автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение специальной лексике студентов-казахов биологического факультета национального вуза
- Автор научной работы
- Сейтенова, Бальжан Салимовна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1998
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Обучение специальной лексике студентов-казахов биологического факультета национального вуза"
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОБРАЗОВАНИЯ ИНСТИТУТ ОБЩЕГО СРЕДНЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
На правах рукописи
2 7 ОКТ 1998
СЕЙТЕНОВА БАЛЬЖАН САЛИМОВНА
ОБУЧЕНИЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКЕ СТУДЕНТОВ -КАЗАХОВ БИОЛОГИЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА НАЦИОНАЛЬНОГО ВУЗА
13.00.02. - теория и методика обучения русскому языку
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва -1998
Работа выполнена в Институте общего среднего образования Российской академии образования
Научный руководитель: Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
кандидат филологических наук, доцент ПУХАЕВА Л.С. доктор педагогических наук, профессор ВЛАСЕНКОВ А.И. кандидат педагогических наук, САХИПОВА З.Г.
Государственный педагогический университет им. В.И. Ленина
Защита состоится ^_1998г. в_час, на заседании
диссертационного совета К 018.06.05 по защите кандидатских диссертаций в Институте общего среднего образования РАО по адресу: 119905, г. Москва, ул. Погодинская, д. 8.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института.
Автореферат разослан"_"_1998г.
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук
Н.Б.Карашева
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В настоящее время во всех сферах жизни нашего общества происходят значимые венные перемены, особенно актуальны они в системе высшего образования. Новые условия функционирования национальных языков и языка щионального общения, связанные с принятием законов о языках в республиках вменением языковой ситуации, сужением сфер применения русского языка требуют подходов к системе обучения в национальных вузах. По-новому решается ема двуязычия. По мнению ученых, в настоящее время функционирует шзованный, целеориентированный тип двуязычия, предусматривающий итетность родного и дополнительность других языков, разную глубину двуязычия, еренциацию целей обучения в зависимости от коммуникативно-личностных бностей студентов национальных вузов.
Вместе с тем Законами о государственных языках, принятыми парламентами блик СНГ, в частности Казахстана, определена необхо-димость дальнейшего ния русского языка как языка межнационального общения, как языка официального -мя, создания благоприятных условий для совершенствования двустороннего, етного двуязычия. Благодаря этому в настоящее время успешно разрабатываются эдидактические вопросы двуязычия, способствующие развитию научных основ давания русского языка в национальной аудитории неязыковых вузов. Ведущие (ии в целостном процессе формирования личности и профессиональной ггентности студентов принадлежат мировоззренческой, общенаучной и специальной товке. На современном этапе основная цель преподавания русского языка в >напьной вузовской аудитории - научить студентов владению русским языком -етизируется через выполнение следующих задач:
- научить русскому языку как средству межнационального общения;
- научить читать и понимать учебно-научную литературу по специальности. Практика показала, что решение первой задачи во многом облегчается школьной
товкой, а также благодаря средствам массовой коммуникации и постоянному юму общению в общественной жизни и быту.
Научная же речь, как известно, характеризуется большей замкнутостью, ебительность ее ограничена и является главным средством познания !апьности для студентов.
Исследование современного состояния лингводидактики показало актуальность 1ем профессионального общения, обучения профессиональной речи, языку
специальности. Тем или иным аспектам обучения языку специальности посвяще теоретические труды Т.А.Вишняковой, О.Д.Митрофановой, Е.И.Мотиной, Р.Т.Тапипово! др., практические исследования Р.Адамович, А.Д.Азимовой, Н.А.Андронов! М.Х.Бабаходжаевой, Л.В.Бейсебаевой, О.А.Васильевой, С.А.Гонцовой и др. По! наиболее рациональных путей обучения языку специальности продолжается, постоян привлекая внимание методистов и преподавателей.
В свете требований к современной высшей школе значительно возрасте необходимость качественного овладения специальностью студентами любого профи национального вуза, в частности, биологического факультета. Решение этой задачи казахских вузах выявило следующий парадокс, обучение стало осуществляться родном языке, а учебная литература издана на русском языке в силу сложивших исторических условий. Отсутствие учебной и рекомендованной литературы на родн* языке заставляет студентов пополнять свои знания по специальности через чер научную литературу, изданную на русском языке. Без знания специальной биолексики I сложно понять и усвоить нужную научную информацию. Специальная биологическ лексика представлена биологическими терминами и номенклатурными наименования: растений. Обращение к имеющимся двуязычным словарям по биологическ специальности выявило лакуны, связанные с растениеведческой лексикой.
В ходе анкетирования студентов-казахов биологического факультета установле следующее: 1) наиболее значимыми сферами общения на русском языке в настоящ время являются учебно-научная, социально-культурная; 2) в основе цели изучен русского языка важна необходимость для чтения и понимания научной литературы своей специальности; 3) при чтении специальной учебной литературы студен' пользуются казахским и русским языками; 4) при обращении к учебно-научной литерату затруднения вызывает специальная растениеведческая лексика; 5) отмечает необходимость практикума по русскому языку для лучшего овладения язык< специальности.
Анализ программы практического курса русского языка для национальн! (нерусских) групп всех специальностей (1986г.) и составленных в соответствии с м учебников, учебных пособий показал, что в них не конкретизируется целенаправленн! обучение специальной профильной лексике, что отрицательно сказывается на уров! подготовки студентов к свободному чтению и пониманию литературы по специальное! извлечению нужной для себя информации. Об этом же свидетельствует анал
гсьменных работ по выявлению уровня знаний, умений и навыков по специальной :ксике студентов-казахов биологического факультета.
В настоящее время разработка способов обучения языку с учетом специальности итается наиболее насущной проблемой в современной методике. Практическая шравленность в овладении русским языком ставит перед преподавателями русского ыка в национальном вузе требования - найти более эффективные пути обучения, (изеанные помочь студентам овладеть языком специальности.
Исследование современного состояния методической науки в связи со 1ециализацией обучения в неязыковом национальном вузе убедительно показывает, что ) настоящего времени вопрос лингводидактмческого описания растениеведческой' гксики и методики обучения ей остается совершенно неисследованным.
Таким образом, актуальность темы исследования обусловлена: социальным заказом общества, б) насущной потребностью в овладении биологической гксикой, в) требованиями современного этапа развития методики преподавания русского »ыка в национальной аудитории, г) неразработанностью данной проблемы в 1Нгводидакгике.
Объектом исследования является профессионально-ориентированное обучение )ыку специальности студентов национального вуза.
Предмет исследования - методика обучения растениеведческой лексике удентов-казахов биологического факультета национального вуза.
Цель исследования - дать моно- и билингвальное описание растениеведческой эксики в учебных целях с ориентацией на казахскую аудиторию и разработать еретически обоснованную и экспериментально проверенную систему обучения гудентов национального вуза языку специальности.
В основу исследования положена гипотеза: профессионально-ориентированное 5учение студентов-казахов будет целенаправленным и эффективным, если ввести в эактику систематическую работу, построенную на основе учебного двуязычного зматического словаря-минимума.
Для реализации поставленной цели и проверки гипотезы нами были определены здачи исследования:
- изучить научную и учебно-методическую литературу по исследуемой проблеме; выявить и обосновать лингеодидактические предпосылки изучения астениеведческой лексики в учебных целях;
- произвести анализ программы, учебников, учебных пособий по русскому языку связи с обучением студентов языку специальности;
- выявить уровень знаний, умений и навыков студентов-казахов по специально лексике;
- разработать типологию трудностей изучения растениеведческой лексик студентами-казахами;
- дать моно- и билингвальное описание растениведческой лексики русского казахского языков;
- разработать принципы отбора и организации лексического материала дл учебного двуязычного словаря-минимума;
- на основе тематического растениеведческого словаря-минимума и дидактическог материала разработать систему упражнений по специальной лексике для студенто национальной (казахской) аудитории и экспериментально проверить зффективност разработанной методики.
Для выполнения поставленных задач использовались следующие метод! исследования:
- лингвистический (отбор пофессиональной лексики);
- социолого-педагогический (изучение и анализ научно-методической, учебно литературы по проблеме, анкетирование, наблюдение за процессом преподавани; беседы с преподавателями, специалистами, работа со студентами);
- сопоставительный (билингвальное описание растениеведческой лексики русског и казахского языков);
- экспериментальный (проведение констатирующего среза и экспериментальног обучения);
- статистический (количественный и качественный анализ растениеведческо лексики, результаты анкетирования, констатирующего среза и экспериментальног обучения).
Методологическую основу исследования составили теория познания, положение о взаимосвязи языка и мышления, концепция деятельностного обучения, представленна: теорией поэтапного формирования умственных действий, признание двуединой функци! языка как средства общения и познания, государственные документы по вопросам языковой политики и функционирования языков, совершенствования системь образования в стране.
Научная новизна исследования состоит в том, что:
- впервые дано moho- и билингеапьное описание русской и казахской (стениеведческой лексики в учебных целях;
- составлена типология трудностей изучения растениеведческой лексики удентами-казахами;
- проблема отбора и организации растениеведческой лексики в учебных целях ¡шена на базе предлагаемого русско-казахского тематического словаря-минимума как ;тодической основы для построения системы упражнений, направленных на ггивизацию биологической лексики в процессе обучения различным видам речевой гятельности.
Практическая значимость исследования заключается:
- в лингводидакгическом обосновании и создании системы работы, направленной а обучение специальной лексике студентов-казахов, которая может быть реализована в тактическом курсе русского языка как эффективное средсггво совершенствования /сской речи студентов-казахов с целью овладения языком специальности. Методические экомендации могут быть использованы при составлении программ, учебников и учебных эсобий для национальных групп средних и высших учебных заведений;
- в возможности использования растениеведческого словаря-минимума и азработанной системы упражнений в практике преподавания не только педагогических, о и сельско-хозяйственных, медицинских вузов, техникумов, училищ республики, а также школах, гимназиях, колледжах со специальным биологическим уклоном.
Апробация материалов исследования осуществлялась в процессе кспериментального обучения в Кокчетауском педагогическом институте м.Ч.Ч.Валиханова. Его результаты обсухедались на заседаниях кафедры методики реподавания русского языка Кокчетауского педагогического института им. 1.Ч.Валиханова. Экспертная проверка исследования проводилась в научной группе тисания русского языка в учебных целях ЦФО ИОСО РАО. Основные положения и результаты исследования отражены в опубликованных материалах.
Разработанная методическая система обучения специальной лексике студентов-азахов биологического факультета внедрена в учебный процесс Кокчетауского 1едагогического института им. Ч.Ч.Валиханова.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В обучении растениеведческого метаязыка студентов-казахов национальных рупп биологических факультетов необходим системный подход.
2. Профессионально-ориентированное обучение языку специальности национальных группах следует проводить с первого курса по учебному плану
с уметом особенностей родного языка студентов.
3. Эффективность обучения определяется методической системой,
в которой ведущее место принадлежит учебному двуязычному тематическому словари минимуму, типологии упражнений и специально отобранным учебным текстам.
СТРУКТУРА И ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии приложений.
Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследования, ег актуальность, намечаются исходные положения, определяются объект, предме исследования, формулируются цель, задачи, рабочая гипотеза, описываются методк исследования, раскрываются научная новизна и практическая значимость формулируются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе диссертации "Научные основы обучения специальной лексике рассматривается состояние исследуемой проблемы на основе лингводидактических психолого-педагогических и лингвистических данных.
Параграф "Теория и практика обучения языку специальности с национальном вузе" посвящен теоретическим и методическим аспектам обучения язык) специальности, а также анализу программы, учебников, учебных пособий с точки зрения обучения языку специальности и выявлению уровня знаний, умений и навыков пс специальной лексике студентов-казахов биологического факультета.
В настоящее время важное значение приобретает углубленное исследование специальной лексики, т.е. терминологии. Интерес к терминологической лексике объясняется тем, что в ней имеют место почти все лексико-семантические процессы, но со специфическими чертами, которые в ряде случаев предоставляют возможность взглянуть на них под новым углом зрения, выявить затененные тенденции и закономерности. Рассмотрение спорных вопросов касается понятий "термин", "терминология", "номенклатурное наименование", "номенклатура".
Большой вклад в изучение терминологии внесли В.В.Виноградов, Г.О.Винокур, А.А.Реформатский, Р.А.Будагов, Б.В.Головин, В.П.Даниленко, П.Н.Денисов, В.И.Кодухов, Т.Г.Канделаки, Л.А.Капанадзе, Л.Л.Кутина, Д.С.Лотте, А.И.Моисеев, А.В.Суперанская и др.
Вслед за Б.В.Головиным, В.П.Даниленко, Л.Л.Кутиной, Д.Н.Шмелевым и др., под термином мы понимаем слово или словосочетание специальной сферы употребления,
эрое называет специальное научное понятие, представляет результат научного Мщения, используется в процессе познания и освоения действительное™ и является ивалентом дефиниции.
В отношении номенклатурных наименований мы присоединяемся к мнениям 1.Моисеева, что это "разновидность терминов, термины, в которых предметное чение преобладает над понятийным", В.В.Кондрашева, Т.Л.Канделаки, что термины и ленклатурные наименования "являются одинаково необходимыми единицами одной темы понятий данной науки", они "тесно связаны, изучать последние необходимо, и теистам следует уделять им внимание". Примером научных номенклатурных 1менований-терминов в биологической специальной лексике являются научные 1вания растений.
В изученной и проанализированной методической литературе по обучению щиапьной лексике в национальной и иностранной студенческой аудитории нами ¡лено особое внимание следующим проблемам: а) создание методической типологии >в на основе сопоставительного анализа лексической системы русского и родного .1ков нерусских студентов для учета трудностей усвоения лексики; б) способы лантизации специальной лексики в нерусской аудитории; в) единицы и принципы 5ора лексики для учебного двуязычного словаря-минимума; г) методы обучения и юлогия упражнений при обучении специальной лексике нерусских студентов.
В исследованиях, посвященных обучению студентов естественно-биологического культета, рассматриваются общенаучные и биологические термины и обучение им 'дентов-узбеков, -таджиков, -киргизов, но ни одна работа не предусматривает обучение ^гениеведческим терминам.
Анализ типовой программы (1986г.) практического курса русского языка для циональных (нерусских) групп всех специальностей и действующих учебников, учебных ;обий показал ограниченный, недостаточный подход к специальной лексике, отсутствие эеделенной целенаправленной работы по обучению и обогащению лексического запаса языку специальности студентов национальных групп.
Результаты проведенного анкетирования студентов-казахов биологического !культета свидетельствуют, что в настоящее время для студентов национальной цитории основным мотивационно-стимулирующим фактором является изучение сского языка как средства познания языка специальности, что в пределах научной >еры у студентов низкий уровень владения русским языком, что необходима
систематическая работа по усвоению специальной лексики на базе новых учебникоЕ пособий, словарей.
Констатирующий срез знаний, умений и навыков студентов 1-2 курса казахской отделения биологического факультета выявил низкий уровень владени) растениведческими терминами и позволил составить типологию трудностей ее у свое ни: следующего характера: 1) трудности, связанные с усвоением значения термина
2)трудности, связанные с написанием термина (с его фонетико-графическим образом)
3)трудности, связанные с грамматическим оформлением термина; 4) трудности связанные с употреблением термина в речи.
Параграф "Психолого-педагогические основы обучения специальной лексиы студентов-казахов" посвящен психолого-педагогическим основам определена оптимальных путей организации обучения специальной лексике в условиях двуязычия.
Как показали психологические исследования развитие мышления напрямук связано с содержанием учебного материала (П.Л.Гальперин, В.В.Давыдов, А.А.Леонтьев Н.Ф.Талызина и др.).
По С.Л.Рубинштейну, восприятие и память, воображение и мышление существеннс зависят от целей, мотивов, структуры деятельности, которые выполняет человек. Деятельность рассматривается как важнейшая детерминанта познавательных процессов. Это означает, что усвоение знаний прямым образом связано с формированием адекватной познавательной деятельности и действий, благодаря которым реализуется развитие личности.
Предпосылкой формирования научных понятий (в т.ч.биологических) являются ясно и точно сформулированные цели обучения, осуществление мер по стимулированию у студентов интереса, потребности в решении поставленных задач. Стимулирование должно порождать внутренний процесс возникновения у обучаемых положительных мотивов обучения.
Согласно теории поэтапного формирования умственных действий выделяются несколько общелогических действий формирования научных понятий, из которых наиболее эффективными для обучения специальной лексике и ее успешного усвоения считаем действие-подведение под понятие, действие-выбор, действие-сравнение, действие-классификация.
Параграф "Лингвистические основы обучения специальной лексике с русском языке" охватывает моно- и билингвальное описание растениеведческих
грминов а учебных целях. Монолингвальное описание предусматривает происхождение зстениеведческих терминов, их лексическую и словообразовательную характеристики.
Основу ботанической номенклатуры растений составляют видо-родовые названия, зляющиеся наиболее частотными в плане употребления в учебно-научной литературе по ^логической специальности. Название вида представляет собой двулексемное товосочетание, в котором существительное обозначает родовую, а прилагательное -1Довую принадлежность растения: фиалка лесная, фиалка белая, фиалка душистая, азвания систематических категорий выше вида, как правило, состоят из одного слова, азвание рода состоит из имени существительного в единственном числе: пихта, лилия, злина и т.д.
С точки зрения происхождения растениеедческая терминология представлена ¡конными (в данном случае русскими и казахскими), заимствованными и искусственно ¡разованными по модели латинских (реже немецких) наименованиями (Боброва ТА., 188). Основной характерной чертой данной лексики является обязательная 1Икрепленность к международным латинским наименованиям.
Исконная растениеведческая лексика - терминированные народные названия 1стений, составляющие обширное звено национальной научной ботанической »менклатуры. Они распределяются по группам, охватывающим названия деревьев и старников, названия дикорастущих трав, названия культурных травянистых растений, !звания овощей, фруктов, ягод, названия цветов, названия грибов.
Заимствованная растениеведческая лексика - наименования иноязычного нисхождения, освоенные системой языка-заимствователя. Они в основном греко-минского, германского, тюркского и др. происхождения и характерны для названий: а) дарственных растений - алоэ (араб.), валериана (лат.) и др.; б) зерновых и технических пьтур - люцерна (фр.), кенаф (тюрк.), рапс (нем.) и др.; в) огородных культур - капуста эт.), свекла (греч.), помидор (итал.) и др.; г) деревьев и кустарников - тополь (лат.), хта (нем.) и др.; д) плодов, плодовых деревьев - ананас (исп.), авокадо (лортуг.), манго алайск.) и др.; е) декоративных растений - амариллис (греч.), кактус (лат.) и др.; ж) эпических растений - баобаб (эфиоп.), пальма (лат.) и др.
Искусственно созданные специалистами наименования - ботанические инновации ждународного или национального характера. Международные ботанические инновации эактерны для названий споровых и низших растений -псилофиты, гигрофиты и т.д.; зди высших растений - для названий дикорастущих трав: гибискус, ноннеа и т.д.; зновых культур: лютесценс, пайза и т.д.; декоративных растений: ксантория, камелия и
т.д. Национальные ботанические инновации созданы путем словообразования и в результате переосмысления. В результате переосмысления различают перенос значения обычных слов (вейник, костер, резак и др.) и перенос значения готовых деминутивов, образованных при помощи различных суффиксов или сложением основ, от разных реалий действительности (аистник, подорожник, хвойник и др.).
Анализ русских растениеведческих терминов в лексическом плане показал, что в пределах данной науки отсутствуют явления многозначности, омонимии (отмечаем единичные случаи), антонимии, но в пределах малоконтактируемых наук, а также в сравнении с общелитературным языком выявляется полисемантичная и омонимичная лексика. В растениеведческой лексике ввиду ее конкретного характера вполне оправданно существование абсолютных синонимов (терминологических дублетов), обозначающих одно и то же растение.
Основными способами словообразования растениеведческих терминов являются лексико-семантический, а именно терминирование народных названий (Боброва Т.А., с. 187) (малина, костяника, горох, груша), калькирование (неразложимые наименования-словосочетания: верблюжья колючка, венерин башмачок; формально разложимые наименования-словосочетания: ива белая (плакучая, сизая и т.д.), морфологический -сложение (словосложение, основосложение), суффиксальный, в незначительном количестве префиксально-суффиксальный и безаффиксный (горицвет, двукисточник, зверобой, змееголовник, гвоздика, незабудка, перелет).
Билингвальный анализ русской и казахской растениеведческой лексики в структурном плане показал следующее: а) сходство - основную однолексемность родовых и двулексемность видовых названий растений; б) некоторые отличия и особенности казахской - родовые названия могут быть двулексемными: дягиль - аю балдырган; видовые названия - одно-, трех-, четырехлексемными: ежа сборная - таргакшоп, аистник цикутовый - катпарлы лэйлек шоп, петросимония трехтычинкоеая - уш аталыкты тузбуршак соранша. В русских видовых названиях определение может находиться и в начале, и после определяемого слова, в казахских - только в начале.
Билингвальный анализ русских и казахских растениеведческих терминов в семантическом плане показал наличие эквивалентной и безэквивалентной лексики. В эквивалентной лексике выявлены подгруппы: 1) с полным внутриобразным соответствием - ежеголовка - icipniöac (Kipni - еж, бас - голова), сон-трава - уйкышоп (уйкы - сон, шоп -трава) и т.д.; 2) с частичным внутриобразным соответствием - а) прямого плана: ветреница - желайдар (жел - ветер, айдар - хохолок), медуница - балшатыр (мед - бал,
атыр - зонт) и т.д.; б) синонимичного характера: горчак - укеюре (у - горький, ядовитый, ¡юре - гордый), горицвет - жалынгул (жалын - пламя, гул -цветок) и тд.; 3) с различным (утриобразным содержанием - многобородник - мысыккуйрык (мысык - кошачий, куйрык -юст), незабудка - ботакоз (бота - верблюжьи, коз - глаза) и т.д. В безэквивалентной ¡ксике выявлены подгруппы: 1) тюркского происхождения, заимствованные и 1аптированные русским языком (в казахском языке они претерпели небольшие энетические изменения, т.к. казахский язык входит в группу тюркских языков) - алыча -1ша, гумай - кумай, арбуз - карбыз, кизил - кызыл и т.д.; 2) иноязычного происхождения т.ч. русского) - агава, апельсин, вереск и т.д.
Во второй главе диссертационного исследования "Методика обучения языку ециальности" содержится материал, посвященный учебному тематическому словарю -нове методической системы обучения, системе работы по обучению стениеведческим терминам и экспериментальной проверке методики обучения стениеведческой лексике студентов-казахов биологического факультета.
В параграфе "Учебный тематический словарь - основа методической стемы обучения специальной лексике студентов-казахов национального вуза" осматриваются вопросы роли, специфики учебных словарей в лексикографии, отбора стениеведческой лексики для учебного двуязычного тематического словаря-минимума.
Согласно мнению исследователей, учебный словарь является одним из лпонентов единого учебного комплекса, представляющего систему средств обучения и ггоящего из учебника, аудиовизуальных средств, словарей и методических указаний теля.
Лексикографическое описание специальной лексики осуществляется в >миногрэфии. С.Г.Бархударов, Л.А.Новиков, П.Н.Денисов отмечают, что учебные >вари должны быть приспособленными к потребностям обучения, выступать как (авочник особого рода и составляться двуязычными, т.к. термин важен для щиалиста с точки зрения его эквивалента.
В современной лексикографии выдвинуты общие принципы составления язычных, приемлемые и для учебных: а) функционально-направленный (активный, сивный); б) ориентированный на определенный язык; в) моносемный; г) переводной; д) Минированный. Отмечаем, что тематические словари относят к активным типам варей.
Распространенными способами семантизации заголовочных единиц считаются: а) евод русского термина на язык учащихся; б) сопоставление его с развернутой
дефиницией на русском языке; в) дефитрование его средствами родного язык; учащихся. Для нашего "Учебного русско-казахского тематического словаря-минимумг растениеведческой лексики" приемлемо использование первого способа семантизаци! (показ абсолютной ценности термина), указание на синтагматические отношения (пока; сочетательной ценности термина), указание парадигматических отношений (пока: относительной ценности термина) в русской (левой) и казахской (правой) части словарное статьи. А такие параметры, как ударение, флексия, формы изменения и родово! принадлежности в русской (левой) части словарной статьи.
За единицы отбора нами приняты родо-видовые названия растений, являющихс: доминирующими терминами-наименованиями подъязыка ботанической науки.
Источниками отбора явились материалы двуязычных словарей, алфавитньи указатели и тексты учебников, учебных пособий по ботанике, рекомендованные программой для средней и высшей школы.
При отборе растениееедческих терминов для словаря-минимума mi руководствовались принципами частотности, практической необходимости (тематическо ценности), учебно-методической целесообразности, лингвистическим, статистическим, результате сопоставления и наложения списков нами отобрано 509 в основном родовы и некоторых видовых заголовочных терминов, 611 видовых, 80 русских, 76 казахски синонимичных названий. Эту лексику мы распределили по тематическим группам подгруппам. Проведена выборочная проверка на покрываемость данными единицам контекстов трех учебников.
В параграфе "Система работы по обучению специальной лехсиь студентов-казахов биологического факультета" отражены способы презентации интерпретации растениееедческих терминов, приводится система упражнений дг закрепления растениеведческой лексики в речи студентов-казахов.
Опираясь на материалы моно- и билингвального анализа, мы предлагав следующие способы семантизации растениеведческих терминов в казахской аудитори использование перевода, использование описания (толкования), использован* наглядности, указание на внутреннюю форму, использование синонимов, указание v словообразовательную ценность, использование перечисления, указание на родовс слово, использование контекста.
Для обучения специальной растениеведческой лексике нами предлагается учебнь план, включающий 6 тем с указанием подтем и часового распределения (всего 40ч.)
Исходя из целей, задач исследования, выявленной типологии трудностей усвоения астениеведческой лексики, материалов билингвального анализа, нами предлагается педующая система упражнений:
1. Фонетико-орфоэпические упражнения.
2. Лексико-семантические упражнения.
3. Лексико-грамматические упражнения.
4. Лексико-синтаксические упражнения.
Предложенная система упражнений построена с учетом постоянного пользования учебного двуязычного словаря на фоне специально отобранных, каптированных учебных научных текстов, выступающих как единица обучения, единица формации. Отбор учебно-дидактического текстового материала произведен нами эгласно требованиям к учебным текстам по русскому языку для национальной школы уза), разработанным в ЦФО ИОСО РАО. Учтены также основные методические >ебования, предъявляемые к учебным текстам по специальности.
В параграфе "Экспериментальная проверка эффективности предложенной етодики обучения специальной лексике студентов-казахов биологического акулыпета" раскрываются особенности, цели, задачи и организация эксперимента.
Наш лингводидактический обучающий эксперимент мы дифференцировали юдующим образом: по целям - основной и итоговый эксперимент для качественной (енки уровня знаний, умений и навыков по обучению специальной лексике; по держанию - смешанный, т.к. проверялись предлагаемый учебный план, методика и ютема упражнений и качество учебного двуязычного тематического словаря-минимума; > условиям - естественный с целью проверки эффективности использования >едлагаемой системы обучения специальной лексике; по методике проведения -адиционный - выделялись контрольные и экспериментальные группы.
В проведении основного и итогового эксперимента приняли участие 90 студентов 1-курсов национальных (казахских) групп биологического факультета Кокчетауского дагогического института им. Ч.Ч.Валиханова, преподаватели кафедр методики еподавания русского языка и биологии.
Экспериментальное обучение проводилось в 1993-94 учебном году. Были делены контрольная и экспериментальная группы по 25 студентов на 1-ом курсе захского отделения биологического факультета, а также контрольная и спериментальная группы по 20 студентов 2-го курса данного отделения и факультета,
участвовавших в анкетировании и констатирующем срезе знаний, умений, навыко владения растениеведческой лексикой в 1992-93 учебном году.
В контрольных группах обучение практическому курсу русского языка проводилос по методике, предусмотренной действующими учебниками и программой. I экспериментальных группах обучение проводилось по предложенному учебному плану разработанной методической системе упражнений по специальной (растениеведческой лексике. Большое внимание обращалось постоянному и качественному использованию н каждом занятии "Учебного русско-казахского тематического словаря-минимум растениеведческой лексики". После прохождения каждой подтемы и темы проводилс текущий контроль качества усвоения растениеведческой лексики.
По окончании экспериментального обучения в контрольных и экспериментальны группах обоих курсов была проведена итоговая контрольная работа, содержаща задания:
1. Распределите растениеведческую лексику по тематическим группам.
2. Переведите русские видовые названия на казахский язык.
3. Переведите казахские видовые названия на русский язык.
4. Подберите к родовым названиям видовые определения.
5. Распределите растениеведческие названия по синонимичным парам.
6.Сделайте морфемный и словообразовательный разбор растениеведческо лексики.
7. Выделите в тексте растениеведческую лексику.
8. С каждым из них составьте предложение, характеризующее внешний ви растения.
9. Составьте вопросы по содержанию текста.
10.Письменно передайте содержание текста.
Содержание заданий включало растениеведческую лексику по всем тематически группам и подгруппам. Для оценки качества владения растениеведческой лексикой нам были составлены количественные критерии для высокого, среднего и низкого уровня.
Качественный и количественный уровень владения специально (растениведческой) лексикой различен. Так, студенты экспериментальных групп (22 - 1-г курса, 18 - 2-го курса) показали высокий уровень владения специальной лексикой, а первокурсника и 2 второкурсника - средний уровень. А в контрольных группах лишь первокурсника и 3 второкурсника проявили средний уровень владения растениеведческо лексикой, остальные не справились с заданиями. Данные экспериментальных груг
подтвердили, что у студентов после целенаправленной, системной подачи специального 1ексического материала намного увеличивается запас специальной лексики, врабатываются умения определения значения специальной лексики с помощью шзличных способов семантизации, адекватного употребления в речи, развиваются ^выки понимания и извлечения необходимой информации из текста, составления <аучных типов текстов. Это дает основание считать предложенную методическую систему )бучения языку специальности в практическом курсе русского языка эффективной.
В заключении сформулированы основные выводы проведенного исследования и *амечены проблемы, требующие специального изучения в целях дальнейшего ювершенствования обучения профильной лексике студентов национальных групп «языковых вузов.
В приложениях предлагаются анкета, "Учебный русско-казахский тематический :ловарь-минимум растениеведческой лексики", учебные тексты к подтеме "Дикорастущие (еревья и кустарники".
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих |убликациях:
1. Современные подходы к обучению русскому языку студентов национальных рупп - Современные подходы к обучению и воспитанию детей и молодежи: Материалы !аучно-практической конференции 19-20 октября 1995г. - М.: Университет РАО, 1995. -
2. Роль билингвального подхода в обучении специальной лексике студентов-азахов биологического факультета - Актуальные вопросы обучения и воспитания детей и юлодежи: Материалы научно-практической конференции 15-16 апреля 1996г. - М.: 'ниверситет РАО, 1996. - с.97-93.
3. Лингвистические основы обучения растениеведческой лексике - Современные роблемы образования: поиски и решения: Сб. науч. трудов. - М.: МГПУ, 1998. - с. 137 -
.95-96.
42.
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Сейтенова, Бальжан Салимовна, 1998 год
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1 НАУЧНЫЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКЕ. 13 1.1. Теория и практика обучения языку специальности в национальном вузе.
1.1.1. Теоретический аспект обучения языку специальности.
1.1.2. Методический аспект обучения языку специальности.
1.1.3 Анализ программы, учебников, учебных пособий 31 с точки зрения обучения языку специальности.
1.1.4 Уровень знаний, умений и навыков по специальной лексике 35 студентов-казахов биологического факультета. *
1.2 Психолого-педагогические основы обучения специальной лексике.
1.3 Лингвистические основы обучения специальной лекси;се. 57 в русском языке.
1.3.1 Происхождение растениеведческих терминов.
1.3.2 Лексическая характеристика растениеведческих терминов.
1.3.3 Словообразовательная характеристика 71 растениеведческих терминов.
1.3.4 Билингвальное описание русских и казахских растениеведческих 74 терминов в учебных целях.
ВЫВОДЫ
Глава 2 МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКУ СПЕЦИАЛЬНОСТИ
2.1 Учебный двуязычный.тематический словарь - основа 89 методической системы обучения специальной лексике студентов-казахов национального вуза.
2.1.1 Роль и специфика учебных словарей в лексикографии.
2.1.2 Отбор растениеведческих терминов для учебного двуязычного тематического словаря-минимума. 2. 2 Система работы по обучению специальной лексике студентов-казахов биологического факультета.
2.2.1 Способы презентации и интерпретации растениеведческих терминов в национальной аудитории.
2.2.2 Система упражнений для закрепления растениеведческих терминов в речи студентов-казахов.
2.3 Экспериментальная проверка эффективности предложенной методики обучения специальной лексике студентов-казахов биологического факультета. ВЫВОДЫ ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение специальной лексике студентов-казахов биологического факультета национального вуза"
В настоящее время во всех сферах жизни нашего общества происходят значимые качественные перемены, особенно актуальны они в системе высшего образования.
Новые условия функционирования национальных языков и языка межнационального общения, связанные с принятием законов о языках в республиках СНГ, изменением языковой ситуации, сужением сфер применения русского языка требуют новых подходов к системе обучения в национальных школах и вузах. В частности, по-новому должна решаться проблема двуязычия - "двуязычие не означает, что оба языка одинаково нужны для всех"(Ю5, с.37). Необходимо согласиться с мнением Караулова Ю.Н., что в настоящее время функционирует финал изованный, целеориентированный тип двуязычия (87, с. 109), предусматривающий приоритетность родного и дополнительность других языков, разную глубину двуязычия, дифференциацию целей обучения в зависимости от коммуникативно-личностных потребностей студентов национальных вузов.
Вместе с тем Законами о государственных языках, принятыми парламентами республик СНГ, в частности Казахстана, определена необходимость дальнейшего изучения русского языка как языка межнационального общения, как языка официального общения, создания благоприятных условий для совершенствования двустороннего, паритетного двуязычия. Благодаря этому в настоящее время успешно разрабатываются лингводидактические вопросы двуязычия, способствующие развитию научных основ преподавания русского языка в национальной аудитории неязыковых вузов. Ведущие функции в целостном процессе формирования личности и профессиональной компетентности студентов принадлежат мировоззренческой, общенаучной и специальной подготовке. В контексте вышеуказанного правомерно утверждение Быстровой Е.А., что формирование функционального двуязычия нацелено на использование русского языка в работе по будущей специальности" (26, с.23).
Таким образом, на современном этапе основная цель преподавания русского языка в национальной вузовской аудитории - научить студентов владению русским языком - конкретизируется через выполнение следующих задач :
- научить русскому языку как средству межнационального общения;
- научить читать и понимать учебно-научную литературу по специальности.
Практика показала, что решение первой задачи во многом облегчается школьной подготовкой, а также благодаря средствам массовой коммуникации и речевому общению в общественной жизни и быту.
Научная же речь, как известно, характеризуется большей замкнутостью, употребительность ее ограничена сравнительно узким кругом людей одной или смежных специальностей. Научная речь для студентов национальных вузов - главное средство познания специальности.
Поскольку специальные предметы представлены так называемыми профильными дисциплинами, то и процесс обучения студентов языку специальности важно организовать на базе материала дисциплин соответствующего профиля. Эта литература составляет одну из разновидностей научного стиля речи, получившую наименование "учебно-научная, ограниченная тематическим изложением основ наук" (143, с.14).
Исследование современного состояния лингводидактики в связи со специализацией обучения в неязыковом вузе показало актуальность проблем профессионального общения, обучения профессиональной речи, языку специальности. Тем или иным аспектам обучения языку специальности посвящены теоретические труды ТАВишняковой, О.Д.Митрофановой, Е.И.Мотиной, Р.Т.Талиповой и др., практические исследования Р.Адамович, А.Д.Азимовой, H.A. Андроновой, М.Х.Бабаходжаевой, Л.В.Бейсебаевой, О.А.Васильевой, С.А.Гонцовой и др.
Следует отметить, что поиск наиболее рациональных путей обучения языку специальности в практическом курсе русского языка продолжается, постоянно привлекая внимание методистов и преподавателей.
В свете требований к современной высшей школе значительно возрастает необходимость качественного овладения специальностью студентами любого профиля национального вуза, в частности биологического факультета. Однако, решение этой задачи в казахских вузах выявило следующий парадокс: обучение стало осуществляться на родном языке, а учебная литература издана, в основном, на русском в силу сложившихся исторических условий. Это создало определенные трудности как для студентов, так и для преподавателей. В чем же они выразились? Прежде всего в том, что резко ощутилась нехватка и отсутствие специальной литературы на национальном языке для преподавателей и студентов кафедр биологии. Так основные вузовские учебники и учебные пособия по этой специальности изданы только на русском языке, например: "Ботаника" J1.И. Курсанова (110), "Учебно-полевая практика по ботанике" Г.А.Бавтуто и др. (14, 39, 214), на национальном языке - учебник "Физиология растений с основами биохимии" Н.Кенесариной (90), переводные учебники - для бкл. "Ботаника" В.А. Корчагиной (101), для педагогических училищ "Ботаника" Б.В. Игнатьева (76). Отсутствие учебной и рекомендованной литературы на родном языке заставляет студентов-казахов ежедневно пополнять свои знания по специальности через научную литературу, изданную на русском языке. Без знания специальной биолексики им сложно понять и усвоить нужную научную информацию. Специальная биологическая лексика представлена биологическими терминами и номенклатурой растений. Номенклатура растений определяется нами растениеведческой лексикой (растениеведческими терминами). Обращение к имеющимся двуязычным словарям по биологической специальности выявило лакуны, связанные с растениеведческой лексикой. Так Русско-казахский толковый биологический словарь Мусакулова Т.М. (157) отражает всего 237 названий растений,
Краткий русско-казахский словарь ботанических терминов (108) ни одного не имеет, Русско-казахский словарь биологических терминов Закирова М. (73) включает лишь 26 названий растений.
В ходе анкетирования студентов-казахов биологического факультета установлено следующее: 1) наиболее значимыми сферами общения на русском языке для студентов в настоящее время являются учебно-научная, социально-культурная; 2) в основе цели изучения русского языка важна необходимость для чтения и понимания научной литературы по своей специальности; 3) при чтении специальной и учебной литературы студенты пользуются казахским и русским языками; 4) при обращении к учебно-научной литературе на русском языке особые затруднения вызывает специальная растениеведческая лексика; 5) студенты отмечают значимость практикума по русскому языку для лучшего овладения языком специальности.
В настоящее время разработка способов обучения языку с учетом специальности считается наиболее насущной проблемой в современной методике. Практическая направленность в овладении русским языком ставит перед преподавателями русского языка в национальном вузе требования -найти более эффективные пути обучения, призванные помочь студентам овладеть языком специальности.
Работа с учетом специальности при обучении русскому языку на естественных факультетах национальных вузов в основном проводится при изучении определенных тем программы (171, с.45-54), связанных со специальностью студентов, на основе собственного опыта и интуиции каждого преподавателя, так как учебники, учебные пособия по практическому курсу русского языка не конкретизируют обучения этой специальной профильной лексике. На местах, конечно, делаются попытки разработать методические рекомендации по учету специальности на занятиях по русскому языку. Однако, такая работа зачастую проводится стихийно, выбор форм и методов, а также отбор материала ведется в соответствии с интересами, склонностями, лингвистической подготовкой преподавателей. Научные основы организации обучения русскому языку с учетом специальности исследованы недостаточно, не определены оптимальные пути совершенствования умений и навыков студентов в основных видах коммуникативной деятельности при обучении языку специальности, что отрицательно сказывается на уровне подготовки студентов к свободному чтению и пониманию литературы по специальности, извлечению нужной для себя информации. Об этом же свидетельствует анализ письменных работ по выявлению уровня знаний, умений и навыков по специальной растениеведческой лексике студентов-казахов биологического факультета. Исследование современного состояния методической науки в связи со специализацией обучения в неязыковом национальном вузе убедительно показывает, что до настоящего времени вопрос лингводидакгического описания растениеведческой лексики и методики обучения ей остается неразработанным.
Таким образом, актуальность темы исследования обусловлена: а) социальным заказом общества, б) насущной потребностью в овладении биологической лексикой, в) требованиями современного этапа развития методики преподавания русского языка, г) неразработанностью данной проблемы в лингводидактике.
Объектом исследования является профессионально-ориентированное обучение языку специальности студентов национального вуза.
Предметом исследования - методика обучения растениеведческой лексике студентов-казахов биологического факультета национального вуза.
Цель исследования - дать моно- и билингвальное описание растениеведческой лексики в учебных целях с ориентацией на казахскую аудиторию и разработать теоретически обоснованную и экспериментально проверенную систему обучения студентов национального вуза языку специальности.
В основу исследования положена гипотеза: профессионально-ориентированное обучение студентов-казахов будет целенаправленным и эффективным, если ввести в практику систематическую работу, построенную на основе учебного двуязычного тематического словаря-минимума.
Для реализации поставленной цели и проверки рабочей гипотезы необходимо решение следующих задач:
1. Изучить научную и учебно-методическую литературу по исследуемой проблеме.
2. Выявить и обосновать лингводидактические предпосылки изучения растениеведческой лексики в учебных целях.
3. Произвести анализ программы, учебников, учебных пособий по русскому языку в связи с обучением студентов языку специальности.
4. Выявить уровень знаний, умений и навыков студентов по специальной лексике.
5. Разработать типологию трудностей изучения растениеведческой лексики студентами-казахами.
6. Дать моно- и билингвальное описание растениеведческой лексики русского и казахского языков.
7. Разработать принципы отбора и организации лексического материала для учебного двуязычного словаря-минимума.
8. На основе тематического растениеведческого словаря-минимума и дидактического материала разработать систему упражнений по специальной лексике для студентов национальной (казахской) аудитории и экспериментально проверить эффективность разработанной методики.
Для выполнения поставленных задач используются следующие методы научного исследования:
- лингвистический (отбор профессиональной лексики);
- социолого-педагогический (изучение и анализ научно-методической, учебной литературы по проблеме, анкетирование, наблюдение за процессом преподавания, беседы с преподавателями, специалистами, работа со студентами);
- сопоставительный (билингвальное описание растениеведческой лексики русского и казахского языков);
- экспериментальный (проведение констатирующего среза и экспериментального обучения); статистический (количественный и качественный анализ растениеведческой лексики, результаты анкетирования, констатирующего среза и экспериментального обучения).
Методологическую основу исследования составляют теория познания, положение о взаимосвязи языка и мышления, концепция деятельностного обучения, представленная теорией поэтапного формирования умственных действий, признание двуединой функции языка как средства общения и познания, государственные документы по вопросам языковой политики и функционирования языков, совершенствования системы образования в стране.
Научная новизна исследования состоит в том, что:
1. Впервые дано моно- и билингвальное описание русской и казахской растениеведческой лексики в учебных целях.
2. Составлена типология трудностей изучения растениеведческой лексики студентами-казахами.
3. Проблема отбора и организации растениеведческой лексики в учебных целях решена на базе предлагаемого русско-казахского тематического словаря-минимума как методической основы для построения системы упражнений, направленных на активизацию биологической лексики в процессе обучения различным видам речевой деятельности.
Практическая значимость исследования заключается:
- в лингводидакгическом обосновании и создании системы работы, направленной на обучение специальной лексике студентов-казахов, которая может быть реализована в практическом курсе русского языка как эффективное средство совершенствования русской речи студентов-казахов с целью овладения языком специальности. Методические рекомендации могут быть использованы при составлении программ, учебников и учебных пособий для национальных групп средних и высших учебных заведений;
- в возможности использования растениеведческого словаря-минимума и разработанной системы упражнений в практике преподавания не только педагогических, но и сельскохозяйственных, медицинских вузов, техникумов, училищ республики, а также в школах, гимназиях, колледжах со специальным биологическим уклоном.
Апробация материалов исследования осуществлялась в процессе экспериментального обучения в Кокчетауском педагогическом институте им. Ч.Ч.Валиханова. Его результаты обсуждались на заседаниях кафедры методики преподавания русского языка Кокчетауского педагогического института им. Ч.Ч.Валиханова. Экспертная проверка исследования проводилась в научной группе описания русского языка в учебных целях ЦФО ИОСО РАО. Результаты исследования нашли отражение в опубликованных материалах.
Разработанная методическая система обучения специальной лексике студентов-казахов биологического факультета внедрена в учебный процесс Кокчетауского педагогического института им. Ч.Ч.Валиханова.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В обучении растениеведческому метаязыку студентов-казахов национальных групп биологических факультетов необходим системный подход.
2. Профессионально-ориентированное обучение языку специальности в национальных группах неязыковых факультетов следует проводить с первого курса по учебному плану с учетом особенностей родного языка студентов.
3. Эффективность обучения определяется методической системой, в которой ведущее место принадлежит учебному двуязычному тематическому словарю-минимуму, типологии упражнений и специально отобранным учебным текстам.
Цели, задачи и содержание работы определили ее структуру. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ.
1. В профессионально-ориентированном обучении студентов национальных групп неязыковых вузов практическую необходимость имеет учебный словарь-минимум по специальной лексике - справочник особого рода, вмещающий свойства филологических и терминологических словарей, специфика которого заключается в обучающей направленности.
Учебный словарь-минимум по специальной лексике целесообразно создавать двуязычным, т.к. термин важен для специалиста с точки зрения его эквивалента.
Распределение терминов по тематическим группам (подгруппам), предъявление абсолютной, относительной, сочетательной ценности семантики термина обеспечивает активный тип учебного словаря-минимума.
2. Составленный "Учебный русско-казахский тематический словарь-минимум растениеведческой лексики" является основой для разработки методической системы обучения специальной лексике в национальной аудитории и рекомендуется:
- как тематическая основа при составлении учебного плана по обучению растениеведческим терминам;
- как лексическая основа при составлении системы упражнений по специальной растениеведческой лексике в профильных учебниках и учебных пособиях;
- для проведения различных видов профессионально-ориентированной аудиторной и внеаудиторной работы.
Активное использование данного учебного двуязычного тематического словаря-минимума на занятиях русского языка дает возможность студентам 1-2 курсов национальных экспериментальных групп биологического факультета намного повысить уровень владения профессиональной (растениеведческой) лексикой.
3. Обучение специальной лексике актуально вести с первого курса по учебному плану. Работа по усвоению специальной лексики должна быть целенаправленной, систематической, последовательной с учетом особенностей родного языка студентов и состоять из трех этапов: презентации, закрепления и активизации.
Оптимальными способами семантизации растениеведческих терминов в казахской аудитории являются: использование перевода, использование описания (толкования), использование наглядности, указание на внутреннюю форму, использование синонимов, указание на словообразовательную ценность, использование перечисления, указание на родовое слово, использование контекста.
4. Эффективному овладению растениеведческой лексикой способствует предложенная типология упражнений, построенная с учетом трудностей усвоения данных терминов студентами национальной аудитории на базе специально подобранных тематических учебных текстов, что подтверждено экспериментальным обучением.
5. Разработанная и экспериментально апробированная система обучения специальной растениеведческой лексике может быть успешно использована на занятиях практического курса русского языка национальных медицинских, сельскохозяйственных вузов, техникумов, училищ, а также в школах, гимназиях, колледжах со специальным биологическим уклоном.
136
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящее исследование является попыткой решения в теоретическом и практическом планах малоизученной проблемы современной лингводидактики - проблемы обучения специальной лексике студентов-казахов биологического факультета национального вуза.
Анализ состояния проблемы обучения специальной лексике в теории и практике обучения языку специальности позволил сделать следующие выводы:
- в исследованиях, посвященных обучению студентов естественно-биологического факультета, ни одна работа не предусматривает обучение растениеведческой лексике;
- в учебниках и учебных пособиях отсутствует определенная целенаправленная работа по обучению и обогащению лексического запаса по языку специальности студентов национальных групп;
- у студентов биологического факультета низкий уровень владения растениеведческими терминами;
- типология трудностей усвоения растениеведческой лексики включает: 1) трудности, связанные с усвоением значения терминов; 2) трудности, связанные с написанием терминов; 3) трудности, связанные с грамматическим оформлением терминов; 4) трудности, связанные с употреблением терминов в речи.
Осмысление проблемы обучения растениеведческой лексике в психолого-педагогическом аспекте позволило установить, что согласно теории поэтапного формирования умственных действий выделяется несколько общелогических действий формирования научных понятий, из которых наиболее эффективными для обучения специальной лексике и ее успешного усвоения следует считать действие-подведение под понятие, действие-выбор, действие-сравнение, действие-классификацию.
Лингвистические основы обучения специальной лексике определялись путем моно- и билингвального описания растениеведческой лексики в учебных целях.
Растениеведческая лексика представлена с точки зрения происхождения, лексического значения, словообразовательной характеристики.
Тщательно описанная растениеведческая лексика послужила материалом для создания "Учебного русско-казахского тематического словаря-минимума растениеведческой лексики".
Исходя из целей, задач исследования, выявленной типологии трудностей усвоения растениеведческой лексики, материалов билингвального анализа разработана система упражнений. Построена система с учетом постоянного использования учебного двуязычного словаря на фоне специально отобранных, адаптированных учебных научных текстов, выступающих как единица обучения, единица информации. Отбор учебно-дидактического текстового материала производился согласно требованиям к учебным текстам по русскому языку для национальной школы.
Проведенный методический эксперимент показал высокую эффективность и целесообразность предложенной системы работы.
Полученные результаты подтвердили, что у студентов после целенаправленной системной подачи лексического материала намного увеличивается запас специальной лексики, вырабатывается умение определения значения специальной лексики с помощью различных способов семантизации, адекватного употребления в речи, развиваются навыки понимания и извлечения информации из текста, составления научных типов текстов. Это дает основание считать предложенную методическую систему обучения языку специальности в практическом курсе русского языка эффективной.
Таким образом, выдвинутая в исследовании гипотеза, что профессионально-ориентированное обучение студентов-казахов будет целенаправленным и эффективным, если ввести в практику систематическую работу, построенную на основе тематического словаря-минимума, нашла экспериментальное подтверждение.
В завершение проведенного исследования можно сделать следующие выводы, подтверждающие верность положений, вынесенных на защиту:
1. В обучении растениеведческому метаязыку студентов-казахов национальных групп биологических факультетов необходим систематический подход.
2. Проведение профессионально-ориентированного обучения языку специальности следует начинать с первого курса по учебному плану с учетом родного языка студентов.
3. Эффективность обучения определяется методической системой, в которой ведущее место принадлежит двуязычному тематическому словарю-минимуму, типологии упражнений и специально отобранным учебным текстам.
Методическая система обучения специальной лексике студентов-казахов биологического факультета внедрена в учебный процесс Кокчетауского педагогического института им. Ч.Ч.Валиханова.
Разработанная и экспериментально апробированная система обучения специальной растениеведческой лексике может быть успешно использована на занятиях практического курса русского языка национальных медицинских, сельскохозяйственных вузов, техникумов, училищ, а также в школах, гимназиях, колледжах со специальным биологическим уклоном.
В рамках проведенного исследования мы выдвигаем проблемы, нуждающиеся в дальнейшей разработке:
1. Составление типовых вузовских программ с учетом обучения языку профильных специальностей.
2. Составление учебных двуязычных тематических словарей-минимумов по языку других специальностей с ориентацией на национальную аудиторию.
3. Создание профильных учебников, учебных пособий практикумов русского языка для национальных групп неязыковых вузов.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Сейтенова, Бальжан Салимовна, Москва
1. Абрамов Н.Б. Влияние характера мотивации на когнитивный и операциональный компоненты деятельности // Вопросы психологии. М., 1980, №2. -С.100- 106.
2. Адамович Р. Пути обогащения речи студентов-иностранцев специальной (экономической) лексикой современного русского языка: Автореф. дис. . канд.пед.наук. М.,1979. - 17с.
3. Азимова А.Д. и др. Русский язык. Учебное пособие для студентов технических вузов. Баку, 1984. - 304с.
4. Азимова А.Д. Усвоение специальной лексики на занятиях по русскому языку. Ашхабад, 1973. - 98с.
5. Андронова H.A. Работа по усвоению специальной лексики при обучении русскому языку студентов-казахов неязыкового вуза: Автореф. дис. . канд.пед.наук. М.,1982. - 22с.
6. Андронова H.A. Русско-казахский словарь медицинской лексики. А., 1977. - 125с.
7. Арзымбетов С. Русско-казахский сельскохозяйственный словарь с основными терминами биологии. Изд. 2-е, перераб. и доп. А., 1955. - 272с.
8. Арстангалиев С.А., Рамазанов Е.Р. Растения Казахстана. Народные и научные названия. А.: Наука, 1977. - 288с.
9. Архангельский С.И. Лекции по теории обучения в высшей школе /1/. М.: Высшая школа, 1974. - 382с.
10. Асеев А.Г. Мотивация поведения и формирования личности. М.: Мысль, 1976. - 156с.
11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 607с.
12. Ахунзенов Э.М. Интерференция и транспозиция в условиях языковых контактов // Вопросы языкознания. М., 1976, № 5. - с. 13 -18.
13. Бабаходжаева М.Х. Лингводидактические основы составления словарей для национальных групп неязыковых вузов: Автореф. дис. . канд.пед.наук. -М„ 1983. -24с.
14. Бавтуто Г.А. Учебно-полевая практика по ботанике: Уч.пос. для студ. биол. спец. пед. ин-тов. Минск: Высш.шк., 1990. - 268с.
15. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии. М.: Наука, 1970. - с.7 -10.
16. Бархударов С.Г., Новиков Л.А. Актуальные проблемы и задачи учебной лексикографии. К итогам дискуссии // Русский язык за рубежом. М., 1975, № 6. - с.54.
17. Баскаков H.A. Современное состояние терминологии в языках народов СССР. В кн.: Вопросы терминологии. - М.:Изд-во АН СССР, 1961. - с.55 - 70.
18. Башинджагян Г.А. Обогащение активного словаря студентов национальных групп технического вуза русской научно-технической лексикой: Автореф. дис. канд.пед.наук. Ереван, 1979. - 17с.
19. Бегалиев Г.Б. Казахско русский словарь. - А., 1945. - 466с.
20. Бейсебаева Л.В. Обогащение русской речи студентов-казахов правовой лексикой: Автореф. дис. канд.пед.наук. Караганда, 1984. - 17с.
21. Беспалько В.П. Программированное обучение: Дидактические основы. -М.: Высш. шк., 1970. 299с.
22. Боброва Т.А. Фитонимы на -ик(а), -иц(а) в русском литературном языке: Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 1976. - 23с.
23. Большая Советская Энциклопедия. 3-е изд. М.: Советская Энциклопедия, 1974, т. 18, с.95 - 98; 1976, т.25,с.473 - 474.
24. Быстрова Е.А. Словарь как компонент единого учебного комплекса для национальных школ // Теория и практика составления учебных словарей. -М.,1978. с.3-15.
25. Быстрова Е.А., Шанский Н.М. Формирование паритетного двуязычия в свете лингводидактики // Русский язык в школе. М., 1990, № 2. - с. 92 - 97.
26. Быстрова Е.А. Вариативность в обучении русскому языку сегодня // Русский язык в СССР. М., 1991, № 11.-е. 23.
27. Виноградов В.В. Вступительное слово (на Всесоюзном терминологическом совещании в мае 1959г.) В кн.: Вопросы терминологии. -М.: Изд-воАн СССР, 1961. - с.З -10.
28. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е изд. -М.: Высш.шк., 1972. 614 с.
29. Винокур О. Г. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии: Опыт лингвистического описания. В кн.: Труды Московского института истории, философии и литературы: Сб. статей по языкознанию. - М., 1939. т. У. - с.З - 54.
30. Винокур О.Г. Заметки по русскому словообразованию. В кн.: Винокур О.Г. Избранные работы по русскому языку. - М.: Госучпедгиз, 1959. - с.419 -442.
31. Вишняускене Д. М.С. Предупреждение и преодоление лексико-грамматической интерференции при обучении специальной (экономической) лексике в национальном вузе Автореф. дис. канд.пед.наук. - М., 1985. - 17с.
32. Вопросы терминологии. (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). М.: Изд-воАН СССР, 1961. - 231с.
33. Галстян Е.Г. О некоторых типах двуязычных учебных словарей // Научно-методические основы составления учебных словарей русского языка для нерусских и проблемы обучения лексике: Тезисы. М.: Русский язык, 1976. -с.ЗО.
34. Гальперин П.Я. Умственное действие как основа формирования мысли и образа // Вопросы психологии. М., 1957, № 6. - с. 58 - 69.
35. Гальперин П.Я. Несколько разъяснений о гипотезе умственных действий // Вопросы психологии. М., 1960, № 4. - с.141 - 147.
36. Гальперин П.Я. К учению об интериоризации // Вопросы психологии. М., 1966, № 6. -с.25-32.
37. Гальперин П.Я. Метод "срезов" и метод поэтапного формирования в исследовании детского мышления // Вопросы психологии. М., 1966, № 4. -с.128- 135.
38. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий // В сб. Исследования мышления в советской психологии. М., 1966. - с.236 - 277.
39. Генкель П.А., Кудряшов Л.В. Ботаника. Пособие для учителей. Изд. 3-е, перераб., доп. М.: Просвещение, 1964. - с.681 - 686.
40. Герд A.C. Об упорядочении и унификации русских названий рыб. В кн.: Вопросы ихтиологии, т. 8, вып. 2 (49).- Л., 1968. - с.350 - 356.
41. Герд A.C. Проблемы формирования научной терминологии (на материале русских научных названий рыб): Автореф. дис. . докт.филол.наук. Л., 1968. -27с.
42. Герд A.C. Еще раз о значении термина. В кн.: Лингвистические аспекты терминологии. - Воронеж: Изд-во Ворон, ун-та, 1980. - с.З - 9.
43. Герд A.C. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. Л.: Изд-во ЛГУ, 1981.-112с.
44. Герд A.C. Терминологический словарь среди других типов словарей // Современная русская лексикография: 1980. Л.: Наука, 1981. - с.111.
45. Гиршвельд Е. Проблемы технической терминологии в ЧССР-В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. -с.113-116.
46. Головин Б.Н. К вопросу о парадигматике и синтагматике на уровнях морфологии и синтаксиса. // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969. - с. 73 - 87.
47. Головин Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научно-технической терминологии. "Ученые записки Горьковского государственного университета". - Горький, 1970, вып. 114. - с.7.
48. Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении. В кн.: Термин и слово: Межвуз. сб. - Горький, 1979. - с. 14 - 23.
49. Головин Б.Н. Термин и слово. В кн.: Термин и слово: Межвуз.сб.-Горький,1980 - с.3-12.
50. Гонцова С.А. Взаимосвязанное обучение специальной лексике и русскому словообразованию студентов национальных групп вузов в целях развития речи: Автореф. дис. докт.пед.наук. М., 1988. - 43с.
51. Городилова Г.Г. Лингводидактическое обоснование системы обучения русской речи нерусских студентов: Автореф. дис. . докт.пед.наук. М., 1980. -26с.
52. Гребнева A.M. Флористическая лексика мордовских языков: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Тарту, 1984. - 17с.
53. Григорьева Л.Е. Обогащение русской речи студентов-иностранцев строительного вуза терминологическими глагольно-именными непредикативными словосочетаниями: Автореф. дис. . канд.пед.наук. М., 1983. - 17с.
54. Гринко Г.В. Народные названия растений в молдавских говорах Котовского района МССР: Автореф. дис. канд.филол.наук. Кишинев, 1962. - 17с.
55. Губанов И.А. Лекарственные растения: Справочник. М.: Изд-во МГУ, 1993. -272с.
56. Гусейнова Т.Г. Обогащение русской речи студентов-азербайджанцев научно-технической лексикой: Автореф. дис. .канд.пед.наук. М., 1976. - 22с.
57. Давыдов В.В. Виды обобщения в обучении. М.: Педагогика, 1972. - с.6, с. 104.
58. Давыдов H.H. Ботанический словарь русско-английско-немецко-французско-латинский. М.: Физматгиз, 1960. - 335с.
59. Даниленко В.П. Лингвистическая специфика научной терминологии.-"Научно-техническая терминология", 1977, № 2. с.1.
60. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. -М.: Наука, 1977. -246с.
61. Даунене З.П., Джалалова Л.И. Типология ошибок в русской речи учащихся национальной школы II Обучение русскому языку в национальной школе на продвинутом этапе. М., 1978. - с. 48.
62. Девлетов P.P. Сопоставление как методический прием при обучении русскому языку учащихся национальных школ (на уровне лексики): Автореф. дис. канд.пед.наук. М.,1991. - 17с.
63. Денисенко В.Т. Некоторые вопросы обучения русскому языку студентов национальных групп медвуза: Автореф. дис. . канд.пед.наук. Ашхабад, 1969. -21с.
64. Денисов П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки. В кн.: Современные проблемы терминологии в науке и технике. - М.: Наука, 1969. -с.62 - 90.
65. Денисов П.Н. Типология учебных словарей // Проблемы учебной лексикографии. М., 1977. - с.23 - 42.
66. Денисов П.Н., Скопина М.А. Научно-методические основы серии учебных словарей сочетаемости слов русского языка // Русский язык за рубежом. М., 1977. №4 . - с.60.
67. Денисов П.Н. Терминология и различные аспекты языка науки. -Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях союзных республик. М.: Наука, 1983. - с.66 - 81.
68. Джайнакова Н.Т. Научные основы составления учебного двуязычного словаря биологической лексики и его использование в национальных группах неязыковых вузов союзных республик: Автореф. дис. . канд.пед.наук. -М.,1987. 17с.
69. Джеффри Ч. Биологическая номенклатура (Перев. с англ.) М.: Мир, 1980. -119с.
70. Динь Вьет Жао. Учебные словари общетехнической лексики русского языка для вьетнамских политехнических институтов: Автореф. дис. . канд.пед.наук.-М.,1982. 22с.
71. Жаримбетов А. Тюркизмы в русских названиях растений: Автореф. дис. . филол. наук. М., 1975. - 23с.
72. Жинкин Н.И. Психологические основы развития мышления и речи. // Русский язык в школе. М., 1985. № 1. - с.47 - 54.
73. Закиров М., Елемесов К., Кайымов К. Русско-казахский словарь ботанических терминов. А., 1т. 1988. - 174с., 2 т. 1991. - 176с.
74. Закревская Я.В. Особенности словообразования народной ботанической номенклатуры. -В кн.: Совещание по общеславянскому лингвистическому атласу: Тезисы докл. М., 1975. - с.89 - 91.
75. Зильберман Л.И. Интерференция языков и методика преподавания иностранного языка на основе родного И Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. М., 1972. - с.23.
76. Игнатьев Б.В. Ботаника для педагогических училищ 1-е изд. А., 1954. -328с.
77. Казак tíhíhíh тусшд1рме c03fliri. А., 1 - т. 1959; 2 - т. 1961.
78. Калиев Б. Казак ттшдеп оамдк атаулары. А.: Гылым,1988. -159 б.
79. Канделаки Т.Л. Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий. В кн.: Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. - М.: Наука, 1970. -с.З- 39.
80. Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970. - с.40 - 52.
81. Канделаки Т.Л. К вопросу о номенклатурных наименованиях. В кн.: Вопросы разработки научно-технической терминологии. - Рига: Зинатне, 1973.-с.60-70.
82. Канделаки Т.Л. Роль терминологических словарей системного типа в процессе изучения основ наук студентами-иностранцами // Проблемы учебной лексикографии. М., 1977. - с. 150 - 157.
83. Капанадзе Л.А. О понятиях "термин" и "терминология". В кн.: Развитие лексики современного русского языка. - М.: Наука, 1965. - с.75 - 85.
84. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической лексикис общелитературной: Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 1966. - 25с.
85. Капская А.И. Семантико-словообразовательная структура названий цветов в украинском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Киев, 1970. -22с.
86. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - с.34.
87. Караулов Ю.Н. Двуязычие и русский язык в СССР. К теории языкового существования. // Русский язык в школе. М., 1989, № 3. - с. 109.
88. Карлинский А.Е. Методика описания лексической интерференции. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии. - Новосибирск, 1971. - с.53.
89. Квитко И.С. Термин в научном документе. Львов: Вища школа, 1976. -127с.
90. Кенесарина Н. Физиология растений с основами биохимии: Учебник для с.-х. ин-тов. А.: Мектеп, 1982. - 204с.
91. Киселевский А.И. Белорусская ботаническая терминология: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Минск, 1962. - 19с.
92. Климовицкий Я.А. Термин и обусловленность определения понятия в системе. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - Л.: Наука, 1976. - с. 107-114.
93. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высшая школа, 1974. - 303с.
94. Кокорина С.И. Принципы описания грамматики в русском языке как иностранном. II Русский язык как иностранный: Актуальные вопросы описания и методики преподавания. М.: Русский язык, 1982. - с.5 - 39.
95. Колесникова А.Ф. Проблемы обучения русской лексике. М.: Русский язык, 1977. -80с.
96. Комарова З.И. О сущности термина. В кн.: Термин и слово: Межвуз. сб. -Горький, 1979. - с.З - 13.
97. Кондрашев В.В. К вопросу об изучении номенклатуры в советском языкознании. В кн.: Труды Самаркандского университета: Новая серия. -Самарканд, 1971, вып.204. - с.74 - 91.
98. Кондрашев В.В. Об одном типе номенклатурных наименований В кн.: Труды Самаркандского Государственного университета им. А.Навои: Новая серия: Материалы исследований молодых ученых факультета иностранных языков.-Самарканд, 1971, вып.205. - с. 155 -160.
99. Королева P.M. Обогащение речи иностранных студентов-стажеров общественно-политической лексикой на занятиях по русскому языку: Автореф. дис. канд.пед.наук. М., 1984. - 15с.
100. Корчагина В.А. Биология: Растения, бактерии, грибы, лишайники: Учебник для 6 7 кл. средней школы. 21 -е изд. - М.: Просвещение, 1992. -256с.
101. Косов A.B. Некоторые различия системной организации терминологии по сравнению с организацией лексики. В кн.: Термин и слово: Межвуз. сб. -Горький, 1980. -с.13-22.
102. Косогова Т.П. Обогащение русской речи студентов-туркмен общественно-политической лексикой: Автореф. дис. .канд.пед.наук. М., 1970. -24с.
103. Костецкий В.Н. Обогащение русской речи студентов национальных вузов специальной лексикой: Автореф. дис. канд.пед.наук. М., 1977. - 23с.
104. Костомаров В.Г. Мой гений, мой язык: Размышления языковеда в связи с общественной дискуссией о языке /В.Г. Костомаров, акад. АПН СССР-М.: Знание, 1991-63с.
105. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - с.122 - 126.
106. Краткое методическое пособие по разработке и упорядочению научно-технической терминологии. М.: Наука, 1979. - 126с.
107. Краткий русско-казахский словарь ботанических терминов (подг. В.А.Архиповым, А.Д.Красотой, К.Д.Есенжоловой, А.З.Омаровой). А.: Кайнар, 1981. -82с.
108. Курсанов Л.И. Ботаника. Учебник для пед.инст. и унив. т. 2. Систематика растений. М., 1951. -с.173, 178.
109. Курсанов Л.И., Комарницкий H.A., Раздорский В.Ф., Уранов A.A. Ботаника для пед.инст. и унив. т. 1. Анатомия и морфология растений. Изд. 7-е, испр. и доп. (Под общей ред. проф. Л.В. Кудряшова. М.: Просвещение, 1966. - с.413 -418.
110. Кутина Л.Л. Формирование языка науки. М. - Л.: Наука, 1964. - 204с.
111. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем. В сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - с.82 - 94.
112. Лагутина A.B. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка. -В сб.: Лексическая синонимия. М., 1967. - с.121.
113. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы). М.: Высшая школа, 1970. - 126с.
114. Лаптева O.A. Лингвистические вопросы типового учебника для неязыкового вуза // Русский язык за рубежом. М., 1979, № 3. - с.74 - 80.
115. Лариохина Н.М. Учет специальности учащихся в преподавании русского языка как неродного // Материалы к совещанию по вопросам преподавания русского языка в вузах союзных республик. М., 1963. - с. 63.
116. Левитский В.В. К проблеме стилистической характеристики словаря подъязыка специальности // Вопросы стилистики в преподавании русского языка иностранцам. М.: МГУ, 1972. - с. 87.
117. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами. - В кн.: Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1974. - с. 13 - 24.
118. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 177с.
119. Лейчик В.М., Дородных А.И. Некоторые принципы разработки терминологических словарей в свете тенденций к мировой интеграции // Терминоведение /Под ред. В.А.Татаринова. М.: Т 35 Московский Лицей, 1996. Вып. 1 -3. - 186с.
120. Лексический минимум по практическому курсу русского языка (для студентов национальных отделений неязыковых факультетов педвузов) -А., 1990. -94с.
121. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., 1969. - 307с.
122. Лернер И.Я. Способы и уровни усвоения содержания образования. // Биология в школе М., 1988, № 2. - с.63.
123. Ломов Б.Ф. Вопросы общей, педагогической и инженерной психологии. -М.: Педагогика, 1991. 296с.
124. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 158с.
125. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 149с.
126. Лукьянова Г.М. Активизация специальной (искусствоведческой ) лексики в русской речи студентов-киргизов: Автореф. дис. . канд.пед.наук М., 1980. -24с.
127. Мамаджанова М.Х. Активизация общественно-политической лексики в русской речи студентов-узбеков: Автореф. дис. . канд.пед.наук М., 1977. -19с.
128. Маркова А.К. Проблемы формирования мотивации учебной деятельности. II Советская педагогика. М., 1979, № 11. - с.63 - 64.
129. Маркова А.К. Пути исследования мотивации учебной деятельности школьников. II Вопросы психологии. М., 1980, № 5. - с.47 - 59.
130. Маркова А.К. Формирование мотивации учения в школьном возрасте. -М.: Просвещение, 1983.
131. Мартынов В. В. Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры. Минск, 1963. - с.37.
132. Махмудов X., Мусабаев Г. Казакша-орысша создк. А., 1987. - 507 б.
133. Международный кодекс ботанической номенклатуры. Л.: Наука, 1980. -283с.
134. Мейрманов М.К., Исламкулов Б.И. EriHuuiniK жонЫдеп орысша-казакша туанд'|рме создк. А.: Кайнар, 1984. - 150с.
135. Менчинская Н.А., Богоявленский Д.Н. Психология усвоения знаний в школе. М.,1959. - 347с.
136. Меркулова В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений (Травы. Грибы. Ягоды). М.: Наука, 1967. - 258с.
137. Методика преподавания русского языка иностранцам. /Под ред. С.Г.Бархударова. М.: МГУ, 1967. - с. 237.
138. Методическое пособие по практическому курсу русского языка (для национальных групп неязыковых факультетов педвузов) А., 1990, ч. 1 - 50с., ч. 2 - 79с., ч. 3 - 50с.
139. Минчев Т.О. О словарной статье учебного двуязычного отраслевого словаря // Русский язык за рубежом. М., 1974, № 2. - с. 55 - 59.
140. Мисири Г.С. Современные способы презентации лексики //Русский язык в армянской школе. -1985, № 1. с. 3.
141. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. 146с.
142. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения.Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Русский язык, 1985. - 128с.
143. Митрохина В.И., Мотовилова О.Г. Русский язык для специалистов. (Общенаучная тематика для лиц, говорящих на английском языке). М.: Русский язык, 1984. - 400с.
144. Мкртчян Г.Л. Способы семантизации лексики при изучении текста по специальности // Русский язык в армянской школе. 1984, № 5. - с.54.
145. Моисеев А.И. О языковой природе термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - с. 127 - 138.
146. Моисеев А.И. К определению термина. В кн.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". - М.: Изд-во МГУ, 1971, ч. 1 - 2. - с.336 - 338.
147. Моисеев А.И. К определению терминов в словарях. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - Л.: Наука, 1976.-с. 245.
148. Морковкин В.В. К вопросу об учебно-тематическом словаре // Русский язык в национальной школе. М., 1970, № 2. - с.77.
149. Морковкин В.В. Учебная лексикография как особая лингвометодическая дисциплина // Актуальные проблемы учебной лексикографии / Сост. В.А. Редькин. М., 1977. - с.З7.
150. Морковкин В.В., Стефанова М.Б., Торшина Л.М. О возможном типе активного словаря для нефилологов // Русский язык за рубежом. М., 1981, № 1.-C.75.
151. Морковкин В.В. Термины и возможный способ их описания в словаре активного типа // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук союзных республик.- М.: Наука, 1983. с.157.
152. Морозова Л.В. Дифференциальные признаки термина. Уч. зап. Калинин, пед. ин-та. - Калинин, 1969, т. 64, вып. 2. - с. 223 - 250.
153. Москаленко H.A. Из истории украинской грамматической терминологии: Автореф. дис. канд.филол.наук Киев, 1956. - 16с.
154. Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. М.: Русский язык, 1983. -170с.
155. Мусабаев Г.Г. Современный казахский язык. ч. 1. Лексика. А., 1959. -с.75 76.
156. Мусакулов Т.М. Русско-казахский толковый биологический словарь, т.1,-А.,1959 206с.
157. Мухина Т.Г. Отбор активного словаря-минимума русского языка по специальности для начального обучения студентов-иностранцев: Автореф. дис. канд. пед. наук М.,1975. - 30с.
158. Надежина И.Ф. Лексическая основа учебника русского языка для нерусских студентов втузов: Автореф. дис. канд. пед. наук М., 1976. - 27с.
159. Назарова М.А. и др. Развитие речи студентов-туркмен. Пособие по развитию русской речи. Коррективный раздел. Ашхабад, 1978. - 81с.
160. Насырова М.Р. и др. Практический курс русского языка для национальных групп неязыковых вузов. А., 1984. - 332с.
161. Новиков Л.А. Типология учебных словарей // Учебные словари русского языка (доклады советской делегации). Второй международный конгресс преподавателей русского языка и литературы. М., 1973. - с.3 - 24.
162. Николайчук Л.В. Целебные растения. 3-е изд. Харьков: Прапор, 1993. -239с.
163. Овчаренко В.М. Формально-семантическая структура английских научно-технических терминов: Автореф. дис. .канд.филол.наук М. 1966. - 20с.
164. Очерки по методике обучения немецкого языка. /Под ред.Рахманова И.В.-М., 1974.-с.144.
165. Павлова Р. Лингвистическое описание русского языка в учебных целях. // Русский язык за рубежом.- М., 1990, № 6. с.27 - 30.
166. Педагогика /Под ред. Бабанского Ю.К. М.: Просвещение, 1983. - 604 с.
167. Петушков В.П. Термин и язык. В кн.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". - М.: Изд-во МГУ, ч. 1-2.-c.412-416.
168. Пиотровский Р.Г. К вопросу об изучении термина. Уч.зап. ЛГУ: серия филол. наук. - Л., 1952, № 161, вып. 18. - с.21 - 36.
169. Программа практического курса русского языка для национальных групп неязыковых вузов союзных и автономных республик. М., 1978. - 31с.
170. Программа практического курса русского языка для национальных (нерусских) групп всех специальностей педагогических институтов. Сб. № 10, Мин.прос.СССР. - М., 1986. - 55с.
171. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - с. 153 - 159.
172. Проценко С.А. Проблемные задания в учебном пособии для чтения литературы по специальности. Н Теория и практика обучения иностранным языкам в высшей школе. Саратов:Изд-во Саратов, ун-та, 1986. - с.25 - 27.
173. Рамазанов Е. и др. Русско-казахский терминологический словарь. 11-й т. Ботаника и почвоведение. А., 1962. - 469с.
174. Рамазанов Е.Р. Формирование ботанических терминов на казахском языке и русско-казахский словарь по ботанике: Автореф. дис. . канд. биол. наук-А., 1964. 17с.
175. Рейцак А. Терминология и номенклатура. В кн.: Вопросы разработки научно-технической терминологии. - Рига: Зинатне, 1973. - с.71 - 91.
176. Реформатский A.A. Дихотомическая классификация дифференциальных признаков и фонематическая модель языка. В кн.: Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. - М., 1961. - с.49, 51 - 54.
177. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология. В кн.: Вопросы терминологии. - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - с.46 - 54.
178. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. - М.: Наука, 1968. - с.103 -126.
179. Родзевич H.С. Поняття термт, термшолопя, номенклатура в рацях радянських i зарубЬкних учених. В кн.: Лексикограф1чний бюллетень. - Knie: Вид-во АН УССР, 1963, вип. 1Х. - с.З -12.
180. Родзевич Н.С. Метафора сгнлне джерело творения термтолопчно1 лексики в слов"янських i захщноевропейських мовах. - В кн.: Дослщження з лексикологи. - Khíb: Наук, думка, 1965. - с. 137 -156.
181. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М., 1946. - 620с.
182. Русско-казахский словарь. Гл.ред.Каз.Сов.Энциклопедии,1 2 тт. - А., 1978, -576с., 1981. -555с.
183. Русский язык для национальных групп вузов Узбекской ССР. Ташкент, 1972.-326с.
184. Русский язык, ч. 1. Ташкент, 1978. - 480с.
185. Русский язык для национальных групп неязыковых вузов./Под ред. Ершовой E.H. М., 1986. - 318с.
186. Сабодаш И.В. Формирование украинской ботанической номенклатуры: Дис. докт.филол.наук Ужгород, 1986. - 382с.
187. Сайфутдинов P.M. Система обучения лексико-грамматическим средствам русского научного стиля речи студентов-биологов таджикских вузов: Автореф. дис. канд. пед.наук- М., 1986. 16с.
188. Сакарэ И.С. Формирование навыков понимания специальной (юридической) лексики на занятиях по русскому языку: Автореф. дис. . канд.пед.наук М., 1988. - 17с.
189. Сальмина Н.Г. Виды и функции материализации в обучении М.: МГУ. 1981. -с.134.
190. Сас Стефан. Пути обогащения речи студентов-иностранцев общественно-публицистической лексикой современного русского языка: Автореф. дис. канд.пед.наук М., 1973. - 23с.
191. Сафарова С.Н. Методические основы обучения специальной лексике студентов национальных групп архитектурностроительных вузов: Автореф. дис. канд.пед.наук М., 1982. - 24с.
192. Семенов Н.П. Русская номенклатура наиболее известных в нашей флоре общеупотребительных растений. Спб., 1878. - 222с.
193. Сергеев В.Н. О типах современных терминологических словарей // Вопросы разработки научно-технической терминологии. Рига, 1973. - с. 190, с. 196.
194. Сеченов И.М. Избранные произведения: В 2 т. М., 1952, т. 1. - 772с.
195. Симоненко Л.А. Микологическая лексика украинского языка: Автореф. дис. канд.филол.наук Киев, 1973. - 21с.
196. Скопина М.А. Проблема отбора лексического материала в учебной лексикографии: Автореф. дис. канд.пед.наук М., 1975. - 21с.
197. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. Изд. 2-е, испр. М.: Русский язык, 1990. - 176с.
198. Словарь современного русского литературного языка. М.: Л.: Изд-во АН СССР, 1948 - 1965, т. 1 -17.
199. Степанов Г.В. Современная научно-техническая терминология на языках народов СССР и за рубежом. В кн.: Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях союзных республик. - М.: Наука, 1983. - с.6 -21.
200. Стефанова М.Б. Специальная лексика и ее отражение в учебных словарях активного типа: Автореф. дис. канд. пед.наук М., 1981. - 24с.
201. Суперанская A.B. Терминология и номенклатура. "Научно-техническая терминология". - 1974, № 7. - с.5.
202. Суперанская A.B. Терминология и номенклатура. В кн.: Проблематика определения терминов в словарях разных типов. - Л.: Наука, 1976. - с.73 -83.
203. Суперанская A.B. Литературный язык и терминологическая лексика. В кн.: Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях союзных республик. - М.: Наука, 1983. - с.81 - 90.
204. Табанакова В.Д. Понятие научно-технического термина и требования к его определению. В кн.: Слово и термин: Межвуз. сб. - Горький, 1982. - с.24 -28.
205. Талызина Н.Ф. К проблеме формирования умственных действий. // Вопросы психологии. М., 1960, № 4. - с.133 -140.
206. Талызина Н.Ф. Совершенствование обучения в высшей школе. // Советская педагогика. М., 1973, № 7. - с.71 -82.
207. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знания. М.: МГУ, 1975.- 343с.
208. Талызина Н.Ф. Как управлять усвоением знаний? // Советская педагогика. М., 1983, № 3. - с.94 - 98.
209. Таштемирова 3. Обучение студентов-узбеков естественного факультета научному стилю речи (лингводидактические проблемы русского текстообразования): Автореф. дис. канд.пед.наук Ташкент, 1991. - 17с.
210. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина.- В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. -с.53-67.
211. Толковый словарь русского языка /под ред. Д.Н.Ушакова.- М.: Госиздат нац. и иностр. словарей, 1935 1940, т.1 - 1У.
212. Устименко И.А. Методические основы отбора, организации и презентации учебного материала // Русский язык как иностранный. Воронеж, 1980. - с. 10.
213. Учебно-полевая практика по ботанике: /Уч.пос.для пед. ин-тов по спец. 01.09. "Биология" /М.М.Старостенкова и др./ М.: Высшая школа, 1990. - 190с.
214. Фещенко Н.М. Названия лекарственных растений в украинском языке : Автореф. дис. канд.филол. наук Киев, 1974. - 24с.
215. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. кн.: Езиковедски изследования в чест на акад. Ст. Младенов. - София, 1957. - с.523 - 538.
216. Фляха М.И. Отбор и активизация специальной (агрономической) лексики при обучении русскому языку студентов польских сельско-хозяйственных вузов: Автореф. дис. канд.пед.наук М., 1985. - 15с.
217. Формирование знаний и умений на основе поэтапного усвоения умственных действий. / Под ред. П.Я. Гальперина, Н.Ф.Талызиной. М.: МГУ, 1968.
218. Хватов С.А. Слообразовательная система биологических терминов в современном русском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук П., 1978. -18с.
219. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Учебное пособие. -Самарканд, 1972. 129с.
220. Хорнунг В. К вопросу отграничения терминологической лексики от общеупотребительной. В кн.: Научный симпозиум "Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики". - М.: Изд-во МГУ, 1971,4. 1-2.с.ЗЗЗ 335.
221. Цекова K.M. Отбор лексики для чтения общественно-политической литературы на русском (иностранном) языке: Автореф. дис. канд.пед.наук -М., 1980. 17с.
222. Цыренкова С.М. Отбор лексического материала по русскому языку для обучения монгольских студентов-медиков основам научной речи: Автореф. дис. канд.пед. наук М., 1984. - 19с.
223. Чернышева В.К. Контрастивное описание в учебных целях. // Сопоставительный анализ языков в учебных целях. / Сб.науч.тр. М.: УДН. 1983. -с.З.
224. Шадурский И.В. Тематическое изучение лексики. В кн.: Методы изучения лексики. - Минск: Изд-во БГУ. 1975. - с. 48 - 52.
225. Шанский Н.М., Успенский М.Б. Русский язык как учебный предмет в национальной школе // Русский язык в национальной школе. М., 1973, № 3. -с.ЗЗ - 36.
226. Шанский Н.М., Ефремова Т.Ф. О монолингвальном лингвистическом описании русского языка в учебных целях. В сб. Лингвистическое описание русского языка в учебных целях. - М.: Изд-во НИИ СИМО, 1981. - с.4-17.
227. Шанский Н.М., Быстрова Е.А. Вопросы лингвистического описания русского языка в учебных целях. // Русский язык в национальной школе. -М.,1984, №4. -с.32-38.
228. Шанский Н.М. Русское языкознание и лингводидактика. М.: Русский язык, 1985. - 240с.
229. Шанский Н.М. Сопоставительное изучение языков и обучение русскому языку нерусских. // Русское языкознание и лингводидактика. М.: Русский язык, 1985. - с.185 -193.
230. Шарашова М.К. К разграничению терминов и номенклатурных единиц (на примере названий растений). Уч.зап.Калинин.Гос.пед.ин-та: Очерки по русскому языку. - Калинин, 1969, т. 66, ч. 1. - с.75 - 81.
231. Шарашова М.К. Названия растений и легенды о них. Уч.зап.Хабаровск.пед.ин-та, 1971, т. 31. -с.81 -87.
232. Шестернин Г.В. К вопросу об учебном идеографическом сельскохозяйственном словаре // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. М., 1978. - с.75 - 79.
233. Широкова Т.А., Прешкина Т.А. О систематическом предъявлении терминологической лексики // Лексические проблемы преподавания иностранных языков в средней школе и неязыковом вузе. Свердловск, 1984. - с.42.
234. Шмелева Л.Д К вопросу о роли текста при обучении русскому языку иностранцев // Некоторые вопросы лексики и грамматики русского языка и его преподавания иностранцам. М., 1970. - с.65.
235. Шнайдрова Г. Вопросы отбора и семантизации общественно-политической лексики для преподавания русского языка в чешской нефилологической аудитории: Автореф. дис. . канд.пед.наук М., 1984. -24с.
236. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе (общие вопросы методики). М., 1974. - 112с.
237. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - 427с.
238. Щукин А.Н. Семантизация лексики на занятиях с иностранцами // Русский язык за рубежом. М., 1962, № 1. - с.55-57.