.

В каждый комплекс - упражнение входит учебный текст, задания к тексту, грамматическое упражнение. Учебный текст для введения этнокультуроведческого материала предназначен прежде всего для раскрытия фона и расширенной семан-тизации языковых единиц с национально-культурным компонентом значения. Учебный текст в упражнениях содержит сведения о культуре родного и русского народов, их быте, традициях, обычаях, религиозных представлениях, важных для актуализации национально-культурного компонента языковых единиц, а также тексты насыщены этнокультуроведческой лексикой одной или разных тематических групп. Основная функция текста - это изъяснение лексического фона этнокультуроведческой лексики.

С целью установления уровня владения этнокультуроведческой лексикой учащимися - осетинами и выявления комплекса методических путей, содействующих приобщению учащихся 89-х классов к элементам родной и русской культуры, развитию

их коммуникативной компетенции, был проведен констатирующий эксперимент.

Наблюдения показали, что у многих учеников словарный запас довольно ограничен, в письменной и устной речи допускается большое количество ошибок, в том числе и лексических.

Основной причиной лексических недочетов, плохого знания слов с национально-культурной семантикой является отсутствие в школе систематической работы по лексике. Часто лексические ошибки появляются потому, что всестороннее изучение языка подменяется усвоением грамматики, а иногда сводится, по существу, к заучиванию правил орфографии и пунктуации.

Эксперимент показал, что учащиеся лучше усваивают этнокультурную лексику, связанную с культурой осетинского народа, неплохо знают пословицы, но не употребляют их в своей речи. С заданием учителя привести слова, связанные с культурой своего народа, с этикетом русского народа, учащиеся в основном справились. Большинство привело такие слова осетинского этикета, как: ирон азгьдау (осетинский обычай), фи-дауджытаэ (примеритель, посредник), чындзы уат (комната невесты), кафт (танец), мыдыкъус (чаша с медом) и т.д., а также связанные с этикетом русского народа: крестины, именины, сватовство, посиделки, девичник. Привели много пословиц о чести, где фигурирует лексика с национально-культурной семантикой: "Заэххыл кад даэр ис азмае цард дазр" ("На земле существует и честь, и жизнь одновременно"), "Кад кэзм уа, уым цыт дазр ис" ("Где честь, там и слава"), "Дав цард цы у, даз кад дазр - уый" ("Что представляет собой твоя жизнь, это и есть честь"), "Адззймаг хъуамаз йаз саграэн кад казн а" ("Человек сам делает себе честь"), "Нарт худинаг саэ сээрмаэ наз хастой" ("Нарты не "могли смириться с позором"), "Саэ мыдыкьусы хъуын бахауд" ("В чашу меда попал волос").

Наибольший интерес у учеников вызывают конкретные исторические, культурные факты, т.е. лексический фон, который способствует лучшему восприятию данной лексики. Но восприятие данной лексики неадекватно, так как в сознании учащихся отсутствуют многие понятия, связанные с традициями и культурой другого народа.

Учащимся 9-х классов нами были предложены 53 слова этнокультуроведческого характера (слова взяты из учебных текстов русской литературы) для объяснения их лексического значения. Большинство учащихся совсем не знали значений отдельных слов. Например, слово - перекладные не знало 41 % учащихся, аталычество - 26%, целовальник-34%, полати - 46%, тюрбан - 31%; в 8-х классах затруднения вызвали слова: алтын, веретено, горелки, жупан, кабак, китайка. Никогда восьмиклассники не слышали слов: полати, облучок, целовальник, штоф, зипун, кушак.

Результаты проведенного эксперимента приводят к выводу:

1. При изучении языка ,в общеобразовательных целях в средней национальной школе одновременно с языком должна быть усвоена и выражаемая этим языком культура. Такая постановка вопроса требует целенаправленной работы по приобщению учащихся к социолингвистическим проблемам.

2. Для успешного освоения этнокультуроведческой лексики адекватного восприятия данных единиц учащимися национальной школы, в данном случае осетинской, необходимо смоделировать у школьников мини-фон, понимаемый как совокупность знаний, представлений, эмоций, наличествующих в сознании носителей данной культуры.

3. Лексическую работу по изучению этнокультуроведческой лексики русского языка необходимо проводить сквозь призму родного языка, с учетом специфики родной культуры учащихся, привлекая литературный материал, материалы исто-

рии, географии, краеведения как дидактический материал.

4. Разработать комплекс методических приемов, систему лексических упражнений по изучению этнокультуроведческой лексики русского языка в старших классах осетинской школы.

Экспериментальная работа строилась на основе полученных результатов констатирующего эксперимента, с учетом типологических отношений лексических систем русского и родного языков, психолингвистических особенностей восприятия лексики с национально-культурной семантикой.

Обучающий эксперимент показал, что изучение этнокультуроведческой лексики требует более основательных знаний о лексической единице, о ее этнокультуроведческих фоновых характеристиках, которые можно приобрести на основе изучения быта, культуры носителя языка.

Учитывая, что русский язык вступает в непосредственные контакты со всеми учебными предметами, в обучающий эксперимент были включены материалы из разных предметов. Используя межпредметный материал, мы ставили задачу развивать у учащихся потребность использования на уроках русского языка знаний, получаемых по другим предметам, тем самым формировать фоновые знания учащихся при изучении этнокультуроведческой лексики. С особым увлечением учащиеся выполняли задания, где проводились сопоставления с родным языком, родной культурой учащихся. Обучающий эксперимент еще раз подтвердил, что приобщение учащихся к духовным ценностям родной и русской культуры на уроках русского языка эффективнее с использованием литературных текстов. Это в значительной мере облегчает восприятие сложных для учащихся лексических единиц этнокультуроведческого характера.

Для того, чтобы подытожить результаты экспериментального исследования, был проведен контрольный срез с целью определения степени усвоения единиц языка с национально-

культурной семантикой, понимания их лексического значения и употребления в речи. Полученные результаты свидетельствуют о том, что как в количественном, так и в качественном отношении показатели в экспериментальных классах оказались выше, чем в контрольных (см. табл. 1).

Таблица № 1. (%)

Классы Кол-оо учащихся Правильный ответ Неполный ответ Неправильный ответ

8 эксп. 168 47 43 10

Контр. 34 20,6 55,9 23,5

9 эксп. 155 40,6 40 19,4

Кснтр. 25 12 40 48

Таким образом, результаты опытного обучения свидетельствуют о достаточной эффективности системы изучения этно-культуроведческой лексики и целесообразности продолжения работы по приобщению к этнокультуроведению учащихся старших классов осетинской школы. Не имея возможности изложить все результаты экспериментального обучения, ограничимся выводами, к которым мы пришли в результате проделанной работы:

1. Если этнокультурно ориентированное обучение учащихся проводить систематически и на основе разработанных методических приемов, то можно получить достаточно эффективные показатели владения этнокультуроведческой лексикой;

2. Изучение этнокультуроведческой лексики сквозь призму родного языка, с учетом родной культуры учащихся, с помощью специальной системы упражнений, в основе которой лежит тематическая организация лексики с национально-куль-

турной семантикой, способствует адекватному восприятию учебных текстов, изучаемых на уроках русской литературы, устранению культурно-языковых барьеров при подготовке билингвов, формированию у учащихся коммуникативной компетенции.

В "Заключении" диссертации подводятся итоги проведенного исследования.

Основные положения и результаты диссертационного исследования нашли отражение в следующих публикациях автора:

1. Современные проблемы двуязычия и многоязычия и этнизация содержания образования //Лингвистические этюды. Сборник статей под редакцией З.Х.Тедтоевой. - Владикавказ, 1998, выпуск 5 (соавтор)

2. К вопросу о состоянии преподавания этнокультуровед-ческой лексики в осетинской школе II Лингвистические этюды. Сборник статей под редакцией З.Х.Тедтоевой. - Владикавказ, 1998, выпуск 4.

3. Школьный словарь крылатых выражений, пословиц и поговорок, (соавтор, в производстве).

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Дзусова, Бэлла Таймуразовна, 1998 год

Введение. Методологические основы исследования. Q-rp Цели, задачи и методы исследования.3

Глава I. Лингвометодические основы использования этнокультуроведческой лексики русского языка в осетинской школе.8

§ 1. Социолингвистический аспект формирования развития осетинскорусского двуязычия.8

§ 2. Классификация этнокультуроведческой лексики, критерии определения ее педагогической актуальности и приемы ее выделения.31

§ 3. Психология восприятия национально-культурной лексики.39

Выводы.49

Глава II. Обучение русскому языку с учетом этнокультуроведческой лексики учащихся-осетин.51

§ 1. Состояние преподавания этнокультуроведческой лексики в осетинской школе (анализ программ, учебников, констатирующий эксперимент).51

§ 2. Способы семантизации этнокультуроведческой лексики русского языка в осетинской школе.70

§ 3. Система упражнений по изучению этнокультуроведческой лексики русского языка в осетинской школе.86

§ 4. Результаты обучающего эксперимента.129

Выводы .142

Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика работы по усвоению этнокультуроведческой лексики русского языка в осетинской школе"

Наблюдаемая сегодня динамика роста национального самосознания выдвинула на передний план актуальную проблему как важнейшую их составляющую полноценное и равноправное развитие всех языков народов России, являющихся, вне зависимости от их численности, уникальным и бесценным достоянием как нашей страны, так и всего человеческого сообщества. Соответственно этому создание условий для продуманного, всестороннего и целенаправленного языкового строительства в национальных республиках России, обеспечивающего полнокровную жизнь национальных языков, стало не только нравственной, но и правовой проблемой.

Подтверждением этому является то, что в октябре 1991 года впервые в законодательной практике России был принят закон "О языках народов РСФСР", определивший направления языкового строительства, содействующие максимальному раскрытию национально-культурного потенциала всех народов, населяющих Россию. Это лишний раз подчеркивает социальную роль языка в жизни каждого народа, каждой личности, как неотчуждаемой принадлежности любого народа, его культурного наследия, в котором находит выражение национальное самосознание и самобытность той или иной нации.

Кроме того, в Законе «О языках народов РСФСР» впервые в мировой теории и практике введено понятие языкового суверенитета, т.е. совокупности прав личности и этноса на сохранение и всестороннее развитие родного языка, свободу выбора и использования языка общения. При этом следует подчеркнуть, что языковой суверенитет обеспечивается не только языковыми правами, но и языковыми обязанностями по поддержанию коммуникации на этом языке со стороны других индивидов.

Проект Закона «О языках народов СО ССР» (1995 г.), устанавливающий правовое положение и применение осетинского языка в качестве государственного, предусматривает коренное улучшение обучения родному языку учащихся школ и студентов средних и высших учебных заведений. В то же время закон обеспечивает правовые гарантии свободного функционирования русского языка на территории республики со статусом государственною.

Русский язык, подобно любому другому языку, неразрывно связан с историей своего народа, выражает его национальную культуру, поэтому задачей преподавания русского языка в национальной школе является не столько знакомство учащихся с новым ходом, новым способом выражения мыслей, сколько быть источником сведений о национальной культуре народа - носителя изучаемого языка. В этом аспекте наибольший интерес представляет изучение этнокультуроведческой лексики: словаря, характеризующего систему знаний о специфической культуре определенного народа как историко-этнической общности людей.

Актуальность темы данного исследования определяется практической значимостью ее решения на современном этапе развития национально-культурных и национально-языковых взаимоотношений. Изучение этнокультуроведческой лексики обусловлено и тем, что через нее школьники приобщаются не только к некоторым важнейшим особенностям русской национальной культуры, но и к родной культуре.

Объектом исследования является процесс приобщения учащихся 8-9 классов осетинской школы к этнокультуроведческой лексике на основе тесной взаимосвязи двух словесно-художественных культур - родной для учащихся и русской.

Предметом исследования является разработка методики изучения этнокультуроведческой лексики русского языка в 8-9 классах осетинской школы.

Целью работы являются отбор, систематизация этнокультуроведческой лексики в учебных целях, определение оптимальных путей, методов и приемов ее презентации на уроках русского языка в осетинской школе. Для достижения поставленной цели и апробации рабочей гипотезы потребовалось решение ряда задач;

- проанализировать действующие программы, учебники русского языка, русской литературы, словари сточки зрения отражения в них этнокультуроведческого материала;

- выработать принципы отбора этнокультуроведческого материала и на их основе отобрать необходимый минимум, распределив лексику с этнокультуроведческой семантикой по тематическим группам;

- провести анализ лексической работы на уроках русского языка в аспекте этнокультуроведческой лексики;

- экспериментально проверить уровень восприятия и понимания осетинскими школьниками этнокультуроведческой лексики, выявить наиболее перспективные пути, содействующие ее успешному усвоению;

- разработать методику изучения зтнокультуроведческой лексики русского языка в 8-9 классах осетинской школы и экспериментально проверить ее эффективность.

В процессе исследования была выдвинута рабочая гипотеза, основными положениями которой являются: проведение систематической работы с зтнокультуроведческой лексикой русского языка, усвоение данной лексики на основе научно обоснованной системы упражнений, построенной на этнокультуроведческом материале с учетом дифференцированного подхода к презентации единиц с национально-культурной семантикой, содействие формированию у учащихся осетинской школы коммуникагтивно-деятельностной ориентации в различных речевых ситуациях, приобщению учащихся к элементам родной и русской культуры и в конечном счете -преодоление культурно-языковых барьеров при обучении билингвов.

Методологическую основу диссертационного исследования составляют научно-теоретические труды по различным аспектам социолингвистики и лингводидакти-ки, раскрывающие социальную природу языка, неразрывную связь языка и мышления, языка и культуры, анализ основополагающих документов по вопросам национально-языкового строительства и образования на современном этапе.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- со циол о го-педагогический (наблюдение за практикой, беседы с учителями и учащимися, анкетирование);

-сопоставительный (выявление национально-культурных тенденций восприятия и понимания лексики этнокультуроведческого характера сквозь призму родного языка учащихся);

- экспериментальный (проведение опытного обучения на основе разработанных методов и приемов изучения этнокультуроведческой лексики);

-анализ и интерпретация лингвистической, психолого-педагогической литературы под углом зрения избранной темы.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем дана научно обоснованная и экспериментально проверенная методическая система, обеспечивающая эффективное усвоение этнокультуроведческой лексики русского языка в осетинской школе, а именно:

- проведен отбор и систематизация этнокультуроведческой лексики, уточнена и детализирована классификация этнокультуроведческой лексики применительно к курсу русского языка в осетинской школе;

- научно обоснованы и выявлены пути реализации этнокультуроведческой лексики русского языка;

- разработан и экспериментально апробирован целостный комплекс методических приемов изучения этнокультуроведческой лексики.

Практическая значимость исследования состоит в том, что предлагается теоретически обоснованный и экспериментально проверенный комплекс методических приемов по усвоению этнокультуроведческой лексики и система упражнений по активизации данной лексики, которые могут использоваться не только в осетинской школе, но и в других национальных школах, а методические разработки - послужат материалом для подготовки учебного пособия по изучению данной лексики.

Апробация исследования. Проверка предлагаемой методической системы проводилась в процессе экспериментального обучения в средних школах № 1,13 г. Владикавказа и Красногорской средней школы Ардонского района. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях кафедры русского языка в национальной школе Северо-Осегинского государственного университета им. К.Л.Хегагурова.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Реализация этнокультуроведческого аспекта в практике обучения русскому языку в национальной школе является одним из необходимых условий подготовки билингвов.

2. Разработка методики изучения этнокультуроведческой лексики будет содействовать успешному усвоению данного пласта лексики на уроках русского языка в осетинской школе, приобщению к элементам родной и русской культуры, развитию умений и навыков адекватного восприятия художественных текстов, насыщенных этнокультуроведческой лексикой, развитию коммуникативно-деятельностной ориентации школьников в различных ситуациях речевого общения.

Выбор и актуальность темы исследования, цель, проблематика и логика исследования, последовательность решения задач, поставленных в диссертации, определили ее структуру. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по 2 главе

1 В обучении русскому языку в осетинской школе важное место занимает работа по усвоению этнокультуроведческой лексики русского языка, овладение которой способствует выработке у школьников навыков и умений самостоятельно работать с русской книгой, углублению их представлений о русской национальной культуре.

Анализ программ и учебников по русскому языку в осетинской школе в этой связи показал, что в них недостаточное внимание уделяется вопросам этнокультуроведческой лексики.

Данные, полученные в результате констатирующего эксперимента, позволили доработать методику обучения русскому языку в исследуемом аспекте, в частности разработанны конкретные формы работы с этнокультуроведческой лексикой и проверены эффективность данных методических приемов во время обучающего этапа экспериментальной работы.

2. Семантизация этнокультуроведческой лексики открывает большие возможности для совершенствования лексического запаса по русскому языку учащихся -осетин, речевой подготовки, развития их мышления.

3. Система упражнений по усвоению этнокультуроведческой лексики русского языка в осетинской школе разработана на основе теории поэтапного формирования умений и навыков и предполагает глубже приобщить учащихся-осетин к русскому языку, к идейно-художественным ценностям русской литературы, а шире — к основам русской прогрессивной национальной культуры через освоение стержневой этнокультуроведческой лексики.

В ходе работы по усвоению этнокультуроведческой лексики русского языка было решено целесообразным пополнить предлагаемую систему упражнений целой серией упражнений по этнографическим описаниям осетин, что позволит выявить пути межпредметной координации учебной работы с безэквивалентной лексикой на уроках русского и родного языков.

4. Результаты обучающего эксперимента позволяют сделать вывод об эффективности и целесообразности разработанной методической системы по усвоению этнокультуроведческой лексики учащимися - осетинами. Усвоение этнокультуроведческой лексики по предложенной системе значительно продвинет приобщение учащихся-осетин к некоторым важнейшим особенностям русской национальной культуры.

5. Результаты обучающего эксперимента свидетельствуют о том, что в экспериментальных классах богаче представлена этнокультуроведческая лексика, значительно активизировалось употребление этнокультуроведческой лексики.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Русский язык так же, как и язык любой другой нации, всесторонне отражает историческое развитие, социальные отношения, духовный облик народа. Известно, что для того, чтобы в достаточной мере освоить язык, необходимо овладеть определенными знаниями, относящимися к самым основам его развития, знаниями, касающимися его прошлого, его материальной и духовной культуры. Изучение иноэт-нической культуры через язык призвано содействовать преодолению обострившихся ныне национальных вопросов.

В настоящей работе предпринята попытка очертить круг вопросов, связанных с реализацией этнокультуроведческого аспекта в национальной школе, теоретически осмыслить проблематику изучения этнокультуроведческой лексики ^ одного из звеньев учебного этнокультуроведения. В нашем диссертационном исследовании преследовалась цель - через освоение этнокультуроведческой лексики приобщить учащихся-осетин к культуре народа-носителя изучаемого языка, к родной культуре, помочь преодолеть какие бы то ни было культурно-языковые барьеры, содействовать развитию русской речи учащихся с проблемой «язык и культура». В связи с этим был решен ряд задач:

1. Осуществлен отбор, систематизация этнокультуроведческой лексики, распределение ее по тематическим группам для более эффективного освоения данной лексики.

Отбор данных единиц произведен с опорой на следующие лингводидактичес-кие принципы:

- принцип учебно-методической целесообразности, предполагающий распространение данных единиц в изучаемых произведениях русской литературы, в речи, учет необходимости усвоения учащимися важных для адекватного восприятия и понимания текстов учебного цикла;

-принцип коммуникативной ценности;

- принцип преемственности в обучении русскому языку в школе.

2. Выявлены экспериментальным путем уровень владения этнокультуроведческой лексикой учащихся-осетин, трудности восприятия и понимания слов с национально-культурным компонентом значения, определены методические пути, содействующие успешному освоению данной лексике на уроках русского языка.

Эксперимент прояснил вопрос о том, в какой мере целенаправленная учебная работа с этнокультурной лексикой содействует приобщению учащихся-осетин к некоторым существенным элементам русской национальной культуры и обеспечивает способности учащихся к корректному и долюдействующему этнокультурному переносу.

3. Проведен анализ лексической работы на уроках русского языка в аспекте этнокультуроведческой лексики. При этом нами использовались приемы, активизирующие поисковую эмоционально-познавательную деятельность школьников. Это, в частности, сопоставление разных микро контекстов, привлечение образов родной учащимся осетинской литературы, а также этимологические справки к отдельным словам.

4. Рассмотрены способы семантизации лексики с национально-культурной семантикой на уроках русского языка, пути активизации данной лексики с помощью специального комплекса заданий по изучению этнокультуроведческой лексики, основ-* ной цепью которых являлась семантизация не только лексического значения слова, но и лексического фона, ассоциаций, необходимых для адекватного восприятия произведений художественной литературы, для участия в русскоязычном общении.

Результаты проведенного диссертационного исследования позволяют сделать следующие выводы:

1. При изучении языка в общеобразовательных целях в средней национальной школе одновременно с языком должна быть усвоена и выражаемая этим языком культура. Такая постановка вопроса требует целенаправленной работы по приобщению учащихся к социолингвистическим проблемам. Это можно внедрить в учебный процесс при условии творческой трансформации положений лингвострановедения в соответствии с принципами учебного этнокультуроведения.

2. Успешное изучение этнокультуроведческой лексики русского языка возможно с помощью разработанных, применительно к осетинской школе, методических приемов изучения данной лексики, используя приемы, сложившиеся в лингвострановедении, учебном этнокультуроведении. Лексическая работа по изучению слов с национально-культурной семантикой должна проводиться сквозь призму родного языка, с учетом родной культуры учащихся. При этом не должна упускаться проблема межпредметной связи с уроками русской литературы, истории, географии и др.

3. Семантизация лексического фона этнокультуроведческой лексики способствует моделированию у школьников мини-фона, понимаемого как совокупность знаний, представлений, эмоций, наличествующих в сознании носителей данной культуры, что очень важно для межкультурной коммуникации, для адекватного восприятия произведений русской художественной литературы.

4. Помимо изучения этнокультуроведческой лексики русского языка более широкое приобщение к этнокультуроведческому аспекту изучения языка целесообразно, на наш взгляд, и на факультативных занятиях.

5. Проведенное исследование приводит к заключению, что для планомерного, этнокультурноориентированного обучения учащихся осетинской школы необходимо в программу ввести тему по изучению этнокультуроведческой лексики в старших классах национальной школы. В соответствии с этим необходимо, чтобы учебники были снабжены интересным методическим аппаратом/ упражнениями, в которых имелись пояснения реалий, задания по наблюдениям за скрытой в текстах этнокультурной информацией.

6. Пополнить лексический минимум частотной и педагогически значимой лексикой с национально-культурным компонентом значения.

В перспективе необходимо издание методических пособий по изучению этнокультуроведческой лексики русского языка в национальной школе, школьного этно-культуроведческого словаря.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Дзусова, Бэлла Таймуразовна, Владикавказ

1. Абаев В. И. О языковом субстрате // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. Т. 9. М. 1956.

2. Абаев В.И. Русско-осетинский словарь. Издательство «Советская энциклопедия». -М. 1970. -583 с.

3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л.: Наука, 1975.

4. Аврорин В А Функции языка // Современные проблемы литературоведения и языкознания.-М. Наука, 1974.

5. Агаев АП. Функции языка как этнического признака.-В кн.: Язык и общество (Отв.1.ред. ФЛФилин).-М.: Наука, 1968.

6. Акишина А.А., Комогава К. Сравнительный анализ русского и японского речевого этикета. В кн.: Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. - М.: Изд-во МГУ, 1974.

7. Акишина АА, Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М.: Русский язык, 1978. -183 с.

8. Андрейчина К. Г Компарация семантических долей фона слова как прием в написании ориентированных статей лингвострановедческого словаря. В кн.: Из опыта создания лингвострановедческих пособий. -М.: Изд-во МГУ, 1977.

9. Ацдрейчина К. Г Вопросы учета национальной культуры учащихся при составлении лингвострановедческого словаря: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1977. -21с.

10. Апажев М.Л. Проблемы кабардинской лексики. Нальчик: Эльбрус, 1992. -336 с.

11. Апресян Ю.Д. Значение и оттенок значения. Изд. АН СССР // сер. Литер, и язык, 1974. Т. 33. №4.

12. Арбатский Д. И. Основные способы толкования значений слов// РЯШ. 1970. №3.

13. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). Л.: Просвещение, 1966. -192с.

14. Артановский С.Н. Историческое единство человечества и взаимноевлияниекуль-тур. Л.: Просвещение, 1967. -268 с.

15. Арутюнов С.А., ЧебоксаровН.Н. Передача информации как механизм существования этносоциальных и биологических групп человечества. Расы и народы, вып. 2.-М., 1972.

16. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. -295 с.

17. Ахманова О. С. Экстралингвистические Факторы в функционировании и развитии языка. Сб.: Теоретические проблемы современного советского языкознания.-М., 1965.

18. АхмановаОС. Словарь лингвистическихтермю-юв. -М.: Сов. Эщикпопедия, 1966. -607 с.

19. Бакеева Н.З., Даунене З.П. О едином лексическом минимуме // Русский язык в национальной школе. 1974. № 4.

20. Бакеева Н. 3.0 лингвистических основах методики русского языка в национальной школе. В кн.: Вопросы методики обучения русскому языку учащихся национальных школ. - М., 1976.

21. Балаян А Р Возможная модель создания учебника иностранного язька В кн.: Содержание и структура учебника русского язька как иностранного: Сб. статей / сост Трушина Л.Б.-М., 1981.

22. Барагунов М. X. Методика обучения согласованию русских слов в 5-7 классах. М., 1958.-337 с.

23. Баранов М. Т. Проверка домашних заданий по русскому языку в 4-8 классах // Рущ ский язык в школе, 1975, № 4.

24. Баранов М.Т. О работе с толковым словарем на уроках русского языка// Русский язык в школе, 1969, № 6.

25. Баринова Е. А., Боженкова /1. Ф., Лебедев В. И. Методика русского языка. М.: Просвещение, 1974 - 368 с.

26. Бархударов /1. С. Язык и перевод. -М.: Междунар. Отношения. 1975. -240 с.

27. Бгажноков Б.Х. Социальный и психологический аспекты парадигматики и синтагматики билингвизма // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР М., 1979. - 336 с.

28. Беляев Б. В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. Пособие для преподавателей и студентов. М.: Просвещение, 1964. -136 с.

29. Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. -М.: Просвещение, 1965.-227 <х

30. Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. М.: Изд-во АН СССР, 1948.

31. Берков В. Словарь и культура народа. В кн.: Мастерство перевода. Сборник десятый. -1974. -М.: Советский писатель, 1975.

32. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин:Валгус, 1977.-140 с.

33. Беркович Т. Л. Формирование тематической группы «головные уборы» в русском языке (19-20 вв.)»: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1981.-25 с.

34. Бесгужев-Марлинский А А Сочинения в 2-х томах. ТТ. 1 и 2. ГИХЛ, 1958.

35. Бестужева О.Н. Система упражнений для закрепления грамматического материала //Иностр. языки в школе 1954, № 1.

36. Бирюков В. Г, Ашурова С. Д., Ростовцева Н. А. Единый лексико-фразеологичео-кий минимум русского языка для 4-8 кл. национальных школ РСФСР. -М., 1976.

37. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. I.-M., 1963.

38. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды. Т. 2. М., 1963.

39. Брагина А. А. Русское слово в языках мира. Книга для внеклассного чтения. Mi Просвещение, 1978. -191 с.

40. Брагина А. А Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострано-ведческом аспекте. М.: Русский язык, 1981. -176 с.

41. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1986.

42. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М.: Наука, 1973. -283 с.

43. Бронте Э. Грозовой перевал. -М.: Гос. изд-во худож. литературы, 1956. -44 с.

44. Брутян Г.А Языковая картина мира и ее роль в познании. В кн.: Методологические проблемы анализа языка. Ереван, IV, 1976.

45. Брутян Г. А Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван: Изд-во Луйс, 1968. -66 с.

46. Будагов Р. А. Проблемы развития языка. -М. -Л.: Наука, 1965. -73 с.

47. Быстрова ЕЛ Теоретические основы обучения русской Фразеологии в национальной школе: Автореф. дисс. док. пед.наук. М., 1981.

48. Быстрова Е.А., Шанский Н.М. Формирование паритетною двуязычия в свете линг-водидактики // Русский язык в школе, 1990, № 2.

49. Вайсбурд М. Л. Реалии как элемент страноведения. В кн.: Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. Тезисы докладов и сообщений. - М.: Изд-во МГУ, 1971.

50. Варич Н.М. Этнокультуроведческий комментарий на уроках литературного чтения II Русский язык и литература в киргизской школе. -1983. -№ 4.

51. Васильев Л. М. Теория семантических полей II Вопросы языкознания. -1971. № 5.

52. Вегтичук А.П., СукуновХХ., Хасанов Н.М. Двуязычие и национальная школа на современном этапе развития общества В кн.: Труды Института национальных проблем образования. - М., 1993.

53. Величук А П., СукуновХХ Типовая модель национальной школы. -М., 1994.

54. Величук А.П. Родной и русский языки в процессе формирования билингвизма. В кн.: Развитие двуязычия в процессе обучения в национальной школе РСФСР. - М., 1976.

55. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура.-3-е изд., перераб. идоп. -М.: Русский язык, 1983. 269 с.

56. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. 2-е изд., перераб. и доп. -М., Русский язык, 1976. - 248 с.

57. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Изд-во МГУ, 1973. -233 с.

58. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. -4-е изд., перераб.и доп. -М.: Русский язык, 1990.-239 с.

59. Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия. -М.: МГУ, 1969.-160 с.

60. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Три типа лингвострановедческого комментария Н Русский язык в национальной школе. -1972. № I.

61. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г., Морковкин В.В. Проспект учебного лингвострановедческого словаря современного русского литературного языка. Б кн.: Проблемы учебной лексикографии. - М.: Изд-во МГУ, 1977.

62. Верещагин Е. М., Тамм Э. И. Кдальнейшему развитию теории и практики лингвос-трановедческой компарации лексики в преподавании русского языка иностранцам. В кн.: Лингвосграноведение в преподавании русского языка как иностранного,-М.: Русский язык, 1979.

63. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. Доклад на международном симпозиуме «Страноведение и преподавание русского языка как иностранного». М.: Иэд-во МГУ, 1971. - 84 с.

64. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слога. -М.: Русский язык, 1980. 320 с.

65. Верещагин Е М. К психолингвисгической теории слова М.: изд-во УДН, 1979.-71 с.

66. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Об учебном лингвострановедческом словаре безэквивалентной лексики. В кн.: Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. - М.: Изд-во МГУ, 1974.

67. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове).- М. Л.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.

68. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Реалии.- В кн.: Мастерство перевода, 1969. М.: Сов. писатель, 1970.

69. Вопросы развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. Материалы всесоюзной конференции (Алма-Ата, 20-24 ноября 1962 г.). Иэд-во АН Казахской ССР.-Алма-Ата, 1964.

70. Вуйович И. Е. Динамика лексического фона ключевых слов русского языка и лингвострановедческое преподавание в венгерской школе: Автореф. дисс. канд. пед. наук.-М„ 1979.-24 с.

71. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка (Под редакцией и со вступительной статьей А.Н. Леонтьева и Р.А. Лурия). М.: АПН РСФСР, 1956. -519 с.

72. Габуниа З.М. Российская лингвистическая наука в разработке и становлении кавказского языкознания: АвторесЬ. дисс. насоиск. докт. пед. наук.-М., 1990-42с.

73. Гак В. Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // Иностранные языки в школе.-1979.-№ 3.

74. Галазов А.Х., Сукунов XX. Язык межнационального общения и проблемы развития национально-русского двуязычия Н РЯШ, 1981, № 5.

75. Гальченко И.Е. Глоссарий лексики язьков народов Северного Кавказа в русском языке. Изд-во Северо-Осетинского гос. университета. Орджоникидзе, 1975.-199 с.

76. ГачевТ.Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. -1967. № 1.

77. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков // Иностранные языки в школе. -1969. № 6.

78. Гинзбург Р. С. Компонентный анализ и компонентная структура значения слова. -В кн.: Проблемы семантики.-Рига, 1982.

79. Грузинская И.А. Методика преподавания английского языка в средней школе. -5-е изд. М., 1947. -297 с.

80. Гончаров И.А. Письмо Е.Н. Нарышкиной 18 февраля 1877 г. // Литературное наследство, Т. 87. М., 1977.

81. Голуб И.Б., РозентапьД.Э. Секреты хорошей речи.-М.,-1993.

82. Гулакян B.C., Даунене З.П. Взаимодействие языка и общества как лингводидак-тическая проблема II Русский язык в национальной* высшей школе. Сб. научн. трудов.-М.: АПН СССР, 1984.

83. Гулакян B.C., Даунене З.П. Социолингвистический материал в школьном курсе // Русский язык в национальной школе. -1980. № 5.

84. Гуриев Т. А. Осегинско-русский словарь. Владикавказ, 1993. - 381 с.

85. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., Гос. изд-во иностр. и научн. словарей. Т. 1-4,1955.

86. Даунене З.П. Методические рекомендации по использованию «ЕЛМ» русского языка для национальной школы. М., 1986.

87. Даунене З.П. Учебные задания по лексике и фразеологии русского языка для 9-11(12) классов национальной школы. М.: АПН СССР, 1985.-156 с.

88. Денисова М. А. О некоторых принципах лексикографического описания безэквивалентных и фоновых слов. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике: Сб. научн. трудов. -М.: Русский язык, 1978.

89. Дешериев Ю.Д., Корлэтяну Н.Г., Протченко И.Ф. Основные теоретические и практические вопросы взаимодействия и взаимообогащения языков народов СССР // Взаимодействие и взаимообогащение языков юродов СССР. М.: Наука, 1969.

90. Дешериев Ю.Д. Бытовая культура и ее отражение в языке // Национальный язык И национальная культура. М.: Наука, 1978.

91. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977.

92. Дешериев Ю.Д. Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур. М., 1980. -198 с.

93. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. М.: Наука, 1966.

94. Дудкин С. П. Лингвистические основы методики преподавания фонетики и морфологии русского языка в кабардинской школе. Т. 1 -2. Одесса, 1952. -902 с.

95. Дьячков М. В. Проблемы двуязычия (многоязычия) и образования.-М., 1991.-104с.

96. Дзадзиев А В. Социально-этническая структура Северной Осетии. Орджоникидзе, 1990.-92 с.

97. Джусойты Н. Что это такое родной язык писателя? // Вопросы литературы, 1988, №7.

98. Ермолаев Б.А., Шахнарович А.М. Понимание текстов детьми. Материалы V Всесоюзного симпозиума по психолингвистике. Т. 2. - М.:Изд-во АН СССР, 1975.

99. Есаджанян Б.М. Система упражнений по развитию речи // Русский язык в национальной школе. -1968.-№ 6.

100. Жеребипо Т. В. Приемы обучения практической стилистике на материале русского словообразования в IV-VII классах кабардинской школы: Автореф. дисс.канд. пед. наук. Нальчик, 1987.

101. Жирикова РЖ Методика семантизации производной русской лексики на основе словообразования в 4-6 классах кабардинской школы: Автореф. дисс. канд. пед. наук. Нальчик, 1987.

102. Загаштоков АХ. Лингводидактичеосие основы семантизации русской лексики в национальной (черкесской и кабардинской школе): Автореф. дисс. канд. пед. наук.-М., 1982.

103. Задорожный М.И. Словарная работа на уроках русского языка по новой программе // Русский язык и литература в киргизской школе. -1981. № 1.

104. Задорожный М.И.,КаигтоваВ.П.Приоби^туры на занятояхпо руоскомуязьку//Руоскийязькили^ : ле. —1983.—№6.

105. Звягинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1962. -384 с.

106. Золстницкая С Л. Упражнения для обучения учащихся 5-6 классов пониманию речи со слуха// Иностранный язык в школе. -1960.-№ 6.

107. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. М., 1975.

108. Ионойа С.Х. К характеристике общей заимствованной лексики абазинского и кабардино-черкесских языков // Вопросы взаимообогащения языков (СевероКавказский ареал). Черкесск, 1978.

109. История русских лингвистических учений. М., 1978.

110. Караулов Ю.Н. Двуязычие и русский язык. (Ктеории языкового существования). //РЯШ, 1989, №2.

111. Квитинский Н.М. Развитие устной и письменной русской речи учащихся пятых классов кабардинских школ на уроках литературного чтения: Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1956. - 504 с.

112. Квитинский Н.М. Развитие речи учащихся нерусских школ. Нальчик: Эльбрус, 1973. -180 с.

113. Козырева Т.З. Особенности развития осетинско-русского двуязычия в Северной Осетии. В кн.: Проблемы двуязычия и многоязычия. - М., 1972.

114. Колесникова АФ. Проблемы обучения русской лексике. М.: Русский язык, 1977.-80с.

115. Колшанский Г.В. Проблемы владения и овладения языком в лингвистическом аспекте. Сб. Иностранные языки в высшей школе. -М., 1975, вып. 10.

116. Колшанский Г. В. О функции языка. Сб. Иностранные языки в высшей школе, вып. 2.1962.

117. Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения слова. Вестник МГУ. Сер. Филология. -1966. - № 5.

118. Культура, творчество, человек. М.: Высшая школа, 1970.

119. Леонтьев АА Общественные функции языка и его функциональные эквиваленты.-Сб. Языки общество.-М.: Наука, 1968.

120. Леонтьев Л А. Проблемы развития психики. М.: Изд-во МГУ, 1981 4-е изд.

121. Лермонтов М.Ю. Сочинения в шеститомах Изд-во АН СССР -М. -Л., -1954. -1957.

122. Ломизов А.Ф. Обучение пунктуации в средней школе: Пробл. методики / Под ред. АВ.Текучева.-М., 1975.

123. Максимов Е. Кабардинцы. Терский сборник. Владикавказ, 1892.130; Малаховский Л.В., Микулина Л.Г. Русская культурно-коннотированная лексика в дополнении к Большому Оксфордскому словарю. В кн.: Словари и лингвостра-новедение.-М.: Русский язык, 1982.

124. Мальцева К. В. Осноеыметод|^разв1/™яре^учаицихс^цессе преподвания русской литературы: Аетореф. дисс. на соиск. докг. пед. наук.

125. Мамхегова Р.А. Методическая система изучения русского глагола с учетом особенностей его функционирования в речи: Автореф. дисс. канд. лед. наук. М., 1988.

126. Манликова М.Х. Пути учебною осеоениябезэквивалекгной и фоновой лексики в русскоязычном курсе киргизской школы (на материале уроков русской литературы): Автореф. дисс. канд. лед. наук. -М., 1985.

127. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука.-М.: Мысль, 1983. -288 с.

128. Маркарян Э. С. Об исходных методологических принципах исследования этнических культур.-В сб.: Методологические проблемы исследования этнических культур. Ереван: Иэд-во АН Арм. ССР, 1978. -123 с.

129. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М., 1954.

130. Мещерякова Т.М. Требования к построению лексических упражнений II Иностранный язык в школе. -1956. № 1.

131. МиролюбовАА Обучение лексике. В кн.: Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Педагогика, 1981.

132. Музипов Р.Г. Историко-бьгтовой, страноведческий и этнокультуроведческий комментарий на уроках русского языка // Русский язык и литература в киргизской школе.-1982.-№1.

133. Муравьев В. Л. Проблемы возникновения этнографических лакун. -Владимир: Владимирск. ГТМ, 1980. -106 с.

134. Найда Е А Анализ значения и составление словарей. В кн.: Новое в лингвистике. Вып. 2. -М., 1962.

135. Нерознак В. П. Язык охраняется законом // Русская речь. -1992. -№ 2.

136. Новиков Л .А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. - 272 с.

137. Новиков Л А Некоторые аспекты описания лексики // Русский язык за рубежом. -1967.-№1.

138. Ногмов Ш.Б. Филологические труды в 2-хтомах. Исследовал и подготовил к печати ПФ.Турчанинов, т. 2. Нальчик, 1958. - С. 55.

139. Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов / Под ред. ЮАШведовой. М.: Русский язык, 1983.

140. Осипова А И. Сборник лексических заданий по русскому языку для начальных классов мордовской школы (Пособие для учителя). Саранск: Морд. кн. изд-во, 1986.-57 с.

141. Панов М.В. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание). Для средних и старших школьников. М.: Педагогика, 1984. -351 с.

142. Пассов Е. И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков. М.: Просвещение, 1978.

143. Пассов Е.И. Коммуникативные упражнения. М.-Л.: Наука, 1967.

144. Переписка Я. К. Грота с П.А. Плетневым, т. 11, спб, 1896.

145. Подольская Н. В. Лингвострановедческий словарь топонимов. В кн.: Словари и лингвострановедение. - М.: Русский язык, 1982.

146. Покровская И.А. Обучение русской лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся на подготовительных Факультетах вузов СССР. -Л., 1984.-318 с.

147. Поливанов Е.Д. Задами социальной диалектологии русского языка «Родной язык и литература в трудовой школе». М., 1928. ~№ 2.

148. Программы средней школы. Русский язык и литература. 5-11 классы национальных школ РФ.-Л., 1992.

149. Прудникова АВ. Лексика в школьном курсе русского языка. Пособие для учителей. -М.: Просвещение, 1979. С. 31.

150. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия / Под ред. Ю. И.Жлукгенко, А.А.Леонтьева. Киев: Вища школа, 1979.

151. Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. I-XVI. Изд-во АН СССР. М., 1937-1949, т. 8.

152. Рамзаева Т. Г., Львов М. Р. Методика обучения русскому языку в начальных классах. М.: Просвещение, 1979. -431 с.

153. РахмановИ.В. Методика обучения немецкому языку в VIII-X классах.-М., 1956.

154. Рождественский Ю.В. В.Гумбольдт и братья Гримм труды и преемственность Идей. - М.: МГУ, 1987. -116 с.

155. Рождественский Ю.В. Становление речи и усвоение языка ребенком. М.: МГУ1985.-116 С.

156. Розентапь Д. Э., Теленкова М. А. Справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1972. - 495 с.

157. Романевич Т.В. Воссоздание национально-культурного Фона литературного произведения // Русский язык и легераггура в киргизской школе. -1981. № 3.

158. Сабаткоев Р.Б., Михайлов М.М., Барцева З.Ф. Русский язык Учебник для 8-9 классов национальных школ РСФСР. Л.: Просвещение, 1990. -297 с.

159. Салистра ИДО некоторых методических терминах// Иностр. яз. в шк. -1959. № 2.

160. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М. Тематический словарь русского языка для башкирской средней школы. Уфа: Башк кн. иэд-во, 1976.

161. Саяхова Л.Г, Ашурова С.Д. Словарно-фразеологическая работа в национальной школе: Пособие для учителя. Л.: Просвещение, 1982.

162. Сепир Э. Положение лингвистики как науки // Звегинцев А История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М., 1960, т. 2.

163. Серебрежиков Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка М.: АПН СССР, 1968.

164. Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Издание Управления Кавказского учебного округа. Вып. XV, V -Тифлис, 1894.

165. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики.-М.: Русский язык, 1980. -182 с.

166. Словарь русского языка в четырех томах. Т. 1. М.: Изд-во национальных и иностранных словарей, 1957.

167. Соколов АН. Психологический анализ понимания иностранного текста. Известия АПН РСФСР, 1947. - № 7.

168. Соколова Н. Б. К вопросу о классификации грамматических упражнений для развития устной речи // Иностранный язык в школе -1960. № 2.

169. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.

170. Социология в СССР В 2-х тт. М.: АПН СССР, 1965. - С. 489.

171. Стеблин-Каменский М.И. Культура Исландии. Л.: Просвещение, 1967.

172. Степанов Ю. С. Французская стилистика. М.: Высшая школа, 1965. - 355 с.

173. Сукунова И.Х. Взаимосвязанное обучение русскому и родному языкам в национальной (осетинской) школе: Автореф. дисс. канд.пед.наук. М., 1995.

174. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю А Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения. В кн.: Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977.

175. ТекучевАВ. Методика преподавания русского языка в средней школе. Учебник для высших педагогических учебных заведений. М.: Учпедгиз, 1958. - 528 е.; Изд. 2-е.-М.: Просвещение, 1970.-606 е.; Изд. 3-е. -М.: Просвещение, 1980. -414с.

176. Тлеужев В. Д Методика обучения учащихся V-VII классов кабардинских и черкесских школ русскому бесгредложному управлению (на материалемор синтаксиса): Автореф. дисс. канд. пед. наук. -М., 1971.

177. Толстой Л.Н. Собрание сочинений в 20-ти томах.-М., ГИХЛ, 1960-1965.

178. Типовая программа по русскому языку для 5-11 классов национальной средней общеобразовательной школы.-М., 1993.

179. Типовые программы средней школы. Русский язык. Владикавказ, 1990.

180. Тургенев И.С. Отцы и дети. Поли. собр. соч., в 30т. Изд. 2-е, испр. идол. т. 7. -М.: Наука, 1981.

181. Успенский М. Б. Совершенствование методов и приемов обучения русскому язьку в национальной школе.-М.: Просвещение, 1979.

182. Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: Изд-во АН СССР, 1962. - 287 с.

183. Ушинский К. Д. Избранные педагогические сочинения. М., 1945.

184. Фигуровский И.А. Методика русского языка и ее исследовательские методы II Русский язык в школе. -1968.-№ 1.

185. Филимонов В. Г. Вопросы перевода русской безэквивалентной лексики на язык урду: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1975. -19 с.

186. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов. В кн.: Лексикографический сборник. Вып. VI. -М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1963.

187. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. В кн.: Введение в языкознание. Хрестоматия (Под ред. А.Е.Супруна). Минск, 1977.

188. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1983. -335 с.

189. Формановская Н. И. Употребление русского речевого этикета. М.: Русский язык, 1984.-192 с.

190. Черкезова М.В. Некоторые вопросы анализа произведений русской литературы в национальной школе. В кн.: Анализ художественного текста. Сб. статей. -М.: Педагогика, 1975, вып. 1.

191. Чернов ПВ. Вопросы перевода русской безэквивалентной лексики на английский язык (на материале переводов советской публицистики): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1958. -13 с.

192. Чернов Г. В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык. В кн. : Ученые записки 1МГПИИЯ, т. 16: Грамматика, лексикология, стилистика, 1958.

193. Шанский Н.М., Быстрова Е.А Лексико-фразеологическая система и учебные словари русского языка для национальной школы. В кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии / Сост. В А Редькин. - М., 1977.

194. Шанский Н.М. О лингвистическом анализе и комментировании художественного текста. В кн.: Анализ художественного текста. - М., 1975, вып. 1. - М., 1976, вып. II.

195. Шанский Н.М. В мире слов. -М.: Просвещение, 1971. -255 с.

196. Шанский Н.М., Окунева А.П. Теоретические основы взаимосвязанного обучения русскому и родному языкам II Формирование двуязычия в национальной школе. -М., 1991.

197. Шатков Г. В. Перевод русской безэквивапентной лексики на норвежский язык: Автореф. дисс. канд. фил. наук. -М., 1952. -15 с.

198. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. -М.: Воениздат МО СССР, 1973. 279 с.

199. Шейман Л.А. Проблемы этнокультуроведческого обеспечения русскоязычной литературной коммуникации в национальной школе // Русский язык и литература в киргизской школе. -1983. № 4. - С. 2-5.

200. Шейман Л.А. О национально-культурном аспекте школьных русскоязычных курсов // Русский язык в национальной школе. -1987. № 3.

201. Шейман Л .А, Варич Н. М. О «национальных картинах мира» и об их значении для курса русской литературы в нерусской школе. В кн.: Вопросы преподавания русскою языка и литературы в киргизской школе. - Фрунзе: Мекгеп, вып. 6,1982.

202. Шейман Л.А Основы методики преподавания русской литературы в киргизской школе т. 1 (Подходы. Цели. Принципы. Методы), 1981. -238 с. т. 2 (Содержание курса. Языковая база. Этнокультурные аспекты), 1982.-214с.-Фрунзе: Мек-теп, 1982.-214 с.

203. Шекихачева М.Ш. Лингводидактические основы изучения русского словообразования в кабардинских и черкесских школах: Автореф. дисс. докт. пед. наук. -Нальчик, 1979.

204. Шмелев ДН. Современный русский язьк Лексика -М.: Высшая школа, 1977. -335 с.

205. Шмелев ДН. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280 с.

206. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранному языку. М., 1963.

207. Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию. Русский перевод. Изд-во иностранной литературы. —М., 1950.

208. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1940.

209. Щерба Л .В. Предисловие к русско-французскому словарю. В кн.: Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974.

210. Щукин А.Н. Русский язык в диалогах Пособие для иностранцев, изучающих русский язык. 1976. -150 с.

211. Экба Н. Б. Заимствования в лексике учащихся школ народов абхазо-адыгской группы // Русский язык в национальной школе. -1975. № 1.

212. Экба Н.Б. Обучение русскому языку в V-VII классах абазинских, абхазских, адыгейских, кабардинских и черкесских школ. Майкоп, 1969. - 357 с.

213. Экба Н. Б. Общие для школ народов абхазо-адыгской группы проблемы обучения русскому языку: Атореф. дисс. д-ра пед. наук. М., 1973. -42 с.

214. Экба Н.Б. Лингвистические основы обучения лексике и словообразованию русского языка в школах народов абхазо-адыгской группы языков. Черкесск, 1975. -139 с.

215. Экба Н.Б. Некоторые особенности развития двуязычия у учащихся (на материале абхазо-адыгских языков). В кн.: Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. - М., 1979.

216. Экба Н.Б. Развитие абхазо-адыгской методики в советские годы. В кн.: Русский и родные языки в школах народов РСФСР. - М., 1979.

217. Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. -190 с.