автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение иностранных учащихся русскому языку профессионально ориентированного делового общения
- Автор научной работы
- Пшеничнова, Евгения Николаевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 2007
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Обучение иностранных учащихся русскому языку профессионально ориентированного делового общения"
На правах рукописи
ПШЕНИЧНОВА ЕВГЕНИЯ НИКОЛАЕВНА
ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ (МОДУЛЬ «СТРАХОВАНИЕ»)
Специальность 13 00 02 — Теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный)
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических-------
ОО-эи I
Москва 2007
003070437
Работа выполнена на кафедре русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов филологического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова
Научный руководитель:
профессор
доктор педагогических наук, Л.П. Клобукова
Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук,
профессор
Э.Г. Азимов
кандидат педагогических наук
ИЛ. Супрун
Ведущая организация:
Российский университет дружбы народов
Защита состоится «31» мая 2007г. в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 501.001.79 при Московском государственном университете имени МЛЗЛомоносова.
Адрес: 119992, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го корпуса гуманитарных факультетов Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.
Автореферат диссертации разослан « Ш » аМллЛ 2007 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета, доцент
Общая характеристика работы
Диссертация посвящена одному из ранее не изучавшихся вопросов теории и методики преподавания русского языка как иностранного - проблеме обучения профессионально ориентированному деловому общению (ПОДО) на русском языке иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования.
Изменение в начале 90-х годов геополитической ситуации в России повлекло за собой интенсивное развитие международных деловых контактов с зарубежными партнерами в разных сферах деятельности и необходимость интеграции российского общества в мировое сообщество. Это обусловило определенное изменение мотивации в изучении русского языка иностранными учащимися, расширился спектр их коммуникативных потребностей, активизировалось стремление к изучению русского языка в специальных целях.
Так, например, бурное развитие рынка страховых услуг в России, появление на рынке компаний-нерезидентов и страховых компаний с участием иностранного капитала сделало актуальным обучение иностранных учащихся экономических факультетов профессионально ориентированному деловому общению (ПОДО) в подсфере страховых услуг.
Несмотря на то что ежегодно появляются лингвистические, методические и психолингвистические работы (в том числе и диссертационного характера), в которых анализируются отдельные аспекты профессионально ориентированного преподавания русского языка как иностранного, до сих пор остается актуальной проблема создания комплексной системы обучения для иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования Это объясняется тем, что данная категория учащихся не была раньше объектом специального исследования: не были описаны актуальные для них типовые ситуации общения, речевые задачи, социо-коммуникативные роли, а также речевые жанры, обслуживающие деловое общение в подсфере страховых услуг, не была отобрана соответствующая учебная текстотека.
Все это в своей совокупности определяет актуальность настоящего диссертационного исследования.
Основным объектом исследования стали структура, содержание и организация процесса обучения иностранных учащихся ПОДО в подсфере страховых услуг.
Предметом исследования явились условия, формы и способы формирования у иностранных учащихся коммуникативной компетенции, необходимой и достаточной для адекватного решения на русском языке задач реального ПОДО в подсфере страховых услуг
Целью исследования является научно-методическая разработка лингводи-дактических основ обучения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, русскому языку как средству ПОДО.
Исследование направлено на верификацию гипотезы о том, что интенсификация процесса обучения с целью формирования у данной категории иностранных учащихся совокупности компетенций, необходимых для осуществления успешного делового общения на русском языке в области страхования, может быть достигнута в результате реализации на практике следующих положений-
■ в учебной программе по русскому языку необходимо выделять особый аспект «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг»,
■ в рамках данного аспекта ведется обучение стилистически дифференцированной речи, ориентированной на широкий спектр задач реальной профессиональной коммуникации в подсфере страховых услуг,
■ отбор учебного материала осуществляется с опорой на каталог коммуникативных потребностей учащихся, возникающих у них в подсфере страховых услуг,
■ создание текстотеки и учебно-методических материалов производится с учетом внутрижанровых разновидностей, типичных для ПОДО в подсфере страховых услуг;
■ обучение в рамках аспекта строится с учетом тематико-ситуативных фрагментов и социо-коммуникативных ролей, актуальных для исследуемого типа ПОДО;
Указанная выше цель исследования и сформулированная гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих исследовательских задач:
• выявить и описать коммуникативные потребности, компонентный состав и уровень коммуникативной компетенции, которого должны достичь иностранные учащиеся для успешного решения профессиональных задач в ходе делового общения в области страхования;
• разграничить понятия «профессиональное общение», «профессионально ориентированное учебно-научное общение», «профессионально ориентированное деловое общение» и стоящие за ними явления,
• определить место подсферы страховых услуг в системе сфер общения современного российского общества и описать стилевые особенности письменной и устной деловой речи, обслуживающей данную подсферу,
• выделить наиболее типичные для подсферы страховых услуг тематико-ситуатавные фрагменты коммуникации (далее ТСФ), создать каталоги актуальных для них пропозиций (ЛСБ) и речевых интенций,
• описать социо-коммуникативньге роли, реализуемые участниками ПОДО в подсфере страховых услуг,
• разработать классификацию текстового материала для обучения ПОДО в подсфере страховых услуг,
• определить коммуникативный и языковой минимумы, необходимые и достаточные для эффективного ПОДО иностранных учащихся в подсфере страховых услуг,
• теоретически обосновать необходимость выделения на продвинутом этапе обучения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, аспекта профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» и разработать его учебную программу;
• провести опытное обучение с целью проверки эффективности предложенной методики обучения ПОДО иностранных учащихся в подсфере страховых услуг и описать его результаты
Материалом исследования послужили
а) результаты анкетирования и устных опросов иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, преподавателей-предметников кафедры экономического факультета МГУ им М В Ломоносова «Страхование и риски» и специалистов-страховщиков;
б) сделанные автором диссертации оригинальные записи устного делового общения (монологического, диалогического и полилогического характера), записи выступлений специалистов-страховщиков на специализированных выставках, а также телефонных деловых разговоров и деловых переговоров между специалистами-страховщиками и клиентами;
в) различные виды аутентичных документов по страхованию, предоставленные автору диссертации страховыми компаниями, работающими на российском рынке страховых услуг договоры страхования (договоры страхования гражданской и автогражданской ответственности, договоры по медицинскому, имущественному и личному страхованию), страховые полисы, заявления о страховании жизни/ здоровья/ пенсии и др, фрагменты правил медицинского и имущественного страхования, акты, сертификаты, деловые письма информационного, рекламного и сопроводительного характера,
г) рекламные проспекты, каталоги, буклеты, материалы выставочных стендов различных компаний, работающих на российском рынке страховых услуг;
д) устные коммерческие предложения, объявления, реклама страховых компаний, представленные в материалах радио- и телепередач,
е) публикации, посвященные проблемам страхования, в периодических изданиях «Компания», «Секрет фирмы», «Профиль» и др
Методы исследования: 1. Сочетание методов эмпирического и теоретического исследований.
а) наблюдение над процессом обучения иностранных учащихся экономического факультета МГУ им. М.В Ломоносова на занятиях по русскому языку и по специальности «Основы страхования и риски», а также над процессом реальной коммуникации участников ПОДО в подсфере страховых услуг,
б) анализ и синтез;
в) индукция и дедукция.
2 Социолого-педагогические методы
а) анкетирование иностранных учащихся экономического факультета МГУ им МЛ .Ломоносова, специализирующихся в области страхования, а также российских и иностранных специалистов-страховщиков для выявления их коммуникативных потребностей в подсфере страховых услуг,
б) опрос преподавателей-предметников и специалистов-страховщиков с целью определения наиболее актуальных ситуаций ПОДО в области страхования,
в) моделирование процесса обучения ПОДО в подсфере страховых услуг;
г) педагогический эксперимент в форме опытного обучения.
3. Описательно-аналитический метод (в ходе изучения и анализа методической, лингвистической, психолингвистической, педагогической и социологической литературы, актуальной в ракурсе задач настоящего исследования).
4. Статистический метод (при обработке результатов опросов, анкетирования и опытного обучения).
Научная новизна заключается в следующем.
1) впервые на уровне диссертационного исследования представлена целостная система обучения ПОДО иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования;
2) произведено изучение коммуникативных потребностей, целей и задач названной категории учащихся в сфере ПОДО с учетом современных технологий продаж страховых продуктов, используемых в российских и зарубежных страховых компаниях,
3) определены компонентный состав и уровень коммуникативной компетенции, которого должны достичь иностранные учащиеся для успешного решения ими профессиональных задач в ходе ПОДО в области страхования,
4) в практику преподавания РКИ в специальных целях введено понятие «профессионально ориентированное деловое общение» (ПОДО);
5) в классификацию сфер общения, актуальных для иностранных учащихся экономического профиля, введена новая позиция - подсфера страховых услуг, описаны жанры и стилевые особенности письменной и устной деловой речи, обслуживающей данную подсферу.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что предложенный в ней комплексный подход к организации процесса обучения ПОДО иностранных учащихся в подсфере страховых услуг может быть использован при научно-методической разработке аналогичных систем обучения других категорий иностранных учащихся различных экономических специальностей
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования уже используются в практике профессионально ориентированного обучения различных категорий иностранных учащихся экономического факультета МГУ им М.В Ломоносова, а также могут найти применение при разработке учебных пособий по русскому языку для иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, иностранных специалистов-страховщиков, работающих на российском страховом рынке, а также для иностранных учащихся других экономических специальностей Полученные данные могут быть учтены при корректировке программ по русскому языку для всех специализированных категорий иностранных учащихся экономических факультетов российских вузов, Требований по русскому языку как иностранному (П сертификационный уровень. Профессиональный модуль), а также при создании Типового теста для данного контингента учащихся (Профессиональный модуль) в рамках Российской системы тестирования - ТРКИ
Достоверность результатов исследования подтверждена успешной апробацией предложенной методики, полученными положительными результатами опытного обучения иностранных магистрантов экономического факультета МГУ им. М.В Ломоносова
На защиту выносятся следующие положения:
1 Для иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, актуально общение в подсфере страховых услуг, которая является подсферой 3-го уровня профессиональной сферы общения
2 Подсферу страховых услуг обслуживают письменная деловая речь (ПДР), устная деловая речь (УДР) и обиходно-деловая речь (ОДР), которая занимает пограничное положение между УДР и разговорной речью (РР)
3 В учебную программу по русскому языку для иностранных учащихся экономических факультетов российских вузов необходимо включить аспект «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг»
4 Разработку данного аспекта целесообразно осуществлять с учетом актуальных и типичных для современного социального контекста жанров и внутри-
жанровых разновидностей, присущих письменной деловой речи (ПДР), устной деловой речи (УДР) и обиходно-деловой речи (ОДР) в подсфере страховых услуг.
5 В целях построения эффективной системы обучения русскому языку как средству ПОДО в подсфере страховых услуг необходимо учитывать социо-коммуникативные роли, актуальные для участников реальной коммуникации в данной подсфере.
6 Разработанная в диссертации система обучения русскому языку в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» позволяет сформировать уровень коммуникативной компетенции обучаемых, необходимый и достаточный для корректной коммуникации в названной выше подсфере. Поэтому данная система обучения может быть предложена как иностранным учащимся, специализирующимся в области страхования, так и специалистам-страховщикам, работающим на российском рынке страховых услуг.
Апробация. Основные результаты исследования получили отражение в семи научных публикациях автора. Теоретические положения диссертации излагались и обсуждались на следующих международных конференциях и конгрессах. Международная научно-практическая конференция «Русский язык как иностранный и методика его преподавания- XXI век» (Москва, 2007), Международная научно-практическая конференция «Традиции и новации в преподавании русского языка как иностранного» (Москва, 2006), Международная научно-методическая конференция «Текст: проблемы и перспективы Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного» (Москва, 2004), Международный конгресс «Русский язык- исторические судьбы и современность» (Москва, 2001) и Международная научная конференция «Русский язык как иностранный: специфика описания, теория и практика преподавания в России и за рубежом» (Москва, 2001).
Созданная в процессе исследования модель обучения русскому языку как средству ПОДО в подсфере страховых услуг прошла апробацию в группах иностранных магистрантов экономического факультета МГУ им. М В. Ломоносова.
Диссертационное исследование в целом обсуждалось на заседании кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов филологического факультета МГУ им М В. Ломоносова
Цели и задачи исследования определили композицию работы Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений
Основное содержание работы Во Введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются объект, предмет и цели исследования, формулируется основная гипотеза работы, определяются исследовательские задачи, описываются методы и материал исследования, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, обосновывается достоверность полученных результатов, формулируются положения, выносимые на защиту, приводится информация по апробации результатов исследования, характеризуется структура диссертации
В первой главе «Социолингвистическое обоснование выделения аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» в процессе обучения русскому языку иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования» обосновывается выделение данной категории учащихся в отдельный контингент, для которого требуется построение целостной профессионально-ориентированной системы обучения русскому языку
В первом параграфе выявляются причины, послужившие основанием для подобного решения, анализируются существующие в настоящее время профессионально ориентированные системы обучения русскому языку иностранных учащихся экономического профиля
В современной методике преподавания РКИ разграничены две профессионально ориентированные системы обучения русскому языку как иностранному - обучение языку как средству получения специальности (система А) и обучение русскому языку как средству делового общения (система Б) (Л.П Клобукова). С учетом этого в диссертации методически обосновывается необходимость распределения исследуемого контингента иностранных учащихся на две группы в зависимости от особенностей их профессиональной и языковой подготовки-
1) учащиеся экономических вузов,
2) дипломированные специалисты, работающие на российском рынке страховых услуг.
В свою очередь в первой группе - «Вузовская подготовка» - выделяются две подгруппы
а) иностранные учащиеся, получившие базовую подготовку в российском вузе и продолжающие свое обучение в магистратуре или аспирантуре российского вуза,
б) иностранные учащиеся, получившие базовое экономическое образование в зарубежных вузах и продолжающие свое обучение в магистратуре или аспирантуре российского вуза
У учащихся первой подгруппы уже сформирована предметная компетенция на русском языке, поэтому система «Б» должна вводиться у них с первого года обучения в магистратуре или аспирантуре.
Учащимся второй подгруппы на первом году обучения в магистратуре или в аспирантуре предлагается корректировочный курс РКИ по системе «А» (направленный на формирование коммуникативной компетенции на русском языке в учебно-научной сфере их деятельности), а со второго года целесообразно вводить обучение по системе «Б», т е. с ориентацией на профессиональную сферу их деятельности (в частности, подсферу страховых услуг).
Во вторую группу («Вневузовская подготовка») вошли иностранные специалисты - сотрудники фирм, работающие на российском рынке страховых услуг. У этой группы иностранных учащихся уже сформирована предметная компетенция, поэтому для них актуальна только система «Б», так как решение производственных задач предполагает общение преимущественно в профессиональной сфере деятельности
Все это в своей совокупности позволило теоретически обосновать необходимость выделения на продвинутом этапе обучения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг»
В процессе исследования было установлено, что у иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, для успешной реализации ими коммуникативных потребностей в подсфере страховых услуг должен быть сформирован Основной уровень коммуникативной компетенции ПОДО (в соответствии с принятой в современной методике классификацией уровней владения русским языком профессионального общения).
Во втором параграфе анализируется понятие «общение» и определяется специфика исследуемого в диссертации типа общения
Общение рассматривается как процесс взаимодействия личностей и социальных групп, при котором происходит обмен информацией, опытом, знаниями, навыками, умениями, а также результатами деятельности.
Феномен речевого общения анализируется в диссертации с опорой на теоретические труды ведущих исследователей - лингвистов, методистов, психолингвистов, психологов, философов, социологов Особое внимание уделяется исследованиям в области методики обучения профессионально ориентированному общению.
В результате проведенного анализа научной и научно-методической литературы были дифференцированы и конкретизированы понятия «профессиональное общение» (ПО), «профессионально ориентированное деловое об-
щение» (ПОДО) и «профессионально ориентированное учебно-научное общение» (ПОУНО).
В целях построения системы корреляции видов общения в профессиональной сфере и определения в ней места ПОДО профессиональное общение было взято в качестве родового понятия
профессионально ориентированное профессионально ориентированное
Далее в реферируемой работе с опорой на классификацию видов общения, предложенную Н.И.Формановской, выделяются те оппозиции видов общения, которые наиболее актуальны для иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования
Третий параграф посвящен определению места подсферы страховых услуг в системе сфер общения современного российского общества.
Автор анализирует наиболее известные в современной методике типологии сфер общения и предлагает ввести в классификацию, данную И В. Михалки-ной, следующее дополнение, включить в сферу профессионального общения на правах подсферы третьего уровня подсферу страховых услуг. Это позволит учитывать при обучении ПОДО иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, социо- и экстралингвистические факторы, влияющие на специфику системы обучения данной категории учащихся.
В четвертом параграфе с учетом целей реферируемого исследования анализируются функциональные стили и функционально-стилевые подсистемы современного русского языка.
Для построения системы обучения ПОДО иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, актуальными оказываются такие понятия, как «функциональный стиль» (научный и официально-деловой стили), «письменная деловая речь» (ПДР), «устная публичная речь» (УПР), «устная научная речь» (УНР), «устная деловая речь» (УДР), «разговорная речь» (РР), обиходно-деловая речь (ОДР).
Особое внимание уделяется особенностям официально-делового стиля (ОДС) и профессионально-делового подстиля (ЦДЛ), а также таким функционально-стилевым подсистемам, как устная деловая речь (УДР) и обиходно-деловая речь (ОДР)
Профессиональное общение (ПО)
учебно-научное общение (ПОУНО)
деловое общение (ПОДО)
Отмечается, что языковой базой для осуществления письменного общения иностранных учащихся в подсфере страховых услуг является ПДП, для которого характерна высокая степень стереотипизации. наличие клише, шаблонов и т п. Устное же общение в подсфере страховых услуг осуществляется с использованием УДР и ОДР
В работе предлагается следующая схема корреляции разновидностей современного русского языка, обслуживающих общение иностранных учащихся в подсфере страховых услуг:
КЛЯ - кодифицированный литературный язык У IIP - устная публичная речь
В диссертации отмечается, что в ситуации ПОДО между продавцом страховых услуг (страховым агентом) и покупателем (клиентом) УДР продавца тяготеет к ПДР, а УДР покупателя (по причине отсутствия предметной компетенции) - к ОДР, которая занимает пограничное положение между УДР и РР
В пятом параграфе представлена разработанная автором диссертации классификация письменных и устных жанров ПОДО, обслуживающих подсфе-ру страховых услуг, описаны стилистические особенности ПОДО в данной подсфере
Анализируя ПОДО в подсфере страховых услуг, автор выявляет устные и письменные жанры, характерные для официального и неофициального общения и устанавливает, что письменные жанры официального и неофициального общения относятся к ПДП, они актуальны для ПДР. Устные жанры официального общения актуальны для УДР, а устные жанры неофициального общения — для ОДР
ПДП - профессионально-деловой подстиль ПДР - письменная деловая речь
УДР - устная деловая речь РР - разговорная речь ОДР - обиходно - деловая речь
Письменные жанры
Жанры, используемые в процессе ПОДО в подсфере страховых услуг
Официальное общение:
Устные жанры
Г
1 Деловые переговоры.
2 Выступление с речью
3. Рабочее совещание / собрание.
4. Устное сообщение на автоответчик 5 Деловой разговор (в т.ч. по телефону). 6. Рабочий разговор
I. Договор (страхования)
2 Заявление
3 Анкета.
4 Полис
5 Акт.
6 Деловые письма. 7. Рекламные тексты.
8 Правила / условия страхования
9 Инструкция.
10 Финансовый документ
II. Отчет.
12. Типовой нормативно-правовой документ
Неофициальное общение: [Письменные жанры] ¡Устные жанры!
Г I
1. Рабочая переписка 1 Деловой разговор (в т.ч. по телефону).
2 Рабочий разговор
3 Устное сообщение на автоответчик
Автор отграничивает жанры, которые имеют место в деятельности любой компании и обладают стандартной формой (финансовый документ, статистический отчет, нормативно-правовой документ), и те жанры (и их внутрижанро-вые разновидности), которые являются специфическими для ПОДО в подсфере страховых услуг и поэтому должны быть обязательно включены в процесс обучения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования
К последней группе относятся такие письменные жанры, как договор (страхования), заявление, полис, акт, деловые письма, рекламные объявления, а также такие устные жанры, как деловой разговор (в т ч. по телефону) и деловые переговоры
Все отобранные письменные жанры были проанализированы с точки зрения их композиционно-смысловой организации
В ходе анализа были разграничены договоры страхования, строящиеся по типовой схеме (содержат преамбулу и имеют четкое деление на ряд статей с их характеристикой и подзаголовками), и договоры (например, договоры страхования жизни, договоры пенсионного страхования), имеющие специфические структурные черты, которые сближают их по форме с заявлениями о страховании
Изучение смысловой устроенности текстов заявлений о страховании позволило разделить их на две группы а) заявления Страхователя с просьбой о заключении с ним договора страхования или о выплате возмещения по страховому случаю; б) заявления, равноценные договору страхования.
Анализ полиса как специфического жанра профессионально ориентированного делового общения в подсфере страховых услуг показал, что он содержит в своей структуре следующие обязательные элементы: заглавную часть, преамбулу, подписи, оперативную оговорку, исключения и условия. Наряду с этим в страховой полис включается «шедула», которая делает его индивидуальным для Страхователя. Кроме того, к полису в обязательном порядке должны быть приложены правила страхования.
Особую композиционно-смысловую организацию имеет и акт страховой, в котором указываются место, время и причины гибели (повреждения) имущества, размер нанесенного ущерба, принимаемые меры к сохранности имущества и другие сведения. В необходимых случаях к акту прилагаются заключения компетентных органов, подтверждающих факт и причину гибели (повреждения) имущества При этом в содержательном плане текст акта представляет собой завершенное целостное произведение письменной речи, оформленное определенной комбинацией следующих составляющих- сложные предложения с парцеллированными частями, ключевые слова, поясняющие, какой компонент содержания текста должен быть реконструирован в ткани текста, номинативные предложения, представляющие отдельные пункты плана текста; неполные предложения.
В реферируемой работе предлагается классификация деловых писем с опорой на четыре основных признака: тематический, функциональный, структурный и смысловой
По тематическому признаку все деловые письма были разделены на деловую и коммерческую корреспонденцию (письма-запросы, предложения /оферты, письма-рекламации и ответы на эта вцпыпиоем)
По функциональному признаку разграничиваются инициативные письма, которые требуют ответа (письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация, просьбы, письма-обращения), которые не требуют ответа (письма-подтверждения, письма-
заявления, письма-напоминания, письма^предупреждения, письма-извещения), а также письма-ответы
По структурным признакам письма делятся на регламентированные (стандартные) и нерегааменгарованные (нестандартные).
По смысловой погруженности письма целесообразно делить на одноаспекгные и многоаспектные.
Особое место в работе отведено анализу специфических черт рекламных объявлений, целью которых является продвижение страхового продукта той или иной компании на рынке страховых услуг. Рекламные объявления ориентированы на установление доверительного отношения с клиентом, как в момент покупки им страховых услуг, так и после этого, что составляет специфику страхового продукта.
В работе выявляются не только экстралингвистические характеристики письменных жанров ПДП, обслуживающих подсферу страховых услуг, но и их собственно лингвистические особенности, проявляющиеся на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях При этом одни явления характерны для ПДП в целом, а другие - для конкретных жанров ПДР, обслуживающей подсферу страховых услуг.
В работе анализируются также языковые особенности устных жанров ПОДО подсферы страховых услуг, проявляющиеся на лексическом уровне (усеченные варианты терминов, профессиональные жаргонизмы и др)
Во второй главе «Лингвометодические основы построения целостной системы обучения русскому языку как средству профессионально ориентированного делового общения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования» характеризуется объем коммуникативной компетенции исследуемого контингента учащихся, описывается технология отбора содержания обучения ПОДО в подсфере страховых услуг, описываются коммуникативный и языковой минимумы, приводятся каталоги пропозиций и речевых интенций, актуальных для тематико-сшуативных фрагментов ПОДО в подсфере страховых услуг.
В первом параграфе, определяя компонешное содержание коммуникативной компетенции (КК), необходимой для эффективного ПОДО в подсфере страховых услуг, автор выделяет такие ее структурные компоненты, как языковая, иллокутивная (речевая), предметная, профессиональная, стратегическая, дискурсивная, социолингвистическая и цивилизационная компетенции
Автор разграничивает понятия «предметная компетенция» и «профессиональная компетенция» При этом под предметной компетенцией исследуемой категории учащихся понимается способность ориентироваться в предметно-
содержательном (денотативном) плане общения, отражающем знания в области страхования Данный компонент компетенции формируется у учащихся в рамках учебно-научной сферы их деятельности. Под профессиональной компетенцией понимается способность к общению в профессиональных ситуациях подсферы страховых услуг. Формирование этого компонента КК происходит в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в под-сфере страховых услуг», а его развитие будет осуществляться в ходе реальной профессиональной деятельности.
В работе отмечается, что на практике формирование данных компонентов КК в различной степени актуально для той или иной из исследуемых категорий иностранных учащихся. Так, например, для магистрантов и аспирантов, окончивших российские вузы (а значит, достигших второго уровня владения русским языком как иностранным по системе ТРКИ) основной задачей будет формирование профессиональной компетенции. Для тех же учащихся, кто закончил бакалавриат у себя на родине, актуальным окажется весь спектр указанных выше компонентов КК, за исключением предметной (она уже сформирована у них средствами родного языка) Что же касается специалистов-страховщиков (группа «Вневузовская подготовка»), то здесь многое зависит от стажа их реальной профессиональной деятельности на российском рынке страховых услуг, именно этот фактор определяет, например, актуальность формирования циви-лизационной компетенции для данной группы учащихся Поэтому содержание обучения всегда претерпевает существенную коррекцию в ходе конкретного учебного процесса
Наблюдение над процессом преподавания русского языка иностранным учащимся на экономических факультетах российских вузов позволило автору сделать вывод о том, что приобщение будущих специалистов к профессиональным особенностям русскоязычной картины мира существенно ограничено отсутствием в их картине мира многих стереотипных ситуаций профессионального общения В частности, в диссертационном исследовании отмечается, что иностранные учащиеся экономических факультетов, специализирующиеся в области страхования, должны учитывать в своей будущей работе с клиентами и российскими коллегами, что страховые услуги в России необходимо уметь продавать, уместно и гибко используя различные технологии продаж и тактики делового общения, в то время как за рубежом страховые услуги клиенты покупают сами, основываясь на многолетнем доверии к страховым компаниям. Эта особенность русской ментальности оказывается в равной степени важной не только для иностранных учащихся экономических факультетов российских вузов, но и для дипломированных специалистов, работающих на российском рынке страховых услуг Необходимость учета указанных экстралингвистиче-
ских факторов позволяет говорить о том, что формирование стратегической и цивилизационной компетенций является актуальной задачей для обеих групп учащихся При этом автор не исключает возможность формирования цивилизационной компетенции у данного контингента иностранных учащихся средствами родного языка.
Во втором параграфе описываются критерии отбора содержания обучения ПОДО в подсфере страховых услуг, определяются объем и структура содержания обучения в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг»
В соответствии с коммуникативно-деятельностным подходом в реферируемой диссертации разграничиваются коммуникативная и языковая составляющие содержания обучения.
При этом в структуру коммуникативного содержания обучения вошли ситуации общения и коммуникативные задачи в соотношении с необходимыми для их решения речевыми навыками я умениями. Сферы общения и тематико-ситуативные фрагменты (ТСФ) рассматриваются в работе (в соответствии с концепцией делового общения, разработанной И В Михалкиной) как ориентиры в отборе содержания обучения.
Языковое содержание обучения в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» определялось на основе детального изучения коммуникативных потребностей учащихся, специализирующихся в области страхования, а также анализа обширного массива текстов, относящихся к устным и письменным жанрам, специфическим для подсферы страховых услуг Таким образом, в состав языкового содержания обучения вошли речевые действия и текстовый материал., на базе которого они осуществляются.
В третьем параграфе дается перечень социо-коммуникативных ролей и ситуаций, характерных для ПОДО в подсфере страховых услуг, а также осуществляется распределение социо-коммуникативных ролей участников данного типа общения по выделенным автором тематико-ситуативным фрагментам (ТСФ)
Актуальными для иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, являются следующие социо-коммуникативные роли специалистов-страховщиков-
1) Руководитель страховой компании;
2) Агент (продавец страховых услуг),
3) РЫ- менеджер
Важной является также роль «Партнер», в которой могут выступать, как сотрудники медицинских, транспортных, правоохранительных и других организаций, так и сотрудники иных страховых компаний.
Помимо указанных социо-коммуникашвных ролей специалистов-страховщиков в процессе обучения должны также учитываться социо-коммуникативные роли «Клиент» (покупатель страховых услуг) и «Рекламодатель», так как выбор страховым агентом той или иной тактики общения в ходе деловых переговоров зависит во многом от поведения клиента, а спрос на страховой продукт, предлагаемый страховой компанией, в значительной степени определяется успешной организацией рекламной кампании.
В ходе диссертационного исследования было выявлено, что указанные со-цио-коммуникативные роли реализуются в следующих типичных ситуациях ПОДО
А") Страховщик — Страховщик;
> общение по телефону,
> подготовка рабочего совещания,
> участие в рабочем совещании;
> осуществление внутренней e-mail - переписки;
> проведение внутрикорпоративных презентаций,
> участие в специализированных конференциях;
> составление планов, отчетов.
Б) Страховщик (Агент) - Клиент:
> осуществление поиска клиентов,
> деловой разговор с клиентом по телефону;
> деловая переписка с клиентом (информирование о новых услугах, правилах страхования, гарантиях и др),
> деловые переговоры с клиентом (знакомство с клиентом, выяснение потребностей клиента, продажа страховых услуг клиенту, обсуждение текста договора страхования и других документов, заполнение которых необходимо для осуществления процедуры страхования, подведение итогов деловых переговоров, прощание);
> общение с клиентом при наступлении страхового случая.
В) Страховщик - Партнер:
> осуществление поиска партнеров;
У деловая переписка с партнером (написание сопроводительных писем, писем -коммерческих предложений);
> деловой разговор с партнером по телефону,
> деловые переговоры с партнером (знакомство, проведение презентации своей компании, обсуждение совместных действий-планов, проектов, подведение итогов встречи, прощание);
> общение с представителями правовых органов, страховыми агентами/брокерами при наступлении страхового случая.
Г) Страховщик (PR-менеджер) — Рекламодатель:
> продвижение новых страховых продуктов на рынке страховых услуг (организация рекламной кампании в СМИ, выбор эффективных способов рекламы, написание рекламных объявлений),
> деловой разговор с рекламодателем по телефону,
> изучение рынка страховых услуг (проведение маркетинговых исследований);
> выявление потребностей потенциальных клиентов.
Данный перечень не является абсолютно исчерпывающим и универсальным для подсферы страховых услуг. Набор ситуаций и степень их актуальности зависят от социально-коммуникативной позиции конкретного коммуниканта, определяющейся его профессиональной ориентацией, выполняемыми служебными функциями (должностью) и коммуникативными потребностями в его профессиональной сфере Поэтому в соответствии с принципом индивидуализации обучения учет коммуникативных потребностей учащихся не должен заканчиваться на этапе отбора типичных ситуаций для учебного курса. Он столь же важен и при непосредственном обучении, так как учащемуся не должны предлагаться ситуации и социокоммуншсативные роли, с которыми он столкнется лишь в пределах аудитории
Анализ типичных ситуаций ПОДО специалистов-страховщиков позволил автору выявить пять наиболее частотных тематико-ситуативных фрагментов (ТСФ) данного типа общения и соотнести их с социо-коммуникативными ролями, которые должны освоить иностранные учащиеся в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг»
1. Презентация страховой компании.
(PR-менеджер - Клиент / Партнер)
2. Назначение встречи по телефону.
(Агент — Клиент /Партнер)
3. Услуги, оказываемые страховыми компаниями клиентам.
(Агент — Клиент / Партнер)
4. Купля-продажа страховых услуг.
(Агент — Клиент)
5. Коммерческие предложения. Объявления. Реклама.
(PR-менеджер - Рекламодатель)
На основе анализа данных ТСФ, а также с учетом ряда экстралингвистических факторов в работе очерчен круг коммуникативных задач, актуальных для иностранных учащихся-страховщиков в каждом из перечисленных ТСФ, а также выявлены умения в различных видах речевой деятельности, которые являются приоритетными в процессе ПОДО на русском языке для данного контингента учащихся. Все это дало возможность определить объем коммуникативного содержания обучения ПОДО иностранных учащихся в подсфере страховых услуг.
В четвертом параграфе представлен объем языковой компетенции иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования. Автор излагает принципы отбора и классификации текстового материала, анализирует выявленные тематико-ситуативные фрагменты ПОДО в подсфере страховых услуг.
Основу учебной текстотеки аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» составляют аутентичные тексты, используемые специалистами-страховщиками в ходе их повседневного делового общения Тексты же научного и общенаучного характера могут по мере необходимости включаться в текстотеку с целью коррекции предметног о компонента коммуникативной компетенции иностранных учащихся Таким образом, вышеназванный аспект становится своеобразным «мостиком» между изучением русского языка как средства получения специальности (те как средства общения в учебной и учебно-научной сферах деятельности) и изучением языка как средства делового общения в профессиональной среде
В современной методике преподавания РКИ существует точка зрения (Д И Изаренков), что формирование функциональной текстотеки для иностранных учащихся должно опираться на метатемный подход. При этом «мета-тема» определяется, как совокупность, множество тем, объединяемых на основе единства, тождества аспектов рассмотрения обозначенных в них объектов
Автор реферируемой диссертации в результате анализа значительного массива текстов учебной дисциплины «Основы управления рисками и страхование» приходит к выводу, что метатемный подход целесообразно использовать при обучении иностранных учащихся-страховщиков в учебно-профессиональной и научно-профессиональной подсферах общения, где логика общения подчинена логике изучаемых дисциплин.
При обучении же иностранных учащихся в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» предлагается использовать не метатемный подход организации учебного материала, а подход распределения учебного материала по ТСФ, так как в процессе реаль-
ной коммуникации учащихся в подсфере страховых услуг определяющую роль играет такой фактор, как сшуативность
В ходе изучения текстового материала, характерного для того или иного ТСФ, было выявлено, что два ТСФ («Презентация страховой компании», «Услуги, оказываемые страховыми компаниями клиентам») тяготеют к монологической форме представления текстового материала, а ТСФ «Назначение встречи по телефону», «Купля-продажа страховых услуг» и «Коммерческие предложения. Объявления. Реклама» ориентированы в большей степени на диалогическое общение. В связи с этим ТСФ первой группы анализируются в диссертации с точки зрения представленности в ней различных логико-смысловых блоков (ЛСБ - в терминологии, предложенной И В Михалкиной), а ТСФ второй группы исследуются на предмет выявления в них актуального интенциональ-ного материала (приводится каталог интенций и их вербальных реализаций)
В третьей главе «Методические основы организации процесса обучения иностранных учащихся в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» представлены микросистемы упражнений и заданий по формированию коммуникативной компетенции у данной категории иностранных учащихся, описана структура типового урока, охарактеризованы средства для проведения промежуточного, итогового и завершающего контроля, а также изложены результаты апробации предложенной модели обучения.
В первом параграфе излагаются принципы взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности (ВРД), положенные в основу создания системы упражнений и заданий, предлагаемых в рамках аспекта «Профессионально-ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг»
Оптимальной для обучения русскому языку как средству ПОДО в подсфере страховых услуг признается следующая классификация упражнений и заданий, предложенная для задач обучения профессиональному общению И.В.Супрун:
1) языковые упражнения,
2) условно-речевые упражнения;
3) условно-коммуникативные задания,
4) реально-коммуникативные задания
При этом языковые упражнения преследуют цель тренировать какой-либо факт языка/речи, анализировать и конструировать грамматически правильные предложения, речевые упражнения обучают трансформациям, перестановкам в границах предложения, а также перефразированию высказывания в целом, условно-коммуникативные задания обеспечивают продуктивное владение языком в условных ситуациях общения, а реально-коммуникативные задания включают задачи общения, с которых сняты ограничения, опоры, подсказки
При одновременном (в рамках ТСФ) формировании всех составляющих коммуникативной компетенции, в системе заданий аспекта преобладающее место отводится реально - коммуникативным заданиям.
Внутри каждого ТСФ учебный материал группируется в соответствии с актуальными для него темами При этом ТСФ содержит несколько коммуникативных подзадач, поэтому материал каждого ТСФ осваивается, как правило, в рамках серии аудиторных занятий.
В диссертации устанавливается связь между типичными ситуациями общения и порождаемыми в их ходе речевыми произведениями, реализующими определенные целеустановки коммуникантов, предлагается оптимальное, с точки зрения автора, процентное соотношение материала по видам речевой деятельности в рамках пяти ТСФ.
Во втором параграфе представлена система упражнений и заданий (СУЗ), которую рекомендуется использовать на уроках РКИ в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг». При этом отмечается, что в реальном учебном процессе последовательность упражнений и заданий, возможность их выборочного использования преподавателем могут определяться условиями обучения, уровнем языковой подготовки учащихся и коммуникативными задачами, которые необходимо решать иностранным учащимся в их реальной профессиональной деятельности.
В третьем параграфе описываются средства контроля, которые были использованы в процессе опытного обучения ПОДО в подсфере страховых услуг.
Контрольные срезы осуществлялись на протяжении всего периода опытного обучения 5 раз: трижды проводился промежуточный контроль (3 контрольных среза по 40 минут каждый), итоговый контроль (1 занятие - 80 минут) и завершающий контроль (2 занятия - 160 минут).
Все контрольные срезы (промежуточные, итоговый и завершающий) проводились посредством использования заданий в тестовой форме (ЗТФ).
В четвертом параграфе описывается ход проверки эффективности предложенной модели обучения иностранных учащихся ПОДО в подсфере страховых услуг, даются результаты опытного обучения.
С целью апробации предлагаемой в диссертации методики в 2004/2005 и 2005/2006 учебных годах было организовано опытное обучение иностранных учащихся-магистрантов 1-го и 2-го года обучения экономического факультета МГУ им М ВЛомоносова.
Была поставлена цель проверить эффективность разработанной методической концепции в целом, степень адекватности составленных учебно-методических материалов целям и задачам по формированию Основного уров-
ня коммуникативной компетенции у иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, а также верифицировать гипотезу о необходимости выделения аспекта «Профессионально-ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» в учебной программе по русскому языку как иностранному для иностранных учащихся российских вузов экономических факультетов
Опытное обучение включало ряд этапов:
1) анкетирование иностранных учащихся с целью выявления наиболее востребованных ситуаций ПОДО в подсфере страховых услуг,
2) входной тест на определение уровня коммуникативной компетенции иностранных учащихся до начала опытного обучения,
3) апробация разработанной автором методики обучения с включением в этот процесс промежуточных и итогового контрольных срезов,
4) заключительный контрольный срез, подготовленный на основе материалов, взятых из пяти изученных ТСФ.
Для проверки уровня сформированное™ лексико-грамматических навыков использовались подготовленные автором диссертации закрытые задания с использованием техники множественного выбора (ТМВ), для проверки уровня коммуникативной компетенции в аудировании и чтении - дифференцирующие задания с использованием ТМВ и задания на восстановление соответствия, а для проверки уровня сформированности коммуникативной компетенции в области письма и говорения - задания с ограниченно конструируемыми ответами (ОКО) и свободно конструируемыми ответами (СКО). Контроль проходил как в устной, так и в письменной формах
Для определения уровня сформированности коммуникативной компетенции в говорении была взята за основу и методически переосмыслена в традиционной 5-балльной шкале оценок 4-балльная шкала оценки, предложенная в диссертационном исследовании О В Анциферовой
Для статистической обработки результатов выполнения заданий применялись качественные и количественные критерии оценки речевых произведений учащихся, которые традиционно используются в российской системе тестирования при проведении сертификационного контроля.
Анализ результатов контрольных срезов продемонстрировал существенное улучшение таких параметров речи обучаемых, как функциональность, адекватность ситуативным условиям, соответствие предписываемым социо-профессиональным нормам речевого поведения в подсфере страховых услуг, связность изложения, языковая корректность, темп речи. Это позволяет сделать вывод об эффективности предлагаемой в диссертации методики обучения ино-
странных учащихся, специализирующихся в области страхования, русскому языку как средству ПОДО.
В Заключении сделаны выводы о том, что результаты исследования подтверждают гипотезу, выдвинутую в начале работы над диссертацией. Цель исследования - разработать лингводидактические основы обучения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, русскому языку как средству профессионально-ориентированного делового общения - можно считать достигнутой, а задачи, направленные на достижение цели, - выполненными. В реферируемой работе впервые с учетом современных технологий продаж страховых продуктов, используемых в российских и зарубежных страховых компаниях, представлена целостная система обучения профессионально-ориентированному деловому общению иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования. В классификацию сфер общения, актуальных для иностранных учащихся экономического профиля, введена новая позиция — подсфера страховых услуг, описаны жанры и стилевые особенности письменной и устной деловой речи, обслуживающей данную подсферу.
Кроме подведения итогов, заключительный раздел диссертации содержит указание на ряд направлений дальнейших исследований в области профессионально ориентированного обучения РКИ, которые автор считает перспективными
В соответствии с научно-методической концепций профессионализации обучения РКИ и переходом на трехступенчатую систему образования необходимо провести корректировку вузовских учебных программ с целью более четкой дифференциации конечных целей обучения по сферам общения. Это позволит привести в соответствие содержание обучения коммуникативным потребностям учащихся, возникающим у них как в процессе учебы, так и по завершении курса обучения, что свою очередь повысит мотивацию в изучении русского языка, эффективность занятий и уровень коммуникативной компетенции обучаемых, в частности в профессиональной сфере общения.
Предложенный в диссертации комплексный подход к организации процесса обучения ПОДО иностранных учащихся в подсфере страховых услуг целесообразно использовать при научно-методической разработке аналогичных систем обучения других категорий иностранных учащихся различных экономических специальностей. Актуальной задачей является также разработка системы контроля (как поэтапного, итогового и завершающего, так и сертификационного) применительно к обучению ПОДО данных контингентов учащихся.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1 Пшеничнова E.H. Жанровые разновидности профессионально ориентированного делового общения в подсфере страховых услуг // Вестник МГПУ, М., 2007. С. 125-133.
2. Пшеничнова ЕЛ Место подсферы страховых услуг в системе сфер общения современного российского общества // Сборник научных статей V Международной научно-практической конференции «Русский язык как иностранный и методика его преподавания XXI век» (Москва,2007).
3. Пшеничнова Е Н. Классификация видов профессионально ориентированного делового общения в подсфере страховых услуг // Сборник тезисов международной научно-практической конференции «Традиции и новации в преподавании русского языка как иностранного» (Москва,2006)
4 Пшеничнова Е.Н Социокоммуникативная структура профессионального общения на русском языке иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования // Сборник научных и научно-методических статей «Язык, литература, культура. Актуальные проблемы изучения и преподавания», Выпуск 1, МГУ -М., 2005. С.200-209.
5 Пшеничнова Е.Н Текст как единица обучения деловому общению на русском языке иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования // Материалы Ш Международной научно-методической конференции «Текст проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного», М., 2004. С 239
6. Пшеничнова Е Н Коммуникативное содержание обучения профессиональному общению на русском языке иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования // Труды и материалы Международного конгресса «Русский язык- исторические судьбы и современность», М, 2001 С 373-374
7 Пшеничнова Е Н. Принципы отбора и классификации текстового материала при обучении иностранных студентов профессионально ориентированному деловому общению на русском языке в области страхования II Тезисы докладов Международной научной конференции «Русский язык как иностранный, специфика описания, теория и практика преподавания в России и за рубежом», М, 2001 С 249
Напечатано с готового оригинал-макета
Издательство ООО "МАКС Пресс" Лицензия ИД N00510 от 01 12 99 г Подписано к печати 24 04 2007 г Формат60x90 1/16 Услпечл 1,5 Тираж 100экз Заказ215 Тел 939-3890 Тел /Факс 939-3891 119992, ГСП-2, Москва, Ленинские горы, МГУ им MB Ломоносова, 2-й учебный корпус, 627 к
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Пшеничнова, Евгения Николаевна, 2007 год
ВЕДЕНИЕ.
Глава 1. Социолингвистическое обоснование выделения аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» в процессе обучения русскому языку иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования.
1.1. Понятие профессионально ориентированного обучения деловому общению в современной теории и практике преподавания РКИ. Характеристика контингента иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования.
1.2. Общение как процесс социально-психологического взаимодействия людей в профессиональной сфере деятельности (подсфера страховых услуг).
1.3. Место подсферы страховых услуг в системе сфер общения современного российского общества.
1.4. Речевое поведение коммуникантов в профессиональной сфере общения в ракурсе функционально - стилистической дифференциации современного русского литературного языка.
1.5. Стилевые особенности письменной и устной деловой речи специалистов, обслуживающей подсферу страховых услуг.
1.6. Выводы по первой главе.
Глава 2. Лингвометодические основы построения целостной системы обучения русскому языку как средству профессионально ориентированного делового общения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования.
2.1. Компонентное содержание коммуникативной компетенции иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования.
2.2. Технология отбора содержания обучения профессионально ориентированному деловому общению на русском языке иностранных учащихся.
2.3. Объем коммуникативно-ситуативного минимума при обучении иностранных учащихся, специализирующихся в страховании. Перечень типовых ситуаций.
2.3.1. Социо-коммуникативная структура профессионально ориентированного делового общения, как основа определения коммуникативных потребностей иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования.
2.4. Объем языковой компетенции иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования.
2.4.1. Принципы отбора и классификации текстового материала при обучении профессионально ориентированному деловому общению на русском языке иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования.
2.4.2. Перечень логико-смысловых блоков (ЛСБ), актуальных для ТСФ «Презентация страховой компании» и «Услуги, оказываемые страховыми компаниями клиентам». Каталог пропозиций и их вербальных реализаций.
2.4.3. Каталог интенций и их вербальных реализаций, актуальный для ТСФ «Назначение встречи по телефону», «Купля-продажа страховых услуг» и «Коммерческие предложения. Объявления. Реклама».
2.5. Выводы по 2-й главе.
Глава 3. Методические основы организации процесса обучения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг».
3.1. Микросистемы упражнений и заданий по формированию коммуникативной компетенции иностранных учащихся, специализирующихся в подсфере страховых услуг.
3.2. Структура Урока как формы методической организации учебного материала в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг».
3.3. Средства промежуточного, итогового и завершающего контроля в обучении профессионально ориентированному деловому общению на русском языке в подсфере страховых услуг.
3.4. Экспериментальная проверка эффективности предложенной модели обучения иностранных учащихся профессионально ориентированному деловому общению в подсфере страховых услуг. Описание результатов опытного обучения.
3.5. Выводы по третьей главе.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение иностранных учащихся русскому языку профессионально ориентированного делового общения"
Изменение в начале 90-х годов геополитической ситуации в России повлекло за собой интенсивное развитие международных деловых контактов с зарубежными партнёрами в разных сферах деятельности и необходимость интеграции российского общества в мировое сообщество. Это обусловило определенное изменение мотивации в изучении русского языка иностранными учащимися, расширился спектр их коммуникативных потребностей, активизировалось стремление к изучению русского языка в специальных целях.
Так, например, бурное развитие рынка страховых услуг в России, появление на рынке компаний-нерезидентов и страховых компаний с участием иностранного капитала сделало актуальным обучение иностранных учащихся экономических факультетов профессионально ориентированному деловому общению (ПОДО) в подсфере страховых услуг.
Несмотря на то что ежегодно появляются лингвистические, методические и психолингвистические работы (в том числе и диссертационного характера), в которых анализируются отдельные аспекты профессионально ориентированного преподавания русского языка как иностранного, до сих пор остается актуальной проблема создания комплексной системы обучения для иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования. Это объясняется тем, что данная категория учащихся не была раньше объектом специального исследования: не были описаны актуальные для них типовые ситуации общения, речевые задачи, социо-коммуникативные роли, а также речевые жанры, обслуживающие деловое общение в подсфере страховых услуг, не была отобрана соответствующая учебная текстотека.
Все это в своей совокупности определяет актуальность настоящего диссертационного исследования. ,
Основным объектом исследования стали структура, содержание и организация процесса обучения иностранных учащихся ПОДО в подсфере страховых услуг.
Предметом исследования явились условия, формы и способы формирования у иностранных учащихся коммуникативной компетенции, необходимой и достаточной для адекватного решения на русском языке задач реального ПОДО в подсфере страховых услуг.
Целью исследования является научно-методическая разработка лин-гводидактических основ обучения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, русскому языку как средству ПОДО.
Исследование направлено на верификацию гипотезы о том, что интенсификация процесса обучения с целью формирования у данной категории иностранных учащихся совокупности компетенций, необходимых для осуществления успешного делового общения на русском языке в области страхования, может быть достигнута в результате реализации на практике следующих положений: в учебной программе по русскому языку необходимо выделять особый аспект «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг»; в рамках данного аспекта ведется обучение стилистически дифференцированной речи, ориентированной на широкий спектр задач реальной профессиональной коммуникации в подсфере страховых услуг; отбор учебного материала осуществляется с опорой на каталог коммуникативных потребностей учащихся, возникающих у них в подсфере страховых услуг; создание текстотеки и учебно-методических материалов производится с учетом внутрижанровых разновидностей, типичных для ПОДО в подсфере страховых услуг; обучение в рамках аспекта строится с учетом тематико-ситуативных фрагментов и социо-коммуникативных ролей, актуальных для исследуеf мого типа ПОДО;
Указанная выше цель исследования и сформулированная гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих исследовательских задач:
• выявить и описать коммуникативные потребности, компонентный состав и уровень коммуникативной компетенции, которого должны достичь иностранные учащиеся для успешного решения профессиональных задач в ходе делового общения в области страхования;
• разграничить понятия «профессиональное общение», «профессионально ориентированное учебно-научное общение», «профессионально ориентированное деловое общение» и стоящие за ними явления;
• определить место подсферы страховых услуг в системе сфер общения современного российского общества и описать стилевые особенности письменной и устной деловой речи, обслуживающей данную подсферу;
• выделить наиболее типичные для подсферы страховых услуг тематико-ситуативные фрагменты коммуникации (далее ТСФ), создать каталоги актуальных для них пропозиций (ЛСБ) и речевых интенций;
• описать социо-коммуникативные роли, реализуемые участниками ПОДО в подсфере страховых услуг;
• разработать классификацию текстового материала для обучения ПОДО в подсфере страховых услуг;
• определить коммуникативный и языковой минимумы, необходимые и достаточные для эффективного ПОДО иностранных учащихся в подсфере страховых услуг;
• теоретически обосновать необходимость выделения на продвинутом этапе обучения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» и разработать его учебную программу;
• провести опытное обучение с целью проверки эффективности предложенной методики обучения ПОДО иностранных учащихся в подсфере страховых услуг и описать его результаты.
Материалом исследования послужили: а) результаты анкетирования и устных опросов иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, преподавателей-предметников кафедры экономического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова «Страхование и риски» и специалистов-страховщиков; б) сделанные автором диссертации оригинальные записи устного делового общения (монологического, диалогического и полилогического характера): записи выступлений специалистов-страховщиков на специализированных выставках, а также телефонных деловых разговоров и деловых переговоров между специалистами-страховщиками и клиентами; в) различные виды аутентичных документов по страхованию, предоставленные автору диссертации страховыми компаниями, работающими на российском рынке страховых услуг: договоры страхования (договоры страхования гражданской и автогражданской ответственности; договоры по медицинскому, имущественному и личному страхованию), страховые полисы, заявления о страховании жизни/ здоровья/ пенсии и др., фрагменты правил медицинского и имущественного страхования, акты, сертификаты, деловые письма информационного, рекламного и сопроводительного характера; г) рекламные проспекты, каталоги, буклеты, материалы выставочных стендов различных компаний, работающих на российском рынке страховых услуг; д) устные коммерческие предложения, объявления, реклама страховых компаний, представленные в материалах радио- и телепередач; е) публикации, посвященные проблемам страхования, в периодических изданиях «Компания», «Секрет фирмы», «Профиль» и др.
Методы исследования:
1. Сочетание методов эмпирического и теоретического исследований: » а) наблюдение над процессом обучения иностранных учащихся экономического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова на занятиях по русскому языку и по специальности «Основы страхования и риски», а также над процессом реальной коммуникации участников ПОДО в подсфере страховых услуг; б) анализ и синтез; в) индукция и дедукция.
2. Социолого-педагогические методы: а) анкетирование иностранных учащихся экономического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова, специализирующихся в области страхования, а также российских и иностранных специалистов-страховщиков для выявления их коммуникативных потребностей в подсфере страховых услуг; б) опрос преподавателей-предметников и специалистов-страховщиков с целью определения наиболее актуальных ситуаций ПОДО в области страхования; в) моделирование процесса обучения ПОДО в подсфере страховых услуг; г) педагогический эксперимент в форме опытного обучения.
3. Описательно-аналитический метод (в ходе изучения и анализа методической, лингвистической, психолингвистической, педагогической и социологической литературы, актуальной в ракурсе задач настоящего исследования).
4. Статистический метод (при обработке результатов опросов, анкетирования и опытного обучения).
Научная новизна заключается в следующем:
1) впервые на уровне диссертационного исследования представлена целостная система обучения ПОДО иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования;
2) произведено изучение коммуникативных потребностей, целей и задач названной категории учащихся в сфере ПОДО с учетом современных технологий продаж страховых продуктов, используемых в российских и зарубежных страховых компаниях;
3) определены компонентный состав и уровень коммуникативной компетенции, которого должны достичь иностранные учащиеся для успешного решения ими профессиональных задач в ходе ПОДО в области страхования;
4) в практику преподавания РКИ в специальных целях введено понятие профессионально ориентированное деловое общение» (ПОДО); 5) в классификацию сфер общения, актуальных для иностранных учащихся экономического профиля, введена новая позиция - подсфера страховых услуг, описаны жанры и стилевые особенности письменной и устной деловой речи, обслуживающей данную подсферу.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что предложенный в ней комплексный подход к организации процесса обучения ПОДО иностранных учащихся в подсфере страховых услуг может быть использован при научно-методической разработке аналогичных систем обучения других категорий иностранных учащихся различных экономических специальностей.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования уже используются в практике профессионально ориентированного обучения различных категорий иностранных учащихся экономического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова, а также могут найти применение при разработке учебных пособий по русскому языку для иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, иностранных специалистов-страховщиков, работающих на российском страховом рынке, а также для иностранных учащихся других экономических специальностей. Полученные данные могут быть учтены при корректировке программ по русскому языку для всех специализированных категорий иностранных учащихся экономических факультетов российских вузов, Требований по русскому языку как иностранному (II сертификационный уровень. Профессиональный модуль), а также при создании Типового теста для данного контингента учащихся (Профессиональный модуль) в рамках Российской системы тестирования - ТРКИ.
Достоверность результатов исследования подтверждена успешной апробацией предложенной методики, полученными положительными результатами опытного обучения иностранных магистрантов экономического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Для иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, актуально общение в подсфере страховых услуг, которая является подсферой 3-го уровня профессиональной сферы общения.
2. Подсферу страховых услуг обслуживают письменная деловая речь (ПДР), устная деловая речь (УДР) и обиходно-деловая речь (ОДР), которая занимает пограничное положение между УДР и разговорной речью (РР).
3. В учебную программу по русскому языку для иностранных учащихся экономических факультетов российских вузов необходимо включить аспект «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг».
4. Разработку данного аспекта целесообразно осуществлять с учетом актуальных и типичных для современного социального контекста жанров и внутрижанровых разновидностей, присущих письменной деловой речи (ПДР), устной деловой речи (УДР) и обиходно-деловой речи (ОДР) в подсфере страховых услуг.
5. В целях построения эффективной системы обучения русскому языку как средству ПОДО в подсфере страховых услуг необходимо учитывать со-цио-коммуникативные роли, актуальные для участников реальной коммуникации в данной подсфере.
6. Разработанная в диссертации система обучения русскому языку в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» позволяет сформировать уровень коммуникативной компетенции обучаемых, необходимый и достаточный для корректной коммуникации в названной выше подсфере. Поэтому данная система обучения может быть предложена как иностранным учащимся, специализиt рующимся в области страхования, так и специалистам-страховщикам, работающим на российском рынке страховых услуг.
Апробация. Основные результаты исследования получили отражение в семи научных публикациях автора. Теоретические положения диссертации излагались и обсуждались на следующих международных конференциях и конгрессах: Международная научно-практическая конференция «Русский язык как иностранный и методика его преподавания: XXI век» (Москва, 2007), Международная научно-практическая конференция «Традиции и новации в преподавании русского языка как иностранного» (Москва, 2006), Международная научно-методическая конференция «Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного» (Москва, 2004), Международный конгресс «Русский язык: исторические судьбы и современность» (Москва, 2001) и Международная научная конференция «Русский язык как иностранный: специфика описания, теория и практика преподавания в России и за рубежом» (Москва, 2001).
Созданная в процессе исследования модель обучения русскому языку как средству ПОДО в подсфере страховых услуг прошла апробацию в группах иностранных магистрантов экономического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова.
Диссертационное исследование в целом обсуждалось на заседании кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова.
Цели и задачи исследования определили композицию работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
3.5. Выводы:
1. В основу создания системы упражнений и заданий, используемых в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» положены принципы взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности (ВРД).
2. Оптимальной в целях обучения русскому языку как средству ПОДО представляется следующая типология заданий:
1) языковые упражнения;
2) условно-речевые упражнения;
3) условно-коммуникативные задания;
4) реально-коммуникативные задания.
4. При одновременном (в рамках ТСФ) формировании всех составляющих коммуникативной компетенции (КК), в системе заданий аспекта преобладающее место отводится условно-коммуникативным и реально-коммуникативным заданиям.
5. Управление учебной деятельностью обучаемых в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» строится на пошаговом представлении учебного материала в рамках пяти выделенных ТСФ. При этом каждый ТСФ равен одному Уроку и соотносится с серией аудиторных занятий по русскому языку, так как он содержит несколько коммуникативных подзадач, каждая из которых решается соответственно на одном аудиторном занятии.
6. С целью апробации предлагаемой нами методики в 2004/ 2005 и 2005/ 2006 учебном годах было организовано опытное обучение иностранных учащихся. В структуре опытного обучения целесообразно выделять следующие этапы:
1) анкетирование иностранных учащихся;
2) входной тест на определение уровня коммуникативной компетенции иностранных учащихся до начала опытного обучения;
3) апробация разработанной методики обучения с включением в этот процесс промежуточных и итогового контрольных срезов;
4) заключительный контрольный срез, подготовленный на основе материалов, взятых из пяти выделенных Уроков.
7. Контрольные срезы целесообразно проводить как в устной, так и в письменной формах с использованием следующих заданий в тестовой форме (ЗТФ):
1) закрытые задания с использованием техники множественного выбора (ГШ);
2) дифференцирующие задания с использованием ТМВ;
3) задания на восстановление соответствия;
4) задания с ограниченно конструируемыми ответами (ОКО);
5) задания со свободно конструируемыми ответами (СКО).
8. Анализ результатов контрольных срезов продемонстрировал существенное улучшение таких параметров речи обучаемых, как функциональность, адекватность ситуативным условиям, соответствие предписываемым социо-профессиональным нормам речевого поведения в подсфере страховых услуг, связность изложения, языковая корректность, темп речи. Это позволяет нам сделать вывод об эффективности предлагаемой нами методики обучения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, русскому языку как средству ПОДО.
В ходе опытного обучения мы стремились установить применимость на практике теоретических положений нашего исследования, а также степень адекватности составленных учебно-методических материалов целям и задачам по формированию Основного уровня коммуникативной компетенции иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Результаты проведенного нами исследования подтверждают гипотезу, выдвинутую в начале работы над диссертацией. Цель исследования - разработать лингводидактические основы обучения иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования, русскому языку как средству профессионально ориентированного делового общения - можно считать достигнутой, а задачи, направленные на достижение цели, - выполненными. В работе впервые с учетом современных технологий продаж страховых продуктов, используемых в российских и зарубежных страховых компаниях, представлена целостная лингводидактическая система обучения профессионально ориентированному деловому общению иностранных учащихся, специализирующихся в области страхования. В классификацию сфер общения, актуальных для иностранных учащихся экономического профиля, введена новая позиция - подсфера страховых услуг, описаны жанры и стилевые особенности письменной и устной деловой речи, обслуживающей данную подсферу. Учебный материал в рамках аспекта «Профессионально ориентированное деловое общение в подсфере страховых услуг» представлен в виде актуальных для ПОДО в подсфере страховых услуг логико-смысловых блоков (ЛСБ), а также цепочек речевых интенций (РИ), последовательность представления которых в работе, отражает ход реальной коммуникации Агента и Клиента в рамках выделенных тематико-ситуативных фрагментов (ТСФ).
В соответствии с научно-методической концепций профессионализации обучения РКИ и переходом на трехступенчатую систему образования необходимо провести корректировку вузовских учебных программ с целью более четкой дифференциации конечных целей обучения по сферам общения. Это позволит привести в соответствие содержание обучения коммуникативным потребностям учащихся, возникающим у них как в процессе учебы, так и по завершении курса обучения, что свою очередь повысит мотивацию в изучении русского языка, эффективность занятий и уровень коммуникативной компетенции обучаемых, в частности в профессиональной сфере общения.
Предложенный в диссертации комплексный подход к организации процесса обучения ПОДО иностранных учащихся в подсфере страховых услуг целесообразно использовать при научно-методической разработке аналогичных систем обучения других категорий иностранных учащихся различных экономических специальностей. Актуальной задачей является также разработка системы контроля (как поэтапного, итогового и завершающего, так и сертификационного) применительно к обучению ПОДО данных контингентов учащихся.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Пшеничнова, Евгения Николаевна, Москва
1. Агагусейнова Э.Т. Кызы. Обучение студентов-азербайджанцев технического ВУЗа профессиональному общению на русском языке. (На материале текстов по специальности «Металлургия цветных металлов»). Дисс. . канд. пед. наук. - Тбилиси, 1989.
2. Авдеева И.Б. Архитектоника инженерного текста как объект описания подъязыка специальности и как объект обучения ему. Дисс. . канд. пед. наук. М, 1997.
3. Аврасин В.М. Некоторые лингвистические аспекты интерпретации явлений, сопутствующих научно-технической революции // Вопросы романо-германского языкознания. Bbin.IV. Материалы внутривузовской научной конференции. Челябинск, 1973.
4. Азимов Э.Г. Теория и практика преподавания русского языка как иностранного с помощью компьютерных технологий. Дис. . докт. пед. наук. -М., 1996.
5. Азимов Э.Г., Щукин А.И. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб. 1999.
6. Алиев Н.Н. Дифференцированное обучение русскому языку иностранных учащихся-нефилологов. Дисс. докт. пед. наук. М., 1992.
7. Анциферова О.В. Коммуникативно-речевая ситуация как основа развития умений в говорении при обучении РКИ (1 сертификационный уровень). Дисс. канд. пед. наук. Спб.,2005.
8. Арутюнов А.Р., Трушина Л.Б. Современный русский язык для иностранцев и внедрение его в учебный процесс // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному. М., 1986.
9. Арутюнов А.Р. Конструирование и экспертиза учебника русского языка для иностранцев. Дисс. доктор, пед. наук. М., 1988.
10. Арутюнов А.Р. Коммуникативный интенсивный учебный курс русского языка как иностранного для заданного контингента учащихся (методическое пособие).- М.: «Русский язык», 1989.
11. Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. М., 1990.
12. Балтуева С.В. Обучение иностранных стажеров речевому взаимодействию в деловой сфере. Дис. канд. пед. наук Спб., 1994.
13. Баукина С.А. Обучение коммуникативной тактике делового общения студентов экономического профиля. Дисс. .канд. пед.наук. М., 2001.
14. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Литературная учеба, 1978, №1.
15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
16. Бердичесвский А.Л., Соловьева Н.Н. Русский язык: сферы общения. М., 2002.
17. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника. М., 1977.
18. Битехтина Г.А., Клобукова Л.П. Изучение и учет коммуникативных потребностей учащихся основа работы авторского коллектива над учебным комплексом. // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному. - М., 1986.
19. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л., 1984.
20. Болдырева С.И. Факторы, регулирующие выбор стратегии и тактики речевого поведения // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Калининград, 2001.
21. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: структура и динамика. Екатеринбург, 2001.
22. Брагинский М.И. Договор страхования. М.: Статут, 2000.
23. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1976.
24. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка. М., 1977.
25. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. М., 1976.
26. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности. /В.П. Григорьева, И.А.Зимняя, В.А. Мерзлякова и др. М., 1985.
27. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. // Вопросы языкознания, 1955, N1.
28. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.- М., 1963.
29. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.
30. Винокур Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий. Стилистические исследования. М., 1972.
31. Вишнякова Т.А. Основы методики преподавания русского языка студентам-нефилологам. М., 1982.
32. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.
33. Володина Г.И. Описание семантических классов предложений в целях преподавания русского языка как неродного. М., 1989.
34. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). М., 1984.
35. Вятютнев М.Н. Ключевые понятия методики: коммуникативная компетенция. // Русский язык в эстонской школе. 1989, №3.
36. Вятютнев М.Н. Методологические аспекты современного учебника русского языка как иностранного. // Русский язык за рубежом. 198, №3.
37. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. // Проблемы современной филологии. М., 1965.
38. Гайсина А.Я. Обучение профессиональному общению на основе текста. -М.,1997.
39. Гак В.Г. Вопросы национально-культурной специфики языкового поведения // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Калининград, 2001.
40. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1952.
41. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского как иностранного. М.: «Русский язык», 1993.
42. Гойхман О.Я. Теория и практика обучения речевой коммуникации студентов-нефилологов сервисных специальностей : Дис. . д-ра пед. наук. М., -2001.
43. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. II сертификационный уровень. Общее владение. М. - С. П., 1999.
44. Гришенкова Г.А. Методика использования деловых игр при обучении менеджеров иностранному языку. Дисс. канд. пед. наук. М., 1995.
45. Грузинская И. А. Методика преподавания английского языка. М., 1947.
46. Гумилевская Б.Б. Французский административно-юридический стиль и его использование в литературе. Авторефер. дисс.канд. фил. наук. Л., 1971.
47. Гутброд Ганс. Gutbrod, Hans. Профессиональное деловое общение; пер. с англ. И. В. Козырь. М.: Волтерс Клувер, 2007.
48. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике. // Вопросы языкознания, 1997, N1.
49. До Конг Чунг. Деловое общение в системе речевой подготовки иностранных студентов-экономистов в сфере предпринимательской деятельности: Основные формы речи и процесс обучения им. Дис. . докт. пед. наук. М., 2005.
50. Дубинина Л.Л. Корреляция умений чтения и устной речи иностранных студентов экономического профиля в процессе работы с профессионально ориентированными газетными текстами. Дисс. . канд. пед. наук. М., 1994.
51. Дэвидсон Д., Митрофанова О.Д. Функционирование русского языка: методический аспект // Доклады американской делегации на VII Международном конгрессе МАПРЯЛ. Вашингтон, 1990.
52. Ершова Е.В. Формирование предметного компонента коммуникативной компетенции студентов медико-биологического профиля в процессе изучающего чтения. Дисс. канд. наук. М., 2003.
53. Жанбаев Б.Т., Вестник КазГУ. Серия экономическая. Алма-Аты, 1999, № 1.
54. Живая методика для преподавания русского языка как иностранного. -М.,2005.
55. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. М.,1981.
56. Зайковская М.В. Модель обучения профессиональному общению в лабораторных и полевых условиях студентов-нефилологов.Дисс. канд. пед. наук.-М., 1992.
57. Земская Е.А. Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1979.
58. Земская Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения // Разновидности городской устной речи. М., 1988.
59. Зимняя И.А. Психология слушания и говорения. Дисс. .доктора психологических наук. М., 1973.
60. Зимняя И.А. Личностно-деятельностный подход в обучении русскому языку как иностранному //Русский язык за рубежом, 1985, № 5.
61. Зимняя И.А. Взаимодействие видов речевой деятельности как психологическая основа взаимосвязанного обучения в преподавании неродного языка. // Научные труды МГПИИЯ им.М.Тореза. Вып. 346. М., 1989.
62. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.,1982.
63. Золотова Г.А. О лингвистических основаниях коммуникативной типологии речи // Русский язык за рубежом. 1982, №5.
64. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998.
65. Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. М., 1981.
66. Изаренков Д.И. Структура и функциональные особенности диалога в современном русском языке. Дисс. канд. филол. наук. М.,1979.
67. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. М., 1986.
68. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов. // Русский язык за рубежом. 1990, №4.
69. Изаренков Д.И. Аппарат упражнений в системном описании. // Русский язык за рубежом. 1993, №5.
70. Изаренков Д.И. Тип коммуникативной организации текста как форма описания и методической интерпретации специальных текстов для целей обучения неродному языку иностранных учащихся-нефилологов. Тезисы докладов и сообщений. Тула, 1994.
71. Канделаки T.JL Семантика и мотивированность терминов. М., 1977.
72. Касаткин JI.JT., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку, М., 1995.
73. Каталог учебных программ экономического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова по направлению «Экономика» 1997/1998 гг.». / Под ред. Колесова В.П., Ходжаева А.Ш.
74. Квиткин А.В. Социальное общение в воинских коллективах. Дисс. . канд. псих. наук. М.,1997.
75. Квон Сунн Ман Лингвометодический потенциал рекламных текстов и его использование при обучении русскому языку иностранных учащихся. Дис. канд. пед.наук.- М., 2006.
76. Климов Е.А. Образ мира в разнотипных профессиях. М.,1995.
77. Клобукова Л.П. Обучение языку специальности. М., 1987.
78. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы. Дисс. докт.пед.наук. М., 1995.
79. Клобукова Л.П., Михалкина И.В., Солтановская Т.В., Хавронина С.А. Русский язык в деловом общении. // Под ред.: Д.Дэвидсона. Washington. 1997.
80. Клобукова Л.П, Михалкина И.В. Лингвометодические проблемы обучения на начальном этапе русскому языку как средству делового общения // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 6, МГУ, 1998.
81. Клобукова Л.П. Терминологические игры или новая лингвометодическая реальность?// Мир русского слова, №2 (10), 2002.
82. Клобукова Л.П. Коммуникативная компетенция как объект тестирования// Конструирование педагогических тестов по русскому языку как иностранному. Доклады и сообщения. М., 2003.
83. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М.,1982.
84. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь: Пермский государственный университет, 1972.
85. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. Изд.1. М.,1977; Изд.2.-М.,1983.
86. Кожина М.Н. Развитие научного стиля в аспекте функционирования языковых единиц различных уровней. Т. 1-3. Пермь, 1994.
87. Кокорина И.С. Об отражении в высказывании речевых интенций говорящего и некоторых задачах прикладного описания языка // Русский язык за рубежом, 1990, №4.
88. Колодий O.JL, Костина И.С. Урок учебника и аудиторное занятие // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному. М., 1986.
89. Колтунова М.В. Язык и деловое общение.- М.,2002.
90. Кон И.С. Социология личности. М.,1967.
91. Конева Н. Н. Методические основы обучения аудированию деловых людей в сфере профессионального общения: В условиях ограниченного использования русской речевой среды. Дис. канд. пед. наук. М., 2001.
92. Коренева А.В. Коммуникативно-ситуативные задачи как средство обучения речевому общению. Дисс. . канд. пед. наук. М., 1994.
93. Косарева, Елена Вадимовна Устное деловое общение в системе речевых жанров. Дис. канд. филол. наук. СПб., 2006.
94. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. 4-е издание, исп. М.,1988.
95. Краткий словарь когнитивных терминов /Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В.Ломоносова, 1996.
96. Кубрикова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
97. Лаптева О.А. Идеи коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике. // Русский язык за рубежом, 1990, N2.
98. Лариохина Н.М. Обучение грамматике научной речи. М.,1989.
99. Ларькина И.В. Лингвистическое описание юридических текстов в аспекте преподавания русского языка как иностранного. Слово, грамматика, речь. -М.,МГУ, 1999.
100. Леонтьев А.А. Психология общения. М.,1997.
101. Леонтьев А.А., Королёва Т.А. Методика. 3-е изд., испр. М., 1982.
102. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. // Синтаксис текста. М., 1972.
103. Леонтьев А.А. Проблема системности в методике обучения иностранцев русскому языку и понятие интенсификации // Русский язык за рубежом, 1978, №6.
104. Леонтьев А.А. Лингвистическое моделирование речевой деятельности. //Основы теории речевой деятельности. М.,1977.
105. Леонтьев А.А. Психолингвистические вопросы сознательности учения // Известия АПН РСФСР. Вып.7. М., 1977.
106. Лесохина Т.Б. Особенности обучения иностранному научно-техническому общению во втузе. Дисс. канд.пед.наук. М., 1995.
107. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под редакцией Ярцевой В.Н. -М., 1990.
108. Ломов Б.Ф. Категории общения и деятельности в психологии. // Вопросы философии, 1979, N8.
109. Ломов Б.Ф. Общение как проблема общей психологии// Методические проблемы социальной психологии. М-1975.
110. Лунева М.И. Комплексный подход к формированию профессионально ориентированного общения на неродном языке у студентов-нефилологов в сфере таможенной деятельности. Дисс. . канд. пед. наук. М., 1997.
111. Матезиус В. Язык и стиль. // Пражский лингвистический кружок. / Отв. ред. М.А. Кондрашов. М., 1967.
112. Миролюбов А.А. Разработка теоретических вопросов системы упражнений в современной методике обучения иностранным языкам // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1973.
113. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.,1990.
114. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М., 1985.
115. Митрофанова О.Д. Язык и специальность. // Русский язык за рубежом, 1979, N1.
116. Михалкина И.В. Лингвометодические основы обучения иностранных граждан русскому языку как средству делового общения. Дисс. . докт. пед. наук.-М., 1998.
117. Михалкина И.В. Учебник в системе обучения рускому языку как средству делового общения // Научные доклады филологического факультета МГУ. Вып. 2.-МГУ, 1998.
118. Михалкина И.В. Коммуникативное и языковое содержание обучения профессиональному общению специалистов в области внешнеэкономических связей. Дисс. канд. пед. наук. М.,1994.
119. Мотина Е.И. Язык и специальность. Лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. М., 1983.
120. Мурат В.П. Об основных проблемах стилистики. М.,1957.
121. Научно-методические основы проблемного обучения в вузе. Ростов-на-Дону, 1981.
122. Нин Чанин. Методика проведения лингвистических деловых игр как часть системы обучения профессиональной русской речи на продвинутом этапе (финансово-экономической специальности). Дисс. . канд. пед. наук. -М., 1995.
123. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.
124. Олейник О.А. Содержание и формы организации тематической беседы в профессиональной сфере общения студентов технических специальностей. -М., 1995.
125. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989.
126. Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контакт // Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия. / Сост. А.А. Леонтьев. М., 1991.
127. Панферов В.Н. Психология общения. // Вопросы философии, 1971, N1.
128. Панфилов А.К. Лекции по стилистике русского языка. М.,1972.
129. Почепцов Т.Г. Фатическая метакоммуникация // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин: Изд-во КГУ, 1981.
130. Присяжнюк Н.К. Формирование предметной компетенции при обучении русскому языку как иностранному. // Русский язык за рубежом, 1983, N2.
131. Прохорова В.Н. Русская терминология. М.,1996.
132. Прохоров Ю.Е. Национальные культурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев.- М., 1996.
133. Распоряжение Правительства РФ от 25.09.2002 N 1361-р «О концепции развития страхования в Российской Федерации», «Собрание законодательства РФ» 30.09.2002, N 39, ст. 3852.
134. Разинкина Н.М. О сопоставлении различных функциональных стилей // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Вып. 5.-М., 1981.
135. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М., 1980.
136. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1977.
137. Рожкова Г.И. Проблемность в обучении русскому языку (Практикум по функциональной морфологии для слушателей ФПК). М., МГУ, 1994.
138. Рожкова Г.И. Вопросы практической грамматики в преподавании русского языка как иностранного. М., 1981.
139. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. М.,1973.
140. Русская разговорная речь. / Под ред. Земской Е.А. М., 1973.
141. Русский язык делового общения. Бизнес. Коммерция. Лингводидактиче-ское описание целей и содержания обучения. Русский язык как иностранный.
142. Продвинутый сертификационный уровень / Ускова О.А., Трушина Л.Б. М., 2003.
143. Сборник типовых учебных программ по русскому языку. М., 1996.
144. Сидоров Е.В. О деятельностной сущности текста // Общение: структура и процесс. М., 1982.
145. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М., 1981.
146. Словарь русского языка. / Под ред. Ожегова С.И. М.: Русский язык; Издание 18-е.
147. Смирнова Н.И. Объем и содержание коммуникативной компетенции школьников (для курса русского языка в средних школах США). Дисс. . канд. пед. наук. М., 1993.
148. Современная русская устная научная речь. / Под ред. Лаптевой О.А. Т.1: Общие свойства и фонетические особенности. Красноярск, 1985.
149. Современная русская устная научная речь. / Под ред. Лаптевой О.А. Т.2: Синтаксические особенности. М.,1994.
150. Современная русская устная научная речь. / Под ред. Лаптевой О.А. Т.З: Текстовые, лексико-грамматические и словообразовательные особенности. -М., 1995.
151. Солганик Г.Я. Стилистика текста. Учебное пособие для студентов, аспирантов, преподавателей филологов и учащихся старших классов школ гуманитарного профиля. - М., 1997.
152. Сосенко ЭЛО. Коммуникативные подготовительные упражнения. М„ 1979.
153. Страхование: принципы и практика. Курс для преподавателей. Часть 1. Tacis.
154. Супрун И.В. Формирование коммуникативной компетенции иностранных учащихся военных вузов командного профиля при обучении русскому языку как средству профессионального общения. Дисс. . канд. пед. наук. -М. 2000.
155. Сытина И.К. Использование приемов ролевого проигрывания для совершенствования русской речи нерусских студентов технического вуза. Дисс. канд. пед. наук. М., 1987.
156. Тарасов Е.Ф., Теоретические проблемы речевого общения. М., 1977.
157. Типовые тесты по русскому языку как средству делового общения. Уровень I. Уровень II. Уровень III. / Под ред. Л.П. Клобуковой, И.В. Михалки-ной. М.: Изд-во МГУ, 1999.
158. Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение/ Под ред. Аверьянова Г.Н. и др. М. -СПб., 1999.
159. Трубникова Г.И. Влияние особенностей языка специальности на характер учебных пособий при профильно-ориентированном обучении русскому языку. Дисс. канд. пед. наук. М., 1988.
160. Урехнёва Г.М. Стилевая дифференциация придаточных предложений в современном русском языке.// Вопросы статистической стилистики. Киев, 1974.
161. Ускова О.А. Метаязык бизнеса в языковом пространстве. Монография. -М., 2006.
162. Ушаков А.А. Очерки современной советской законодательной стилистики. Пермь, 1967.
163. Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров. // Вопросы языкознания, 1997, N5.
164. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М., «Высшая школа», 1987.
165. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М., 2002.
166. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М., 2002.
167. Шабалина JI.H. Специфика формирования коммуникативной компетенции в сфере профессионального общения зарубежных аспирантов-нефилологов (химиков). Дисс. канд. пед. наук. М., 1993.
168. Шахов В.В. Введение в страхование. М., 2000.
169. Шеина М.К. Русский язык и культура речи: Функциональные стили русского языка: учеб. пособие. Саратов: Научная книга, 2005.
170. Щерба J1.B. Современный русский литературный язык// Избранные работы по русскому языку. М., 1957.
171. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие для вузов. М., 2003.
172. Щукин А.Н. Бахтиярова Х.Ш. История методики преподавания русского языка как иностранного. Киев, 1988.
173. Энциклопедический словарь «Экономика и страхование» / Под ред. Ефимова С.Л. М., 1996.
174. Brown G. Speakers, Listeners and Communication: Explorations in Discourse Analysis. Cambridge, NY, 1995.
175. Himes D. Foundations in sociolinguistics. Philadelphia, 1974.
176. Patterson E.W. Essentials of Insurance. - New York: 1957. P.l 17
177. Savington S.J. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice. Addison Wesley Publishing Company, 1983.