автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Совершенствование навыков русского произношения иностранных военнослужащих в вузе
- Автор научной работы
- Малахова, Марина Георгиевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Б. м.
- Год защиты
- 0
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Совершенствование навыков русского произношения иностранных военнослужащих в вузе"
На нравах рукописи
МАЛАХОВА Марина Георгиевна
Совершенствование навыков русского произношения иностранных военнослужащих в вузе
Специальность - 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва - 2003
Работа выполнена на кафедре русского языка Военно-воздушной инженерной академии имени профессора Н.Е. Жуковского
Научный руководитель: доктор педагогических наук
Шаталова Н.С.
Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор
Еремеева А.П.
кандидат педагогических наук, старший научный сотрудник Гостева Ю.Н.
Ведущая организация: Военный университет войсковой
противовоздушной обороны ВС РФ
Защита диссертации состоится "_" _2003 г. в "_" часов
на заседании Диссертационного совета Д 008.008.01 при Институте общего среднего образования РАО по адресу:
119905, г. Москва, ул. Погодинская, д. 8.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке института. Автореферат разослан 2003 г.
Ученый секретарь Диссертационного совета,
кандидат филологических наук . 1 , Н.Б. Карашева
9311Уг
-з-
Актуальность исследования. Преподавание русского языка как иностранного характеризуется на современном этапе обучения иностранных военнослужащих в вузах высокими требованиями к уровню сформированное™ лингвистических, языковых и речевых навыков, что в целом должно обеспечить речевую подготовку обучаемых к овладению будущей специальностью.
К числу актуальных, но еще не достаточно разработанных направлений методики преподавания русского языка как иностранного относится проблема совершенствования произношения русской речи иностранных военнослужащих. Поскольку задачи формирования фонетико-интонационных умений и навыков в военном вузе в настоящий момент ограничиваются программой вводно-фонетического курса, то по этой причине сформированные на начальном этапе умения и навыки в дальнейшем разрушаются - это является серьезным препятствием в военно-профессиональном общении и тормозит речевое развитие иностранных военнослужащих.
Актуальность данной работы определяется объективной необходимостью создания программы коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков и разработки содержания корректировоч-но-компенсирующей методики, имеющих национальную и профессиональную направленность обучения русскому произношению для арабских военнослужащих в работе над "Практическим курсом русского языка" на среднем и продвинутом уровнях обучения в военном вузе.
Решение проблемы коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков в практическом и теоретическом плане необходимо рассматривать во взаимодействии с родным языком обучаемых и языком-посредником, т.к. типологическое взаимодействие языков при обучении русскому произношению является условием активного протекания процесса трансфера и интерференции - явлений переноса навыков родного языка или языка-посредника на изучаемый, которые могут способствовать усвоению русского произношения или препятствовать ему. Причем эффективное решение этой проблемы может быть именно на среднем и продвинутом уровнях обучения русскому произношению, где более глубокие лингвистические знания обучаемых о подобных языковых явлениях будут способствовать осознанному совершенствованию норм русского произношения.
В связи с профессиональной направленностью целей обучения представляется важным проводить коррекцию и совершенствование в русской речи иностранных военнослужащих на материале военной лексики и военных текстов. При этом фонетико-интонационный аспект является определяющим, т.к. без специального обучения фонетико-интонационным умениям и навыкам в соответствии с характером профессиональной деятельности иностранных военнослужащих не может быть целенаправленной учебной программы, обеспечивающей возможность овладения русским языком как рабочим языком специальности. Причем в поисках путей повышения эффективности учебного процесса следует исходить из осознания необходимости
юе. н - 'иондльная ь- >ека
2005Т>-
использования типологического и сопоставительного метода при обучении РКИ.
Поскольку интерференция проявляет себя прежде всего на фонетико-интонационном уровне, т.е. через интерференцию фонетико-интонационных умений и навыков, то ярким отражением ее в речи являются произносительные ошибки, которые должны стать объектом всестороннего исследования. Причиной таких ошибок является прежде всего несовпадение состава фонем арабского и русского языков, что ведет к неправильному различению фонем внутри противопоставлений. В результате этого арабские военнослужащие заменяют русские звуки на похожие звуки в арабском языке или языке-посреднике, искажая тем самым звучание русской речи. Поэтому основной задачей при коррекции и совершенствовании фонетико-интонационных умений и навыков в речи арабов должно стать создание на месте существующих стереотипов, принадлежащих к языковым системам арабского и английского языка, новых, соответствующих артикуляционной и фонологической базе русского языка, что поможет обучаемому постичь позиционную логику русской речи.
Однако научно-методического анализа современной практики обучения русскому произношению в военном вузе пока еще нет. Поэтому актуальным для данного исследования является изучение проблемы произносительных ошибок при обучении арабских военнослужащих языку специальности и объяснение их причин и типологии на основе отдельного и сопоставительного анализа фонетических и фонологических систем родного языка обучаемых - арабского, языка-посредника - английского и изучаемого - русского. Причем существенным в обучении на различных этапах является осмысление как процесса положительного трансфера, так и отрицательного - процесса интерференции, что позволит определить факты в родном языке или языке-посреднике, на которые можно опираться в практической работе или отталкиваться от них.
В данном исследовании предлагается сознательный подход к коррекции и совершенствованию фонетико-интонационных умений и навыков в речи арабских военнослужащих с помощью сопоставительно-корректировочных таблиц, основанных на теоретическом обосновании источников интерференции и на указании причин и типологии произносительных ошибок при изучении военной лексики и текста.
В работе над коррекцией и совершенствованием фонетико-интонационных умений и навыков в военной речи ИВС принципиально важно классифицировать ошибки, учитывать моменты в неправильном произнесении русских звуков по их фонологическим и фонетическим признакам, что позволяет определить, исходя из идеи аппроксимации - приближения к правильному произношению, какие отклонения от нормы ведут к смешению фонем и затрудняют коммуникативное общение, а какие отклонения затрагивают лишь некоторые стороны артикуляции, не нарушая общего звукового облика речевого высказывания.
Однако общее понимание принципа аппроксимации при обучении ИБС русскому произношению нельзя считать достаточным, т.к. владение устной военной речью достигается с помощью знания максимально проясненного произношения. Иностранные военнослужащие должны уметь общаться на русском языке, если они освоили базовые фонологические, фонетические и артикуляционные противопоставления данного языка и умеют реализовать их в собственной устной речи, что должно обеспечить их подготовку к овладению будущей специальностью. Поэтому, учитывая то, что внешними критериями сформированности фонетико-интонационных умений и навыков являются правильность и качественность языкового оформления речевого высказывания, показателем сформированности следует считать фонетическую чистоту речи, при коррекции и совершенствовании которой используется классификация произносительных ошибок с точки зрения их качества и влияния на разборчивость речи.
В лингводидактическом исследовании были учтены данные теории обучения произношению на иностранном языке (И.А. Бодуэн де Куртенэ, Л.В. Щерба, С.И. Бершптейн, А.А. Реформатский); сопоставительного метода (В.Н. Вагнер, С.А. Барановская, Н.И. Самуйлова, М.В. Гордина, А.И. Васильев, Л.Л. Бабалова и др.); описания акцента (В.А. Виноградов, Ю.Г. Лебедева, В.И. Петрянкина, Г.С. Мисири, В.Л. Федосов и др.); данные классификаций произносительных ошибок и разработок приемов и методов коррекции произносительных умений и навыков (Е.А. Брызгунова, П.С. Вовк, Л.И. Чаузова, Н.И. Самуйлова, М.М. Галеева, И.В. Богатырева и др.).
В настоящее время в преподавании русского языка в военном вузе интенсифицируется процесс сознательного усвоения обучаемыми особенностей русского произношения, что стимулирует использование фонетической информации в учебных целях с позиции цельносистемного описания русского языка и его фонетического строя, а это в свою очередь способствует повышению уровня речевой подготовки для изучения языка специальности.
В данном исследовании использована теоретическая информация о типологическом, сопоставительном и контрастивном изучении различных фонетических систем, которая получена с помощью экспериментально-фонетических исследований, использования инструментальных методов исследования и обработки данных, комплексного изучения явлений языков. На этой теоретической основе создана программа коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков, разработано содержание корректировочно-компенсирующей методики.
Все вышеизложенное послужило основанием для выбора темы настоящего исследования; "Совершенствование навыков русского произношения иностранных военнослужащих в вузе".
Объектом исследования является процесс коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков при обучении ИВС русскому произношению на материале военной лексики и текста.
Пчсдмег исследования - методика коррекции и совершенствования правильного произношения на среднем и продвинутом уровнях обучения русскому языку арабских военнослужащих в военном вузе.
Основными целями исследования являются:
- изучение современного состояния теории и практики обучения русскому произношению ИВС в военном вузе;
- анализ произносительных ошибок при обучении арабских военнослужащих русскому языку как языку специальности с помощью сопоставительно-типологического метода изучения взаимодействующих при интерференции языков (родного и изучаемого);
- выявление и теоретическое обоснование трудностей формирования правильного произношения при изучении арабскими военнослужащими русской военной лексики и текста и определение допустимого уровня аппроксимации в произношении;
- создание программы коррекции и совершенствования фонетгосо-интонационных умений и навыков при изучении военной лексики на материале военных авиационно-технических текстов;
создание и практическая реализация корректировочно-компенсирующей методики в лексико-семантической и лексико-грамматической работе над военным авиационно-техническим текстом в "Практическом курсе русского языка".
На основе анализа уровня сформированное™ фонетико-интонационных умений и навыков и опоре на лингвистическое и лингводи-дактическое обоснование методики обучения русскому произношению ИВС в военном вузе была выдвинута гипотеза, положенная в основу исследования. Коррекция и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков на материале военной лексики и текста будут способствовать прочному и эффективному усвоению произносительных норм русского языка, если:
- обязательным условием рационального отбора и составления учебного материала для коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков арабских военнослужащих при изучении военной лексики и текста (на среднем и продвинутом уровне обучения) будет использован анализ устойчивых ошибок в звукоупотреблении, ритмической организации, интонационном оформлении речи; данные трансфера и интерференции;
• коррекция и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков будут в основе взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности (аудированию, чтению, письму, говорению), что должно обеспечить непрерывность и фонетизацию всего учебного процесса до развития речевой деятельности на профессиональном уровне;
- в процессе коррекции и совершенствования русского произношения арабских военнослужащих на среднем и продвинутом уровнях обучения будут последовательно (поэтапно) использованы специально разработанные в
корректировочно-компенсирующей методике учебно-методические модули и упражнения для изучения военной лексики и фонетико-интонационной структуры профильного текста, компенсирующие знания обучаемых и способствующие совершенствованию речевой подготовки для профессиональной сферы деятельности.
В связи с выдвинутой гипотезой в исследовании предстояло решить следующие задачи;
1) дать анализ уровня сформированное™ фонетико-интонационных умений и навыков арабских военнослужащих как результата обучения в вводно-фонетическом курсе;
2) определить трудности формирования фонетико-интонационных умений и навыков и дать им теоретическое обоснование, используя данные сопоставительного метода изучения взаимодействующих при интерференции языков;
3) составить классификацию произносительных ошибок арабов на основе определения их причин и типологии на материале военной лексики профильных текстов;
4) создать программу коррекции и совершенствования русского произношения для арабских военнослужащих на весь "Практический курс" с учетом классификации произносительных ошибок, системных характеристик, типологических особенностей артикуляционных, фонетических и фонологических баз арабского, английского и русского языков;
5) разработать корректировочно-компенсирующую методику обучения русскому произношению для арабских военнослужащих, владеющих английским языком, поэтапно включающую учебно-методические модули фонетико-интонационного аспекта изучения военной лексики, типы фонетико-интонационных упражнений при изучении военных авиационно-технических текстов на среднем и продвинутом уровнях обучения;
6) экспериментально проверить эффективность разработанной кор-ректировочно-компенсирующей методики обучения русскому произношению для арабских военнослужащих в военном вузе.
Методы исследования определялись его логикой и поставленными задачами: 1) изучение и анализ научно-методической литературы по проблемам формирования, коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков при обучении иностранцев русскому произношению; 2) наблюдение за учебным процессом в военном техническом вузе, обобщение опыта преподавания РКИ в данной области; 3) опытно-экспериментальная работа по коррекции и совершенствованию русского произношения ИВС на практических занятиях в военных вузах с целью выявления уровня сформированное™ у обучаемых фонетико-интонационных умений и навыков (на всех уровнях обучения); 4) проверка эффективности предложенной методики обучения русскому произношению по сравнительному анализу результатов работы в контрольных и экспериментальных группах на различных уровнях обучения.
Методологической основой исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых по лингвистике, педагогике, психологии, методике преподавания РКИ - труды, в которых анализируются принципы обучения русскому произношению с точки зрения сопоставительно-контрастивных методов в лингвистике и лингводидактике.
Исследование проводилось в три этапа:
1 этап: 1998-1999 гт. Определялся уровень фонетико-интонационных умений и навыков обучаемых после прохождения вводно-фонетического курса и трудности в усвоении арабами русского произношения; составлялась классификация произносительных ошибок на основе определения их причин, типологии и степени допустимости в речи; разрабатывались принципы лингводидактического описания фонетической системы русского языка в целях обучения арабских военнослужащих русскому произношению, основанного на определении типологических особенностей русского языка во взаимодействии с родным языком обучаемых (арабским) и языком-посредником (английским);
2 этап: 1999-2000 гг. Разрабатывалось лингвистическое и лингводи-дактическое содержание корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики обучения арабских военнослужащих русскому произношению, ориентированных на практическую военно-профессиональную направленность целей обучения: а) практические работы для коррекции и совершенствования артикуляции русских звуков в сопоставлении с арабской и английской артикуляционной системами; б) система специальных упражнений поэтапного обучения способам коррекции фонетико-интонационных умений и навыков в русской речи арабов; в) тренинг в отработке правильного произношения на материале военной лексики и текста;
3 этап: 2000-2002 гг. Проводилась апробация корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики обучения русскому произношению арабских военнослужащих в военных вузах на среднем и продвинутом уровнях обучения, обработка и анализ полученных данных, их объяснение и оформление результатов исследования.
Апробация результатов исследования проводилась в следующих формах:
Основные положения и результаты исследования отражены в научных статьях и учебно-методических пособиях, в экспериментальной и опытной работе в 1998-2002 гг. со слушателями-иностранцами высших военных учебных заведений МО РФ (ВАТУ, ВИУ, ВА, ВИЮ) на среднем и продвинутом уровнях обучения. Ход и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка ВАТУ имени профессора Н.Е. Жуковского, на научно-методическом семинаре кафедры ВАТУ "Инновационные технологии обучения русскому языку в военном вузе", на пленарных заседаниях Научно-методической комиссии Управления военного образования МО РФ, в выступлениях на научно-практических конференциях кафедр русского
языка военных вузов МО РФ. Результаты диссертационного исследования обсуждались в лаборатории "Методика обучения русскому языку как государственному" Центра филологического образования Института общего среднего образования Российской академии образования.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- определены цели и задачи коррекции и совершенствования фонети-ко-интонационного аспекта обучения русскому произношению арабских военнослужащих с учетом коммуникативной потребности обучения устной военной речи (уровень аппроксимации в произношении);
- создана фонетико-интонационная корректировочная программа обучения русскому произношению в военном вузе, направленная на определение и преодоление трудностей в усвоении русского произношения, что в целом обеспечивает речевую подготовку обучаемых к овладению будущей специальностью;
- разработана корректировочно-компенсирующая методика, лингво-дидактические принципы которой: устранение трудностей усвоения фоне-тико-интонационных умений и навыков русского произношения арабскими военнослужащими с помощью сопоставительного метода различных языковых систем и использования классификации произносительных ошибок, составленной на основе определения их причин, типологии и степени допустимости в речи для максимально проясненного произношения; поэтапная подача языкового материала, обеспечивающая непрерывность и фонетизацию всего учебного процесса; определение способов коррекции и путей совершенствования по результатам сопоставительного описания исследуемых в работе языков.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что:
- дано теоретическое объяснение и подтверждение произносительных ошибок в русской речи арабских военнослужащих при изучении языка специальности на основе полного сопоставительного описания типологических особенностей арабского, английского и русского языков и теоретического прогноза трансфера и интерференции;
- представлено теоретическое обоснование трудностей усвоения правильного произношения при изучении арабскими военнослужащими русской военной лексики на материале военных авиационно-технических текстов;
- разработаны принципы и содержание корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики, основанные на определении допустимого уровня аппроксимации в произношении, достаточного для осуществления речевой адаптации на среднем и продвинутом уровнях обучения.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что:
- на основе описания фонологического, фонетического и артикуляционного материала в сопоставлении трех языков для практического обучения арабских слушателей русскому произношению было создано учебно-
методическое пособие "Обучение русскому произношению. Корректировочные таблицы и упражнения" и "Альбом кинем";
- по результатам выявления причин и типологии произносительных ошибок в речи арабов были разработаны способы коррекции и пути совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков в учебно-методическом пособии "Контроль уровня фонетико-интонационных умений и навыков. Самостоятельные, контрольные, лабораторные работы по русской фонетике", включенном в практику обучения арабских слушателей русскому произношению;
- в результате изучения трудностей в освоении фонетико-интонационных особенностей русского языка при обучении арабов военной лексики и текста с помощью сопоставительно-типологического метода изучения взаимодействующих при интерференции языков был проведен анализ этих трудностей, представленный в учебном словнике "Военная лексика" и сборнике военных авиационно-технических текстов на трех языках, определивших коррекционно-компенсирующий тип лексического и текстуального минимума для фонетико-интонационных упражнений.
Достоверность н обоснованность результатов проведенного исследования обеспечены опорой на достижения в области лингвистики, педагогики, психологии, методики преподавания русского языка как иностранного, данные которых используются в лингводидактике; непротиворечивостью исходным теоретико-методологическим позициям об особенностях русской фонетической системы в сопоставлении с другими языками; совокупностью методов исследования, достаточным количеством проанализированного фактического материала и его опытно-экспериментальной реализацией, полученными в ходе исследования данными и сделанными на их основе выводами, обобщениями, методическими рекомендациями; апробацией предлагаемой методики в практике обучения в военном вузе.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Создана корректировочная программа, которая включает в себя анализ и классификацию устойчивых ошибок в звукоупотреблении, ритмической организации и интонационном оформлении речи арабских военнослужащих на материале военной лексики и текста и определяет допустимый уровень аппроксимации в произношении, необходимый для осуществления речевой деятельности на профессиональном уровне;
2. Определены содержание и структура процесса коррекции и совершенствования фонетико-интонационного аспекта в обучении русскому произношению, как наиболее важного для обеспечения речевой основы коммуникативного общения на военно-профессиональном уровне, который рассматривается в сопоставлении с родным языком обучаемых (арабским) и языком-посредником (английским), что обеспечивает более глубокое и детальное изучение особенностей русской фонетики и преодоление интерференции, сохраняя национальную направленность обучения и способствуя повышению уровня речевой готовности к овладению будущей специальностью;
3. Разработана корректировочно-компенсирующая методика обучения русскому произношению, поэтапно включающая в себя специальные учебно-методические модули и системы фонетико-интонационных упражнений для изучения военной лексики и военных авиационно-технических текстов на всех уровнях речевой деятельности (аудирование, чтение, письмо, говорение), реализует идею непрерывности и фонетизации в работе над коррекцией и совершенствованием русского произношения, что в целом обеспечивает речевую адаптацию в профессиональной сфере общения.
4. Наиболее эффективным использование корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики может быть на среднем и продвинутом уровнях обучения, когда более глубокие фонетические знания будут способствовать осознанному совершенствованию норм русского произношения непосредственно на материале военной лексики и текста.
Структура и объем диссертации. Цели, задачи, методы и логика исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Во введении раскрыта и обоснована актуальность темы исследования; определены объект, предмет, цель и содержание поставленных задач; сформулирована рабочая гипотеза; указываются методы исследования; формулируется научная новизна полученных результатов; сообщается, в чем заключается теоретическая значимость и практическая ценность исследования; сформулированы основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе "Лингводидактическое описание фонетической системы русского языка" предлагается лингводидактическое описание фонетической системы русского языка с учетом лингвистического компонента кон-трастивно-сопоставительного анализа фонетических систем арабского, английского и русского языков, в котором выявлены трудности формирования фонетико-интонационных умений и навыков правильного произношения арабских военнослужащих при изучении русского языка на материале военной лексики и военного авиационно-технического текста.
Лингводидактическое описание построено с учетом следующих принципов: анализа уровня фонетико-интонационных умений и навыков после прохождения вводно-фонетического курса; принципа типологического описания и сопоставления фонетических, фонологических и артикуляционных систем взаимодействующих при обучении языков и теоретического прогноза трансфера и интерференции в результате этого взаимодействия; принципа классификации произносительных ошибок как практической реализации в речи интерференции, основанного на определении их причин, типологии и степени допустимости в речи, определяющей уровень аппроксимации в произношении; принципа практической военно-профессиональной направленности целей обучения ИВС русскому произношению, основанного на коррекции и совершенствовании фонетико-интонационных умений и навыков на дидактическом материале, определяющем содержание учебного про-
цесса и отбор фонетического материала, нацеленного на сознательное овладение русским произношением, ориентированным на профессию обучаемых.
Разработана корректировочная программа и корректировочно-компенсирующая методика с учетом специфики работы над фонетико-интонационной структурой военного авиационно-технического текста. Определение содержания дидактического материала для фонетико-интонационного аспекта обучения русскому языку построено на принципе непрерывности и фонетизации в обучении как обязательное условие для интенсификации и эффективности учебного процесса.
Во второй главе "Корректировочная программа и корректировочно-компенсирующая методика обучения русской фонетике" рассмотрены проблемы, связанные с определением трудностей освоения арабскими военнослужащими базовых фонетических и фонологических особенностей русского произношения, и намечены способы их преодоления: представлено сопоставительно-типологическое описание фонетических, фонологических и артикуляционных систем русского, английского и арабского языков в учебных целях; определены причины возникновения звуковой интерференции и трансфера в речи арабских военнослужащих при изучении русского произношения; дано описание типологии произносительных ошибок в русской речи арабских военнослужащих, говорящих на английском языке (на материале военной лексики); представлена подробная классификация произносительных ошибок в речи на языке специальности, составленная с учетом степени аппроксимации в произношении с точки зрения существенности-несущественности для коммуникативного общения в военно-профессиональной сфере.
В третьей главе "Опытно-экспериментальное обучение русскому произношению (коррекция и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков на материале военной лексики и текста)" представлены: содержание практической работы, цель которой является коррекция и совершенствование артикуляции русских звуков с опорой на определении специфических особенностей их звучания в сопоставлении с арабской и английской артикуляционной системами; описание системы специальных упражнений для фонетико-интонационного аспекта отдельных практических занятий, цель которых - поэтапное обучение способам устранения ошибок в русской речи арабских военнослужащих и тренинг в отработке правильного произношения; содержание практической работы над фонетико-интонационной структурой военного авиационно-технического текста.
В заключении сделаны выводы о том, что в данном исследовании уточнено и дополнено конкретными фактами работы с арабскими военнослужащими лингводидактическое описание фонетической системы русского языка; выявлено содержание коррекции и совершенствования, представлена методическая их интерпретация в корректировочной программе и корректи-ровочно-компенсирующей методике; подведены итоги опытно-экспериментальной работы по коррекции и совершенствованию фонетико-
интонационных умений и навыков обучаемых на материале военной лексики и текста, подтверждающие эффективность и перспективность данного исследования.
Основное содержание работы
Лингводидактическое описание фонетической системы русского языка позволяет определить трудности формирования фонетико-интонационных умений и навыков при обучении иностранных военнослужащих русскому произношению, объяснить причины низкого уровня их сформированное™ после прохождения вводно-фонетического курса, выбрать рациональную методику обучения, направленную на коррекцию и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков при наличии определенной коммуникативной установки - развития устной военной речи.
Данные лингводидактического описания используются для создания функциональной корректировочно-компенсирующей системы подготовки учебного материала - системы, которая определяется по современному уровню исследования фонетики и фонологии и соответствует поставленным учебным целям и задачам обучения русскому произношению ИВС в военном вузе. Для этого был осуществлен анализ лингвистической литературы в области фонетики и практики преподавания РКИ и дан обзор теоретических работ, на основе которых отобрано содержание лингвистического компонента данного лингводидактического исследования.
В работе использованы научные результаты фонетико-фонологических исследований, которые определили методологическую основу и принципы построения рациональной методики обучения иностранных военнослужащих военных вузов русскому произношению (НА. Бодуэн де Куртенэ, Л.В. Щерба, ЛМ. Пешковский, М.В. Панов, В.Н. Вагнер, Н.И. Самуйлова, С .А. Барановская, М.В. Гордина, В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова, И.А. Васильев, ММ. Галеева и др.).
В настоящем исследовании учитывается, что обучаемый, начинающий изучать русский язык как иностранный, неизбежно сталкивается с комплексом факторов, препятствующих успешному овладению произношением изучаемого языка: наличием в фонемном составе русского языка различных, не свойственных родному языку позиционных вариантов; совершенно иной по сравнению с родным языком дистрибуцией фонем; различием в сочетаемости фонем в слоге и т.д. Но теоретические разработки этой проблемы редко находят практическое применение, что тормозит активизацию учебного процесса и способствует появлению произносительных ошибок в речи обучаемого.
Корректировочная программа и корректировочно-компенсирующая методика обучения русскому произношению иностранных военнослужащих, предлагаемые в данной работе, основываются на изучении и коррекции прежде всего тех фонетических закономерностей и особенностей русских звуков, определяющих основу различия значимых единиц языка (фонем), которые необходимо научить распознавать на слух и в своей устной речи. Для
этого предлагается определить причины отклонений от произносительной нормы русских звуков в речи обучаемых. А для устранения этих причин необходимо знать особенности артикуляционной базы и фонологической системы русского языка в отличие от родного языка обучаемых и языка-посредника с тем, чтобы методически правильно, учитывая особенности взаимодействующих языков, скорректировать произношение.
В данном исследовании сопоставительный принцип выступает как наиболее важный из принципов лингвистического описания звуковой стороны русского языка и является теоретическим обоснованием корректировоч-но-компенсирующей методики обучения русскому произношению иностранных военнослужащих в военном вузе.
Интерпретация лингвистического материала базируется на теоретических концепциях М.В. Панова, В.Н. Вагнера, И.М. Логиновой, А.И. Васильева, Г.П. Мельникова, A.B. Широковой, Н.И. Самуйловой. Анализ их работ показал, что процесс сопоставления различных языковых систем позволяет не только установить различия или сходства, но и определить отдельную типологию фонологических и просодических систем исследуемых языков. Подобный подход к изучению проблемы позволяет определить трудности в усвоении русского фонетико-интонационного материала для определенной группы обучаемых (арабских военнослужащих), характер выделенных трудностей, выбор правильной последовательности изучения фонетического материала и построение рациональной системы упражнений, направленных на коррекцию и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков в русской речи обучаемых.
Звуки речи любого языка находятся в определенном соотношении друг с другом и представляют собой фонологическую систему, т.е. строго упорядоченную совокупность противопоставлений или оппозиций, которые отражают степень отличия данного звука от других звуков языка. Поэтому представление о фонемах обучаемые должны получать при формировании слухопроизносительных умений и навыков (при постановке звука), а затем уже вырабатывать навыки соотношения звука с его графической формой.
Однако артикуляционный уклад в результате подобного обучения никак не фиксируется. В результате исследования было установлено, что обучаемые, особенно на начальном этапе, а после укоренившегося навыка и в дальнейшем, пытаются прежде всего различать фонемы, а не видеть то общее, что их объединяет в потоке речи. Это обстоятельство приводит к неизбежному появлению произносительных ошибок на уровне общего звучания. Поэтому центральным понятием в теории ошибок при постановке русского произношения является нарушение артикуляции звука, коррекцию и совершенствование которого для эффективности обучения целесообразно проводить в сопоставлении с артикуляционным укладом родного языка обучаемых и языка-посредника, выявляя при этом потенциальную и реальную звуковую интерференцию.
Однако конкретных исследований по типологии и сопоставлению фонетических систем родственных и неродственных языков, по определению трудностей в произношении, способов коррекции и путей совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков обучаемых в военном вузе пока еще очень мало. В связи с этим сравнительное описание результатов частных фонетик в сопоставлении с русским языком стало назревшей необходимостью для изучения теоретической природы интерференции и устранения с помощью этого произносительных ошибок в речи. Поэтому в данной работе предлагается практическое изучение проблемы, построенное на определении и анализе трудностей формирования фонетико-интонационных умений и навыков в изучении военной лексики и текста арабскими военнослужащими, владеющими английским языком.
Поскольку фонетические нарушения проявляются наиболее ярко на уровне сегментной организации русской речи арабов, представляется необходимым провести отдельное и сопоставительное описание фонологических и артикуляционных систем исследуемых языков, чтобы в целях обучения научить управлять их сопоставлением в лингвистическом сознании обучаемых.
В каждом языке есть свои особенности в звуковом строе, свои способы произношения звуков и фраз, определенный уклад органов речи с характерной степенью их напряженности и распределением напряженности во фразе, имеются также свои особенности в ритме и мелодике - все это определяет фонетико-интонационную структуру речи, несвойственную никакому другому языку. Так, характеризуя фонологические особенности и артикуляцию русских гласных, можно наблюдать множество признаков, несвойственных арабскому языку и языку-посреднику (английскому):_
В «рабском языке
В «иглийском юыке
В русском языке
6 гласных фонем -
М> ОД, М. (»1. [*]. ЕЛ
12 монофтонгов ([¡:1, [¡], [е], [в], [к] и т.п.); 8 дифтонгов ([еЦ, [ш], {а»], §й] я т.п.).
6 гласных фонем -
Есть противопоставление гласных фонем по раду, подъему и лабналпза-
Протавопостааление гласных фонем по ряду и подъему при слабой степени
Есть противопоставление гласных фонем по ряду, подъему н лабиализа-
Долгота-креткосп» гласных - диффе-
Есть напряженные долгие и ненапряженные краткие фоншы._
Долгота гласных является не фонема-тичноН, а позиционной_
Налнчяе звука [ы], не характерного другим языкам.
Отсутствуют фонемы среднего
М ■ [о]
Средний подъем гласного является
Средний подъем гласного - фонологически значимый принт; характерна оппозиция по ряду при одинаковой степени подъема (Ги-ы1).
Наличие редукции гласных фонем в безударном положении.
На гласные звуки оказывает влияние качество соседних согласных (эмфа
точность н неэмфатичность соседних
£_
В сочетании с мягкими согласными все русские гласные, кроме [ы], приобретают ¡-образный призвук и более переднюю артикуляцию.
Сравнение инвентаря фонем, их позиционных вариантов (редукция и сочетание с согласными), различное распределение фонем по ряду и степени подъема позволяет прогнозировать возможные явления интерференции в русском произношении арабов в области вокализма: нарушение реализации
русских фонем [е, о, ы] и смешение их соответственно с [а, у, и] по признаку степени подъема - [у-о], [а-е], [и-е] и по раду - [и-ы]; неправильная реализация гласных относительно ударения - неполное стяжение гласных; употребление долгих гласных на месте ударных, но без усиления голоса; нечеткое или неправильное выделение ударного слога - долгие гласные на месте безударных и, наоборот, краткие на месте ударных и т.п.
Сопоставление согласных фонем русского, арабского и английского языков также позволяет установить характерные типологические признаки данных языков и определить область трансфера и интерференции при их взаимодействии:_
В арабском языке В английском языке В русском языке
28 согласных фонем 24 согласных фояеы 35 согласных фовем
Специфические звуки: С, £> ЬI, fl. fc ?. f, S> г.'. í. ' . Д*]- Специфические звуки: [К 6,3, Т|, ш, г, (1}) Специфические звуки: [п, п\ в, в', ж, ш, ц, ч, к, г, х, к', г', X']
R оппозицию по глухости-звонкости входит 12 согласных фонем. В оппозицию по глухости-звонкости входит 16 согласных фонем В оппозицию по глухости-звонкости входит 22 согласных фонемы.
Точность звучания в любых позициях в слове Точность звучания в любых позициях в слове. Оглушение или озвончение согласных в слабой позиции.
Все звонкие согласные напряженные, а глухие - ненапряженные. Все звонкие согласные ненапряженные, а глухие - напряженные. Все звонкие согласные ненапряженные, а глухие - напряженные.
Есть корреляция средних и эмфатических согласных. Большинство согласных произносится твещю. Противопоставление согласных фонем по признаку твепаостн-мягкости.
Произношение с придыханием связочного фрикативного [xl. Произношение с придыханием звуков ГРШ,М. Отсутствует придыхание в произношении согласных звуков
Есть слогообразующие звуки: фрикативные - 1убно-губной (?) и средненебный сонант [к1. Есть слогообразующие сонанты - [т], М, И, [г,]-
Допускается сочетание не более двух согласных только в середине или в конце слов. Возможно сочетание двух, трех, четырех согласных в различных позициях в слове Возможно сочетание двух, трех, четырех согласных в различных гючици-ях я слове.
Определив область фонологических и < юнетических различий в
исследуемых языках, можно сделать прогноз интерференции в категориях звонкости-глухости, твердости-мягкости; возможна также замена обучаемыми специфических звуков русского языка на похожие звуки в арабском или языке-посреднике; вставка гласного между сочетаниями согласных в русских словах и т.д. Данные сопоставительного исследования в свою очередь дополняются и подтверждаются анализом произносительных ошибок в фоне-тико-интонационной работе над профильным текстом.
Таким образом, сопоставительное изучение фонологических систем, выявление их сходства и различия не только в инвентаре фонем, но и в их функционировании, в существенности того или другого фонологического противопоставления позволяет сделать ряд теоретических предположений о причинах трансфера и интерференции при взаимодействии различных языковых систем, что в свою очередь объясняет причины и определяет типологию произносительных ошибок в речи обучаемых. Отсюда можно сделать вывод, что при исследовании произношения арабских военнослужащих в первую очередь необходимо изучить теоретическое сопоставление фонологических систем сравниваемых языков и ошибки, порожденные интерференцией. А затем, путем определения характера трудностей в произношении обучаемых, составить четкую классификацию произносительных ошибок,
опираясь на существующие классификации Л.В. Щербы, И.М. Логиновой, Т.С. Мисири, А.И. Васильева, П.С. Вовк, М.М. Галеевой и др.
Произносительные ошибки рассматриваются как система отклонений в произношении на фонетическом, фонологическом и артикуляционном уровне, возникающих в результате звуковой интерференции. В связи с этим различают фонологические (грубые) ошибки, которые ведут к разрушению смысла высказывания, и фонетические (не грубые), нарушающие лишь отдельные стороны артикуляции, но также требующие исправления. В связи с этим, исходя из идеи аппроксимации - приближения к правильному произношению, определяются требования, допускающие некоторое снижение качества произношения, терпимость ко многим фонетическим ошибкам, которые не вызывают нарушения смысла высказывания. Однако такое общее понимание принципа аппроксимации при обучении арабских военнослужащих русскому произношению для профессиональной подготовки в военном вузе нельзя считать достаточным, т.к. иностранные военнослужащие должны уметь общаться на русском языке, если они освоили базовые фонологические, фонетические и артикуляционные противопоставления данного языка и умеют реализовать их в собственной устной речи, что должно обеспечить их подготовку к овладению будущей специальностью. А сильные звуковые и фонетико-интонационные искажения в речи создают дополнительные трудности в общении и тормозят успешное решение учебных задач. Поэтому в целях интенсификации учебного процесса необходимо сформулировать требования к фонетико-интонационным умениям и навыкам, которые позволили бы определить допустимый уровень аппроксимации в произношении, достаточный для осуществления профессиональной речевой деятельности для арабских военнослужащих.
Исходя из того, что показателем сформированности фонетико-интонационных умений и навыков является фонетическая чистота речи, то внешними и необходимыми критериями сформированности следует считать правильность и качественность языкового оформления речевого высказывания, что определяется количеством различных по качеству произносительных ошибок и влиянием их на разборчивость речи. Поэтому в работе над коррекцией и совершенствованием фонетико-ингонационных умений и навыков в военной речи ИБС принципиально важно классифицировать ошибки, учитывать моменты в неправильном произнесении русских звуков по их фонологическим и фонетическим признакам, что в целом должно обеспечить нормативное произношение, не допускающее нарушение общего смысла высказывания.
В основу классификации произносительных ошибок арабских военнослужащих в данной работе положено щербовское понятие существенности-несущественности в коммуникативном общении с учетом определенного для военно-профессиональной подготовки уровня аппроксимации в произношении. Поскольку проблема коррекции и совершенствования фонетико-ингонационных умений и навыков в военной речи тесно связана с коммуни-
кативной направленностью обучения ИВ С русскому произношению, предполагающей осмысленность высказывания при его порождении и адекватное понимание смысла при восприятии, то это позволяет, в первую очередь, обращать внимание на ошибки фонологического характера, которые ведут к нарушению коммуникации, и, во вторую очередь, ошибки фонетические, если смысл все же различается.
Таким образом, опираясь на общефонетические и фонологические методы анализа русского, арабского и английского языков и на изучение произносительных ошибок арабских военнослужащих, данное исследование ставит перед собой задачу описать систему слухопроизносительных отклонений, характерных для арабов при изучении военной лексики и текста по специальности. А для этого с помощью сопоставительного анализа взаимодействующих при интерференции языков были определены причины и типология ошибок арабов в русской военно-профессиональной речи, которые характеризуются неоднозначностью реализации, имеют различную степень проявления, устойчивости и допустимости с точки зрения носителей изучаемого языка.
Проведенные исследования облегчают прогнозирование и системное обоснование явлений фонетической интерференции в русской речи арабов. Тем самым определяется содержание корректировочно-компенсирующей методики обучения русскому произношению, основанной на сохранении национальной ориентации (т.е. учитывается либо родной язык обучаемых -арабский, либо язык-посредник - английский), что дает наиболее полное представление о фонетической системе русского языка исходя из действующих в нем оппозиций.
В данной работе представлена подробная классификация произносительных ошибок в русской речи арабских военнослужащих на материале лексики военных авиационно-технических текстов. Опытно-экспериментальные исследования проводились в 25 контрольных группах на подготовительном курсе по каждому учебному году (1998-2002 учеб. г.г.), в программу обучения которых не была включена разработанная в диссертации методика.
Рассмотрим, например:
Тип ошибки
Примеры
Притом
Способы коррекции
ошибка (в области вокаянзмя)
Неразличение гласных фонем
[»■у]
л(о]ч-луч, зв[о]к-звук, р[о]ль-руль, п{о]ск-пуск, п[о!льт-пульт, ю$рп[о]с-1а$рпус, возд[о]х-в<»дух, гр[о)нт-груит, ж4л(о]ск-з^пуск, ка[о]ч[о]к-каучук, параш[6]т-
приб[у]р-прибор, 'Ттчшл^г
В арабской языке разная степень подъема я лабиализации обусловлены позициоино, а смыс-лоразличительную роль играет долгота и краткость звука. Поэтому звуки [у], [о] - это варианты двух фонем: долгого [р/б] и краткого [у/о]. Арабский [о] появляется в позиции конечного закрытого слога, поэтому в русских словах в данной позиции арабы заменяет звук (у] на [о] или, наоборот, [о] на [у] почти во всех позициях._ _
При постановке артикуляции необходимо обратить внимание на то, что при [у] губи вытянуты в большей степени, чем при [о], что в результате более высокого подъема языка можно почувствовать большее напряжение основания языка.
Для устранения ошибок на неразличение фонем [о], [у] используются упражнения на противопоставление [о] и [у] в различных сочетаниях._
Фонетические ошибки (и области вокализма) Неполное стяжение гласных по неверной для разговорного стиля русского языка формуле. [ав'и&дайл] или [ав'иацийа] вместо [Л в'иацийъ]-ави&дея, [пас^псл] вместо [пл сэтть]-пас^дка, [лакатЛ р] вместо [л Лкжгьр]-лок^тор Для арабского языка не характерна редукция гласных в безударной позиции. Позиционное различие арабских гласных относительно ударения является фонематическим признаком. Перенос этого явления на произношение русских гласных ведет к фонетическим ошибкам в речи. Для устранения этих ошибок необходимо включать упражнения на редукцию гласных, обращая внимание на ощутимый момент артикуляции: мускульная напряженность в длительность в проганошенин ударного гласного и менее длительное и напряженное произношение безударных гласных.
Фонологические ошибки (в области Замена звонкого [в] глухим [ф]. вооружение- вооружение, [ф}ектор-вАстор, з[ф]ук-звук, ( мане[ф]р-маневр, на[ф}с{ш1а- наводка, а[ф]1й(ция- авиация В арабском языке нет фонемы [в] и фонологической противопоставленности звуке« [в - ф] по глухости-звонкости. Поэтому в русских словах арабы заменяют звонкий [в] на глухой [ф] в интервокальной позиции или в начале слова перед гласными. Выработать у арабов артикуляционное противопоставление звуков [в] и [ф] как звуков одного способа образования, но отличающихся по наличию или отсутствию голоса при тфоизнесеиии, поможет английский язык, где противопоставление фонем [{] и М аналогично русским.
Фонетические ошибки (в области иоисояаиткниа). Замена русского губно-зубного звонкого [в] арабскими губио-губными и [д] ^]ал- вал, |У]инт-винт, [\у]ооруж^ние- вооруж^иие, [\»)№гор-ве'ктор, Моздух-вотдух, ^ойска-войсга, [*у]ы<лрел- выстрел, сплаВД-сплав, нагр1|и1-вагрет В арабском языке нет звука [в]. Русский [в] обладает большей сонорностью, чем другие звонкие, поэтому арабы могут произносить его как арабский сонант [*] в начале слова в сочетании со всеми гласными или как неслогообразующий [ц1 в конце слова. Для постановки произношения фонты [в] необходимо обратить внимание на ощутимые моменты артикуляции: образование узкой щели при соприкасании нижней губы с краем верхних зубов, проходя через которую воздух дает шум трения; образуется с участием голоса. Русский [в] аналогичен английскому [у].
Анализ уровня речевой подготовки обучаемых после вводно-фонетического курса позволил сделать вывод о необходимости создания корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики по следующим причинам:
1) уровень фонетико-интонационных умений и навыков, сформированных на начальном этапе обучения, оказался недостаточным для изучения предметов военной науки, что явилось серьезным препятствием в общении на языке специальности;
2) умения и навыки еще не автоматизированы, изучен не весь необходимый для овладения произношением фонетический материал;
3) существующие программы не учитывают ввод этапа коррекции и совершенствования, необходимого для отработки правильного произношения при изучении специальной военной лексики и военного авиационно-технического текста на среднем и продвинутом уровне обучения;
4) в процессе обучения русскому произношению важно создать речевую основу для приобретения профессии, а для этого необходимы глубокие лингвистические знания, которые можно компенсировать за счет дополнительной информации об изучаемом языке с помощью предлагаемой методики.
Таким образом, в основе решения методической задачи коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков должен лежать критерий сознательности в фонетическом и фонематическом воспри-
ятии речи на слух: усвоение звукового ряда русской фонетики, способа сочетаемости звуков, ритмико-интонационного оформления слова, словосочетания, текста путем сравнительного анализа родного языка обучаемых и языка-посредника. Поэтому в обучении не должны вступать в противоречие коммуникативность и сознательность, коммуникативность и системность.
В связи с этим для успешного осуществления военно-профессиональной направленности целей обучения иностранных военнослужащих русскому произношению в работе выдвигаются следующие требования. определяющие содержание и структуру учебного процесса по коррекции и совершенствованию фонетико-интонационных умений и навыков:
1) введение коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков после вводно-фонетического курса на среднем и продвинутом уровнях обучения русскому произношению на материале военной лексики и текста;
2) учет типологических характеристик родного языка обучаемых, языка-посредника и русского;
3) использование данных трансфера и интерференции, анализа причин и типологии ошибок в звукоупотреблении, ритмической организации, интонационном оформлении речи для отбора и составления учебного материала;
4) осуществление коррекции и совершенствования умений и навыков должны быть в основе взаимосвязанного обучения таким видам речевой деятельности как аудирование, чтение, письмо, говорение;
5) обеспечение непрерывности и фонетизации всего учебного процесса до развития речевой деятельности на профессиональном уровне.
В соответствии с выдвинутыми требованиями к учебному процессу в данной работе представлена поэтапная подача фонетико-интонационного материала для коррекции и совершенствования умений и навыков в русской речи арабских военнослужащих в специальных упражнениях, сопровождаемых сопоставительно-корректировочными таблицами, определяющими типологию взаимодействующих при изучении языков, область трансфера и интерференции; таблицами артикуляционного сопоставления вокалических и консонантных языковых систем и т.п.
Обучение иностранных военнослужащих строится на лексическом и текстовом материале, ориентированном на профессию обучаемых. При этом фонетюсо-интонационный аспект является определяющим, т.к. без специального обучения фонетико-интонационным умениям и навыкам в соответствии с характером профессиональной деятельности иностранных военнослужащих не может быть целенаправленной учебной программы, обеспечивающей возможность овладения русским языком как рабочим языком специальности.
Так, наблюдаемые в речи арабских военнослужащих отклонения от произносительных норм русского языка таких, как 1) повышение гласного звука вместо понижения в конце синтагмы, 2) неправильное выделение интонационного центра, 3) отсутствие слитного произношения и т.д., подтвер-
дили необходимость обучения не только фонетическим, но и интонационным нормам военного научного стиля речи. В связи с этим в данной работе предлагается специальная система упражнений на материале военных авиа-ционно-технических текстов, направленная на коррекцию и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков русской устной военной речи арабских военнослужащих с учетом логического осмысления содержания изучаемого текста. Такой подход к обучению предполагает не только постановку и коррекцию произношения на уровне артикуляции звуков и развития фонематического слуха, но и способствует правильному пониманию смысла всего речевого потока, который производится не поэлементно (звуки, слоги, морфемы), а крупными сегментами, что формирует правильное конструирование мысли.
Недостаточное развитие интонационных и ритмических представлений о произнесении того или иного слова отражается на механизмах понимания этого слова, т.к. сегмент звуковой цепи отождествляется с определенной фонемой, и понимание слова идет через его ритмико-интонационную структуру. В связи с этим выдвигаются следующие требования, определяющие специфику работы над фонетико-интонационной структурой профильного текста в военном вузе:
1) смысловое содержание текста должно соответствовать коммуникативной потребности профессионального общения; 2) лексический состав текста, особенно термины и терминологические единства, должны быть доступны для понимания в устной и письменной форме; 3) увеличение и использование различных типов профильных текстов: информационных, текстов-описаний, текстов-повествований, текстов-рассуждений и др.; 4) расширение работы над комплексными видами текстов с компонентными упражнениями, направленными на отработку артикуляции и коартикуляции основ научного стиля речи; 5) усиление связи обучения фонетико-интонационным умениям и навыкам с такими видами речевой деятельности как аудирование, чтение, письмо, говорение.
Наиболее результативным является такой путь обучения, когда на начальном этапе закладываются основы произношения, а затем происходит их коррекция и дальнейшее совершенствование. После вводно-фонетического курса работа над совершенствованием произношения не должна прекращаться, т.к. умения и навыки еще не автоматизированы и, кроме того, изучен не весь необходимый для овладения произношением фонетический материал. В соответствии с этим предлагаемая корректировочная программа включает в себя следующие темы-.
1) коррекция произношения согласных и гласных в различных позиционных условиях в потоке речи; 2) усиление транспозиции, преодоление интерференции родного языка обучаемых и языка-посредника; 3) ритмические модели многосложных слов и ударение; 4) произношение различных грамматических форм; 5) интонация; 6) средства выражения актуального членения предложения; 7) использование интонационных средств для выра-
жения экспрессивно-модальных значений в монологических военных авиа-ционно-технических текстах и диалогах и т.п.
Практическая цель обучения русскому языку в объеме данной программы должна быть направлена на такой уровень знаний и владения языком, который полностью обеспечит учебно-познавательную деятельность обучаемых и достаточно свободное и правильное в фонетическом плане общение. При этом коммуникативные цели и задачи для каждого вида речевой деятельности предъявляются в учебно-профессиональной сфере.
Предлагаемая в работе корректировочная программа апробирована в опытно-экспериментальном обучении. Ее содержание, основанное на данных сопоставительного исследования, анализе, системном описании и классификации произносительных ошибок, предполагает поэтапное усвоение русского произношения и определяет эффективные способы коррекции и пути совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков в речи, обеспечивающие непрерывность и фонетизацию всего учебного процесса как необходимые условия для успешной подготовки арабских военнослужащих к будущей специальности. Работа над произношением продолжается после вводно-фонетического курса на среднем и продвинутом уровне обучения, но в зависимости от этапа реализуются различные цели и изменяются формы работы, определяющие содержание корректировочной программы.
Этапы корректировочной программы:
№ этапа Содержание этапа
1 этап - введ ение языкового материала (артикуляция звуков, ритмические модели, схемы ударений, интонационные конструкции) начинается со слухового и зрительного предъявления модели (кинемы).
2 этап - повторение речевого образа. Целью этого этапа является создание условий для образования условно-рефлекторных связей между группами звуковых сигналов и комплексами артакулеторных движений. Постановка звука на данном этапе проходит цуть от слога к слову, а затем к предложению и тексту.
Зэтап - коррекция звукобуквеиных связей. Звуки, ритмические модели и интонационные конструкции должны быть воспроизведены обучаемыми самостоятельно в форме чтения вслух слогов, слов, словосочетаний в разной постановочной позиции звука (в начале, середине, конце слова; в сочетании с согласными, гласными и т.д.).
4 этап - этап осознания. Изучаемый звук закрепляется, заучивается в слогах, словах, словосочетанию, микротекстах и диалогах со знакомой и частично незнакомой лексикой (т.к. здесь важно не лексическое обучение, а звукобуквенное). На данном этапе проводятся фонетические диктанты, упражнения с коммуникативными заданиями, формирующие правильное умение употреблять речевые образцы в определенных ситуациях, строил, высказывание в правильном звуковом, ритмическом и интонационном оформлении.
5этап - автоматизация произносительных умений и навыков - заключается в закреплении слухопроизно-сительиых смысловых связей: обобщение схем речевого образца, обеспечение устойчивости навыков, их диапазона, подвижности и т.д. Используются вопросно-ответные упражнения после прочтения микротекста и диалога, нацеленные на содержание и фонетическое оформление высказывания и формирующие умения и навыки фонетического и интонационного самоконтроля.
6 этап - коррекция и совершенствование фонетико-интонационных умений я навыков; переход новых речевых образцов в долговременную память и применение их с уже известным фонетическим материалом Используются контрастов ные упражнения (чтение слов со смешанными фонемами [т]-[т']). фонетические диктаты, рецептивные упражнения по фоиетико-иитояащюиной работе с текстом научного стиля речи и т.д. На данном этапе обучаемые должны самостоятельно осуществлять речевое высказывание с использованием изученных раке фонетических элементов; тема высказывания определяется преподавателем, но нет уже зрительной опоры, речевой материал не предлагается. В этом случае активно включаются навыки как долговременной, так и оперативной памяти.
Опытно-экспериментальная работа проводилась (1998-2002 г.г.) в 50 учебных группах (25 контрольных, 25 экспериментальных по каждому учебному году) Военного авиационного технического университета, Военного авиационного инженерного университета, Военной академии Министерства обороны, Военного института радиоэлектроники. Экспериментальные материалы и рекомендации были представлены в опубликованном учебно-методическом пособии.
Анализ опытно-экспериментальной работы по коррекции и совершенствованию произношения в русской речи арабских военнослужащих определил уровень качества знаний, фонетико-интонационных умений и навыков владения профессиональной речью: уровень подготовки обучаемых в экспериментальных группах повысился на 31% (96,7% в экспериментальных группах, 65,7% - в контрольных).
Данные поэтапных контрольных срезов и итогово-обобщающего комплексного среза, "Сформированность фонетико-интонационных умений и навыков владения профессиональной военной речью", показали следующие результаты:
Итогово-обобщающнй комплексный срез "Сформированность фонетико-интонационных умений и навыков профессиональной военной речи":
Выевее метке учебам шяам МО РФ Гад проведения эшпертел*
1998-1999 % выполи. 1999-2800 % выполи. 2*00-2002 % ВЫПОЛИ.
г. Мост ВАТУ котр. 5 61.4 3 63Д 5 58,4
эксп. 5 9V 3 91,5 5 93,5
г. Москва ВИУ котр. 1 71,5 1 68,9 1 64.8
эксп. 1 94,1 1 96,6 1 95,7
г. Москва ВА кпор. 1 60,7 1 65,9 1 61,5
эксп. 1 94.5 1 95,7 1 96,5
г. Воронеж ВИРЭ гоитр. 1 61,8 1 60,7 1 65,7
эксп. 1 91,9 1 93,8 1 94,5
Полученные количественные данные экспериментальной работы подтвердили высокий качественный уровень речевой подготовки обучаемых.
Практическое применение корректировочно-компенсирующей методики для обучения арабских военнослужащих русскому произношению подтвердило теоретическое положение о необходимости использования сопоставительно-типологического метода в обучении, классификации произносительных ошибок и на основе этого поэтапного ввода коррекции и совершенствования произношения на всех уровнях речевой деятельности.
Подтверждена перспективность полученных в ходе эксперимента знаний при изучении неадаптированных монологических военных авиаци-онно-технических текстов на продвинутом уровне обучения. Так, обучаемые получили возможность не только усовершенствовать свои знания на определенном этапе корректировочной программы, но и в отдельных случаях расширить их на более высоком уровне: в сильных группах содержание итогово-обобщающего среза было дополнено устным синхронным переводом с арабского и английского на русский язык. Аудиозапись позволила уточнить
данные не только на уровне сформированных фонетико-интонационных умений и навыков, но и определить уровень владения устной военной речью в имитационных условиях работы военного переводчика в профессиональной сфере деятельности (IV, V курс).
Подводя итоги опытно-экспериментальной работы по коррекции и совершенствованию произношения в русской речи арабских военнослужащих, отметим, что все задачи, поставленные перед проведением исследования, выполнены.
1. В результате исследования разработаны теоретические основы создания корректировочно-компенсирующей методики обучения русскому произношению арабских военнослужащих на материале военной лексики и текстов по специальности, лингводидактические принципы которой:
- типологическое и сопоставительное описание взаимодействующих при обучении языков и построенный на этом теоретический прогноз и системное обоснование явлений трансфера и интерференции;
- анализ уровня фонетико-интонационных умений и навыков на практических занятиях вводно-фонетического курса;
- обоснование трудностей формирования правильного произношения при изучении военной лексики и текста;
- классификация произносительных ошибок (определение их причин, типологии и степени допустимости в речи);
- поэтапный ввод учебно-методических модулей и фонетико-интонационных упражнений, обеспечивающих непрерывность и фонетизацию учебного процесса во взаимосвязи со всеми видами речевой деятельности (аудирование, чтение, письмо, говорение);
- практическая военно-профессиональная направленность целей обучения, основанная на сознательном овладении русским произношением для обеспечения речевой адаптации в профессиональной сфере общения.
2. Представлены сопоставительно-корректировочные таблицы, определяющие типологию языков, область трансфера и интерференции; альбом кинем с артикуляционным сопоставлением вокалических и консонантных языковых систем; классификация произносительных ошибок с указанием их причин, типологии и способов коррекции; корректировочно-компенсирующий тип лексического и текстуального минимума для фонети-ко-интонационных упражнений в учебном словнике и т.д.
3. Разработана структура корректировочной программы на материале военной лексики и текста, включающей в себя: а) коррекцию произношения гласных и согласных в различных позиционных условиях; б) усиление транспозиции, преодоление интерференции родного языка обучаемых и языка-посредника; в) ритмические модели многосложных слов и ударение; г) произношение различных грамматических форм; д) средства выражения актуального членения предложения; е) использование интонационных средств в монологических профильных текстах и диалогах и т.п.
4. Осуществлена поэтапная лингвистическая и методическая органи-' зация языкового материала. Разработаны способы коррекции и пути совер-
^ шенствования произношения в специальных упражнениях с опорой на соз-
* нательно-сопоставительный метод.
* 5. В процессе экспериментального обучения была подтверждена эф-11 фективность разработанной в диссертации методики обучения русскому ' произношению на материале военной лексики и текстов по специальности. ' При последовательном и систематическом применении предлагаемой мето-1 дики были достигнуты высокие и стабильные результаты, способствующие 1 активизации речевого развития обучаемых.
1 Таким образом, полученные результаты опытно-экспериментальной
* работы подтвердили правильность сформулированной перед проведением 1 исследования гипотезы и целесообразность внедрения в практику препода' вания РКИ корректировочно-компенсирующей методики на среднем и про-1 двинутом уровнях обучения русскому произношению в военном вузе.
' В заключении диссертационного исследования сделаны выводы, под-
1 тверждающие перспективность лингводидактического описания русского
' языка, построенного на таких мыслительных операциях, как сопоставление,
анализ, синтез, которые должны быть положены в основу создания прагматических концепций обучения русскому произношению, направленных на выбор корректировочно-компенсирующей методики по коррекции и совершенствованию фонетико-интонационных умений и навыков в русской речи иностранных военнослужащих с учетом учебного материала, соответствующего профильным специальным предметам в военном вузе.
Основные положения проведенного исследования отражены в следующих работах:
1. Малахова М.Г., Иванова ИМ. Русский язык. В во дно-фонетический курс для слушателей-иностранцев. Учебно-методическое. Часть I. - М: ВАТУ, 1998.1 печатный лист. 1 2. Малахова М.Г., Иванова ИМ. Русский язык. Лингафонный курс по
фонетике для слушателей-иностранцев. Учебно-методическое пособие. Часть П. - М: ВАТУ, 1998.2,5 печатных листа. ' 3. Малахова М.Г., Иванова ИМ. Русский язык. Корректировочный
курс по фонетике для слушателей-иностранцев. Учебно-методическое пособие. Часть Ш. - М: ВАТУ, 1998.1,5 печатных листа.
4. Малахова М.Г. Методика работы над фонетико-интонационной структурой профильного текста на завершающем этапе обучения русскому языку как иностранному \\ Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции - том П. М: СпортАкадемПресс, 1998. 0,1 печатного листа.
5. Малахова М.Г. Системная статическая наглядность и ее роль в формировании фонетико-интонационных навыков на ПК (тезисы) \\ Актуальные проблемы изучения русского языка иностранных военнослужащих.
Материалы межвузовской научно-практической конференции. 21-22 сентября 1998. - Смоленск: Смоленская академия ПВО, 1998. 0,2 печатных листа.
6. Малахова М.Г. Фонетическая интерференция и ее преодоление в работе над профильным текстом. \\ Материалы межвузовской научно-практической конференции. "Актуальные проблемы обучения русскому языку иностранных специалистов" 21-22 сентября 1998. - Тверь: Военный университет ПВО Вооруженных сил Российской Федерации 1999. 0,1 печатного листа.
7. Малахова М.Г. Технические и аудиовизуальные средства обучения устной профессиональной речи. Сферы и среды общения военных авиационных инженеров. \\ Инновационные технологии обучения русскому языку в военном вузе. Научно-методическое пособие. М: ВАТУ, 2001. 0,6 печатного листа.
Заказ № 85
Объем 1,5 печ. л.
Тираж 100 экз.
Отпечатано в ООО «Педагогика» 119905, Москва, ул. Погодинская, д 8
РНБ Русский фонд
2005-4 29180
12 2003
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Малахова, Марина Георгиевна, 0 год
ВВЕДЕНИЕ.3
ГЛАВА 1. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ФОНЕТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА (АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ РКИ)
1.1. Современный уровень фонетических и фонематических исследований как лингвистическая основа коррекции и совершенствования фонети-ко-интонационных умений и навыков в русской речи иностранных военнослужащих военных вузов.17
1.2. Принципы и содержание обучения русской фонетике в "Практическом курсе русского языка" в военном вузе. Типовая программа обучения .53
ГЛАВА 2. КОРРЕКТИРОВОЧНАЯ ПРОГРАММА И КОРРЕКТИРО-ВОЧНО-КОМПЕНСИРУЮЩАЯ МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФОНЕТИКЕ
2.1. Сопоставительное описание фонетических и фонологических систем русского, английского и арабского языков в целях обучения арабских военнослужащих русскому произношению.61
2.2. Причины возникновения звуковой интерференции и трансфера. Принцип классификации произносительных ошибок.123
2.3. Типология и классификация произносительных ошибок в русской речи арабских военнослужащих, говорящих на английском языке (на материале военной лексики).127
ГЛАВА 3. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ (КОРРЕКЦИЯ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ФОНЕТИКО-ИНТОНАЦИОННЫХ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ НА МАТЕРИАЛЕ ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ И ТЕКСТА)
3.1. Практическая работа по постановке артикуляции русских звуков и способы устранения ошибок в произношении.175
3.2. Работа над фонетико-интонационной структурой профильного текста.203
Введение диссертации по педагогике, на тему "Совершенствование навыков русского произношения иностранных военнослужащих в вузе"
Теоретической фонетике русского языка уже почти 250 лет. У ее истоков стояли В.К. Тредиаковский и М.В. Ломоносов. Ее основы закладывались классиками мировой науки - И.А. Бодуэном де Куртенэ, Н.С. Трубецким, JI.B. Щербой, P.O. Якобсоном.
Сравнительно со многими языками мира русский язык принадлежит к числу наиболее изученных в фонетическом отношении. Этому способствовал весь строй русского языка, а именно: флективность, высокая степень членораздельности и грамматичности, отчетливо обнаруживающиеся в последовательном разграничении значимых единиц (морфемы, слова, предложения), в морфологическом выражении частеречных категорий, в развитом полиморфизме и т.д. - все это облегчает вычленение звуковых единиц и их категоризацию.
О зрелости русской фонетической науки можно судить по разнообразию монографических, учебных и практических описаний звукового строя русского языка. Среди авторов учебников по русской фонетике Р.И. Аване-сов, Т.П. Ломтев, М.В. Панов, Л.Л. Буланин, М.И. Матусевич, Л.В. Бондарко, З.Ф. Оливериус и др.
К настоящему времени звуковой строй русского языка исследован как в собственно фонетическом, так и в фонологическом (функциональном) отношении, как в синхронии, так и в диахронии, как в литературном языке (кодифицированном и разговорном), так и в диалектах.
Показателем развития русской фонетической науки является все усиливающаяся связь ее с другими отраслями лингвистики, изучающими внутренний строй и типологию языков.
Так, преподавание русского языка как иностранного (РКИ) в военном вузе, обучение русскому произношению, нацеленное на сознательное его усвоение, стимулирует дальнейшее развитие русской фонетики, настоятельно требуя цельносистемного лингводидактического описания русского языка на фонетико-интонационном уровне. Подобное описание должно быть положено в основу создания прагматических концепций обучения русскому произношению иностранных военнослужащих (ИВС), что обеспечит их высокую профессиональную подготовку для овладения будущей специальностью.
К числу актуальных, но еще не достаточно разработанных направлений методики преподавания РКИ относится проблема коррекции и совершенствования произношения в русской речи ИВС на языке специальности. Поскольку задачи формирования фонетико-интонационных умений и навыков в военном вузе в настоящий момент ограничиваются программой ввод-но-фонетического курса, то по этой причине сформированные на начальном этапе умения и навыки в дальнейшем разрушаются, что является серьезным препятствием в военно-профессиональном общении и тормозит речевое развитие обучаемых. Поэтому требование улучшения преподавания РКИ в военном вузе поставило перед преподавателями-русистами задачу поиска новых рациональных путей активизации учебного процесса.
Решение проблемы коррекции и совершенствования сформированных на начальном этапе фонетико-интонационных умений и навыков при обучении ИВС русскому произношению стало лингводидактическим объектом данного диссертационного исследования, изучение которого основано на описании фонетического строя русского языка и на сопоставительно-контрастивном исследовании его с другими языками.
Актуальность данного диссертационного исследования определяется объективной необходимостью создания программы коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков и разработки содержания корректировочно-компенсирующей методики, имеющих национальную и профессиональную направленность обучения русскому произношению для арабских военнослужащих в работе над "Практическим курсом русского языка" на среднем и продвинутом уровнях обучения в военном вузе.
Решение проблемы коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков в практическом и теоретическом плане необходимо рассматривать во взаимодействии с родным языком обучаемых и языком-посредником, т.к. типологическое взаимодействие языков при обучении русскому произношению является условием активного протекания процесса трансфера и интерференции - явлений переноса навыков родного языка или языка-посредника на изучаемый, которые могут способствовать усвоению русского произношения или препятствовать ему. Причем эффективное решение этой проблемы может быть именно на среднем и продвинутом уровнях обучения русскому произношению, где более глубокие лингвистические знания обучаемых о подобных языковых явлениях будут способствовать осознанному совершенствованию норм русского произношения.
В связи с профессиональной направленностью целей обучения представляется важным проводить коррекцию и совершенствование в русской речи ИБС на материале военной лексики и военных текстов. При этом фоне-тико-интонационный аспект является определяющим, т.к. без специального обучения фонетико-интонационным умениям и навыкам в соответствии с характером профессиональной деятельности ИВС не может быть целенаправленной учебной программы, обеспечивающей возможность овладения русским языком как рабочим языком специальности. Причем в поисках путей повышения эффективности учебного процесса следует исходить из осознания необходимости использования типологического и сопоставительного метода при обучении РКИ.
Поскольку интерференция проявляет себя прежде всего на фонетико-интонационном уровне, т.е. через интерференцию фонетико-интонационных умений и навыков, то ярким отражением ее в речи являются произносительные ошибки, которые должны стать объектом всестороннего исследования.
Ошибки в звукоупотреблении - наиболее яркая и типологически определенная черта акцента - обусловлены не только трудностями усвоения русской артикуляционной базы и фонологической системы, но и особенностями функционирования звуковых систем в речи. Так, причиной таких ошибок является прежде всего несовпадение состава фонем арабского и русского языков, что ведет к неправильному различению фонем внутри противопоставлений. В результате чего арабские военнослужащие заменяют русские звуки на похожие звуки в арабском языке или языке-посреднике, искажая тем самым звучание русской речи. Поэтому основной задачей при коррекции и совершенствовании фонетико-интонационных умений и навыков в речи арабов должно стать создание на месте существующих стереотипов, принадлежащих к языковым системам арабского и английского языков, новых, соответствующих артикуляционной и фонологической базе русского языка, что поможет обучаемому постичь позиционную логику русской речи.
Таким образом, принципиальным для постановки правильного произношения является особое внимание к произносительным ошибкам как нарушению программных требований к уровню фонетико-интонационных умений и навыков и представляющих собой совокупность отклонений от произносительных норм русского языка, возникающих в процессе взаимодействия родного языка обучаемых (арабского), языка-посредника (английского) и русского на всех уровнях звуковой системы (артикуляционном, фонологическом, просодическом).
Однако научно-методического анализа современной практики обучения русскому произношению в военном вузе пока еще нет. Поэтому актуальным для данного исследования является изучение проблемы произносительных ошибок при обучении арабских военнослужащих языку специальности и объяснение их причин и типологии на основе отдельного и сопоставительного анализа фонетических и фонологических систем родного языка обучаемых - арабского, языка-посредника - английского и изучаемого - русского. Причем существенным в обучении на различных этапах является осмысление как процесса положительного трансфера, так и отрицательного -процесса интерференции, что позволит определить факты в родном языке или языке-посреднике, на которые можно опираться в практической работе или отталкиваться от них.
В данном исследовании предлагается сознательный подход к коррекции и совершенствованию фонетико-интонационных умений и навыков в речи арабских военнослужащих с помощью сопоставительно-корректировочных таблиц, основанных на теоретическом обосновании источников интерференции и на указании причин и типологии произносительных ошибок при изучении военной лексики и текста.
В работе над коррекцией и совершенствованием фонетико-интонационных умений и навыков в военной речи ИВС принципиально важно классифицировать ошибки, учитывать моменты в неправильном произнесении русских звуков по их фонологическим и фонетическим признакам, что позволяет определить, исходя из идеи аппроксимации - приближения к правильному произношению, какие отклонения от нормы ведут к смешению фонем и затрудняют коммуникативное общение, а какие отклонения затрагивают лишь некоторые стороны артикуляции, не нарушая общего звукового облика речевого высказывания.
Однако общее понимание принципа аппроксимации при обучении ИВС русскому произношению нельзя считать достаточным, т.к. владение устной военной речью достигается с помощью знания максимально проясненного произношения. Иностранные военнослужащие должны уметь общаться на русском языке, если они освоили базовые фонологические, фонетические и артикуляционные противопоставления данного языка и умеют реализовать их в собственной устной речи, что должно обеспечить их подготовку к овладению будущей специальностью. Поэтому, учитывая то, что внешними критериями сформированное™ фонетико-интонационных умений и навыков являются правильность и качественность языкового оформления речевого высказывания, показателем сформированности следует считать фонетическую чистоту речи, при коррекции и совершенствовании которой используется классификация произносительных ошибок с точки зрения их качества и влияния на разборчивость речи.
Ошибки, возникающие у арабов при овладении русским произношением, обладают целым рядом особенностей. На основании сопоставления основных элементов фонологических систем русского, арабского и английского языков в данной работе описаны характерные черты арабского акцента в русской речи и разработаны принципы и содержание корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики обучения арабских военнослужащих русскому произношению, определяющих способы коррекции и пути совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков.
Разработка рациональной программы и методики обучения арабских военнослужащих русскому произношению является предметом данного диссертационного исследования. Причем в связи с профессиональной направленностью целей обучения представляется важным проводить коррекцию и совершенствование в речи обучаемых на материале военной лексики и текста.
В связи с выбором объекта и предмета определены следующие цели исследования:
1) изучение современного состояния теории и практики обучения русскому произношению ИБС в военном вузе; 2) анализ произносительных ошибок при обучении арабских военнослужащих русскому языку как языку специальности с помощью сопоставительно-типологического метода изучения взаимодействующих при интерференции языков (родного и изучаемого); 3) выявление и теоретическое обоснование трудностей формирования правильного произношения при изучении арабскими военнослужащими русской военной лексики и текста и определение допустимого уровня аппроксимации в произношении; 4) создание программы коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков при изучении военной лексики на материале военных авиационно-технических текстов; 5) создание и практическая реализация корректировочно-компенсирующей методики в лексикосемантической и лексико-грамматической работе над военным авиационно-техническим текстом в "Практическом курсе русского языка".
На основе анализа уровня сформированности фонетико-интонационных умений и навыков и опоре на лингвистическое и линогводидактическое обоснование методики обучения русскому произношению была выдвинута гипотеза, положенная в основу исследования. Коррекция и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков на материале военной лексики и текста будут проходить успешно, если: 1) обязательным условием рационального отбора и составления учебного материала для коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков арабских военнослужащих при изучении военной лексики и текста (на среднем и продвинутом уровне обучения) будет использован анализ устойчивых ошибок в звукоупотреблении, ритмической организации, интонационном оформлении речи, а также данные трансфера и интерференции; 2) коррекция и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков будут в основе взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности (аудированию, чтению, письму, говорению), что должно обеспечить непрерывность и фонетизацию всего учебного процесса до развития речевой деятельности на профессиональном уровне; 3) в процессе коррекции и совершенствования русского произношения арабских военнослужащих на среднем и продвинутом уровнях обучения будут последовательно (поэтапно) использованы специально разработанные в корректировочно-компенсирующей методике учебно-методические модули и упражнения для изучения военной лексики и фонетико-интонационной структуры профильного текста, компенсирующие знания обучаемых и способствующие совершенствованию речевой подготовки для профессиональной сферы деятельности.
В соответствии с предметом, целями и гипотезой в исследовании поставлены следующие задачи:
1) дать анализ уровня сформированности фонетико-инотонационных умений и навыков арабских военнослужащих как результата обучения в вводно-фонетическом курсе; 2) определить трудности формирования фонетико-интонационных умений й навыков и дать им теоретическое обоснование, используя данные сопоставительного метода изучения взаимодействующих при интерференции языков; 3) составить классификацию произносительных ошибок арабов на основе определения их причин и типологии на материале военной лексики профильных текстов; 4) создать программу коррекции и совершенствования русского произношения для арабских военнослужащих на весь "Практический курс" с учетом классификации произносительных ошибок, системных характеристик, типологических особенностей артикуляционных, фонетических и фонологических баз арабского, английского и русского языков; 5) разработать корректировочно-компенсирующую методику обучения русскому произношению для арабских военнослужащих, владеющих английским языком, поэтапно включающую учебно-методические модули фонетико-интонационного аспекта изучения военной лексики, типы фонетико-интонационных упражнений при изучении военных авиационно-технических текстов на среднем и продвинутом уровнях обучения; 6) экспериментально проверить эффективность разработанной корректировочно-компенсирующей методики обучения русскому произношению для арабских военнослужащих в военном вузе.
Методы исследования определялись его логикой и поставленными задачами:
1) изучение и анализ научно-методической литературы по проблемам формирования, коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков при обучении иностранцев русскому произношению; 2) наблюдение за учебным процессом в военном техническом вузе, обобщение опыта преподавания РКИ в данной области; 3) опытно-экспериментальная работа по коррекции и совершенствованию русского произношения ИВС на практических занятиях в военных вузах с целью выявления уровня сформированности у обучаемых фонетико-интонационных умений и навыков (на всех уровнях обучения); 4) проверка эффективности предложенной методики обучения русскому произношению по сравнительному анализу результатов работы в контрольных и экспериментальных группах на различных уровнях обучения.
Методологической основой исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых по лингвистике, педагогике, психологии, методике преподавания РКИ - труды, в которых анализируются принципы обучения русскому произношению с точки зрения сопоставительно-контрастивных методов в лингвистике и лингводидактике.
Исследование проводилось в три этапа:
1 этап: 1998-1999 гг. Определялся уровень фонетико-интонационных умений и навыков обучаемых после прохождения вводно-фонетического курса и трудности в усвоении арабами русского произношения; составлялась классификация произносительных ошибок на основе определения их причин, типологии и степени допустимости в речи; разрабатывались принципы лингводидактического описания фонетической системы русского языка в целях обучения арабских военнослужащих русскому произношению, основанного на определении типологических особенностей русского языка во взаимодействии с родным языком обучаемых (арабским) и языком-посредником (английским);
2 этап: 1999-2000 гг. Разрабатывалось лингвистическое и лингводи-дактическое содержание корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики обучения арабских военнослужащих русскому произношению, ориентированных на практическую военно-профессиональную направленность целей обучения: а) практические работы для коррекции и совершенствования артикуляции русских звуков в сопоставлении с арабской и английской артикуляционной системами; б) система специальных упражнений поэтапного обучения способам коррекции фоне-тико-интонационных умений и навыков в русской речи арабов; в) тренинг в отработке правильного произношения на материале военной лексики и текста;
3 этап: 2000-2002 гг. Проводилась апробация корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики обучения русскому произношению арабских военнослужащих в военных вузах на среднем и продвинутом уровнях обучения, обработка и анализ полученных данных, их объяснение и оформление результатов исследования.
Апробация результатов исследования проводилась в следующих формах:
Основные положения и результаты исследования отражены в научных статьях и учебно-методических пособиях, в экспериментальной и опытной работе в 1998-2002 гг. со слушателями-иностранцами высших военных учебных заведений МО РФ (ВАТУ, ВИУ, ВА, ВИРЭ) на среднем и продвинутом уровнях обучения. Ход и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка ВАТУ имени профессора Н.Е. Жуковского, на научно-методическом семинаре кафедры ВАТУ "Инновационные технологии обучения русскому языку в военном вузе", на пленарных заседаниях Научно-методической комиссии Управления военного образования МО РФ, в выступлениях на научно-практических конференциях кафедр русского языка военных вузов МО РФ. Результаты диссертационного исследования обсуждались в лаборатории "Методика обучения русскому языку как государственному" Центра филологического образования Института общего среднего образования Российской академии образования.
Научная новизна исследования заключается в следующем: 1) определены цели и задачи коррекции и совершенствования фонетико-интонационного аспекта обучения русскому произношению арабских военнослужащих с учетом коммуникативной потребности обучения устной военной речи (уровень аппроксимации в произношении); 2) создана фонетико-интонационная корректировочная программа обучения русскому произношению в военном вузе, направленная на определение и преодоление трудностей в усвоении русского произношения, что в целом обеспечивает речевую подготовку обучаемых к овладению будущей специальностью; 3) разработана корректировочно-компенсирующая методика, лингводидактические принципы которой: а) устранение трудностей усвоения фонетико-интонационных умений и навыков русского произношения арабскими военнослужащими с помощью сопоставительного метода различных языковых систем и использования классификации произносительных ошибок, составленной на основе определения их причин, типологии и степени допустимости в речи для максимально проясненного произношения; б) поэтапная подача языкового материала, обеспечивающая непрерывность и фонетизацию всего учебного процесса; в) определение способов коррекции и путей совершенствования по результатам сопоставительного описания исследуемых в работе языков.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что: 1) дано теоретическое объяснение и подтверждение произносительных ошибок в русской речи арабских военнослужащих при изучении языка специальности на основе полного сопоставительного описания типологических особенностей арабского, английского и русского языков и теоретического прогноза трансфера и интерференции; 2) представлено теоретическое обоснование трудностей усвоения правильного произношения при изучении арабскими военнослужащими русской военной лексики на материале военных авиационно-технических текстов; 3) разработаны принципы и содержание корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики, основанные на определении допустимого уровня аппроксимации в произношении, достаточного для осуществления речевой адаптации на среднем и продвинутом уровнях обучения.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что:
1) на основе описания фонологического, фонетического и артикуляционного материала в сопоставлении трех языков для практического обучения арабских слушателей русскому произношению было создано учебно-методическое пособие "Обучение русскому произношению. Корректировочные таблицы и упражнения" и "Альбом кинем"; 2) по результатам выявления причин и типологии произносительных ошибок в речи арабов были разработаны способы коррекции и пути совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков в учебно-методическом пособии "Контроль уровня фонетико-интонационных умений и навыков. Самостоятельные, контрольные, лабораторные работы по русской фонетике", включенном в практику обучения арабских слушателей русскому произношению; 3) в результате изучения трудностей в освоении фонетико-интонационных особенностей русского языка при обучении арабов военной лексики и текста с помощью сопоставительно-типологического метода изучения взаимодействующих при интерференции языков был проведен анализ этих трудностей, представленный в учебном словнике "Военная лексика" и сборнике военных авиационно-технических текстов на трех языках, определивших коррекци-онно-компенсирующий тип лексического и текстуального минимума для фо-нетико-интонационных упражнений.
Достоверность и обоснованность результатов проведенного исследования обеспечены опорой на достижения в области лингвистики, педагогики, психологии, методики преподавания русского языка как иностранного, данные которых используются в лингводидактике; непротиворечивостью исходным теоретико-методологическим позициям об особенностях русской фонетической системы в сопоставлении с другими языками; совокупностью методов исследования, достаточным количеством проанализированного фактического материала и его опытно-экспериментальной реализацией, полученными в ходе исследования данными и сделанными на их основе выводами, обобщениями, методическими рекомендациями; апробацией предлагаемой методики в практике обучения в военном вузе.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Создана корректировочная программа, которая включает в себя анализ и классификацию устойчивых ошибок в звукоупотреблении, ритмической организации и интонационном оформлении речи арабских военнослужащих на материале военной лексики и текста и определяет допустимый уровень аппроксимации в произношении, необходимый для осуществления речевой деятельности на профессиональном уровне;
2. Определены содержание и структура процесса коррекции и совершенствования фонетико-интонационного аспекта в обучении русскому произношению, как наиболее важного для обеспечения речевой основы коммуникативного общения на военно-профессиональном уровне, который рассматривается в сопоставлении с родным языком обучаемых (арабским) и языком-посредником (английским), что обеспечивает более глубокое и детальное изучение особенностей русской фонетики и преодоление интерференции, сохраняя национальную направленность обучения и способствуя повышению уровня речевой готовности к овладению будущей специальностью;
3. Разработана корректировочно-компенсирующая методика обучения русскому произношению, поэтапно включающая в себя специальные учебно-методические модули и системы фонетико-интонационных упражнений для изучения военной лексики и военных авиационно-технических текстов на всех уровнях речевой деятельности (аудирование, чтение, письмо, говорение), реализует идею непрерывности и фонетизации в работе над коррекцией и совершенствованием русского произношения, что в целом обеспечивает речевую адаптацию в профессиональной сфере общения.
4. Наиболее эффективным использование корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики может быть на среднем и продвинутом уровнях обучения, когда более глубокие фонетические знания будут способствовать осознанному совершенствованию норм русского произношения непосредственно на материале военной лексики и текста.
В настоящее время в преподавании русского языка в военном вузе интенсифицируется процесс сознательного усвоения обучаемыми особенностей русского произношения, что стимулирует использование фонетической информации в учебных целях с позиции цельносистемного описания русского языка и его фонетического строя, а это в свою очередь способствует повышению уровня речевой подготовки для изучения языка специальности.
В данном исследовании использована теоретическая информация о типологическом, сопоставительном и контрастивном изучении различных фонетических систем, которая получена с помощью экспериментально-фонетических исследований, использования инструментальных методов исследования и обработки данных, комплексного изучения явлений языков. На этой теоретической основе создана программа коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков, разработано содержание корректировочно-компенсирующей методики.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
МЕТОДИЧЕСКИЕ ВЫВОДЫ
В данной главе были рассмотрены основы корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики обучения арабских военнослужащих русскому произношению: коррекция и совершенствование от отдельного звука до фонетико-интонационной структуры профильного текста.
Практическая иель обучения русскому языку в объеме данной корректировочной программы направлена на такой уровень знаний и владения языком, который полностью обеспечит учебно-познавательную деятельность обучаемых и достаточно свободное и правильное общение в фонетико-интонационном отношении. При этом коммуникативные цели и задачи для каждого вида речевой деятельности предъявляются в учебно-профессиональной сфере.
Практическое применение корректировочно-компенсирующей методики для обучения арабских военнослужащих русскому произношению в опытно-экспериментальной работе подтвердило теоретическое положение о необходимости использования сопоставительно-типологического метода в обучении, классификации произносительных ошибок и на основе этого поэтапного ввода коррекции и совершенствования произношения на всех уровнях речевой деятельности.
Таким образом, в основе решения методической задачи коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков должен лежать критерий сознательности в фонетическом и фонематическом восприятии речи на слух: усвоение звукового ряда русской фонетики, способа сочетаемости звуков, ритмико-интонационного оформления слова, словосочетания, текста путем сравнительного анализа родного языка обучаемых и языка-посредника. Поэтому в обучении не должны вступать в противоречие коммуникативность и сознательность, коммуникативность и системность.
-217-ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Обучение русскому произношению ИВС в военном вузе, коррекция и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков на материале военной лексики и военных авиационно-технических текстов является сложным процессом, специфика которого определяется не только своеобразием звукового материала, но и особенностями интонационного оформления речи на языке специальности. Эти аспекты обучения не могут осуществляться с достаточной эффективностью без учета родного языка обучаемых, вызывающего интерференцию и определяющего типологию произносительных ошибок в речи.
Интерференция проявляется особенно ярко в области наименее контролируемых навыков, каковыми и являются навыки фонетико-интонационного оформления высказывания. Устранение подобных нарушений, воспринимаемых слушающими как речевые ошибки, должно идти по пути закрепления знаний и соответствующих им умений в виде автоматизированных навыков, ответственных за план выражения языковых единиц. Для этого обучаемый должен сознательно отказаться от произносительных тенденций, составляющих артикуляционную базу и фонологическую основу его родного языка. Поэтому задача преподавателя при обучении произношению русского языка - научить управлять сопоставлением двух или нескольких языков в лингвистическом сознании ИВС, а для этого необходимо дать понятие артикуляционной базы и фонологической системы русского языка, которое может быть выведено только на основе сравнения с уже известными обучаемому языками.
Поэтому методика преподавания РКИ в его фонетико-интонационном аспекте должна основываться на обучении специфическим особенностям фонетической системы русского языка в отличие от фонетической системы родного языка обучаемых и языка-посредника. Подобный подход к обучению способствует определению причин, типологии, степени допустимости и способов коррекции произносительных ошибок в русской речи билингва.
-218В связи с этим в данном диссертационном исследовании были разработаны:
I. Теоретические основы создания корректировочно-компенсирующей методики обучения русскому произношению арабских военнослужащих на материале военной лексики и текстов по специальности, лингводидактические принципы которой:
1) типологическое и сопоставительное описание взаимодействующих при обучении языков и построенный на этом теоретический прогноз и системное обоснование явлений фонетической интерференции и трансфера; 2) анализ уровня фонетико-интонационных умений и навыков на практических занятиях вводно-фонетического курса; 3) обоснование трудностей формирования правильного произношения при изучении военной лексики и текста (произносительные ошибки как практическая реализация интерферирующего влияния в речи арабов); 4) классификация произносительных ошибок (определение их причин, типологии и степени допустимости в речи); 5) поэтапный ввод учебно-методических модулей и фонетико-интонационных упражнений, обеспечивающих непрерывность и фонетизацию учебного процесса во взаимосвязи со всеми видами речевой деятельности (аудирование, чтение, письмо, говорение); 6) практическая военно-профессиональная направленность целей обучения, основанная на сознательном овладении русским произношением для обеспечения речевой адаптации в профессиональной сфере общения.
II. Поскольку проблема коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков в военной речи тесно связана с коммуникативной направленностью обучения ИВС русскому произношению, предполагающей осмысленность высказывания при его порождении и адекватное понимание смысла при восприятии, то это позволяет, в первую очередь, обращать внимание на грубые ошибки фонологического характера, которые ведут к неразличению смысла, и, во вторую очередь, ошибки негрубые - фонетические, если смысл все же различается. Поэтому в целях интенсификации учебного процесса были сформулированы требования к фонетико-интонационным умениям и навыкам, которые установили допустимый уровень аппроксимации в произношении, достаточный для осуществления профессиональной речевой деятельности для арабских военнослужащих.
Исходя из того, что показателем сформированности фонетико-интонационных умений и навыков является фонетическая чистота речи, то внешними и необходимыми критериями сформированности следует считать правильность и качественность языкового оформления речевого высказывания, что определяется количеством различных по качеству произносительных ошибок и влиянием их на разборчивость речи. Поэтому в работе над коррекцией и совершенствованием фонетико-интонационных умений и навыков в военной речи ИВС принципиально важно классифицировать ошибки, учитывать моменты в неправильном произнесении русских звуков по их фонологическим и фонетическим признакам, что в целом должно обеспечить нормативное произношение, не допускающее нарушение общего смысла высказывания.
В основу классификации произносительных ошибок арабских военнослужащих в данной работе положено щербовское понятие существенности-несущественности в коммуникативном общении с учетом определенного для военно-профессиональной подготовки уровня аппроксимации в произношении.
В связи с этим в работе представлены: а) сопоставительно-корректировочные таблицы, определяющие типологию языков, область трансфера и интерференции; б) альбом кинем с артикуляционным сопоставлением вокалических и консонантных языковых систем; в) классификация произносительных ошибок с указанием их причин, типологии и способов коррекции; г) корректировочно-компенсирующий тип лексического и текстуального минимума для фонетико-интонационных упражнений в учебном словнике и т.д.
III. Изучение порождения и восприятия русской речи арабскими военнослужащими способствует не только выявлению типологических и специфических закономерностей фонетической интерференции, но и дает наиболее полное представление о фонетической системе русского языка исходя из действующих в нем оппозиций, что помогает в выборе правильной последовательности изучения фонетического материала и способствует построению рациональной системы упражнений, нацеленных на коррекцию и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков в речи обучаемых.
Коррекция и совершенствование произносительных навыков при обучении русскому языку ИВС имеет первостепенное значение. Это способствует развитию навыков фонетического и интонационного оформления речи, учит использовать сформированные навыки в различных условиях речевого общения, то есть формирует слухопроизносительные умения.
Под коррекцией и совершенствованием фонетико-интонационных умений и навыков в русской военной речи понимается обучение всему звуковому строю русского языка - всем звуковым средствам, составляющим его содержательную сторону (звукам, звукосочетаниям, ударению, интонации). При этом важная роль отводится развитию речевого слуха.
Фонетико-интонационные умения и навыки по своей сути - это слухопроизносительные умения и навыки, коррекция и совершенствование которых является необходимой предпосылкой овладения аудированием, чтением, говорением и письмом. Поэтому внимание к слухопроизносительным умениям и навыкам в период их коррекции и совершенствования в речи арабских военнослужащих, к правильному фонетическому оформлению речевого материала - одно из условий создания стабильного и достаточно разборчивого произношения, необходимого для овладения русской военной речью.
Таким образом, условием правильного произношения при коррекции и совершенствовании фонетико-интонационных умений и навыков в военной речи арабских военнослужащих является не только овладение артикуляционной базой русского языка, но и развитие фонематического, ритмического и интонационного слуха.
В данном диссертационном исследовании на основе типологического, сопоставительного и контрастивного изучения различных фонетических систем разработана структура корректировочной программы на материале военной лексики и текста, которая включает в себя следующие темы: а) коррекцию произношения гласных и согласных в различных позиционных условиях; б) усиление транспозиции, преодоление интерференции родного языка обучаемых и языка-посредника; в) ритмические модели многосложных слов и ударение; г) произношение различных грамматических форм; д) средства выражения актуального членения предложения; е) использование интонационных средств в монологических профильных текстах и диалогах и т.п.
IV. При работе над коррекцией и совершенствованием фонетико-интонационных умений и навыков важно овладеть произношением так, чтобы оно было достаточно разборчивым, стабильным, не затрудняло и не нарушало речевой коммуникации. Для этого необходимо при подачи фонетического материала выработать у обучаемых системное мышление.
В связи с этим разработанная в диссертации корректировочная программа направлена на сознательное обучение с учетом логического осмысления предлагаемого фонетического материала. Подобный подход к обучению обеспечивает не только правильную артикуляцию русских звуков и развитие фонематического слуха, но и способствует правильному пониманию смысла всего речевого потока, который производится не поэлементно (звуки, слоги, морфемы), а крупными сегментами, что формирует правильное конструирование мысли.
Содержание корректировочной программы, основанное на данных сопоставительного исследования, анализе, системном описании и классификации произносительных ошибок, предполагает поэтапное усвоение русского произношения и определяет эффективные способы коррекции и пути совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков в речи, которые разработаны в специальных упражнениях с опорой на сознательно-сопоставительный метод и обеспечивают непрерывность и фонетизацию всего учебного процесса как необходимые условия для успешной подготовки арабских военнослужащих к будущей специальности. Работа над произношением продолжается после вводно-фонетического курса на среднем и про двинутом уровне обучения, но в зависимости от этапа реализуются различные цели и изменяются формы работы, определяющие содержание корректировочной программы.
V. Опытно-экспериментальная работа по коррекции и совершенствованию фонетико-интонационных умений и навыков свидетельствует об эффективности разработанной в диссертации методики обучения русскому произношению на материале военной лексики и текстов. Полученные количественные данные экспериментальной работы подтвердили высокий качественный уровень речевой подготовки обучаемых. Подтверждено на практике, что при последовательном, систематическом и длительном применении предлагаемой методики были достигнуты достаточно высокие и стабильные результаты, способствующие активизации учебного процесса и речевого развития обучаемых.
Таким образом, подтверждена перспективность лингводидактиче-ского описания русского языка, построенного на таких мыслительных операциях, как сопоставление, анализ, синтез, положенных в основу создания прагматических концепций обучения русскому произношению, направленных на выбор корректировочно-компенсирующей методики по коррекции и совершенствованию фонетико-интонационных умений и навыков в русской речи иностранных военнослужащих с учетом учебного материала, соответствующего профильным специальным предметам в военном вузе.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Малахова, Марина Георгиевна, Б. м.
1. Актуальные вопросы преподавания русского языка как иностранного /под ред. Горшковой К.В. - М.: МГУ, 1978.-215 с.
2. Актуальные вопросы преподавания русского языка как иностранного // Тезисы докладов республиканской научно-методической конференции Минск: БГУ, 1979. - 55 с.
3. Актуальные проблемы сопоставительного изучения германских, романских и славянских языков // Тезисы докладов научной конференции. -Воронеж: 1998. 142 с.
4. Аракин В.Д. Речевая единица основа обучения речи // Вопросы обучения устной речи и чтению на иностранном языке. - М.: Просвещение, 1965-С 68-75.
5. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Просвещение, 1979. - 259 с.
6. Аль-Кудмани Радван. Сопоставление консонантных систем русского и арабского языков в целях прогнозирования явлений интерференции в русской речи арабов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: 1981. - 16 с.
7. Айман Эль Шейх Али, Науменко Ю.М., Скороходов М.С. О некоторых принципах "постановки" русской артикуляции в условиях исходного двуязычия. М.: РУДН,1991. - 72 с.
8. Бабалова Л.Л. О характерных особенностях русского языка в сопоставлении с английским языком. М.: УДН, 1962. - 27 с.
9. Бабалова Л.Л. Русское произношение (начальный курс): Пособие для подготовительных факультетов. М.: МГУ, 1964.-43 с.
10. Барановская С.А. Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучение произношению. М.: УДН, 1973. - 75 с.
11. Барановская С.А. Вопросы теоретической и практической фонетики. М.: УДН, 1973. - 67 с.
12. Барановская С.А. Теоретическая фонетика и обучение произношению. М.: УДН, 1975. - 245 с.-22413. Барановская С.А., Галеева М.М. Фонемный состав языков разных систем. М.: УДН, 1979 - 91 е.
13. Баринова Г.А. Фонетика русской разговорной речи (сегментные единицы): Автореф дис. . канд. фил. наук. М.: 1970. 16 с.
14. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. М.: Высшая школа, 1970. - 176 с.
15. Байдакова Ю.Т. Реализация звуковой системы в ситуации обучения неродному языку. СПб.: 1992. - 87 с.
16. Белхамити Мохамед Эль-Милуд. Система интонационных средств и их различительные возможности в русском и арабском языках: Автореф. дис. канд. фил. наук. М.: 1982.-26с.
17. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению. Применительно к преподаванию русского языка иностранцам. М.: Изд-ское т-во иностр. рабочих в СССР, 1937. - 67 с.
18. Бишарян Р.А. Обучение студентов-экономистов русскому языку на материале текстов по специальности в условиях двуязычия. Ереван: 1988.-47 с.
19. Богатырева И.В. Типичные ошибки студентов-латиноамериканцев при изучении русского языка // Очерки по методике преподавания русского языка иностранцам. М.: 1970. - С. 31-45
20. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. т. I М.: Просвещение, 1963. - 384 с.
21. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию т. II. М.: Просвещение, 1963. - 391 с.
22. Бондарко JI.B., Вербицкая JI.B. Интерференция звуковых систем. -Л.: ЛГУ, 1987.-280 с.
23. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М.: МГУ, 1963.-306 с.
24. Брызгунова Е.А. Работа по фонетике и интонации при обучении русскому языку иностранцев. М.: МГУ, 1967. - 90 с.-22526. Брызгунова Е.А. О смыслоразличительных возможностях русской интонации // Вопросы языкознания. М.: 1971г. №4. - С. 42-53
25. Вагнер В.Н. Специфика учебника русского языка, ориентированного на учащихся определенной национальности // Русский язык за рубежом. -М: 1980. №6.-С. 45-50
26. Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа // Учебное пособие для вузов. М.: Mill У, 2001. - 384 с.
27. Васильев В.А., Буренкова О.В. Фонетика английского языка /нормативный курс/. Л.:Учпедгиз, 1962. - 384с.
28. Васильев В.А. Теория фонетического строя современного английского языка /в сопоставлении с русским языком/: Автореф. дисс. . док. фи-лол. наук. М.: 1969. - 71 с.
29. Васильев В.А. Классификация звуков английского языка. М.: 1969. - 74 с.
30. Васильев В.А. Фонетика английского языка. М.: Высшая школа, 1980. - 256 с.
31. Вербицкая JI.A., Гордина М.В. Особенности фонетической интерференции языков разной степени родства И Проблемы фонологических исследований. Л.: 1980. - С. 115-116.
32. Вербицкая Л.А. Теоретические проблемы интерференции при обучении русскому языку. Система и норма // Национальное и интернациональное в развитии языков: Сб. науч. тр. Иваново: ИГУ, 1984. - С. 22-27.
33. Вербицкая Л.А., Бондарко Л.В. Основы общей фонетики. СПб.: 2000. - 119 с.-22637. Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русского языка (практическая фонология). М.: МГУ, 1972. - 82 с.
34. Виноградов В.А. Лингвистические аспекты обучения языку. К проблеме иностранного акцента в фонетике. М.: МГУ, 1976. - 63 с.
35. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. Иваново: ИГУ, 1997.-98 с.
36. Вовк П.С. Двуязычное сопоставление при программировании вводных курсов фонетики // Вопросы программированного обучения русскому языку иностранцев. Харьков: Изд. Харьк. ун-та, 1966. - С. 73-89
37. Вовк П.С. О классификации ошибок иностранцев в русском произношении. // Русский язык для студентов иностранцев. Вып. 9. М.: 1969. -С. 72-105.
38. Вовк П.С. Проблема управления артикуляцией при обучении русскому языку как иностранному: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М.: 1971г. - 16 с.
39. Вопросы изучения русского языка в сопоставлении с другими языками / Под ред. К.В. Горшковой, Е.В. Петрухиной. М.: МГУ, 1986г. -171 с.
40. Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков // Сб. науч. трудов. Курск: ГТУ, 1996. - 207 с.
41. Воробьева И.В. В водно-разговорный курс русского языка для студентов-арабов. М.: 1996. - 69 с.
42. Воронин Л.Г., Богданова И.И., Бурлаков Ю.А. Становление речевых навыков при обучении иностранному языку // Новые исследования в педагогических науках. М.: Педагогика, 1966. - С.132-138.
43. Гаданфар Фляйех Хасан. Тембровые корреляции согласных в русском и арабском языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: 1985.16 с.
44. Галеева М.М., Соколова И.В. Методические приемы постановки русских звуков. М.: УДН, 1970. - 45 с.-22749. Германские, романские и русский язык в сопоставительном аспекте // Сб. науч. тр. Воронеж: ВГУ,1998. 286 с.
45. Гилянова JI.B. Реализация русских гласных арабами и их оценка при восприятии // Вестн. Ленинградского ун-та, Серия 2, Вып. 1. 1988. - С. 99-101
46. Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение языков. М.: Наука, 1972. - 442 с.
47. Границкая А.С. Взаимоотношение анализа и имитации в процессе обучения иностранному языку /экспериментальное исследование на материале интонации английского языка/: Автореф дисс. . канд. пед. наук. М.: 1965.-21 с.
48. Демьяненко М.Я., Кислая С.В., Лазаренко К.А. Обучение произношению неродного языка. Киев: КГУ, 1973г. - 91 с.
49. Заикина А.И. Русское произношение в системе обучения студентов национальных отделений педвузов. М.: 1995. - 78 с.
50. Звуковая интерференция и обучение произношению / Под ред. Логиновой С.В. М.: 1982. - 47 с.
51. Зимняя И.А., Леонтьев А.А. Психологические особенности начального овладения иностранным языком // Вопросы обучения русскому языку на начальном этапе. М.: Русский язык, 1976. - С. 31-38.
52. Зорина З.Г. Фонетические особенности функционирования русского языка в условиях двуязычия. Йошкар-Ола: 1996. - 475 с.
53. Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. М.: Изд. Восточная литература РАН, 1998. - 751 с.
54. Кожевников В.А., Арутюнов Э.А., Бороздин А.Н. Методы изучения речевого дыхания // Механизмы речеобразования и восприятия сложных звуков. М.: Наука, 1966. - С. 32-44
55. Конференция: Теория и практика русистики в мировом контексте: Симпозиум: Тез. докл. Теоретическая лингвистика и преподавание русского языка как иностранного. М.: АО Диалог МГУ, 1997. - 106 с.
56. Конышев Н.И. Фонологические аспекты акцента в системе консонантизма русского языка /на материале английского акцента/: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: 1983. - 17 с.
57. Кулешов В.В. Основные произносительные тенденции русского языка в сопоставлении с английским // Вестник МГУ. Филология. 1987. -№6. - С. 37-47.
58. Кулешов В.В., Мишин А.Б. Сопоставление артикуляционных баз английского и русского языков и фонетическая интерференция / Пособие для преп. филол. фак. ун-тов. М.: МГУ, 1987. - С. 116-118.
59. Лебедева Г.Н. Восприятие гласных неродного языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л.: 1982. - 18 с.
60. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: МГУ, 1970. - 87 с.
61. Логинова И.М. Описание фонетики русского языка как иностранного: вокализм и ударение. М.: РУДН, 1992.-157с.
62. Логинова И.М. Модель описания звукового строя в целях обучения практической фонетике русского языка как иностранного на современном этапе // Лингводидактические аспекты описания языка и кибкая модель обучения. М.: РУДН, 1997. - С. 235-243.
63. Мамедов А.Д. Учебник арабского языка. Баку: Маариф, 1980.359 с.-22972. Матусевич М.И., ЛюбимоваН.А. Альбом артикуляции звуков русского языка. М.: 1963. - 36 с.
64. Нестерская JI.A. Современная проблематика нормы русского литературного языка в практике преподавания РКИ // Русский язык. Вопросы функционирования и методики обучения. М.: 1994г. - С. 152-161.
65. Панов М.В. Русская фонетика. М.: Просвещение, 1967. 438 с.
66. Пассов Е.И. Основы обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1977. - 214 с.
67. Петрянкина В.И. Сопоставление фонетической системы русского языка и языка суахили: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: 1967. - 20 с.
68. Пешковский A.M. Интонация и грамматика // Избранные труды. -М.: Учпедгиз, 1959. С. 247-251
69. Поливанов Е.Д. Восприятие русских фонетических явлений китайцами // О фонологизме сопоставительного метода / отв. ред. Барановской С.А. -М.: 1973.-С. 85-88.
70. Понамарев С.Ю. Интерферирующее влияние английского языка при изучении русского // Сопоставление подсистем гласных и согласных английского и русского языков. СПб.: 1992. - С. 87-95.
71. Практическая фонетика русского языка для студентов-арабов / Под ред. Самуйловой Н.И. М.: 1967. - 218 с.
72. Рабинович А.И. Принципы исследования фонетической интерференции при контактировании разносистемных языков: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Алма-Ата: 1970. - 32 с.
73. Радужан М.В. Формирование слухо-артикуляционных навыков у арабо-говорящих учащихся: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. JL: 1988. -16 с.
74. Самуйлова Н.И. К вопросу об акценте // Памяти В.В. Виноградова. М.: МГУ, 1971. - С. 192-201
75. Самуйлова Н.И. Вопросы обучения русскому произношению. -М.: 1978. 67 с.
76. Свиридова Л.К. Фонетика английского языка. Теоретический курс. М.: МЭГУ, 1998. - 160 с.
77. Сегаль B.C. Начальный курс арабского языка. М.: ИМО, 1962.183 с.
78. Сегаль B.C. Некоторые вопросы звукового состава и орфоэпии современного арабского литературного языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М.: 1964. 19 с.
79. Совсун Г.В. Вводный курс фонетики русского языка для студентов-арабов. М.: 1963. - 47 с.
80. Совсун Г.В. Методические рекомендации к "Практической фонетике русского языка для студентов-арабов". М.: 1966. - 40 с.
81. Совсун Г.В. Сопоставление системы фонем русского и арабского языков в целях обучения арабов русскому произношению // Теоретическая фонетика и обучение произношению. М.: УДН, 1975. - С. 198-209.
82. Совсун Г.В. Методика преподавания русского языка иностранцам. Обучение произношению. М.: 1976. - 81 с.
83. Совсун Г.В. Арабский акцент в русском языке на уровне звуко-употребления // Вопросы обучения русскому произношению студентов-иностранцев. М.: УДН, 1977г. - С. 3-12.
84. Совсун Г.В. Основные черты арабского акцента на уровне фонетического строя русского языка // Вопросы обучения русскому произношению студентов-иностранцев. М.: УДН, 1977. - С. 13-19.
85. Соседова Н.И., Джунковская J1.H., Совсун Г.В. Практическая фонетика русского языка. Для студентов-арабов, владеющих английским языком.-М.:УДН, 1967.-219 с.
86. Соседова Н.И. Вводно-фонетический курс русского языка для студентов-арабов. М.:УДН, 1979. - 80 с.
87. Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция: Сб. научн. трудов. Алма-Ата: КГУ, 1989.-169с.
88. Стрелковская В.П. Структура и методика проведения урока фонетики в период вводно-фонетического курса русского языка // Вопросы теоретической и практической фонетики. М.: 1973. - С. 167-180.
89. Сущева Т.В. Особенности русского произношения в сопоставлении с итальянским. Постановка и коррекция русских звуков. СПб: 1995. -135 с.
90. Торсуев Г.П. Обучение английскому произношению. Пособие для преподавателей английского языка. М.: Учпедгиз, 1953. - 224 с.
91. Торсуев Г.П. Строение слога и аллофоны в английском языке /в сопоставлении с русским языком/. М.: Наука, 1975. - 239 с.
92. Традиции и инновации в обучении иностранных учащихся в российских вузах // Материалы республиканской научно-практической конференции. Тверь: ГТУ, 1997. - 140 с.
93. Трубецкой Н.С. Основы фонологии.-М.: 1973. 53с.
94. Федотова H.J1. Методика коррекции слухопроизносительных навыков у арабских учащихся нефилологов. Д.: 1988. - 37 с.
95. Фонетическая интерференция // Межвузовский сб. науч. тр / отв. ред. Н.Н. Нечаев. Иваново: ИГУ, 1985.- 102 с.
96. Халидов Б.З. Учебник арабского языка. Ташкент: Укитувчи, 1977.-655 с.
97. Хатим Али Ахмед Фадлала. Проблема интерферирующего влияния арабского языка на усвоение русского письма /на материале суданского диалекта/: Автореф. дисс. канд. филол. наук. СПб: 1993. - 21 с.
98. Чаузова Л.И. К вопросу о формировании слухопроизноситель-ных навыков. / Вопросы теоретической и практической фонетики. М.: УДН, 1973.-С. 46-51
99. Чистович Л.А., Кожевников В.А., Бондарко Л.В. Речь. Артикуляция и восприятие. - М.: Наука, 1965. - 241 с.
100. Шамах Мохамед. Учет родного языка и языка-посредника при обучении русскому языку в арабоговорящих странах Магриба /Алжире, Марокко, Тунисе/: Автореф. дисс.канд. филол. наук. М.: 1990. - 16. с.
101. Шарбатов Г.Ш. Соотношение арабского литературного языка и современных арабских диалектов: Автореф. дисс. докт. филол. наук. М.: 1966.-31 с.
102. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: 1974.- 324 с.
103. Юзефович Л.А. Обучение арабских студентов русскому языку: Методические рекомендации для преподавателей подготовительного факультета иностранных граждан. Киев: КГУ, 1984. - 55 с.
104. Яфиа Юсиф Джалиль. Фонетика литературного арабского языка. -СПб.: 1997.-35 с.