Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение литературному произношению студентов-казахов в практическом курсе русского языка

Автореферат по педагогике на тему «Обучение литературному произношению студентов-казахов в практическом курсе русского языка», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Алиева, Светлана Бердибековна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Ташкент
Год защиты
 1993
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Обучение литературному произношению студентов-казахов в практическом курсе русского языка"

УЗБЕКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ

РГО о л

ч На правах рукописи

УДК 372.880.82 04616

АЛИЕВА Светлана Бердибековна

ОБУЧЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ СТУДЕНТОВ - КАЗАХОВ В ПРАКТИЧЕСКОМ КУРСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

Специальность 13.00.02 — методика преподавания

русского языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Ташкент — 1993

Работа выполнена в Узбекском государственном университете мировых языков

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Джусупов Маханбет

филологических наук

■ доктор

Ведущая организация:

Защита состоится

Асфандияров И. У. — доктор филологических наук, профессор

Раимов А. Б. — кандидат педагогических наук, доцент

Ташкентский государственный педагогический институт имени Низами

_____1994 года

в __ часов на заседании специализированного совета

К 067.4422 по присуждению ученой степени кандидата педагогических наук при Узбекском государственном университете мировых языков (700138, Ташкент, ул. Сабира Юсупова, квартал Г-9 а, дом 21 а).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке университета.

Автореферат разослан гддд г

Ученый секретарь специализированного совета кандидат педагогических наук,

доцент ХАШИМОВ У. X.

А-'.'ЛУГШ-НСОИ i СОУэДОраРЛЯ. û кузонсксй !.:зтодико оЗуч«ния русской языку &vrtr<?3 ?пзто занкглэт песгльеька и соь^линст-вопалпо литературного п\>сг.зкс№)ш<л -сгз>?птов папкой олышх групп.

Ccnop'SonoTPOtnr::? лкт-зрагурпсго ирогзшкзпия к-3 кор-эота-}? Сыть актуальным в сг-лзи с г-?::, чго !» nrci!ïccs еплздог::н русским ,пгсг?по:',:^:'.'.>>1 ôfy;u>i;rn'^' t»г<*-ич.ôfsnliьpctrrc(ï r-cryiïvr.B л?и-ciuv? :).»хат:зм яэыгопг''. гнт-з'л: , Mi:;r«:vi: î;i качзстро

аг-теог-его с^с^'*л-п?гл узтпо-! рзч:: гзролсем язнг.з. Посггл;т.у слла*зт:о «спагк'могсЗ базо.1 pycci г.тч» язккл тсрг-'.озитсл дойотекзм мо-^чзикого;! г'<тгл1-}?31пш, котсгт; р -лпдом ксшитноч случа-з рзрг'лодййстркя род::ого к русского яянуоо исспг cinin'¡кчзсук!: характер, т?сзп:клот n-?o6xo,ni;..'cc п- кап-окальноИ оргзктизи« соуч шия руссксгг прскэка-ч»чг-ч как с;.-?..lovr-y то ¡:!vu:r:viyaT!;.3ain;;i :: логлг— копи:} v'4b?KT!!!'-i;ccri; ооучонкя.

Ктйтзлзггя за учзбшм лронеесг:: в к?захеп;-х группах факультета русского язш:а п лктэрзи'урн в кзлхекальпга гаколэ, анатгз звучала" pycci.rf: р:чп студ-зятот» сггд»т-л»ьогву1т о наличпп значите.;!! i кх <5<знот.-:чзег.!Х паругчшк.л, 9Ийчп:гяг1а:к арггиуляцюп-нуч г г/лягзпткакуу опзи руг-ского язчки Грудкссгг в оъл:и-ха и з) у г< < И сюренсГ. суесчоП рччг, косача!-ц-оглшгза:я обусловлены p8cxe?r;0!u;r,.;t v 1То«одогг.ч.?скр.х с;:ст;?:'э.ч русского и казахского язнков, сп,гар;;о!'нческ!'ы хчгокгерсп кззпхеод* п кэсикгармопи-ческ'-'г характера!-! русской артпкудг-цнонкых баз.

Сг.нгзрюгачгл как $сноткчгл<.се явлепго ткркекпх язккез /в том чгслэ г казахского/ расс:.г.т?5!»атся в трудах К.А.Бодусна де Кургзнз, Н.Н.Кльмегского, В.В.Радлова, Н.А.Баскакова, К.А.Бат-манова, Х.К.Кубанова, С.К.Кен-зсбаева i; других ученых. Но рассмотрение сингармонизма как просодической доишаитн, определяющей: цел'ьЕОо^орг.'лешюсть i: опознавая?,гсеть казахского слова в потоко звучащей речи, впзргне было выдвинуто А.Байтурсшозкм, чьи рдеч нш'Щ! продолкение в работал А.дкунксбекова и М.дкусу-пояа.

К проблеме учета сингармонических особенностей родного языка как одного из главных источников звуковой интерференции в методике преподавания русского язнка в казахской школе обращались редко к непоследовательно, уделяя внимание сингармонизму лишь как "гармонии гласных". Торглш этот /широко распространений/ порождает мкэрге о несущественности фонетической харак-7'~г'!;стгн1! согласных и их зависимости от характера вокаль-

_ Ч -

него еэп.'.знта I. не характеризует полпостю еккгараониэм как просодическую доминанту казахского'олова, как артикуляционную програ:д:.:у устной рзчишЖ деятельности,'

Нронэьедошш': нага анализ русснс!; рлчи студонтов-казахоь лишил, что истска;.а звуковой шдор} орошай шляются как различал в иоздииштудо состава фонем и их поэмшеаише разновидностей русского каз.-хокого языков, так и различия в просодических свойствах зтпх языков. Традиционно в методике ооучеыш русскому литературно^ произьсслшш казахов основное внимание Уаолязтсп работа по преодолению шгеарферируациго ьлигашя состава л снам /инвариантов/, а штор)ираруад-зо влкяшэ позкщюшшх раэноивдпсстеР. ц'онем к сингармонических свопсти казахской речи остается в теы-1.. По итогам наиого коистат прущего среза два последних фактора пороудавт большее количество продзноситель-ных ошибок. Псзтому обучение русскому литературному псопзноше-иив е казахской аудитории Судет Солее ^фективнкм, если оно будет строиться с учетов всех факторов, пороздаидих звукспуы интерференцию в русской речи обучх-ш'.хся.

Вышеизложенное свндетельствузт о необходимости разработки методики обучения русскому литературному произношению на основа -•пеци.зпкп как звуковых систем, так и просодических до:дшант двул языков и определяет актуальность темы диссертации.

Паль диссертационного исолздоняяня заключайся в научно-теоретическом обосновании и практической реализации национально-ориентированной методики обучения руссг.опу литературному произношению студентов-казахов в практическом курсе, русского языка.

В соответствии с поставленной целью сфориулирована гипотеза исследования: методика обучения литературному цроизношепшг-сту-дантов-казахов в практическом курсе русского языка будет наиболее флективной, если ее строить не только па основе учета сходств и различий фонологических систем родного и русского языков, но и учета сингармонического характера казахской и несингармонического характера русской артикуляциошшх баз.

В связи с вддвинутой гипотезой необходимо было решить следующие задачи: .

1/ осуществить сопоставительное описание звуковых систем русского и казахского языков и на его основе дать прогноз фонетических нарушений н русской речи студентов-казахов;

. 2/, выявить и списать гплш спигярмонкзиа казахсг.ого языка, по-

"роадахше звуковую интерз ерекгагэ в русской речи казахов; 3/ проанализировать учебные типовые программ л учебники по

практическому курсу русского языка; 4/ выявить уровень, владения пронзносительнкг.г. навьгка:*!! и нормами русского литературного произношения студентамп-казахага; Б/ разработать систему упра\шсш:й по совершенствования литературного произношения студентов-казахов при изучении практического курса русского языка; 6/ экспериментально проверить п учебном процессе Ыфективнссть предлагаемой системы упражнении. Решение поставленных задач было осуществлено с помощью следующих методов исследования: сспколого-педагоглческого -изучение и анализ программ, учебно-методических пособиМ, наблюдение за учебным процессом; сопоставптелгного - н.опт^аст^ в-Н09 описание вокгиизма и консонантизма русского и казахского языков; статистического - частотны!! анализ типов сингармонизма казахского языка для определения доминирующего типа сипгар-мотеибра, количественный анализ произносительных ошибок для выявлении уровня фактической звуковой ннтаррарег.чьчт, обработка результатов обучающего гкепзрг.шкта; сксперкмзнталъкого -организация и проведение опытного обучения.

Объектом Д'осеотаго'.онпого гсолуздранвя 'является процесс обучения русскому литературно:^ щхжзно'лзнпа студентов-казахов в практическом курсе русского языка на факультетах русского языка и литературы в национальной ¡уколе.

Предметом исследования является звуковая интерференция русской речи студентов-казахов, норогдаемал как особенностями (Токологических систем, так к влиянием сингармонизма казахского языка. ■ • ■ Научная новизна д;:ссег>тззп:окчсго исследования заключается: 1/ в осуществлении сопоставительного описания системы вокализма и консонантизма русского и казахского языков, в классификации н частотном анализе типов сингармонизма на материале словарей г текстов;

2/ в выявлении и описании звуковой интерференции русс»ей речи студентсв-казгдлов, норо.ядаемой различиями звуковых систем русского I1 казахского языков, их неоингармоличзекг.м и скнгар-моштч ееггм характером;

3/ в разработка системы упражнении, учитывающей различия фонологических систем русского и казахского языков, а такие сингармонические особенности казахского языка; направленной на совершенствований литературного произношения студентов-казахов.

.Теоретическая значимость исследования заключается в том, что впервые исследовано влияние сингармонизма казахского языка как просодической доминанты на русскую речь студентов-казахов в процессе обучения практическому курсу русского языка; впервые проанализирована и описана количественная характеристика типов сингармонизма с целью выявления доминирующего типа сингармо-тембра; проанализирована и описана звуковая интерференция, порождаемая одновременно как различиями в фонологических системах русского и казахского языков, так и влиянием сингармонических особенностей звуковой системы казахского языка.

Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что создана система упражнений для обучения литературному произношению в практическом, курсе русского языка, ориентированная на казахскую аудиторию и учитывающая как фонематические особенности двух языков, так и сингармонические свойства казахской звучащей речи. Сформулированные в работе основные теоретические и методические положения могут быть использованы при создании национально-ориентированных вариантов учебников и учебных пособий, в учебном процессе национальных вузоь, в исследованиях в области русистики, тюркологии, сопоставительной лингвистики.

На защиту выносятся следующие положения:

1.Обучение литературному произношении студентов-казахов в процессе изучения практического курса русского языка будет эффективным, если оно строится на основе учета функциональ-■ ного, сопоставительного, попхолого-педагогичаского и лингьо-дидактического аспектов.

2. Различия в фонологических системах сопоставляемых языков и сингармонические свойства казахского языка являются истоками ^вуковой интерференции в русской речи студентов-казахов.

3. Определение линрвотвердого сингармотембра казахского языка как доминирующего является предпосылкой для последовательной презентации фонетического материала при обучении рус-

с кому литературному произношению студентов-казахов.

•[.. Разработка методики обучения русское литературному произношения студентов-казахов йуд'аг гФХэгтквной, если ее строить с учзтом рязличгЗ как. в номчнклатурз (¡.снам и их позпнионннх разновидностей, так и сингармонических свойств казахской и не-сингармонкческих свойств русской артикуляционных баз.

Апробация работы и вяедт>?нпе ео Результатов. Содержание Д1'с':с,;га1.и;с1|нсг0 1 селедонаьня излагалось и виде докладов на •жегодних научных кон4ере! ним щю^еосорско-ираподаьатильско-го еде года кшил-Ордш-ского издш.стигута /1&87-1989 гг/, на ежв-ги/лла сь.г.х ьск'Ырот'ЯХ молодых ученых, проводиим

УзРЫ./в нас:ог.::ио времл УзГУМ"/ /1990-1292 гг./, на научно!*! конференции, пссьящлнно;: ЮО-летии со дня рождения К.д.По-ливинснл /Таням г, 23-26 октября 1990 года/, на Республиканской 1.аучно-1!ра;:;кчоако11 коп^идолш: по актуальным проблемам 1!р«гпс,иа.ш»1»1 языка г. лигерагуры /Кызыл-Орда, 20-28 октября И/Х1 года/, ¡:а научно:'; конференции, посвященной йО-лети:о !Д.А.З>иьдкн«зра /Т &юл;г,26-21 сил 1992 г./.

Предлагаема!! в диссертации система упражнений внедрена в учебный процесс Кнзыл-Срдинского пединститута /Казахстан/ п Гулистаиского государственного университета Узбекистан/. Содержание и проблематика исследования определили структуру и объем диссертации. диссертация состоит из введения-, двух глав, заклк>-ченгя, списка использованной литература и приложения.

Во введении обосновывается актуальность темы, освещаются цель и задачи, методы исследования, выдвигается рабочая гипотеза, раскрывается новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

П;,'рая глава "Лингвистические основы методики обучения студентов-казахов литературному произношению в практическом курса русского языка" состоит из пяти параграфов.

В главе дается анализ описания звуковых систем русского и казахского языков. В работах ряда ученых /Х.К.Зубанова, С.К.Ке-кесбаева к др./ казахская звуковая система описана с позиций акпонтно-фонемных теорий. Сингармонизм в них рассматривается как одна из просодических единиц, но нэ главная. Звуковой строй казахского языка с позиции сингармонизма как просодической доминанты казахской "чи впервые исследован А.Байтурснновым. Им

- а -

Составлен pot) ормкрованный сингармонический казахский алфавит на основе арабской гра}:;чш, описаны основные особенности син-сармозьуков, созданы принципы сингармонической орфографии.

Б главе произведен сопоставительный анализ вокализма к консонантизма русского и казахского языков. Сопоставительное исследование (ронэи и их позиционных разновидностей базируется на основе учета свойств сингармонической и несингарыснической звучащей речи. Такой подход способствовал выявлению различий тех (оном, которш в ?радиш;сн1шх сопоставительных описаниях рассмитриЕалгсг как екьиБален'шн;. Сопоставление выполнено в твр'.и1!!!1Хв1Ц1вапншп,и , Ввар;'1ад1'.яи1,.п1;ар',:аьт" . Щплодитольно к гл.-до-!шм казахского языка употреблен к тер^зщ^арпат"- ето позицкон-ио равноценные i: в то :-::е время зависящие друг от друга звуковые единицы в составе одно» ыор^-зми. Несмотря на то, что традиционное сопоставление исходит из понятия ышивалзнтности-негквива-лентности фонем, в системе вокализпа наблюддется лишь частичная соотнесенность в акустическом плаче инварианта русской фонемы и инварианта или одного из вариации казахской фонеш. Например, фонема /о/ в русаком языке имеет следующие позиционные разновидности: инвариант i о J, вариацию / о J, варианты > С л У, /* п ], С /ъ ],.[ ь /, В казахском языке фонема/о / реализуется в одной разновидности Г о/. В данном случае соотносима только позиционная разновидность f о J двух языков. Фонема / и /, передающаяся буквой <и> , в русском языке реализуется в инварианте fuj к в вариации / ы J. В казахском языке графическим знаком <и> обозначаются две фонемы-дифтонги / и1/, / uV, реализующиеся в инвариантах - тиын /ты'ык/.монета и тпын /ти^\\] белка.

Гласные фонемы казахского языка характеризуются по т.шизнаку . передненебной и задненебной сингармонизации в отличие от гласных фонем русского языка. Зонема /у / в русском языке имеет дъе позиционные разновидности: инвариант /"у J и вариацию /"у J. Графическим знаком <у> в казахском языке обозначаются сонанты / У /. / уи</, реализующиеся в инварианту: и вариациях. Например, в слове улау - отравлять инвариант задненебной

сингармонизации; в слово кум ¿к Г ] - свидетельство / Ц,/

инвариант передненебной сингармонизации. Несмотря на акустические, артикуляторные и графические сходства, фонеш и их по-

зицлоншю разновидности, передаваемые на письме графическим знаком•<у> ,. в сопоставляемых языках не соотнссиш.

На основе сопоставительного .анализа выявлены слодуотш различия русского и казахского вокализма: 1/ вокализм казахского языка характеризуется наличием гласных передненебной п задненебной скнгармонизашш. ,аля гокалпзма русского языка это нехарактерно; 2/ гласные фоне™ казахского языка, в отличие от гласных фоп9м русского языка, характеризуются отсутствием ка-честг/эннсй редукции;•3/ в русском языке болыгое количество по-знго'оппых разновидностей гласных фонем /вариаций и вариантов/. В казахском языке гласная фэнчмл, как правило, реализуется в одной позиционной разновидности; 4/ гласные фонемы казахского языка / э /, / е /, / /, / /, /^ / в русском языке нэ имеют ни акустических, ни графические соответствий; &/ гласные фонемы двух языков как классы звуков неэквивалентны.

с'тп различия русского и казахского вокализма являются истока//у. звуковой интерференции в русской речи студентов-казахов.

• Согласные фонемы русского и казахского языков как классы фонем тагам не являются гквивалентшыи. Например, фонема /ас / в русском языке реализуется в инварианте /н/ и варианте [н'/, фонема / и'/ -.в инварианте [ н'/. В казахском языке фонема / н / имеет шесть .не?,-п:с-;их разновидностей: твердую вариацию [ н ] - нар /одногорбый верблэд/, мягкую вариацию [ ъ ] - н£л /синька/, твердый вариант./"м7 - нан ба? /хлеб ли?/, мягкий вариант /* м ] - сен бе /не гасни/, твердый вариант Г \\ 7 - Ай-ман /девушка Айман/, уягкий вариант [ у,] - б£р кунг£. /однодневный/. В данном случае соотносятся инвариант С я ] русской фонемы и твердая вариация [ н / казахской фонемы.

Сопоставительный анализ консонантизма русского и казахского языков на уровне позиционных разновидностей фонем выявил следующие различия: 1/ согласные фонемы русского 'языка реализуются в инвариантах, вариациях и вариантах. В казахском языке функцию инварианта выполняют две равноправные сингармонические раз-йовидности - твердат /бемольная/ в словах с лингвотвердым- син-гармотембрсм и мягкая /диезная/ в словах с лингвомягким. сшгар-мотэмбром: [ б ] - бор /мел/ и /~6 ] - бет /лицо/. Нельзя определить, какой из. г-тих звуков является доминантой. Две равно-

чравные сингармонические' разновидности составляют сингармозву-котип казахской согласной фонемы. Исключение составляет казахские согласные / х /, / Й / и заимствованные согласные фонемы / ч'/ и /ц/; 2/ в русском языке буквы, обозначающие согласные фонемы, кроме и, ж, ц, ч, тшхо г, к, х /по теории Ш1Ь/ выражают по два фонемы - твердую и мягкую. В казахском языку одна буква вырахаот одну согласную фонему, но в двух равноправных сингармонических вариациях; 3/ согласные фонемы казахского языка / 1^/, / г //!],/, ! Ь1 в русском языке но имеют ни акустк-ческих, ни графических соответствий. Согласные фонемы русского языка / ц /, / ч'/, / ш'/, / £'/, / в /, / в'/, / Ф /. / Ф'/ не имеют соответствий в исконно казахских словах; 4/ согласные фонемы как классы звуков в сопоставляемых языках негквивалент-НЦ.

Акустические и артикуляторпые соответствия имевг инварианты русских согласных, фонем и вариации задненебной сингарыониза-ции казахских фонем. Эти различия в системе консонантизма порождают звуковую интерференцию в русской речи студентов-казахов,, которая проявляется в том, что продуциент вместо русского и инварианта произносит казахскую вариацию, вместо русского варианта произносит инвариант, вместо русского варианта произносит казахскую вариация или вариант.

Постановка правильного русского литературного произношения студентов-казахов должна быть обусловлена формированием навыков различения русских гласных и согласных фонем и их позиционных разновидностей. Взаимосвязь акустического и артикуляционного образа фонемы и высказывания долина реализовываться в русской речи билингва, основанной на переработке информации с применением навыков различения позиционных-разновидпостей русских и казахских фонем.

Проблема совершенствования литературного произношения студентов-казахов тесно связана с проблемами определения просодической доминанты казахской артикуляционной базы. По данным исследований последних лет, такой доминантой является сингармонизм, диктующей артикуляционную программу речепроизводства, сопровождающий все устные и письменные высказывания человека с сингармонической' артикуляционной базой. Фонологический подход к данной проблеме опредаляет сингармонизм как коартикуляцию

гласных н согласных звуков в совокупности. ПолитомбральннЗ характер казахского языка обусловлен наличием в нем четырех син-гл!г.'0!:гческих тембров: твердого - Ас1$ар, мягкого - гск»р, губного - .~ол, негубного - хал. Лингвалышй сингармонизм распространяется на все слово: а-гал-тар-да-га /на деревьях/, те-рз-зе-лпр-да-г£ /на окнах/; лабиальный сингармонизм в казахском язнкэ далее второго слога не распространяется: кер<-п /ке-р1/,п/ увидя, увидев; уп'ып /^шуп/ летя.

В полнее выявления дог.гашруюцэго сингармотембра казахского языка произведен частотный акатез типов сингармонизма. . Яльтовой 1'лторкап бил гзят г.з о."едус;пх источников: 1/ Орг.сгр"з1 г.чоскгИ словарь казахского языка /Алматн, Рылих, 1978/.

2/ Художественный текст по роману А.Нурпэисова "Кровь и пот".

На уровне языка проанализировано 49 ООО слов, па уровне речи-10 ООО слон. Всего исследован языковой материал объемом в 1Э 0С0 слов. Биелены в ходе анализа следующие группы слов: \/ слона лпнгвотвердого сингармотембра, 2/ слова лингвемягко-го сингармотембра, 3/ слова смешанного сингармотембра. К словам смешанного сингармотембра относятся следующие подгруппы слов: 1/ слова лингвотвердого сккга?..!с?гч!>а, имеющие в составе ^ /; б/ слова.несингаруокичоского произношения и не-сингаргганичзского написания; в/ слова сингармонического произношения и несингар1,'.он;1ческого написания; г/ исконно казахские слога с лингвотвердкм и лингвомягким сипгармоте'мбром. Статистическая обработка проводилась в три этапа: 1/ на материале исконной и заимствованной лексики словаря; 2/ на материале только исконной лексики словаря без поздних

заимствований, не прошедших сингармоническую адаптацию; 3/ на материале художественного текста.

Результаты статистического анализа позволяют сделать вывод о том, что и лингвотвердий, к лингвомягкий сипгармотембры в одинаковой степени способствуют порождению звуковой интерференции в русской речи казахов, преодоление которой требует специальной г/ стерты упражнений, разработанной на основе учета сингарМОни- , ческих свойств казахской и несингармонических свойств русской звучащей речи.

Таблица Л 1 Соотнсшопио колнчостшних .ирактерпстпк

лингвотвердого и лингбомягкого сингарки-тембров на материале словаря и .текста

Языковой материал .для анализа Лннгвотвердий сиигармотембр ЛингвомйгкиЙ сингармотембр

!а материале исконной и заимствованной лексгки по словарю 43,7 % 27,9 %

да материале исконной лексики но словах« без заимствований, не прошедших сингармоническую адаптацию 46,3 % 30,1 %

:1а материале художественного текста 4Ь,4 % 30,Ь %

Преобладание лингвотвердого сингармотембра определяет последовательность презентации фонетического материала русского языка в казахской аудитории Обучение ведется вначале на материале русских слов с ТЕзрди'л; слогами, затем - с мягкими слогами,' и лишь потом о?глзатцЕа5тсяпро1:зношенке слов с ломалыш слогами, с чередованием всех трех видов слогов.

На основе полученных статистических данных определено поле '.отешшальной звуковой интерференции, появляющееся вследствие различий фонологических систем русского и казахского языков, а также под влиянием сингармонизма как основной просодической доминанты казахской звучащей речи.

Вторая глава "Методика обученья студентов-казахов литературному произношению в .практическом курсе русского языка" состоит из пяти параграфов. В главе произведен анализ программ, •учебников и учебных пособий по практическому курсу русского языка, которыми пользуются преподаватели и студенты факультета русского языка и литературы. . Произведенный

анализ выжил, что: а/ действующие програмлы имеют рад недостатков; б/ отсутствуют единые учебники и учебные пособия по- обучении ¡.усакому литературному произношению студентов-казахоЕ первых-вторых курсов, учебники и учебные пособия натсагн на материале устаревших про^амгл, имеет существенные недостатки. В

них не учитывается специфика конкретного национального контингента; в/ отсутствуют учебники и учебные пособия, созданные на основе учета сингармонического характера казахской и несингар-

ионического характера русской звучаний речи.

На основе наблюдений и анализа'результатов проведенного констатирующего среза произведена качественная и количественная обработка звуковой интерференции. Констатирующий срез-проводился в УзРПИРЯЛ /в настоящее время УзГУШ/ и в Кызыл-Ор-динском педагогическом институте. Он преследовал следующие пели: а/ выявить характер и особенности фактической звуковой интерференции в русской речи студентов-казахов; б/ определить степень устойчивости и частотности произносительных ошибок; в/ произвести типологическую классификацию произносительных сшибок; г/ изучить состояние произносительных умений и навыков студентов-казахов с целью разработки методических рекомендаций по обучению русскому литературному произношению.

Констатирующий срез проводился в 1988-1589 I! 1989-1950 учебных годах. Всего било охвачено 92 информанта /студенты-казахи первого курса факультета русского языка и литературы/

Студентам предложен для чтения текст, состоящий из 131 и."';!:.!. Текст охватывал всю систему вокализма и консонантизма, в нем встречались все фонологические процессы.

Таблица Л 2 Количественная характеристика звуковой интерференции русской речи студентов-казахов I курса факультета русского языка и литературы

Количество информантов /студентов/ 92

Количество словоформ в экспериментальном тексте 131

Теоретически возможное количество произносительных ошибок, в % 12 053 = 100$

5актически допущенное количество ошибок в % 4 673 = 38,8;?

Уровень владеш!Я русским литературным произношением в % 61,25?

Констатирующий срез показал, что уровень владения студентами-казахами нормами русского литературного произношения до-

статочно низкий /61,2$/, что говорит о значительности елияния специфики артикуляционной базы родного языка. Наблюдения за произносительными нормами русского языка студентов-казахов показали, что на уровне звуковой интерференции высокочастотными и устойчивыми являются следующие произносительные ошибки: смешение мягких и твердых согласных, ошибки на эпентезу и 'синкопу неправильное произношение мягких слогов и. другие. Весь процесс продуцирования русской речи сопровождается влиянием небного сингармонизма, поэтому все виды фонетических оп;,-бок независимо от их истоков имеют диезный пли недиезгн" х.\г;г тер, так как казахское слово строится но закону сингармонизма, обуславливающего коартикуляцию гласных и согласных в продолах слога и слова.

На основе результатов констатирующего среза произведена типологическая классификация звуковой интерференции и ео статистическая обработка.

В главе рассматриваются основные аспекты по обучению литературному произношению, раскрываются принципы отбора материала, определяются этапы работы, дается комплекс упражнений по обучению произношению с учетом сингармонического характера казахской и несингармонического характера, русской звучащей речи.

Обучающая система упражнений построена на основе дихотомии язшс и речь. Она опирается на известные общедидактический принципы: коммуникативность, ситуатквность, сознательность, стилистическая дифферонцпрованность, наглядность и другие. А такие на принципы сопоставительной лингвистики:' принцип учета положительного и отркцагелтого переноса лингвистических знаний, принцип терминологической доступности, принцип учета родного языка. Методическая задача обучения произношеншо основывается на идее сознательного усвоения новых артикуляторных движений, способа сочетаемости звуков, ритмико-интонациокного оформления слова, фразы,'текста путем сравнения с аналогичными явлениями родного язшса.

М;хаг"й 1 иноязычной речи обеспечивается тремя группами навыков: а/ навыки речи на родном языке, которые должны быть-перенесены на новый языковой материал и актуализированы; б/ группа ранее сформулированных на родном языке навыков, которые при овладении иноязычной речью долины получить коррекцию

в/ навиш, которые» должны быть сформированы заново.

Í оптирование выявленной совокупности навыков осуществляется на основе национально-ориентированного подхода к презентации и систематизации фонологических явлений русского языка, который непременно предполагает учет ведущих универсальных закономерностей организации усвоения в соответствии со стадиальность .о формирования навцка. Представляется целесообразным разграничение двух етапов формирования навыков - этапа автоматизации с выделением ориентировочного и тренировочного подзтапов и вариативно-ситуативного стала.

Общий объем требований к фонетическому оформлению русской речи определяется "программой, что составляет универсальную часть языкового и коммуникативного содержания системы упрощений. Национальная ориентация осуществляется за счет подбора методических приемов постановки и коррекции русских звуков и тех фонетических явлений, которые вызывают затруднения у студентов-казахов под влиянием сингармонической артикуляционной базы родного языка. Специфическую часть предлагаемой системы составляет перераспределение фонетического /звукового/ материала, который носит частный характер, то есть касается материала внутри одной темы. Это вызвано строгим требованием согласования фонетического материала с усвоением необходимого объема лексики и грамматики".

Обучающая система упражнений состоит из аудитивных, артикуляционных и комбшшрованных упражнений, а также упражнений; направленных на овладение техникой чтения и письма. Процесс овладения неродным языком предполагает организугацую, обучающую и контролирующую функции со стороны обучающего, а со стороны обучае-могб-ознакомление с учебным материалом, тренировку, необходимую. для формирования речевых навыков и умений, а также применение изучаемого языка в коммуникативных целях..

1. Аудитивные упражнения на этапе автоматизации направлены на слуховое восприятие изучаемого звука в изолированной позиции, в слоге, слове, речевом потоке - в образце речи преподавателя, в механической записи; на установление ассоциативных связей

мевду звуковой стороной слова и его лексическим значением; на дифференциацию звуковых оппозиций; на понимание фразы, мцкро-текста на слух. Аудитивные-упражнения на вариативно-ситуативном етапе предполагают слушание связного текста диалогического или монологического характера, насыщенного изученный фонетически д материалом и составленного с использованием новой лексики.

2. Артикуляционные упражнения на етапе автоматизации направлены на развитие пластичности речевых органов, на осознание направленности речедвиженпй, на фиксацию осязательных ощущений, а также на ощущение мускульных усилий произносительных органов; на воспроизведение речевого образца /без опоры/ с постепенным выходом на более широкий фонетический контекст; на составление предложений по образцу с обязательным употреблением изучаемого звука. Артикуляционные упражнения на вариативно-ситуативном етапе направлены на озвучивание минимальных пар с. обязательной предварительной семантизацией, на воспроизведение изученного фонетического материала в диалогической или монологической форме с использованием предварительно отработанной лексики.

'. 3. Комбинированные упражнения на этапе автоматизации направлены на сознательно-имитати#поэ воспроизведение звука в слоге, слове, предложении. Это вопросно-ответные упражнения, основанные на использовании средств зрительной наглядности /без предъявления обучаемым возможности' имитации/; упражнения, направленные на воспроизведение-диалога по образцу, воспроизведение диалога с опорой на картинную наглядность, на воспроизведение прослушанного текста. Комбинированные упражнения на вариативно-ситуативном отале представляют собой вопросно-ответные упражнения с предшествующим повествовательным предложением; воспроизведение диалога по заданной ситуации, но с иным лексическим наполнением;.озвучивание прочитанного Про себя микротекста, отсроченное воспроизведение прочитанного текста.

4. На этапе автоматизации выделяются упражнения, направленные на овладение техникой письма, то есть на создание фоне-"о-звуко~бук1?с>:к!ас ассоциаций на материале изучаемых слов, а

также упражнения, направленные на овладение техникой чтения слогов, слов при переходе к чтению предложений. На вариативно-ситуативном этапе для формирования фонемо-звуко-буквенных соответствий используются упражнения, направленные на овладение' техникой письма и представляющие собой запись предложения, составленного на основе' ужо отработанного с однократного предъявления, запись по памяти только что воспроизведенного слова, письменные подстановочные упражнения, запись на слух. Упражнения, направленные на овладение техникой чтения, предполагают чтение вслух словосочетаний, новых слов в изолированном виде, в предложении, чтение про себя и вслух связных текстов.

Предлагаемая типология упражнений по обучению литературному произношению студентов-казахов в практическом курсе русского языка создана на основе обобщения, конкретизации известных теорий упражнений с учетом свойств казахской звуковой системы, сингармонизма, порозэдащих звуковую интерференцию в русской речи казахов.

Проверка еффективности предложенной систегли обучения литературному произношению студентов-казахов в практическом курсе русского языка проводилась в форме обучающего Експершлзнта в казахских группах факультета русского языка и литературы Кнзыл-Ордин-ского пединститута и Гулистансксго государственного университета в' 1991-1992 и 1992-1993 учебных годах. Экспериментом бил охвачен 101 студент. В экспериментальных группах использовались методические рекомендации и сист'ема упражнений, разработанные диссертантом. В ходе экспериментального обучения проверялась практическая значимость гипотезы об использовании национально-ориентированной методики обучения русскому литературному произношению в казахской аудитории и определялась эффективность соответствующего комплекса упражнений. По окончании обучающего эксперимента был проведен итоговый срез, который состоял из двух типов заданий - чтение текста и чтение словника, включающего слова различных сингармотембров. Результаты среза приводятся по словнику.

, '¡"ачественно-количоственный анализ результатов обучающего эксперимента показал, что студенты экспериментальных групп лучше овладели орфоэпическими нормами русского языка, чем студенты контрольных групп. Интерферирующее влияние сингармонизма заметно уменьшилось. Результаты обучающего эксперимента отражены в таблице и диаграмм.

Таблица № 3 Количественная характеристика звуковой интерференции студентов-казахов по экспериментальным -м. контрольным группам /результаты обучающего эксперимента/

Подгруппы Экспериментальные Контрольные

Количество информантов /студентов/ 50 51

Количество словоформ в экспериментальном материале 30 30

Теоретически возможное количество ошибок 1 500 1 530

Фактически допущенное количество ошибок 308 = 20,5 % 454 = 29,7 %

Уровень владения русским литературным произношением 79.5 % 70,3 %

Диаграмма Л 1 Результаты обучающего эксперимента в усвоении норм русского литературного произношения студентами-казахами '

100

9С|

80

7С 79.5 %

6С 7о.з г

5С 40 61,2 %

ЗС

2С •

1С С 3 2 1

1 - результаты констатирующего,среза

2 - результаты обучающего експеримента по

контрольным группам

3 - результаты обучающего експеримента по

експеркментальным группам

Количество произносительных ошибок студентов-казахов по окончании опытного обучения в экспериментальных группах уменьшилось па 18,3 %, в контрольных группах - на 9,1$. Таким образец, в вксп :р:::.х:гтг„111 ;гх грулкаг уртча» усвоения орфоэпических норм русского языка достиг 79,£¡2, в контрольных - 70,3^. Результаты обучающего эксперимента свидетельствуют о достаточно еысоком уровне владения орфоэпическими нормами русского языка студентами экспериментальных групп, что достигнуто внедрением в учебный процесс специальной системы упражнений, построенной не тол1ко на основе учета различий в составе фонем и их пози-нионпнх разновидностей, но и на основе учета сингармонического и несннгармонкческого характера звуковых систем двух языков.

В заключении диссертации содержатся общие выводы' по результатам исследования:

1. Сопоставление звуковых систем русского и казахского языков способствовало выявлению сходств и различий в инвентаре фонем и их позиционных разновидностей.

2. Произносительные ошибки русской речи студентов-казахов вызвали не только различия!,ж фонологических систем двух языков, но и влиянием сингармонизма. Нетрадиционный взгляд на сингармонизм как на основную,просодическую доминанту казахского языка послужил одной из исходных точек создания предложенной методики обучения русскому'-литературному произношению.

3. Статистическое исследование типов сингармонизма позволило ввести коррективы в методику обучения русскому литературному произношению студентов-казахов.

4. Национально-ориентированная система работы по постановке и совершенствованию русского литературного произношения построена с учетом особенностей взаимодействия артикуляционных и перцептивных баз русского и казахского языков. Рациональное сочетание предложенных типов и видов упражнений способствует совершенствованию литературного произношения студентов-казахов в процессе изучения практического курса русского языка, а также активному усвоению русской речевой деятельности.

5. Предложенная методика работы по обучению русскому литературному произношению студентов-казахов на основе учет:! на только фонемных различий двух языков, но и учета сингармонического характера казахской звучащей речи оказалась эффективной.