автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение выступлению как виду подготовленной монологической речи студентов языкового вуза
- Автор научной работы
- Максименко, Наталия Леонидовна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Петропавловск-Камчатский
- Год защиты
- 2009
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Обучение выступлению как виду подготовленной монологической речи студентов языкового вуза"
'6
На правах рукописи
МАКСИМЕНКО Наталия Леонидовна
ОБУЧЕНИЕ ВЫСТУПЛЕНИЮ КАК ВИДУ ПОДГОТОВЛЕННОЙ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА (японский язык, начальный этап)
Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук
^4677
Москва - 2009
003474677
Работа выполнена на кафедре восточных языков Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга, г. Петропавловск-Камчатский
Научный руководитель: доктор педагогических наук,
профессор Нечаева Людмила Тимофеевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор,
член-корреспондент РАН_ Алпатов Владимир Михайлович
кандидат педагогических наук, доцент
Стрижак Ульяна Петровна
Ведущая организация: Высшая школа экономики (Университет)
Защита состоится «Й> ноября 2009 г. в 11 часов на заседании Диссертационного совета ДМ 008.008.01 при Учреждении Российской академии образования «Институт содержания и методов обучения» по адресу: 119435, Москва, ул. Погодинская, д. 8.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Учреждения Российской академии образования «Институт содержания и методов обучения». Автореферат диссертации размещен на сайте Института http://ismo.ioso.ru
Автореферат диссертации разослан « » 2009г.
Учёный секретарь ди ссертационного кандидат филологических наукС-ЬI'
диссертационного совета, ,4-4 ^Л / V ^ уН-ККарашева
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ
Актуальность исследования. Расширение международного сотрудничества России и Японии не только на федеральном, но и на региональном уровне, и как следствие, развитие тенденции интернационализации практически всех аспектов жизни, в первую очередь, экономических и научно-технологических, значительно повлияли на заинтересованность россиян в овладении японским языком. В обществе возникла необходимость овладения им как языком международного общения. Основную сферу интересов здесь составляют вопросы экономического и культурного сотрудничества. Особенно явно в последние десятилетия с Японией начали развиваться социально-экономические отношения, а также отношения в области науки и образования.
В связи с этим, стало очень важно обучить студентов различным коммуникативным умениям, особенно тем, которые необходимы при непосредственном общении с японцами. Умение выступления на японском языке относится к числу таких обязательных умений. Человек, обладающий такими умениями, характеризуется как действительно образованная личность, способная адекватно отвечать требованиям современности. Известно, что успех любого дела зависит от способности человека представить какую-то проблему или идею, раскрыть ее актуальность, четко, ясно и последовательно изложить свою позицию, интересно и ярко представить собственные варианты ее решения, обоснованно и уверенно отвечать на вопросы.
Овладение таким видом подготовленной монологической речи как выступление на японском языке - ХЛППЁ:) стало необходимо для
достижения взаимопонимания и взаимодействия между двумя совершенно разными обществами.
В отличие от западной социальной модели, где индивидуальность приветствуется, Япония - коллективистская страна, и любое новое решение принимается не одним человеком, а группой. В Японии социальная зависимость человека от общества чрезвычайно высока, самостоятельно выдвинутые идеи обязательно проходят через обсуждение в коллективе. И результат зависит от умения представить свое видение проблемы и оказать на аудиторию благоприятное впечатление, что сделать иностранцу бывает очень трудно.
В связи с этим, в России возникла проблема разработки новых технологий обучения, направленных на формирование умений выступления на японском языке.
В Японии уже в школьном курсе предусмотрена дисциплина ХЛППЁ: -выступление. Это связано с требованием современного японского общества — уметь грамотно выступать, т.е. делать сообщения информационного плана, предлагать и рассматривать публично собственную позицию относительно той или иной проблемы.
В то же время выступление на японском языке не считается видом полемики и ораторского искусства. В японском языке есть много выражений со значением «умело говорить, хорошо говорить», и большинство из них имеет негативный
оттенок, отражающий настороженное отношение японцев к красноречию. В отличие от западной культуры, где ораторское искусство ассоциируется с развитым интеллектом, в Японии сдержанность в речах считается признаком глубины и цельности характера.
Понятие публичной речи стало проникать в общественное сознание в эпоху Мэйдзи (1868-1912). Этому способствовало оживление политической жизни. С публичными речами выступали участники гражданского «Движения за свободу и права народа», члены парламента. Эта форма публичного выступления достигла своего расцвета в первые десятилетия XX века, и в японских школах в этот период начали преподавать риторику.
В 30-е годы XX века по мере изменения внутриполитической ситуации в Японии наметился возврат к традиционной форме выступления, которая широко используется и в настоящее время. Привычка агитировать и полемизировать в Японии не прижилась, но во всех сферах деловой и учебной деятельности произносятся речи, по форме и содержанию напоминающие доклады с анализом, постановкой проблем и возможными путями решения, и называются ЗШ-Х4ППЁ: выступление.
Проблема обучения выступлению на японском языке российских студентов является актуальной еще и потому, что умения выступать на японском языке требуются уже в период обучения в вузе. Российские студенты принимают участие в различных международных и общероссийских конкурсах по японскому языку (БЭНРОН ТАЙКАЙ, СПИЛИ К01ГГЭСУТ0), где демонстрируют уровень владения японским языком и умение раскрыть тему выступления..
В профессиональной деятельности российским специалистам также необходимы умения выступления на японском язьпсе, как в деловой жизни, так и во время прохождения стажировок в японских международных центрах.
Для иностранца дополнительные трудности выступления на японском языке заключаются в самой специфике японского языка, социокультурных и лингвострановедческих особенностях, которые формировались на протяжении всей истории Японии и уходят своими корнями в глубокую древность.
Выступление на японском языке отличается от выступления на европейском языке. Различия находят своё отражение в жёсткой структуре построения выступления, в использовании особых грамматических форм вежливости, в обязательном «продолжении» выступления - вопросам по теме, в обеспечении наглядности (в современном обществе - компьютерная презентация), в умении вести себя в соответствии с японскими нормами поведения, в предварительной подготовке письменного варианта текста выступления.
Выступление на японском языке представляет собой сложное лингвокультурологическое явление, вызывает трудности в обучении и предъявляет особые требования к организации процесса обучения и требует длительного срока обучения. Всё это говорит о необходимости приступить к обучению выступлению уже на начальном этапе обучения в языковом вузе. Если на этом этапе не научить выступлению в пределах актуальной для студентов тематики личностно-бытовой сферы общения, то на более старших этапах научить этому будет гораздо сложнее, т.е. формирование умений выступления
должно соответствовать дидактическому принципу «от легкого к трудному» [153; 140].
До сих пор в отечественной методике преподавания японского языка обучение выступлению не рассматривалось как отдельная проблема, есть только учебные пособия японских авторов. Среди них можно выделить: К. Ватанабэ, С. Кояма, С. Макино, С. Накая, К. Нисигути, Т. Окадзаки, X. Окадзаки, Ф. Сугимото, К. Судзуки, Р. Цутии, Н. Хатта и др. Также существует несколько учебных пособий по обучению выступлению иностранцев издательства Японского Фонда. Все эти учебные пособия направлены на формирование речевых умений японского языка, но в них не учитываются трудности, возникающие у русскоговорящих студентов в ходе выступления перед японской аудиторией.
Таким образом, возникает острое противоречие между явной потребностью в специалистах, владеющих умениями устного выступления на японском языке, и отсутствием соответствующей технологии обучения.
Именно это противоречие побудило нас сформулировать проблему исследования: разработать технологию эффективной подготовки студентов, владеющих умениями выступления - вида подготовленной монологической речи на японском языке с опорой на программу компьютерной презентации, в языковом вузе на начальном этапе обучения.
Выбор темы настоящей диссертации обусловлен следующими факторами:
недостаточной теоретической разработанностью данной проблемы;
повышенным спросом современного общества в высококвалифицированных специалистах, владеющих умениями выступления на японском языке.
Недостаточная теоретическая разработанность проблемы обучения выступлению на японском языке в вузах и необходимость ее решения уже на начальном этапе говорит об актуальности темы исследования как в теоретическом, так и в практическом плане.
Выступление как вид подготовленной монологической речи имеет все характеристики монологической речи. В связи с чем, нам представляется важным рассмотреть особенности обучения монологической речи в отечественной методике.
Следует отметить, что отечественная методика преподавания иностранных языков насчитывает значительное число теоретических исследований, посвященных обучению монологической речи на иностранном языке. Исследователи A.A. Алхазишвили, А.К. Артыкбаева, М.С. Балабайко, МО. Баташов, И.Л. Бим, Н.Ф. Бориско, Т.И. Бочарова, В.А. Бухбиндер, Е.Х. Вильялок, П.Б. Гурвич, Н.В. Долгалова, А.П. Запорожченко, М.Н. Калнинь, И.В. Кочергина, Ю.А. Кудряшов, Н.В. Лучинина, А.П. Лытнева, O.A. Нечаева, М.А. Нуждина, Ч. Осгуд, И.В. Рахманов, И.В. Самойлюкевич, В.Л. Скалкин, И.И. Скворцова, В.В. Собеска, Н.Д. Соловьёва, Р.В. Фастовец, С.П. Шатилов, Л.И. Шевченко, С. Фармер и др. внесли большой вклад в теорию обучения монологической речи.
Основные положения российской методической школы обучения иностранным языкам являются базой для развития методики обучения японского языка.
Выступление на японском языке как вид подготовленной монологической речи рассматривается не только как аспект практического курса «Японский язык», но и как инструмент билингвистического и поликультурного развития личности, способствующий осознанию себя как культурно-исторического субъекта.
Основную гипотезу, определившую весь ход исследования, можно сформулировать следующим образом: обучение студентов на начальном этапе выступлению на японском языке будет более эффективным, если:
1) в учебном процессе использовать технологию обучения, основанную на системе упражнений с привлечением средств наглядности (программа компьютерной презентации), для овладения умениями выступления - вида подготовленной монологической речи на японском языке на начальном этапе обучения в языковом вузе;
2) разработанная система упражнений будет отражать социокультурные и лингвострановедческие особенности выступления на японском языке и будет направлена на устранение основных трудностей, возникающих у русскоязычных студентов при построении монологического высказывания на японском языке;
3) материал для системы упражнений будет отобран по выделенным критериям.
Объектом исследования является процесс обучения японскому языку студентов языкового вуза на начальном этапе.
Предметом исследования является технология обучения выступлению как виду подготовленной монологической речи студентов на начальном этапе изучения японского языка.
Цель настоящего исследования заключается в разработке научно-теоретического обоснования технологии обучения умениям выступления студентов языкового вуза на начальном этапе изучения японского языка.
Основными методическими концепциями исследования являются коМмуникативно-когнитйвный, личностно-ориентированный и социокультурный подходы к обучению.
Достижение цели и доказательство гипотезы обеспечиваются решением следующих задач:
1. Раскрыть особенности выступления на японском языке как вида монологической речи.
2. Выявить социокультурные и лингвострановедческие особенности выступления на японском языке как вида подготовленной монологической речи.
3. Проанализировать состояние обучения выступлению на японском языке в вузе и существующие методические подходы в обучении монологической речи на японском языке, определить наиболее
эффективный путь для обучения студентов языкового вуза на начальном этапе.
4. Сформулировать частнометодические принципы обучения выступлению на японском языке как виду подготовленной монологической речи на начальном этапе в языковом вузе.
5. Выделить трудности, возникающие у русскоязычных студентов при обучении выступлению на японском языке, и наметить пути их преодоления.
6. Определить критерии отбора лексического, грамматического и текстового материала для построения системы упражнений при обучении выступлению на японском языке как виду подготовленной монологической речи.
7. Разработать технологию обучения, обеспечивающую формирование порождения выступления на японском языке.
8. Определить комплекс умений проведения компьютерной презентации, сопровождающей выступление на японском языке.
9. Экспериментально проверить эффективность разработанной технологии в процессе обучения выступлению студентов на начальном этапе изучения японского языка в условиях языкового вуза и проанализировать результаты экспериментального обучения. Теоретическую основу исследования составили труды И.Л. Бим, И.В.
Кочергина, Ю.А. Кудряшова, Б.А.Лапидуса, А.А.Леонтьева, Н.В. Лучининой, A.A. Миролюбова, М.А. Нуждиной, И.В. Рахманова, Э.П. Шубина и др. в области методики преподавания иностранного языка; работы В.М. Алпатова, И.В. Головнина, A.B. Деркача, Б.П. Лаврентьева, Е.В. Маевского, Л.Т. Нечаевой в области теории японского языка и методики его преподавания; работы Г.С. Абрамовой, A.A. Алхазишвили, В.А. Артемова, Б.В. Беляева, Л.С. Выготского, И.А. Зимней и др. в области психологии обучения иностранным языкам.
Организация исследования. Работа по выявлению основных закономерностей процесса обучения выступлению на японском языке, анализу существующих методик и поиску путей усовершенствования данного процесса состояла из трех этапов.
1. На первом этапе (2003-2005гг.) изучался накопленный в отечественной и зарубежной методике опыт обучения монологической речи; проводилась его первичная систематизация; проходило эмпирическое накопление различного учебного материала, который мог быть применен в процессе обучения выступлению, и его первичная апробация; изучались различные выступления на аудио и видео носителях.
2. На втором этапе (2005-2006гг.) на основе накопленного материала и изученной литературы было сформулировано теоретическое обоснование изучаемой проблемы; началось проведение эксперимента по внедрению новых методических подходов и приемов обучения выступлению на начальном этапе обучения японскому языку; вносились уточнения и осуществлялась корректировка теоретической части
исследования; продолжалось накопление материала и изучение литературы по теме исследования.
3. На третьем этапе (2006-2009гг.) завершилась экспериментальная часть исследования, были выверены его результаты; проведен анализ и систематизированы полученные данные; были окончательно сформулированы выводы исследования.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
1) выявлена специфика выступления на японском языке с учетом его социокультурных и лингвострановедческих особенностей;
2) определены группы трудностей, возникающих в процессе обучения выступлению на японском языке русскоязычных студентов на начальном этапе;
3) впервые разработана технология обучения русскоязычных студентов выступлению как виду подготовленной монологической речи на японском языке на. начальном этапе;
4) определен комплекс умений проведения компьютерной презентации, сопровождающей, выступление на японском языке.
Теоретическая зпачимость исследования.
1. . Разработана теоретическая основа для создания технологии обучения, направленной на развитие умения выступления на японском языке на начальном этапе обучения в вузе.
2. Раскрыты пути преодоления трудностей, возникающих в процессе обучения русскоязычных студентов выступлению на японском языке на начальном этапе.
3. Сформулированы частнометодические принципы обучения студентов языкового вуза выступлению на японском языке на начальном этапе.
Практическую ценность исследования представляет анализ существующих УМК по японскому языку с точки зрения наличия упражнений по развитию умений монологической речи, а также созданная система упражнений, использование которой позволит эффективно осуществить процесс формирования у студентов умений выступления на японском языке.
Материалом исследования являлись учебники и учебные пособия, предназначенные для студентов младших курсов языкового вуза, аудио и видеозаписи выступлений на японском языке, а также непосредственно процесс обучения японскому языку в языковом вузе.
Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе занятий по японскому языку со студентами первого курса; на ежегодных научно-теоретических конференциях Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга (2003 - 2008 гг.); на международных научно-методических конференциях Ассоциации преподавателей японского языка (2003 г., 2004 г. в ИСАА при МГУ); в процессе стажировки в Японии (программа повышения квалификации для преподавателей японского языка, июль - август 2006 года, Институт японского языка, г. Осака) в форме открытых уроков для
преподавателей японского языка из других стран, коллоквиумов по методам преподавания японского языка для иностранных преподавателей и сообщений по теме исследования; а также в ходе обсуждения результатов исследования на заседаниях кафедры восточных языков Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга.
Основные положения диссертации изложены в шести научных публикациях, а также учебном пособии «Развитие умений монологической речи студентов на начальном этапе изучения японского языка» (2008г.).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Обучение выступлению должно строиться с учетом социокультурных особенностей выступления на японском языке -традиция вежливой речи, отсутствие «Я - концепции», сдержанная эмоциональность, тщательная организация и подготовка к речи, самоконтроль, письменный текст наряду с устным сообщением.
2. Обязательным компонентом содержания обучения выступлению на японском языке являются знания лингвострановедческих особенностей - языковых явлений японского языка (фонетических, лексических, грамматических), правил выступления на японском языке, различных типов вопросов и возможных вариантов ответов с использованием соответствующих форм вежливости.
3. В соответствии с последовательностью обучения выступлению выделяются группы трудностей, возникающих у русскоязычных студентов при обучении выступлению на японском языке при обучении на начальном этапе языкового вуза.
4. Обучение выступлению должно строиться на основе специально созданной двухблочной системы (блок «А» и блок «Б») упражнений, учитывающей особенности выступления на японском языке и трудности, возникающие у русскоязычных студентов, и обеспечивающей формирование порождения выступления.
Структура работы определяется поставленными в ней задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, списка использованной литературы и приложений. Полный объем работы - 191 страница. Объем основного текста составляет 168 страниц. Список использованной литературы - 240 наименований, из которых 17 - на иностранных языках. Работа содержит 12 таблиц, 1 рисунок и 6 приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обоснованы актуальность и целесообразность исследования научной проблемы, определены цель, объект, предмет, задачи и методы исследования, раскрыта научная новизна и практическая значимость, приведены данные об апробации и внедрении полученных результатов.
В первой главе - «Выступление на японском языке как вид подготовленной монологической речи» - была раскрыта психологическая
характеристика процесса говорения, выделено определение выступления как вида подготовленной монологической речи, выявлены социокультурные и лингвострановедческие особенности выступления на японском языке.
Говорение - это сложный и многогранный процесс. Интерпретация этого явления с позиции теории деятельности показывает, что это внутренне мотивированный, строго организованный, активный процесс. В нем разграничиваются три основных уровня (побуждающий, формирующий и реализующий), но все исследователи неоднократно подчеркивают, что все компоненты являются взаимосвязанными и взаимообусловленными, практически неразложимыми.
Выступление на японском языке является видом подготовленной монологической речи. Это - речь, произносимая с целью оказания влияния на аудиторию, обладающая характеристиками монологической формы общения -целенаправленность, непрерывность, последовательность, логичность, смысловая законченность, выразительность и точность. Выступление всегда подготовлено как в содержательном, так и в формальном плане. Каждое выступление имеет тему, общую и конкретную цели. Незнание предмета разговора, психологических особенностей собеседников, профессиональных, политических, религиозных различий приводят к возникновению коммуникативных барьеров - логического, стилистического, смыслового и фонетического.
Как и любое другое речевое действие, выступление на японском языке представляет собой сложную многоуровневую структуру, сочетая в себе как социокультурные, так и лингвострановедческие особенности японского языка.
Среди социокультурных особенностей выступления на японском языке, мы выделяем следующие:
^ традиция вежливой речи;
отсутствие «Я - концепции»; сдержанная эмоциональность; •/ тщательная организация и подготовка к речи; ^ самоконтроль;
^ письменный текст наряду с устным сообщением.
В процессе обучения выступлению на японском языке необходимо сформировать высокий уровень социокультурной компетенции.
Значительные различия в общении на русском и японском языках обусловливают необходимость обращать внимание на формирование у студентов лингвострановедческой компетенции при обучении умениям выступления на японском языке. В выступлении, характерном для японского социума, можно проследить следующие лингвострановедческие особенности - языковые явления японского языка (фонетика, лексика, грамматика, реалии); правила выступления на японском языке (как начать и закончить выступление, как правильно обращаться к собеседнику, на какие темы следует выступать с речью); использование и реагирование на различные типы вопросов или замечаний, использование умений компенсаторной компетенции (повторов, переспроса и др.)при возникновении трудностей в процессе выступления; фонетический код японского языка.
Все вышеперечисленные особенности оказывают большое влияние на содержание технологии обучения студентов умению выступления на японском языке.
Во второй главе - «Методические основы обучения выступлению на японском языке студентов начального этапа» - было проанализировано состояние обучения выступлению на японском языке в вузе; выделены общеметодические и сформулированы частнометодические принципы обучения выступлению на японском языке на начальном этапе; а также определены трудности, возникающие при обучении выступлению на японском языке студентов начального этапа.
При анализе состояния обучения выступлению на японском языке студентов начального этапа вуза были рассмотрены основные подходы к обучению монологической речи, предлагаемые в общей методике обучения иностранным языкам. Это - (1) путь «сверху», (2) путь «снизу» и (3) на основе ситуативных условий. В результате практической работы было выявлено, что для эффективного процесса обучения выступлению на японском языке на начальном этапе из известных подходов наиболее приемлем путь «снизу», так как при обучении выступлению на японском языке необходимо с целью «наращивания» объема высказывания предлагать сначала упражнения тренировочного характера, а затем уже непосредственно речевые, отражающие социокультурные особенности японского выступления.
Второе направление анализа заключалось в рассмотрении организации процесса обучения монологической речи на японском языке на начальном этапе вуза в использующихся в РФ учебниках и УМК российского и японского издания. В результате анализа было выявлено, что в настоящее время не существует учебников или пособий по японскому языку, в которых ставится цель - обучить выступлению на японском языке русскоязычных студентов.
На основе дидактических и общеметодических принципов, сформулированных в отечественной методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Г.В. Рогова, RH. Верещагина, М.В. Ляховицкий, A.A. Миролюбов, Шатилов С.Ф., Н.В. Языкова и др.), нами были выделены общеметодические принципы обучения.
Кроме того, были сформулированы частнометодические принципы обучения выступлению на японском языке на начальном этапе.
Принцип учета сфер общения в рамках программного материала для начального этапа обучения
Данный принцип предполагает, что обучение выступлению на японском языке должно строиться в рамках тематики личностно-бытовой сферы общения. Совокупность проблематики и тем в системе обучения выступлению соответствует программным темам практического курса японского языка на начальном этапе обучения, что позволяет создать мотивацию у студентов и обеспечивает посильность выполнения упражнений.
Принцип учета требований к речевой деятельности в соответствии с социокультурными нормами представителей японского социума
Этот принцип говорит о необходимости учитывать социокультурные особенности выступления на японском языке. Следовательно, в систему обучения выступлению должны быть включены упражнения, формирующие умения общения на японском языке в соответствии с социокультурными нормами японского общества.
Принцип учёта лингвострановедческих знаний при построении выступления на японском языке
Учет данного принципа предполагает, что для успешного формирования у студентов умений выступления в ходе процесса подготовки специалистов японского языка необходимо учитывать лингвострановедческие особенности выступления и особенности языковой системы японского языка в целом. Знание языковых явлений японского языка, правил выступления на японском языке, умение реагировать на различные типы вопросов или замечаний, использование умений компенсаторной компетенции (повторы, переспрос и др.) будут способствовать положительному восприятию текста выступления японской аудиторией.
Принцип обязательной подготовки письменного текста выступления
В основе данного принципа лежат социокультурные особенности выступления на японском языке. Использование письменного источника информации наряду с устным - это достаточно обязательное условие выступления в современным японском обществе. Это связано, прежде всего, с обилием омонимов в японском языке, которые с трудом воспринимаются на слух. Поэтому для японской аудитории привычнее видеть, чем слышать.
Принцип включения метатекстовых единиц в структурно-композиционное оформление выступления
Как уже было отмечено, японский язык отличается сложностью восприятия речи на слух, поэтому для логически правильно оформленного текста выступления на японском языке необходимо включать метатекстовые конструкции, которые привлекают внимание аудитории к выступлению. Включение метатекстовых единиц способствует тому, что композиционное оформление текста выступления получается четким, с фиксированным переходом от одной части выступления к другой. Как правило, с помощью метатекстовых конструкций во время выступления слушающим сообщается информация, о чем пойдет речь дальше.
Принцип прогнозирования возможных вопросов и замечаний Выступление на японском языке состоит из двух обязательных частей: непосредственно выступление с речью и вопросно-ответная часть. Первая часть представляет собой подготовленное речевое сообщение, в то время как вторая часть - неподготовленное общение. Важно обучить студента предвидеть возможные варианты вопросов по содержанию выступления, научиться понимать вопросы, как правило, характеризующиеся вежливым стилем речи. Кроме того, принцип прогнозирования предполагает умение вести себя в ситуациях, когда вопрос непонятен или требует уточнения.
Принцип использования компьютерной презентации для обеспечения наглядности при выступлении на японском языке
Принцип наглядности всегда был очень важным принципом в изучении иностранного языка. Поскольку студенты изучают японский язык в искусственных условиях, наглядность должна широко использоваться в обучении и выполнять функцию зрительно-слуховой опоры как для выступающего с речью, так и для слушающего речь. В связи с современной развитием японского общества, его полной компьютеризацией в качестве такой опоры и в качестве одного из видов наглядности при выступлении на японском языке используется компьютерная презентация.
Данные принципы обусловлены, во-первых, целями обучения выступлению на японском языке на начальном этапе, а, во-вторых, условиями, в которых протекает процесс обучения выступлению на японском языке в вузе. Разработанные принципы обучения выступлению на японском языке определили структуру и содержание технологии обучения.
Базируясь на особенностях выступления на японском языке, нами были выделены 2 основных этапа работы:
1. Этап предварительной разработки текста выступления на японском языке.
2. Этап устного выступления на японском языке.
На основе наблюдений за процессом обучения выступлению на японском языке, мы пришли к выводу, что каждый этап характеризуется набором трудностей.
1) Этап предварительной разработки текста выступления на японском языке:
1) трудность определения целей, темы и замысла будущего высказывания ввиду незначительного лексического и грамматического опыта студента на начальном этапе изучения японского языка;
2) трудность обеспечения связности внутрифразовых и межфразовых единиц монологического высказывания на японском языке;
3) трудность употребления вежливых форм, характерных для монологического высказывания на японском языке, в связи с недостатком или отсутствием у студентов начального этапа знаний об их образовании;
4) трудность структурно-композиционного оформления высказывания;
5) трудность создания компьютерной презентации - набор на компьютере текста на японском языке, использование письменного стиля в тексте презентации.
2) Этап устного выступления на японском языке:
1) трудность фонирования (озвучивания) монологического высказывания на японском языке в нормальном для японских монологических высказываний темпе;
2) трудность установления контакта с аудиторией во время выступления на японском языке;
3) трудность подбора вежливых устойчивых выражений, использующихся при ответах на вопросы на японском языке.
Таким образом, было выделено 8 основных групп трудностей, возникающих при обучении студентов выступлению на японском языке на начальном этапе обучения, и намечены пути их преодоления.
Преодолению всех рассмотренных выше трудностей порождения выступления можно научить студентов, если предусмотреть в процессе обучения японскому языку специальную технологию обучения.
В третьей главе - «Организация учебного процесса по обучению выступлению на японском языке студентов начального этапа» — были рассмотрены вопросы, связанные с отбором и организацией содержания обучения выступлению на японском языке (критерии отбора лексического, грамматического и текстового материала для построения системы упражнений при обучении японскому устному выступлению, структура и содержание системы упражнений); технология обучения выступлению на японском языке на основе системы упражнений; были описаны результаты экспериментального обучения.
Руководствуясь особенностями процесса выступления на японском языке, а также трудностями, возникающими в процессе выступления русскоязычных студентов на начальном этапе изучения японского языка, нами были сформулированы следующие требования к построению системы упражнений:
1) система упражнений, отвечающая целям и задачам обучения выступлению на японском языке, должна быть направлена на преодоление социокультурных и лингвострановедческих трудностей, возникающих при порождении выступления на японском языке;
2) система упражнений должна представлять собой рационально организованную последовательность языковых и речевых упражнений, направленных на совершенствование умений выступления на японском языке.
Основными критериями отбора учебного материала для системы упражнений по обучению выступлению являются:
Критерии отбора лексического материала.
1. Тематический критерий - критерий, предполагающий соотнесенность изучаемых лексических единиц с темой.
2. Коммуникативная значимость слова - критерий, предполагающий отбор языковых единиц в количестве, достаточном для полноценной речевой коммуникации в определенных сферах, ситуациях общения на определенную тематику.
3. Социокультурная ценность слова - критерий, выбор которого обусловлен пониманием того, что лексика является основным источником и носителем социокультурной информации.
4. Повторяемость - критерий, используемый нами для фиксации встречаемости слова.
5. Критерий соотношения учебной и воспитательной видов деятельности для развития интеллектуально-познавательной, эмоционально-ценностной, и волевой сторон личности студента.
Критерии отбора грамматического материала
Исходя из практической ценности, мы установили круг грамматических элементов, необходимых для владения речью в определённых пределах (в планируемых сферах, ситуациях общения, вокруг предполагаемой тематики).
Во-первых, нами учитывалась привязанность грамматических конструкций к теме, к ситуациям бесед.
Специальное внимание на занятиях должно уделяться грамматическим явлениям, которые могут помочь студентам реализовать их контактоустанавливающие, информативные, регулирующие, оценочные интенции в соответствии с общими требованиями к выступлениям на японском языке.
Критерии отбора текстового материала для текста-образца.
Содержательные критерии.
1. Соответствие текста урока лексической теме у;, ока.
2. Страноведческая направленность текста — критерий, определяющий лингвострановедческую ценность текстового материала.
3. Информативность — критерий, позволяющий судить о полноте содержания высказывания, раскрытия выбранной темы выступления.
4. Проблемность - критерий определения того, актуализирует ли данный текст проблемные ситуации, которые необходимо предложить студентам для развития их речемыслительной деятельности.
5. Актуальность проблематики текста для сегодняшнего дня (с учетом современной геополитической направленности и современных образовательных тенденций) - критерий необходимости наличия в тексте «актуального смысла» для студентов с учетом того, что подтекст не может быть сознательно воспринят, если он не актуален для читающего (слушающего).
6. Эмоциональность - критерий текста, отражающий способность вызывать отклик у аудитории, воздействовать на чувственную сферу, на нравственные и интеллектуальные эмоции, - критерий, использование которого позволяет реализовать во время обучения устной монологической речи принцип положительного эмоционального фона.
7. Соотнесенность устных монологических высказываний, которые могут быть созданы говорящим (студентом) на базе рассматриваемых (отбираемых) текстов, с определенными сферами общения: с бытовой микросферой и с учебной микросферой.
Лннгвометоднческие критерии.
1. Лексическая ориентированность текста - наличие в тексте слов, выражающих понятия, встречающиеся при изучении темы, и необходимых для общения в рамках предложенной тематики.
2. Доступность текста - наличие только таких единиц, которые имеют выход в речевую практику в соответствующих сферах общения; небольшой процент слов и конструкций, не знакомых студентам начального этапа.
Определение общих и специальных умений, необходимых для продуцирования выступления на японском языке, было положено в основу разработки системы упражнений.
Нами была разработана двухблочная система упражнений: блок А -
«подготовительный этап» и блок Б - «этап порождения самостоятельного выступления» (таблица 1).
Таблица 1. Двухблочная система работы над темой выступления
Работа над темой выступления
БЛОК «А» БЛОК «Б»
Групповая форма работы Групповая форма работы Индивидуальна я форма работы
Лек сика Граммати ка Текст-образец Домашнее задание Подготовка самостоятельного выступления
■0. ■а Л 1. Выбор темы выступления 2. Подготовка сочинения по теме 3. Корректировка преподавателем письменного варианта текста выступления 4. Заучивание текста, тренировка выступления 5. Подготовка компьютерной презентации
Подготовительные упражнения (формирование языковой компетенции) Речевые упражнения (развитие речевой компетенции)
+ +
Тренировка правил набора японского текста на компьютере для создания слайдов презентации Упражнения, учитывающие социокультурные и лингвострановедческие особенности (формирование социокультурной компетенции)
Итогово-контрольное выступление перед группой
Система направлена на формирование основных навыков выступающего (навык отбора материала; навык изучения материала; навык составления плана; навык написания текста выступления; навык ориентации во времени) и умений (самостоятельно подготовить выступление; доходчиво и убедительно излагать материал; отвечать на вопросы слушателей; устанавливать и поддерживать контакт с аудиторией; применять технические средства, наглядные пособия и т.д.).
Оба блока связаны между собой. Блок «А» имеет цель: пополнить словарный запас по предлагаемой тематике; обучить студента умело пользоваться различными формами связи речи, ее логическим выстраиванием с помощью речевых клише, союзов, вводных структур, реплик реагирования; научить студентов правилам набора японского текста на компьютере для создания слайдов презентации. Блок «Б» имеет цель: научить студентов строить связные и логичные выступления по изученным темам устного общения; обучить студента структуре построения текста выступления; обучить студентов основным лингвострановедческим характеристикам выступления на японском языке.
Составными компонентами системы упражнений являются типы упражнений и их расположение, соответствующее последовательности формирования умения
выступления, количество упражнений, форма и место их выполнения -подготовительные (тренировочные) и речевые.
Структура технологии обучения выступлению на японском языке включала в себя следующие основные компоненты:
1. Предварительная диагностика уровня умений выступления. Выявить слабые и сильные моменты, сопутствующие становлению умений выступления студентов как вида подготовленной монологической речи.
2. Мотивация и организация учебной деятельности студентов. Мотивация представляет собой одно из ведущих направлений работы преподавателя. При введении технологий обучения это направление в работе преподавателя приобретает особенное значение; Взаимодействие студента со средством обучения не всегда может приносить радость и удовольствие. Поэтому основная задача преподавателя при внедрении технологии обучения -привлечение студентов к занятиям познавательной деятельностью и поддержка этого интереса.
3. Действие средств обучения. Этот этап и есть собственно процесс обучения, осуществляющийся через взаимодействие студентов со средствами обучения. На этом этапе происходит усвоение учебного материала студентами при взаимодействии не с преподавателем, как при фронтальном или индивидуальном обучении, а со средством обучения.
4. Контроль качества усвоения материала. Технология уделяет значительное внимание процессу контроля. Если при использовании методики основное внимание уделяется процессу организации деятельности студентов по освоению знаний и накоплению опыта, то в технологии компоненты организации деятельности и контроля равнозначны - это два взаимосвязанных и взаимодополняющих друг друга блока. Недостаточное внимание к любому из них ведет к снижению возможностей технологии и увеличению необходимого для обучения времени.
Разработанная технология представляет собой практическую реализацию теоретического и методического обоснования использования системы упражнений в обучении японскому языку (главы 1, 2) и ориентирована на студентов, изучающих японский язык на начальном этапе обучения.
Выбор данного этапа обусловлен определенным уровнем готовности студентов к восприятию отобранного материала. На начальном этапе у студентов достигнут необходимый для этого уровень языковой и речевой компетенций, имеется представление о стилях речи, получен определенный объем знаний о культуре Японии. На данном этапе предполагается углубление социокультурных знаний, значительное расширение словарного запаса, развитие речевых умений. Принимая это во внимание, считаем, что обучение выступлению на данном этапе является весьма продуктивным.
На основе выделенных в диссертационном исследовании трудностей, с которыми сталкиваются студенты в процессе обучения выступлению на японском языке, нами была разработана система упражнений, которая включает упражнения на формирование языковой, речевой и социокультурной компетенций.
1) Упражнения, направленные на формирование языковой компетенции.
Объектами усвоения являются фонетические, грамматические и лексические компоненты оформления речи.
2) Упражнения, направленные на развитие речевой компетенции выступления. В данную группу входят упражнения, направленные на формирование и совершенствование умений выступления, а именно продуцирование речевых сообщений в условиях, приближающихся к естественному общению. Данные упражнения призваны обучать формулировать высказывание с учетом ситуации общения, развивать основную мысль, уметь составлять вопросы по теме общения, уметь отвечать на вопросы на японском языке.
3) Упражнения, направленные на формирование социокультурной компетенции, т.е. знание студентами национально-культурных особенностей Японии, правил речевого и неречевого поведения в типичных ситуациях и умение осуществлять свое речевое поведение в соответствии с этими знаниями, т.е. способность использовать и преобразовать языковые формы, исходя из ситуации общения.
Вышеприведенное деление упражнений по группам является условным, поскольку большинство упражнений направлены на формирование одновременно разных видов компетенций.
Приведенные выше упражнения составляют определенную систему, под которой подразумевается совокупность необходимых типов и разновидностей упражнений, выполняемых в определенной последовательности и в определенном количестве для обеспечения максимально высокого уровня овладения выступлением на японском языке на данном этапе обучения.
Технология обучения выступлению на японском языке по представленной системе упражнений предполагает следующие шаги работы.
1. ВВОДНАЯ ЧАСТЬ.
Учитывая необходимость системной работы и новизну использования данной системы упражнений в учебном процессе, мы включили вводное занятие, на котором происходит знакомство с особенностями выступления на японском языке, а именно, рассматриваются положительные и отрицательные моменты любого выступления, правила построения речи, общая структура выступления, использование программы компьютерной презентации.
2. БЛОК «А».
Основной целью данного блока является подготовка студента к самостоятельному выступлению на японском языке. При разработке мы учитывали, во-первых, трудности, с которыми сталкиваются студенты в ходе выступления на японском языке (п.2.3.) и, во-вторых, качества, присущие выступлению на японском языке как одному из форм устного общения -логичность, информативность, точность и ясность и др.
Приступая к созданию блока «А», мы исходили из тезиса методистов о том, что обучение монологической речи происходит в три этапа: на первом -вырабатываются языковые автоматизмы, задача второго этапа - научить отбору языковых средств, адекватных цели коммуникации, заключительный этап - этап
непосредственно речевой практики. На последнем этапе речевые модели соединяются в определенной логической последовательности.
В блоке «А» проводится работа по следующим обязательным разделам:
• новые слова;
• грамматика;
Такова общая структура блока «А» системы упражнений для обучения выступлению на японском языке.
3. БЛОК «Б».
После завершения работы над тематическими разделами блока «А» следует блок «Б».
Работа блока «Б» проводится по следующим обязательным разделам:
• текст-образец выступления;
•домашнее задание.
Студенты изучают «Список тем для выступления» (программные требования сохранены, меняется лишь формулировка названия выступления) и выбирают любую тему из списка для подготовки к заключительному финальному выступлению. Название темы может быть дополнительно изменено студентом, но под контролем преподавателя.
Затем студент проделывает поэтапно всю подготовительную работу над темой своего выступления (подготовка сочинения по теме, корректировка преподавателем письменного варианта текста выступления, заучивание текста, тренировка выступления, подготовка компьютерной презентации ).
Финальная точка работы над выступлением по представленной технологии обучения - итогово-контрольный этап, представляющий собой выступление каждого студента перед аудиторией. Студенты должны продемонстрировать умения выступления на японском языке, пользование программой компьютерной презентации, а также умения отвечать на вопросы по теме выступления.
Таково содержание технологии обучения выступлению студентов на японском языке на начальном этапе вуза. Нами была проведена экспериментальная проверка эффективности данной технологии обучения. Экспериментальное обучение проходило в Камчатском государственном университете им. Витуса Беринга г. Петропавловска-Камчатского в первом полугодии 2008/2009 учебного года. Основное содержание экспериментального обучения составил комплекс упражнений по трем темам практики устной речи: «Рассказ о себе», «Праздники», «География Японии и России».
В эксперименте приняли участие 20 студентов.
Основными целями эксперимента являлись:
1. Проверить истинность гипотезы эксперимента, которая была сформулирована следующим образом: обучение студентов на начальном этапе выступлению на японском языке будет более эффективным, если: в учебном процессе использовать технологию обучения, основанную на системе упражнений, с привлечением средств наглядности (программа компьютерной презентации) для овладения умениями выступления - вида подготовленной
монологической речи на японском языке на начальном этапе обучения в языковом вузе.
2. Проверить эффективность разработанной технологии обучения выступлению на японском языке, направленной на развитие умения выступления студентов начального этапа.
3. Определить уровень развития умения выступления на японском языке на момент начала и окончания экспериментального обучения по отношению к исходному уровню владения умениями выступления студентов.
Анализ данных, полученных в поисково-обучающем эксперименте, позволил сделать следующие выводы:
1. Студенты первого курса недостаточно владеют умениями выступления на японском языке. Целенаправленная работа в данном направлении позволяет студентам эффективно решать поставленные перед ними коммуникативные задачи.
2. Использование экспериментальной технологии обучения на основе учебно-методической системы упражнений положительно влияет на формирование речевого умения и, в частности, умения выступления, о чем свидетельствуют изменения внешних и качественных параметров выступлений студентов ЭГ. Прирост коэффициента умений выступления по разработанной технологии обучения представлен схемами ниже.
Прирост коэффициента умений выступления по разработанной технологии обучения
j.................• - -1 -^
1 /m^nXi— Д|1 - „- I
□ констатируюи ий срез
■ промежугочн ый срез
□ лостэкспермм ентальный сраз_
J_ . . . . Щт
о мяииирчктм** врм
В »сисяи^уо—* суц
•.I 0,11 0JS
В заключении подводятся общие итоги исследования, формулируются основные выводы по теме диссертации, выделяются перспективные направления дальнейших исследований.
В приложении представлены сводные таблицы результатов проведения констатирующего, промежуточного и постэкспериментального срезов, учебный модуль из комплекса упражнений и заданий, разработанного для реализации обучения по формированию умений выступления, приложения для работы с программой компьютерной презентации Microsoft Power Point.
ВЫВОДЫ
1. Настоящее исследование доказало корректность выдвинутой нами гипотезы о том, что выступления студентов на начальном этапе на японском языке будут более эффективными, если в учебном процессе использовать технологию обучения, обеспечивающую формирование механизма порождения выступления.
2. Выступление на японском языке как вид подготовленной монологической речи — речевое произведение действующего лица, завершенное в смысловом отношении. Это форма монологической речи, обращенная к группе слушателей, характеризующаяся своей развернутостью, стремлением охватить тематическое содержание высказывания, структурной и грамматической ^формленностью, наличием визуального сопровождения.
3. Большое влияние на содержание технологии обучения студентов умению выступления на японском языке оказывают социокультурные и лингвострановедческие особенности, без учета которых обучение выступлению становится малоэффективным.
4. Сформулированные в работе принципы обучения выступлению на японском языке обусловлены условиями, в которых протекает процесс обучения выступлению на японском языке на начальном этапе вуза, и лингвострановедческими нормами выступления на японском языке, сложившимися в японской культуре общения.
5. Технология обучения направлена на преодоление трудностей (8 групп), возникающих в процессе обучения студентов выступлению на японском языке.
6. Экспериментальная проверка доказала правильность гипотезы, выдвинутой в теоретической части исследования. Студенты, проходившие обучение по разработанной технологии, показали рост навыков и умений выступления на японском языке.
7. Материалы приложения могут быть использованы преподавателями японского языка в качестве пособия по обучению студентов начального этапа умениям выступления на японском языке.
Основные положения диссертации освещены в следующих публикациях:
1. Максименко Н. Л. «Обучение монологической речи школьников на материале японского языка». - В сб.: Вопросы современной филологии и методики обучения иностранным языкам в вузе. / Сборник докладов межвузовской научно-теоретической конференции преподавателей. — Петропавловск-Камчатский: Изд-воКГПУ. -2003. - С. 104-107.
2. Максименко Н.Л. «Система упражнений как один из эффективных методов обучения навыкам устной монологической формы общения на японском языке». - В сб.: Теория и методика профессионального образования: поиск путей повышения качества. /
Материалы межвузовской научно-практической конференции. -Петропавловск-Камчатский: Изд-во КамГУ имени Витуса Беринга. - 2006. -С. 298-301.
3. Максименко Н. Л. «Специфика выбора темы для обучения монологической студентов на начальном этапе изучения японского языка в вузе». - В сб.: Человек и язык в поликультурном мире. / Материалы межрегиональной научно-практической конференции «Дальний Восток России: перспективы развития». - Петропавловск-Камчатский: Изд-во КамГУ имени Витуса Беринга. - 2007. - С. 114-119.
4. Максименко Н.Л. «Лингводидактические принципы обучения устному монологическому выступлению студентов на начальном этапе изучения японского языка». - В сб.: Университет 21 века: достижения и перспективы. 4.2. / Материалы межрегиональной научно-практической конференции, посвященной 50-летнему юбилею КамГУ имени Витуса Беринга.- Петропавловск-Камчатский: Изд-во КамГУ имени Витуса Беринга. - 2008. - С. 251-257.
5. Максименко Н.Л. «О системе упражнений по формированию умений монологической речи студентов на начальном этапе изучения японского языка». - ИЯШ, №6,2008. - С.86-92.
6. Максименко Н.Л. «К вопросу об использовании компьютерной программы Microsoft Power Point ХР в ходе устного монологического выступления на японском языке». - Японский язык в вузе: Актуальные проблемы преподавания. Выпуск 1. — M.: Компания «Спутник +»,2008. - С. 19-22.
7. Максименко Н.Л. Развитие умений монологической речи студентов на начальном этапе изучения японского языка: учебное пособие / Н.Л.Максименко. - Петропавловск-Камчатский: Изд-во КамГУ имени Витуса Беринга. - 2008. - 112с.
Подписано в печать:
15.06.2009
Заказ № 2274 Тираж - 100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.autoreferat.ru
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Максименко, Наталия Леонидовна, 2009 год
Введение.
Глава 1. Выступление на японском языке как вид подготовленной монологической речи.
1.1. Особенности выступления как вида речевой деятельности.
1.2. Социокультурные особенностивыступления на японском языке.
1.3. Лингвострановедческие особенности выступления на японском языке.
Выводы.
Глава 2. Методические основы обучения выступлению на японском языке студентов начального этапа.
2.1. Состояние обучения выступлению на японском языке в вузе.
2.2. Основные принципы обучения выступлению на японском языке на начальном этапе.
2.3. Трудности, возникающие при обучении выступлению на японском языке русскоязычных студентов.
Выводы.
Глава 3. Организация учебного процесса по обучению выступлению на японском языке студентов начального этапа.
3.1. Система упражнений в методике обучения выступлению на японском языке.
3.1.1.Требования к отбору учебного материала для построения системы упражнений.
3.1.2.Структура и содержание системы упражнений.
3.2. Технология обучения выступлению на японском языке на основе системы упражнений.
3.3. Описание экспериментального обучения.
Выводы.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение выступлению как виду подготовленной монологической речи студентов языкового вуза"
Расширение международного сотрудничества России и Японии не только на федеральном, но и на региональном уровне, и как следствие, развитие тенденции интернационализации практически всех аспектов жизни, в первую очередь, экономических и научно-технологических, значительно повлияли на заинтересованность россиян в овладении японским языком. В обществе возникла необходимость овладения им как языком международного общения. Основную сферу интересов здесь составляют вопросы экономического и культурного сотрудничества. Особенно явно в последние десятилетия с Японией начали развиваться социально-экономические отношения, а также отношения в области науки и образования.
В связи с этим, стало очень важно обучить студентов различным коммуникативным умениям, особенно тем, которые необходимы при непосредственном общении с японцами. Умение выступления на японском языке относится к числу таких обязательных умений.
Человек, обладающий такими умениями, характеризуется как действительно образованная личность, способная адекватно отвечать требованиям современности. Известно, что успех любого дела зависит от способности человека представить какую-то проблему или идею, раскрыть ее актуальность, четко, ясно и последовательно изложить свою позицию, интересно и ярко представить собственные варианты ее решения, обоснованно и уверенно отвечать на вопросы.
Овладение таким видом подготовленной монологической речи как выступление на японском языке (й^й - ХАППЁ:) стало необходимо для достижения взаимопонимания и взаимодействия между двумя совершенно разными обществами.
В отличие от западной социальной модели, где индивидуальность приветствуется, Япония — коллективистская страна, и любое новое решение принимается не одним человеком, а группой. В Японии социальная зависимость человека от общества чрезвычайно высока, самостоятельно выдвинутые идеи обязательно проходят через обсуждение в коллективе. И результат зависит от умения представить свое видение проблемы и оказать на аудиторию благоприятное впечатление, что сделать иностранцу бывает очень трудно.
В связи с этим, в России возникла необходимость разработки новых технологий обучения, направленных на формирование умений выступления на японском языке.
В Японии уже в школьном курсе предусмотрена дисциплина ХАППЁ: -выступление. Это связано с требованием современного японского общества - уметь грамотно выступать, т.е. делать сообщения информационного плана, предлагать и рассматривать публично собственную позицию относительно той или иной проблемы, рассуждать на глобальные темы.
В то же время выступление на японском языке не считается видом полемики и ораторского искусства. В японском языке есть много выражений со значением «умело говорить, хорошо говорить», и большинство из них имеет негативный оттенок, отражающий настороженное отношение японцев к красноречию. В отличие от западной культуры, где ораторское искусство ассоциируется с развитым интеллектом, в Японии сдержанность в речах считается признаком глубины и цельности характера.
Понятие публичной речи стало проникать в общественное сознание в эпоху Мэйдзи (1868-1912). Этому способствовало оживление политической жизни. С публичными речами выступали участники гражданского «Движения за свободу и права народа», члены парламента. Эта форма публичного выступления достигла своего расцвета в первые десятилетия XX века, и в японских школах в этот период начали преподавать риторику.
В 30-е годы XX века по мере изменения внутриполитической ситуации в Японии наметился возврат к традиционной форме выступления, которая широко используется и в настоящее время. Привычка агитировать и полемизировать в Японии не прижилась, но во всех сферах деловой и учебной деятельности произносятся речи, по форме и содержанию напоминающие доклады с анализом, постановкой проблем и возможными путями решения, и называются ~ХАППЕ: выступление.
Проблема обучения выступлению на японском языке российских студентов является актуальной еще и потому, что умения выступать на японском языке требуются уже в период обучения в вузе. Российские студенты принимают участие в различных международных и общероссийских конкурсах по японскому языку (БЭНРОН ТАЙКАЙ, СПИ:ТИ КОНТЭСУТО), где демонстрируют уровень владения японским языком и умение представить свою тему выступления.
В профессиональной деятельности российским специалистам также необходимы умения выступления на японском языке как в деловой жизни, так и во время прохождения стажировок в японских международных центрах.
Считается, что проект человека-, не умеющего грамотно изложить свои идеи на'японском языке - это не признанный, не нашедший своего заказчика технологический, инвестиционный,или любой другой проект, а значит, и нереализованная, отвергнутая рынком квалификация специалиста. Часто серьезная работа выглядит бледно, потому что доклад неудачно построен или читается монотонно, невыразительно, или просто потому, что докладчик растерялся перед аудиторией, не использовал компьютерное сопровождение своего выступления ввиду отсутствия соответствующих умений и опыта. В результате только автор работы может в полной мере оценить ее достоинства.
Для иностранца дополнительные трудности! выступления на японском языке заключаются в самой специфике японского языка, социокультурных и лингвострановедческих особенностях, которые формировались на протяжении всей истории Японии и уходят своими корнями в глубокую древность.
Выступление на японском языке отличается- от выступления на европейском языке. Различия находят своё отражение в жёсткой структуре построения выступления, в использовании особых грамматических форм вежливости, в обязательном «продолжении» выступления — вопросам по теме, в обеспечении наглядности (в современном обществе - компьютерная презентация), в умении вести себя в соответствии с японскими нормами поведения, в предварительной подготовке письменного варианта текста выступления.
Выступление на японском языке представляет собой сложное лингвокультурологическое явление, что вызывает трудности в обучении. Следовательно, целесообразнее приступать к обучению выступлению уже на начальном этапе вуза. Если на этом этапе не научить выступлению в пределах актуальной для студентов тематики личностно-бытовой сферы общения, то на более старших этапах научить этому будет гораздо сложнее, т.е. формирование умений выступления должно соответствовать дидактическому принципу «от легкого к трудному» [153; 140].
До сих пор в отечественной методике преподавания японского языка обучение выступлению не рассматривалось как отдельная проблема, есть только учебные пособия японских авторов. Среди них можно выделить: К. Ватанабэ, С. Кояма, С. Макино, С. Накая, К. Нисигути, Т. Окадзаки, X. Окадзаки, Ф. Сугимото, К. Судзуки, Р. Цутии, Н. Хатта и др. Также существует несколько учебных пособий по обучению выступлению иностранцев издательства Японского Фонда. Все эти работы направлены на формирование речевых умений японского языка, но в них не учитываются трудности, возникающие у русскоговорящих студентов в ходе выступления перед японской аудиторией.
Таким образом, возникает острое противоречие между явной потребностью в специалистах, владеющих умениями устного выступления на японском языке, и отсутствием соответствующей технологии обучения.
Именно это противоречие побудило нас сформулировать проблему исследования: разработать технологию эффективной подготовки студентов, владеющих умениями выступления - вида подготовленной монологической речи на японском языке с опорой на программу компьютерной презентации, в языковом вузе на начальном этапе обучения.
Выбор темы настоящей диссертации обусловлен следующими факторами:
- недостаточной теоретической разработанностью данной проблемы;
- повышенным спросом современного общества в высококвалифицированных специалистах, владеющих умениями выступления на японском языке.
Недостаточная теоретическая разработанность проблемы обучения выступлению на японском языке в вузах и необходимость ее решения уже на начальном этапе говорит об актуальности темы исследования, как в теоретическом, так и в практическом плане.
Выступление как вид подготовленной монологической речи имеет все характеристики монологической речи. В связи с чем, нам представляется важным рассмотреть особенности обучения монологической речи в отечественной методике.
Следует отметить, что отечественная методика преподавания иностранных языков насчитывает значительное число теоретических исследований, посвященных обучению монологической речи на иностранном языке. Исследователи А.А. Алхазишвили, А.К. Артыкбаева, М.С. Балабайко, М.О. Баташов, И.Л. Бим, Н.Ф. Бориско, Т.И. Бочарова, В.А. Бухбиндер, Е.Х. Вильялок, П.Б. Гурвич, Н.В. Долгалова, А.П. Запорожчеико, М.Н. Калнинь, И.В. Кочергина, Ю.А. Кудряшов, Н.В. Лучинина, А.П. Лытнева, О.А. Нечаева, М.А. Нуждина, Ч. Осгуд, И.В. Рахманов, И.В. Самойлюкевич, В.Л. Скалкин, И.И. Скворцова, В.В. Собеска, Н.Д. Соловьёва, Р.В. Фастовец, С.П. Шатилов, Л.И. Шевченко, С. Фармер и др. внесли большой вклад в теорию обучения монологической речи.
Основные положения российской методической школы обучения иностранным языкам являются базой для развития методики обучения японского языка.
Основную гипотезу, определившую весь ход исследования, можно сформулировать следующим образом: обучение студентов на начальном этапе выступлению на японском языке будет более эффективным, если:
1) в учебном процессе использовать технологию обучения, основанную на системе упражнений с привлечением- средств наглядности (программа компьютерной презентации), для овладения умениями выступления — вида подготовленной монологической речи на японском языке на начальном этапе обучения в языковом вузе;
2) разработанная система упражнений будет отражать социокультурные и лингвострановедческие особенности выступления на японском языке и будет направлена на устранение основных трудностей, возникающих у русскоязычных студентов при построении монологического высказывания на японском языке;
3) материал для системы упражнений будет отобран в соответствии с определенными требованиями.
Объектом исследования является процесс обучения японскому языку студентов языкового вуза на начальном этапе.
Предметом исследования является технология обучения выступлению как виду подготовленной монологической речи студентов на начальном этапе изучения японского языка.
Цель настоящего исследования заключается в разработке научно-теоретического обоснования технологии обучения умениям выступления студентов языкового вуза на начальном этапе изучения японского языка.
Основными методическими концепциями исследования являются коммуникативно-когнитивный, личностно-ориентированный и социокультурный подходы к обучению.
Достижение цели-и доказательство гипотезы обеспечиваются решением следующих задач.
1. Раскрыть особенности выступления на японском языке как вида монологической речи.
2. Выявить социокультурные и лингвострановёдческие особенности' выступления на японском языке как вида подготовленной: монологической речи.
3. Проанализировать состояние: обучения выступлению на японском языке в вузе и существующие методические, подходы в обучении; монологической, речи- на японском; языке, определить наиболее эффективный путь для обучения; студентов; языкового вуза: на начальном.этапе:
4; Сформулировать частнометодические принципы» обучения выступлению на японском языке как виду подготовленной монологической речи на начальном-этапе в языковом вузе.
5. Выделить трудности; возникающие у русскоязычных студентов при обучении выступлению г на японском языке, и наметить пути их преодоления.
6. Определить требования к отбору лексического, грамматического и текстового материала, для построения; системы упражнений при? обучении выступлению на японском языке как виду подготовленной : монологической речи.
7. Разработать технологию обучения, обеспечивающую формирование порождения выступления на японском языке.
8. Определить комплекс умений: проведения компьютерной: презентации; сопровождающей выступление на японском языке.
9. Экспериментально проверить эффективность разработанной технологии в процессе обучения выступлению студентов на начальном? этапе изучения японского языка в условиях языкового вуза и проанализировать результаты экспериментального, обучения.
Теоретическую основу исследования составили труды И.Л. Бим, И.В. Кочергина, Ю.А. Кудряшова, Б.А.Лапидуса, А.А.Леонтьева, Н.В. Лучининой, А.А. Миролюбова, М.А. Нуждиной, И.В. Рахманова, Э.П. Шубина и др. в области методики преподавания иностранного языка; работы В.М. Алпатова, И.В. Головнина, А.В. Деркача, Б.П. Лаврентьева, Е.В. Маевского, Л.Т. Нечаевой в области теории японского языка и методики его преподавания; работы Г.С. Абрамовой, А.А. Алхазишвили, В.А. Артемова, Б.В. Беляева, Л.С. Выготского, И.А. Зимней и др. в области психологии обучения иностранным языкам.
Организация исследования. Работа по выявлению основных закономерностей процесса обучения выступлению на японском языке, анализу существующих методик и поиску путей усовершенствования данного процесса состояла из трех этапов.
1. На первом этапе (2003-2005гг.) изучался накопленный в отечественной и зарубежной методике опыт обучения монологической речи; проводилась его первичная систематизация; проходило эмпирическое накопление различного учебного материала, который мог быть применен в процессе обучения выступлению, и его первичная апробация; изучались различные выступления на аудио и видео носителях.
2. На втором этапе (2005-2006гг.) на основе накопленного материала и изученной литературы было сформулировано теоретическое обоснование изучаемой проблемы; началось проведение эксперимента по внедрению новых методических подходов и приемов обучения выступлению на' начальном этапе обучения японскому языку; вносились уточнения и осуществлялась корректировка теоретической части исследования; продолжалось накопление материала и изучение литературы по теме исследования.
3. На третьем этапе (2006-2009гг.) завершилась экспериментальная часть исследования, были выверены его результаты; проведен анализ и систематизированы полученные данные; были окончательно сформулированы выводы исследования.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
1) выявлена специфика выступления на японском языке с учетом его социокультурных и лингвострановедческих особенностей;
2) определены группы трудностей, возникающих в процессе обучения выступлению на японском языке русскоязычных студентов на начальном этапе;
3) впервые разработана технология обучения русскоязычных студентов выступлению как виду подготовленной монологической речи на японском языке на начальном этапе;
4) определен комплекс умений проведения компьютерной презентации, сопровождающей выступление на японском языке.
Теоретическая значимость исследования.
1. Разработана теоретическая основа для создания технологии обучения, направленной на развитие умения выступления на японском языке на начальном этапе обучения в вузе.
2. Раскрыты пути преодоления трудностей, возникающих в процессе обучения русскоязычных студентов выступлению на японском языке на начальном этапе.
3. Сформулированы частнометодические принципы обучения студентов языкового вуза выступлению на японском языке на начальном этапе.
Практическую ценность исследования представляет анализ существующих УМК по японскому языку с точки зрения наличия упражнений по развитию умений монологической речи, а также созданная система упражнений, использование которой позволит эффективно осуществить процесс формирования у студентов умений выступления на японском языке.
Материалом исследования являлись учебники и учебные пособия, предназначенные для студентов младших курсов языкового вуза, аудио и видеозаписи выступлений на японском языке, а также непосредственно процесс обучения японскому языку в языковом вузе.
Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе занятий по японскому языку со студентами первого курса; на ежегодных научно-теоретических конференциях Камчатского государственного университета имени В иту с а. Беринга (2003 - 2008 гг.); на международных научно-методических конференциях Ассоциации преподавателей японского языка (2003 г., 2004' г. в ИСАА при МГУ); в процессе стажировки в, Японии (программа повышения квалификации для преподавателей японского языка, июль - август 2006 года, Институт японского языка,- г. Осака) в форме открытых уроков для преподавателей японского языка из других стран; коллоквиумов по методам преподавания японского языка для иностранных преподавателей и сообщений- по теме исследования; а также в ходе обсуждения результатов исследования на заседаниях кафедры восточных языков Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга.
Основные положения диссертации изложены в шести научных публикациях, а также учебном пособии «Развитие умений монологической речи студентов на начальном этапе изучения японского языка» (2008г.).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Обучение выступлению должно строиться с учетом социокультурных особенностей выступления на японском языке - традиция вежливой речи, отсутствие «Я - концепции», сдержанная эмоциональность, тщательная организация и подготовка к речи, самоконтроль, письменный текст наряду с устным сообщением.
2. Обязательным компонентом содержания обучения выступлению на японском языке являются знания лингвострановедческих особенностей - языковых явлений японского языка (фонетических, лексических, грамматических), правил этикета выступления на японском языке, различных типов вопросов и возможных вариантов ответов с использованием соответствующих форм вежливости.
3. В соответствии с последовательностью обучения выступлению выделяются группы трудностей, возникающих у русскоязычных студентов при обучении выступлению на японском языке при обучении на начальном этапе языкового вуза.
4. Обучение выступлению должно строиться на основе специально созданной двухблочной системы (блок «А» и блок «Б») упражнений, учитывающей особенности выступления на японском языке и трудности, возникающие у русскоязычных студентов, и обеспечивающей формирование порождения выступления.
Структура работы определяется поставленными в ней исследовательскими задачами. Работа состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, списка использованной литературы и приложений. Полный объем работы - 180 страниц. Объем основного текста составляет 155 страниц. Список использованной литературы - 242 наименования, из которых 21 - на иностранных языках. Работа содержит 12 таблиц, 1 рисунок и 6 приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по главе 3
1. Для того чтобы технология обучения выступлению студентов начального этапа была результативной, были выделены требования к отбору лексического, грамматического и текстового материала, которые позволили сформировать систему упражнений для обучения выступлению на японском
153 языке на начальном этапе.
2. Цель обучения выступлению на начальном этапе определила структуру и содержание системы упражнений. Система упражнений имеет двухблочную структуру: блок А - «подготовительный этап» и блок Б - «этап порождения самостоятельного выступления».
3. Содержание упражнений направлено на формирование основных навыков (навык отбора материала; навык изучения материала; навык составления плана; навык написания текста выступления; навык ориентации во времени) и умений (самостоятельно подготовить выступление; доходчиво и убедительно излагать материал; отвечать на вопросы слушателей; устанавливать и поддерживать контакт с аудиторией; применять технические средства, наглядные пособия и т.д.) студентов.
4. Разработанная технология обучения японскому языку на основе системы упражнений была проверена в ходе экспериментального обучения. Результаты поисково-обучающего эксперимента позволили более точно определить содержание экспериментального обучения. Они показали, что развитие умения выступления должно происходить за счет снятия трудностей при порождении речевого высказывания, вызванных социокультурными и лингвострановедческими особенностями японского языка.
5. В процессе экспериментального обучения наблюдалось улучшение количественных и качественных характеристик выступлений студентов экспериментальной группы.
Заключение
1. Настоящее исследование доказало корректность выдвинутой нами гипотезы о том, что выступления студентов на начальном этапе на японском языке будут более эффективными, если в учебном процессе использовать разработанную технологию обучения, обеспечивающую формирование порождения выступления.
2. Выступление на японском языке как вид подготовленной монологической речи (японский термин - - ХАППЁ:) - речевое произведение действующего лица, завершенное в смысловом отношении. Это форма подготовленной монологической речи, обращенная к группе слушателей, характеризующаяся своей развернутостью, стремлением охватить тематическое содержание высказывания, структурной и грамматической оформленностью, наличием визуального сопровождения.
3. Большое влияние на содержание технологии обучения студентов умению выступления на японском языке оказывают социокультурные и лингвострановедческие особенности, без учета которых обучение выступлению становится малоэффективным.
4. Выделенные в работе общеметодические принципы обучения выступлению на японском языке (принцип учета возрастных особенностей студентов; принцип ориентации процесса обучения на личность студента; принцип учета лингвистического опыта студентов в обучении выступлению на японском языке; принцип рационального сочетания сознательного и бессознательного в процессе овладения речевыми механизмами на японском языке; принцип ориентации на конечную цель, результат речевой деятельности; принцип межкультурной направленности процесса обучения японскому языку) и сформулированные частнометодические принципы (принцип адекватности обучающих упражнений; принцип наглядности с учетом использования современных технологий; принцип учета сфер общения в рамках программного материала для начального этапа обучения; принцип учета требований к речевой деятельности в соответствии с социокультурными нормами представителей японской культуры; принцип учёта лингвострановедческих знаний при построении выступления на японском языке; принцип обязательной подготовки письменного текста выступления; принцип включения метатекстовых единиц в структурно-композиционное оформление выступления; принцип прогнозирования возможных вопросов и замечаний) обусловлены условиями, в которых протекает процесс обучения выступлению на японском языке на начальном этапе вуза, и лингвострановедческими нормами выступления на японском языке, сложившимися в японской культуре общения.
5. Технология обучения должна быть направлена на преодоление трудностей (трудность определения целей, темы и замысла будущего высказывания, ввиду незначительного лексического и грамматического опыта студента на начальном этапе изучения японского языка; трудность овладения различными формами связи внутрифразовых и межфразовых единиц монологического высказывания на японском языке; трудность построения высказывания в связи с недостатком или отсутствием у студентов начального этапа знаний о средствах образования форм вежливости, характерных для монологического высказывания на японском языке; трудность структурно-композиционного оформления выступления; трудность создания компьютерной презентации; трудность фонирования (озвучивания) выступления на японском языке в нормальном для японских монологических высказываний темпе; трудность установления контакта с аудиторией во время выступления на японском языке; трудность подбора вежливых выражений, использующихся при ответах на вопросы на японском языке), возникающих в процессе обучения студентов выступлению на японском языке.
6. Экспериментальная проверка доказала правильность гипотезы, выдвинутой в теоретической части исследования. Студенты, проходившие обучение по разработанной технологии, показали рост навыков и умений выступления на японском языке.
7. Материалы приложения могут быть использованы преподавателями японского языка в качестве пособия по обучению студентов начального этапа умениям выступления на японском языке.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Максименко, Наталия Леонидовна, Петропавловск-Камчатский
1. Абдуллина, О. А. Общепедагогическая подготовка учителя в системе высшего педагогического образования / О. А. Абдуллина. - М.: Просвещение, 1984. - 207 с.
2. Абрамова, Г. С. Возрастная психология : учеб. для студ. вузов / Г. С. Абрамова. Екатеринбург : Деловая книга, 1999. - 624 с.
3. Азимов Э.Г., Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин СПб: «Златоуст». -1999.-472 с.
4. Алпатов, В. М. Многоязычие в Японии / В. М. Алпатов. М. : Изд-во Муравей, 2001.- 16 с.
5. Алпатов, В. М. Япония: язык и общество / В. М. Алпатов. М. : Муравей, 2003.-208 с.
6. Алпатов, В. М. Япония: язык и общество / В. М. Алпатов. М. : Наука, 1988.- 136 с.
7. Алхазишвили, А. А. Психологические основы обучения устной иностранной речи / А. А. Алхазишвили. — Тбилиси : Ганатлеба,, 1974. -160 с.
8. Ананьев, Б. Г. О проблемах современного человекознания / Б. Г. Ананьев. М. : Наука, 1977. - 380 с.
9. Анарина, Н. Г. Три статьи о японском менталитете / Н. Г. Анарина. М. : ТОО Агентство «Информат», 1993. - 44 с.
10. Ю.Анохин, П. К. Методический анализ узловых проблем условного рефлекса / П. К. Анохин // Философские вопросы физиологии высшей нервной деятельности и психологии. М. : Изд-во АН СССР, 1963. - С. 67-68.
11. П.Артемов, В. А. Психология обучения иностранным языкам /В. А. Артемов. М. : Просвещение, 1969. - 279 с.
12. Арутюнов, С. А. Старые и новые боги Японии / С. А. Арутюнов, Г. Е. Светлов ; АН СССР. Ин-т этнографии им. Н. Н.Миклухо-Маклая. -М.: Наука, 1968. —200 с.
13. Ахманова, О. С. О психолингвистике / О. С. Ахманова. М. : Изд-во Моск. Ун-та, 1957. - 64 с.
14. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М. : Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.
15. Бабанский, Ю. К. Рациональная организация учебной деятельности / Ю. К. Бабанский, М. : Знание, 1981. - 96 с.
16. Басова, Н. В. Педагогика и практическая психология / Н. В. Басова. -Ростов-н/Д. : Феникс, 2000. 416 с.
17. Беляев, Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам / Б. В. Беляев. М. : Просвещение, 1965. - 237 с.
18. Бенедиктов, Б. А. Психология овладения иностранным языком / Б. А. Бенедиктов. Минск : Высшая школа, 1974. - 335 с.
19. Бернштейн, Н. А. Очерки по физиологии движений и физиологии активности / Н. А. Бернштейн. М. : Медицина, 1966. - 349 с.
20. Бим, И. Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса / И. Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1998, - № 6. - С. 13-17.
21. Бим, И. JI. Об одном из возможных подходов к составлению программы по иностранным языкам / И. J1. Бим, Т. В. Маркова // Иностранные языки в школе. 1992. - № 1. - С. 67-82.
22. Блонский, П. П. Память и мышление / П. П. Блонский. М. ; Л.: Соцэкгиз, 1935.-214 с.
23. Бодалев, А. А. Личность и общение. Избранные труды / А. А. Бодалев. М. : Педагогика, 1983. - 272 с.
24. Бодалев, А. А. Психология общения / А. А. Бодалев. М. : Институт практической психологии. - Воронеж : НПО «Модэк», 1996. — 256 с.
25. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В. Н. Ярцевой. М. : Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.
26. Бондаренко, О. Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке / О. Р. Бондаренко // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе : сб. науч. трудов. -М., 1991.-Вып. 370.-С. 38-48.
27. Бурганова, И. Ф. Психологические барьеры в интеллектуальном творчестве Текст. : дис. . канд. психол. наук : 19.00.01 /Бурганова Инесса Фернадовна. Казань, 1999. - 164 с.
28. Вайсбурд, М. Л. Методика обучения. Выбор за вами / М. Л. Вайсбурд // Иностранные языки в школе. 2000. -№ 2. - С. 29-33.
29. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. -Ростов-н/Д. : Феникс, 2004. 256 с. -(Серия «Шпаргалки»).
30. Верещагин, Е. М. Язык и культура : Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин,
31. B. Г. Костомаров. 4-е изд. - М. : Русский язык, 1990. - 246 с.
32. Верч, Д. В. Голоса разума : Социокультурный подход к опосредованному действию : учебн. пособ. для высш. шк. : пер. с англ. /Джеймс В. Верч ; Ин-т «Открытое общество». М. : Информ.-реклам.-изд. компания «Тривола», 1996. -176 с.
33. Виноградов, В. В. Современный русский язык : пособ. для лит.-лингвист. фак-тов высш. уч. завед. / В. В. Виноградов. М. : Учпедгиз, 1938. - Вып.1: Введение в грамматическое учение о слове. - 160 с.
34. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. М. : Изд-во АН СССР, 1963. - 255 с.
35. Витлин, Ж. Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам / Ж. Л. Витлин // Иностранные языки в школе. 1999. - № 1. —1. C. 21-26.
36. Вишнякова, С. М. Профессиональное образование : словарь / С. М. Вишнякова. М. : НМЦ СПО, 1999. - 538 с
37. Воронин, Б. Ф. Ошибки в устной речи иностранца / Б. Ф. Воронин // Психология грамматики. М. : Изд-во Моск. ун-та 1968. - С. 166-177.
38. Выготский, Л. С. Избранные психологические исследования / Л. С. Выготский. М. : Изд-во АПН РСФСР, 1956. - 520 с.
39. Выготский, Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский // Собр. соч. : в 6 т. М. : Педагогика, 1982. - Т. 2. - С. 5-361.
40. Гальперин, П. Я. Лекции по психологии / П. Я. Гальперин. М. : Высшая школа, 2002. - 399 с.
41. Гальскова, Н. Д. Практические и общеобразовательные аспекты обучения иностранным языкам / Н. Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. 1995. - № 5. - С. 8-13.
42. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика : учеб. пособие для лингв, ун-тов и фак. иностр. яз. пед. вузов / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. 2-е изд., испр. - М. : Академия,' 2005. - 336 с.
43. Методика обучения иностранным языкам в средней школе : учеб. пособие для студ. пед. ин-тов / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролтобов и др.. М. : Высш. школа, 1982. - 373 с.
44. Гельвецкий, К. А. О человеке, его умственных способностях и его воспитании / К. А. Гельвецкий. М. : Соцэкгиз, 1983. - 483 с.
45. Гессен,С. И. Основы педагогики : Введение в прикладную философию : учеб. пособие для вузов / отв. ред. и сост. П. В. Алексеев. — М. : Школа-Пресс, 1995.-448 с
46. Глухов, Б. А. Термины методики преподавания русского языка как иностранного / Б. А. Глухов, А. Н. Щукин. М. : Русский язык, 1993. — 372 с.
47. Головнин, И. В. Грамматика современного японского языка / И. В. Головнин. М. : Изд-во МГУ, 1986.-316 с.
48. Головнин, И. В. Учебник японского языка / И. В. Головнин. М. : Высшая школа, 1973. - 4.1. - 224 с.
49. Головчинская, Л. С. Совершенствуем устную речь : пособие по-развитию навыков устной речи / Л. С. Головчинская. М. : Высшая школа, 1980.-271 с.
50. Горянина, В. А. Психология общения : учеб. пособие для студентов фак. социальной работы / В. А. Горянина. 3-е изд., стереотип. - М. : Академия, 2005. - 416 с.
51. Грузинская, И. А. Упражнения в 5-8 классах средней школы / И. А. Грузинская // Иностранные языки в школе. 1940. - № 3-4.
52. Гурвич, П. Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах / П. Б. Гурвич. — Владимир : Изд-во Владимирского гос. пед. ин-та им. П. И. Лебедева-Полянского, 1974. 4.2. — 176 с.
53. Гурвич, П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков / П. Б. Гурвич. Владимир : Изд-во Владимирского гос. пед. ин-та им. П. И. Лебедева-Полянского, 1980. -104 с.
54. Гурвич, П. Б. Проблема дефиниции неподготовленной речи и некоторые методические выводы, связанные с ней / П. Б. Гурвич, Р. 3. Шлямберг // Иностранные языки в школе. 1965. - № 6. - С. 2-8.
55. Гуревич, Т. М. Японский язык и японцы. Лингвокультурологическое пособие по японскому языку на материале фразеологических единиц / Т. М. Гуревич. М. : Триада, 2003. - 128 с.
56. Философия культуры : учеб. пособие для студ. гуманит. вузов / П. С. Гуревич. М. : Аспект пресс, 1995. - 286 с.
57. Гусинский, Э. Н. Введение в философию образования / Э. Н. Гусинский, Ю. И. Турчанинова. М. : Логос, 2003. - 246 с.
58. Давыденко, Т. В. Обучение второму иностранному языку в условиях лингвистической гимназии / Т. В. Давыденко // Иностранные языки в школе. 1998. -№ 6.
59. Данилов, М. А. Проблемы методологии педагогики и методики исследований / М. А. Данилов,. Н. И. Болдырев. М; : Педагогика, 1971.-349 с.
60. Долинин, К. А. Интерпретация текста : Французский язык : учеб. пособ. / К. А. Долинин. М. : Просвещение, 1985. -288 с.
61. Дридзе, Т. М. Язык и социальная психология : учеб. пособие для фак. журналистики и филол. фак. ун-тов / Т. М. Дридзе ; под ред. А. А. Леонтьева. М. : Высшая школа, 1980. - 224 с
62. Дьяконова, Е. М. Текст и интерпретация текста. Психология и социология чтения в Японии / Е. М. Дьяконова //Япония : культура и общество в эпоху НТР. М. : Наука, 1985. - С. 92-103.
63. Ейгер, Г. В. Механизм контроля языковой правильности высказывания Текст. : автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук по спец. 13.00.02 теория и методика обучения : иностранные языки / Г. В. Ейгер. - М., 1989. - 46 с.
64. Ерофеева, Н. Увлекательный японский / Н. Ерофеева. М. : Япония сегодня, 1998.- 132 с.
65. Жинкин, Н. И. Механизмы речи / Н. И. Жинкин. М. : Изд-во АПН РСФСР, 1958.-370 с.
66. Жинкин, Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н. И. Жинкин // Вопросы языкознания. 1964. - № 6. - С. 26-38.
67. Жинкин, Н. И. Психологические основы развития речи / Н. И. Жинкин. // В защиту живого слова : сб. -М. ."Просвещение, 1966. С. 5-25.
68. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. М. : Наука, 1982.- 160 с.
69. Зимняя, И. А. Педагогическая психология / И. А. Зимняя. М. :Логос, 2004.-384 с.
70. Зимняя, И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке : Книга для учителя / И. А. Зимняя. 2-е издание. -М. : Просвещение, 1985. - 160 с.
71. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранному языку в школе / И. А. Зимняя. М. : Просвещение, 1991. - 219 с.
72. Ивабути, Эцутаро. Ханаси кику (Говорение и слушание) / Эцутаро Ивабути. Токио, 1962. - 96 с.
73. Иевлева, 3. Н. Пособие по методике преподавания русского языка как иностранного для студентов-нефилологов / 3. Н. Иевлева, В. С. Девятайкина, В. В. Добровольская и др.. М. : Русский язык, 1984.-С. 93-94.
74. Изаренков, Д. И. Методические рекомендации по комплексному обучению основным видам речевой деятельности на подготовительном факультете : сб. ст. / Д. И. Изаренков ; Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы ; отв. ред. Д. И. Изаренков. М. : УДН, 1983.
75. Изаренков, Д. И. Обучение диалогической речи / Д. И. Изаренков. -М. : Русский язык, 1986. 152 с.
76. Ильин, М. С. Основы теории упражнений по иностранному языку / М. С. Ильин. М. : Педагогика, 1975. - 151 с.
77. Ильяш, М. И. Основы культуры речи / М. И. Ильяш. Киев-Одесса : Головное изд-во объединения «Вища школа», 1984. — 188 с.
78. Интернет в гуманитарном образовании : учеб.пособие для вузов / под ред. Е. С. Полат. М : Владос, 2001. - 271 с.
79. Кабардов, М. К. Типы языковых и коммуникативных способностей и компетенции / М. К. Кабардов, Е. В. Арцишевская // Вопросы психологии. 1996, -№ 1. - С. 34-49.
80. Кавакацу, Хисаси. Комюникэ:сён-но синри гидзюцу (Психология и техника коммуникации) / Хисаси Кавакацу. Токио, 1968.
81. Кацнельсон, С. Д. Психология языка и речевое мышление / С. Д. Кацнельсон ; АН СССР, Ин-т языкознания. Л. : Наука, Ленингр. отд-ние, 1972. - 278 с.
82. Киндаити, Харухико. Нихондзинно гэнго ко:до: (Речевые действия японцев) / Харухико Киндаити. // Ко:дза нихонго. — Т. 4. — Токио, 1955. -235 с.
83. Кириллова, Е. П. Пособие по развитию навыков устной речи / Е. П. Кириллова, М. : Международные отношения, 1977. - 63 с.
84. Киэда, М. Грамматика японского языка : пер. с яп. / М. Киэда / общ.ред.,послесл., коммент. и указ. Н. И. Фельдман. Изд. 3-е, стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2002. - Т. 1. - 671 с.
85. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе : пособие для учителя / С. С.Артемьева, Е. В. Дождикова, Л. Ю. Денискина и др. ; под ред. Е. И. Пассова, В. Б. Царьковой. М. : Просвещение, 1993. - 127 с.
86. Костомаров, В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения : концепция речеповеденческих тактик микроформа. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : РГБ, 2003.
87. Кохтев, Н. Н. Ораторская речь : Стиль и композиция /Н. Н. Кохтев. -М. :МГУ, 1992.-174 с.
88. Кочергин, И. В. Очерки методики обучения китайскому языку / И. В. Кочергин. М. : Муравей, 2001.-102 с.
89. Кочетов, А. И. Культура педагогического исследования / А. И. Кочетов. Минск : Редакция ж-ла «Адукацыя i выхаванье», 1996. - 327 с.
90. Культура и культурология : словарь / ред.-сост. А. И. Кравченко. -Екатеринбург ; М. : Деловая кн ; Акад. проект, 2003. 926 с. .
91. Краевский, В. В. Общие основы педагогики : учеб. для пед. вузов / В. В. Краевский. М. : Академия, 2003. - 255 с.
92. Краткий японо-русский иероглифический словарь / под ред. А. Роз-Иннеса, Г. О. Монзелера, Г. F. Туманова. М. : ОГИЗ, 1944. -544 с.
93. Кудрявцева, Г. А. Развитие коммуникативной компетентности социального педагога в процессе его профессиональной деятельности Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 / Кудрявцева Галина Антоновна. Магнитогорск, 1998. - 199 с.
94. Кудряшов, Ю. А. Методическая типология тем устной речи / Кудряшов, Ю. А., Гурвич П. Б. // Высшее образование. Проблемы развития иностранной устной речи: сб. науч. трудов. Владимир : Изд-во ВГПИ, 1982.-С. 3-18.
95. Кудряшов, Ю. А. К вопросу о соотношении готового и1 творческого в иноязычной речи / Кудряшов, Ю. А., Минаев В. В. //Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир : Изд-во ВГПИ, 1973. - Т.7. - С. 24-41.
96. Кузьмина, Н. В. Способности, одаренность, талант учителя / Н. В. Кузьмина. Л. : Ленингр. орг. об-ва «Знание» РСФСР, 1985. -32 с.
97. Кузьмина, Н. В. Формирование педагогических способностей / Н. В. Кузьмина. Л. : Изд-во Ленинградского университета, 1961. -98 с.
98. Кулага, А. М. Диалог культур как принцип и способ обучения студентов профессионально речевому поведению Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Кулага Александр Михайлович М., 1996. - 191 с.
99. Лаврентьев, Б. П. Практическая грамматика японского языка / Лаврентьев Б. П. М. : Живой язык, 1998. - 345 с.
100. Ладо, Р. Обучение иностранным языкам / Р. Ладо // Методика преподавания иностранных языков за рубежом / сост. М. М. Васильева, Е. В. Синявская. М.: Педагогика, 1967. - С. 52-84.
101. Лапидус, Б. А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы) / Б. А. Лапидус. — М. : Высш. школа, 1970.- 128 с.
102. Лебедева, А. П. Пособие по развитию навыков разговорной речи на английском языке / А. П. Лебедева, Л. М. Сизова. М. : Высшая школа, 1984.-128 с.
103. Лезер, Ф. Тренировка и память / Ф. Лезер. М. : Мир, 1979. -134 с.
104. Леонтьев, А. А. Внутренняя речь и процессы грамматического порождения высказывания / А. А. Леонтьев // Вопросы порождения речи и обучения языку. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1967. - С. 6-16.
105. Леонтьев, А. А. Общая методика обучения иностранным языкам : хрестоматия / А. А. Леонтьев. М. : Русский язык, 1991. - 360 с.
106. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев. М. : Просвещение,, 1969. — 216 с.
107. Леонтьев, А. Н. Проблемы развития психики / А. Н. Леонтьев. -М. : Изд-во МГУ, 1981.-421 с.
108. Лернер, И. Я. Состав содержания общего образования и его системообразующие факторы / И. Я. Лернер // Теоретические основы процесса обучения в советской школе / под ред. В. В. Краевского, И. Я. Лернера. М. : Педагогика, 1989. - С. 41-63.
109. Лурия, А. Р. Основные проблемы нейролингвистики / А. Р. Лурия. М. : Изд-во МГУ, 1975. - С. 320.
110. Льюис, Д. Тренинг эффективного общения / Д. Льюис. М. : Эксмо, 2002.-219 с.
111. Любимова, 3. В. Возрастная физиология : учеб. для студ. высш. учеб. заведений : в 2 ч. / 3. В. Любимова, К. В. Маринова, А. А. Никитина. М. : Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2004. -Ч. 1. - 304 с.
112. Маевский, Е. В. Графическая стилистика японского языка / Е. В. Маевский. М. : Муравей-Гайд, 2000. - 176 с.
113. Маевский, Е. В. Зрительный облик японского слова / Е. В. Маевский //Язык и культура. Новое в японской филологии. М. : Изд-во МГУ, 1987. - С.4 9-58.
114. Мазо, М. В. Педагогическая технология формирования коммуникативной компетенции у студентов: (на материале изучения иностранных языков) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.01. / Мазо, Марина Владимировна. Саратов, 2000. - 198 с.
115. Макаренко, А. С. Методика воспитательной работы / Макаренко, А. С.; предисл. В. В. Кумарина. Киев : Рад. шк., 1990.- 366 с.
116. Максимова, Г. П. Коммуникативная культура преподавателя и её развитие в профессиональной деятельности Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08. / МаксимоваГалина Петровна. Р-н/Д., 2000. - 179 с.
117. Марковина, И. Ю. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации / И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин // Текст как явление культуры. Новосибирск : Наука, Сибирское отделение, 1989. - С. 47-59 с.
118. Маслоу, А. Мотивация и личность : пер.с англ. / А. Маслоу. -СПб. : Евразия, 1999. -478 с.
119. Мацумото, Д. Психология и культура / Д. Мацумото ; пер. на рус. яз. О. Голубева, Н. Миронов, Л. Ордановская и др.. СПб. : Прайм-ЕВРОЗНАК ; М. : ОЛМА-ПРЕСС, 2002 .-416 с у вас стоит 257 с.
120. Мацуо, Норико. Нихонго то нихондзин (Японский язык и японцы) // Кокубун-мэдзиро (Японская литература. Мэдзиро). № 21. Токио, 1982.
121. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов и др.. М. :Высшая школа, 1982. - 373 с.
122. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-руссистов / под ред. А. Н. Щукина. М. : Русский язык, 1990. - 231 с.
123. Мете, Н. А. Структура научного текста и обучение монологической речи / Н. А. Мете, Т. В. .Одинцова, О. Д. Митрофанова. -М. : МГУ, 1979- 141 с.
124. Мизюрова, Э. Ю. Развитие творческой активности студентов при изучении иностранного языка: (Общепедагогический аспект) : Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.01. / Мизюрова Эльвира Юрьевна. Саратов, 2000. - 227 с.
125. Микулинская, М. Я. Развитие лингвистического мышления учащихся / М. Я. Микулинская. М. : Педагогика, 1989. - 144 с.
126. Миллер, Дж. Планы и структура поведения / Дж. Миллер, Е. Галантер, К. Прибрам. М. : Прогресс, 1965. - 268 с.
127. Минна-но Нихонго : в 2ч. Токио : Изд-во Японского фонда (Japan Foundation), 1998. - Ч. 1. - 245 с. ; Ч. 2. - 248 с.
128. Миньяр-Белоручев, Р. К. Методический словник : Толковый словарь терминов методики обучения иностранным языкам / Р. К.Миньяр-Белоручев. М. : Стела, 1996. - 144 с.
129. Миронов, В. Б. Век образования / В. Б. Миронов. М. : Педагогика, 1990. - 176 с.
130. Митрофанова, О. Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века // Материалы IX конгресса МАПРЯЛ : доклады и сообщения российских ученых. Братислава, 1999. - С. 345-364
131. Морковкин, В. В. Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев : сб. ст. / под ред. В. В. Морковкина. М. : Русский язык, 1984. — 167 с.
132. Мотоки, Токиэда. Кокугогаку-дзитэн (Японская лингвистическая энциклопедия). Токио, 1957. - С. 330.
133. Мухина, В. С. Возрастная психология : феноменология развития, детство, отрочество : учеб. для студ. вузов / В. С. Мухина. 4-е изд., стереотип. - М. : Академия, 1999. - 456 с.
134. Мушинский, А. Ф. Как прикажете Вас понимать? : учеб. пособие: для изуч. яп. яз. / А. Ф. Мушинский ; Хабаровский гос. пед. ун-т.-М. : Восток-Запад, 2004. 48 с.
135. Настольная книга преподавателя иностранного языка : справ, пособ. / Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько, С. И. Петрова. -- 5-е изд., стереотип. Минск : Высшая школа, 1999. - 522с.
136. Неверов, С. В. Общественно-языковая практика современной Японии / С. В. Неверов. М. : Наука, 1982. - 148 с.
137. Нечаева, Л. Т. Японский язык для начинающих : в 2 ч. / Л. Т. Нечаева. М. : Буквица. 1999. - Ч. 1. - 342 с.
138. Нечаева, Л. Т. Японский язык для начинающих : в 2 ч. / Л. Т. Нечаева. М. : Буквица. 1999. - Ч. 2. - 398 с.
139. Нихонго-сё:хо. Нихонго-тю:юо : в 2 ч. —Токио : Изд-во Японского фонда (Japan Foundation), 1981.
140. Новиков, А. М. Как работать над диссертацией : пособие для начинающего педагога-исследователя / А. М. Новиков. М. : Изд-во «Эгвес», 1999. -104 с.
141. Обносов, Н. С. К вопросу о содержании понятия неподготовленной речи и классификации упражнений, направленных на ее развитие / Н. С. Обносов // Иностранные языки в школе. 1968. -№ 3. - С. 51-57.
142. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / под ред. А. А. Миролюбова ; Акад. пед. наук СССР. Ин-т общего и политехи, образования. М. : Просвещение, 1967. - 504 с.
143. Овчинников, В. В. Ветка сакуры. Рассказ о том, что за люди японцы / В. В. Овчинников ; послесл. Ю. Жукова. М. : Молодая гвардия, 1975. - 286 с.
144. Овчинников, В. В. Новый мир. - 1979. - № 2. - С. 90.
145. Орешкина, JI. И. Диалог культур в профессиональном становлении личности учителя : дис. . канд. пед. наук : 13.00.01 / Орешкина Людмила Ивановна М., 1996. - 213 с.
146. Философы двадцатого века / А. М. Руткевич, Т. А. Кузьмина, М. С. Козлова и др. ; под ред. Л. П. Орловой. Изд. 2-е, перераб., доп. -2004.-Кн. 1.-343 с.
147. Пальмер, Г. Е. Методы обучения английской устной речи / Г. Е. Пальмер. Л. ; Учпедгиз, Ленинградское отделение, 1963. - 87 с.
148. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иностранному говорению / Е. И. Пассов. М. : Просвещение, 1985. - 207 с.
149. Пассов, Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам / Е. И. Пассов. М. : Русский язык, 1977. - 216 с.
150. Пассов, Е. И., Кузовлев В.П., Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества / Е. И. Пассов // Иностранные языки в школе. 1987. - С. 12-19.
151. Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. / под ред. Т. А. Ладыженской, А. К. Михальской. Изд. 2-е испр. и доп. - М. : Флинта, Наука, 1998.-312 с.
152. Перепёлкина, Ж. В. Формирование готовности будущего специалиста к использованию иностранного языка в профессиональной деятельности : дис. . докт. пед. наук : 13.00.08 / Перепёлкина Жаннета Вольдемаровна. Калуга, 2001.- 367 с.
153. Петровский, А. В. Психология : словарь / А. В. Петровский, М. Г. Ярошевский. М. : Политиздат, 1990. - 494 с.
154. Пидкасистый, П. И. Словарь-справочник по педагогике / П. И. Пидкасистый. М. : Сфера, 2004. - 343 с.
155. Плешакова, Т. Н. Языковая ситуация и культура речи : пособ. для учит, и студ. / Т. Н. Плешакова, Л. П. Комягина ; Мин-во образ. РФ, Помор, гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. Архангельск : Помор, гос. унт им. М. В. Ломоносова, 2002. - С. 7.
156. Попков, В. А., Коржуев А.В. Дидактика высшей школы / В. А.Попков, А. В. Коржуев. М. : Академия, 2001. - 136 с.
157. Пороговый уровень. Требования по русскому языку как иностранному: Пороговый уровень. Повседневное общение / М-во образования Рос. Федерации; Корчагина Е. Л. и др. М., СПб.: Златоуст, 2002. с. 17.
158. Пособие по развитию навыков монологической речи : Русский язык. М. : Наука, 1977. - 222 с.
159. Пособие по развитию навыков устной речи. Английский язык. 4.1, 2. М. : Наука, 1968. - 136 с. - (АН СССР.Кафедра иностр. яз.).
160. Преображенский, К. Г. Как стать японцем / К. Г. Преображенский. М. : Молодая гвардия, 1989. - 284 с.
161. Проблемы обучения устной речи на иностранном языке в школе и вузе/ Мин-во просвещ. РСФСР, Владимирский гос. пед. ин-т им. П. И. Лебедева-Полянского; редкол.: Б. А Скобенникова, А. Е. Старокожко и др.. Владимир, 1979. - 208 с.
162. Пронников, В. А. Японцы / В. А. Пронников, И. Д. Ладанов. М. : Наука, 1985.-348 с.
163. Прохоров, Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю. Е. Прохоров. М. : Едиторнал УРСС, 2003. - 224 с.
164. Рахманов, И. В. Обучение устной речи на иностранном языке / И. В. Рахманов. М. : Высшая школа, 1980. - 120 с.
165. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова. М. : Просвещение, 1991. - 287 с.
166. Розенталь, Д. Э., Теленкова М. А., Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М. : Изд-во «Астрель», 2001. - 624 с.
167. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии / С. Л. Рубинштейн. СПб. : Питер, 2000. 705 с.
168. Рябкова, Н. Г. Научно-творческая среда вуза как фактор развития творческо-образовательного пространства студентов / Н. Г. Рябкова. -М. : Изд-во МГУС, 2004'. 215 с.
169. Салистра, И. Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. Система упражнений и система занятий / И. Д. Салистра. М. : Высшая школа, 1966. -252 с.
170. Светлов, Г. Е. Путь богов: (синто в истории Японии) / Г. Е. Светлов. М. : Мысль, 1985.-240 с.
171. Сибата, Такэси. Новое открытие японского языка / Такэси Сибата. № 22. -Токио : NHK-буккусу, 1965. - 51 с.
172. Сиротинина, О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности / О. Б. Сиротинина. М. : Знангие, 1974. - 260 с.
173. Сластении, В. А. Педагогика : учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов ; под ред. В. А. Сластенина. М. : Издательский центр «Академия», 2002. — 576 с.
174. Современные теории и методики обучения иностранным языкам/ под общ. ред. JI. М. Федоровой, Т. И. Рязанцевой. М. : Изд-во «Экзамен», 2004. - 320 с.
175. Соколова, Н. Б. Немецкий язык : учеб. пособ. для 7 кл. шк. с углубл. изуч. нем. яз. (шестой год обучения) / Н. Б. Соколова. М. : Просвещение, 1988. - 222 с.
176. Соловова, Е. Н. Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам : учеб. пособ. для вуз. / Е. Н. Соловова. М. : Просвещение, 2004. — 192 с.
177. Сопер, П. JI. Основы искусства речи : учеб. пособие / П. JT. Сопер ; пер. с англ. С. Д. Чижовой ; ред. Н. JI. Шестернина. 2-е изд., испр. -М. : Прогресс : Прогресс-Академия, 1992. - 415 с.
178. Стернин, И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной кульуры / И. А. Стернин // Этнокультурная специфика языкового сознания : сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М. : РАН. Ин-т языкознания, 1996. - С. 97-112.
179. Стругова, Е. В. Читаем, пишем, говорим по-японски /Е. В. Стругова, Н. С. Шефтелевич. М. : Муравей-Гайд, 2001. - 432 с.
180. Стуканов, А. А. Коммуникативная деятельность ' учителя в учебном процессе (Социально-педагогический анализ) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.01. / Стуканов Александр Арнольдович. -СПб., 1998.-252 с.
181. Сыромятников, Н. А. Древнеяпонский язык / Н. А. Сыромятников. -М.: Изд-во «Восточная литература» РАН, 2002. 171 с.
182. Сыромятников, Н. А. Развитие новояпонского языка / Н. А. Сыромятников-М. : Едиториал УРСС, 2004. 304 с.
183. Сэра, Масатоси. Японцы смеются / Масатоси Сэра. Токио, 1959. - 157 с.
184. Таити, С. Что такое Япония? / С. Таити. М. : Партнер Ко Лтд, 1992.-334 с.
185. Теоретические основы процесса обучения в советской школе / под ред. В. В. Краевского, И. Я. Лернера, И. К. Журавлева и др.. -М. : Педагогика, 1989. 318 с.
186. Теплов, Б. М. Психология и психофизиология индивидуальных различий : Избр. психол. труды / Б. М. Теплов / под ред. М. Г. Ярошевского. М. : Ин-т практ. Психологии ; Воронеж : НПО «МОДЭК», 1998. - 538 с.
187. Теплов, Б. М. Изучение основных свойств нервной системы и их значение для психологии индивидуальных различий / Б. М. Теплов, В. Д. Небылицин // Вопросы психологии. 1963. - № 5. — С. 38-47.
188. Токиэда, М. Кокугогаку-дзитэн (Японская лингвистическая энциклопедия) / М.Токиэда. Токио, 1957. — 330 с.
189. Тумаркин, П. С. Жесты и мимика в общении японцев : Лингвистический словарь-справочник /П. С. Тумаркин. М. : Русский язык, 2004. - 166 с.
190. Уолш, Л. Самоучитель японского языка / Л. Уолш ; пер. с англ. К. И. Забелина. — СПб. : Изд-во «Пионер» ; М. : Изд-во «АСТ» : Изд-во «Астрель», 2002. 240 с.
191. Ушинский, К. Д. Проблемы педагогики / К. Д. Ушинский. М. : Изд-во УРАО, 2002. - 592 с.
192. Ушинский, К. Д. Собрание сочинений / К. Д. Ушинский. М.-Л. : Изд-во Академии пед. наук, 1949. - Т.7. Родное слово : год третий. Руководство к преподаванию по «Родному слову». — 358 с.
193. Фельдман, Н. И. Японский язык / Н. И. Фельдман. Изд.2-е, стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2002. - 92 с.
194. Фролов, И. Т. Философский словарь / И. Т. Фролов. 6-е изд., перераб. и доп. - М. : Политиздат, 1991. - 560 с.
195. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) / И. И. Халеева. М. : Высшая школа, 1989.-236 с.
196. Хинаго, Таро. Иваюру ё:тиэн котоба (Язык в детском саду) // ГС. -Токио. 1961.-№4.
197. Холодович, А. А. Грамматические категории уважительности в современном японском языке / А. А. Холодович // Японское языкознание. -М. : Наука, 1979. С. 26.
198. Хорикава, Наоёси. Ханаси котобани окэру нихондзинно ронри.-(Логика японца в устной речи). Токио, 1971. - Т. 2. Нихондзинно сэйкаку. - 130 с.
199. Цветкова, 3. М. Обучение устной речи / 3. М. Цветкова // Общая методика изучения иностранным языкам. М. : Русский язык, 1991. — С. 102-108.
200. Цветов, В. Я. Пятнадцатый камень сада Рёандзи / В. Я. Цветов. -3-е изд., дораб. и доп. М. : Политиздат, 1991. - 414 с.
201. Цунода, Таданобу. Мозг японцев / Таданобу Цунода. Токио, 1978. - 142 с.
202. Человек и мир в японской культуре : сб. ст. / АН СССР, Ин-т востоковедения ; отв. ред. Т. П. Григорьева. М. : Наука, 1985. - 281 с.
203. Черемошкина, Л. В. Психология памяти учеб. пособие для вузов / Л. В. Черемошкина. М.: Академия, 2002. - 368 с.
204. Шатилов, С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе / С. Ф. Шатилов. Л. : Просвещение, 1977. - 295 с.
205. Шмайлова, О. В. Формирование коммуникативной культуры будущих учителей Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.01 / Шмайлова Ольга Владимировна Сургут, 1997. — 179 с
206. Шубин, Э. П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам / Э. П. Шубин. М. : Просвещение, 1972. - 350 с.
207. Щерба Л.В. Современный русский лит. язык. / В кн.: Избран, работы по рус.яз. М., 1957. - 188 с.
208. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. Л. : Просвещение, 1974.
209. Якобовиц, Л. А. Изучение иностранного языка: Опыт психолингвистического анализа / Л. А. Якобовиц // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып. 2. М. : Прогресс, 1988.-С. 109-123.
210. Якубинский, JI. П. О диалогической речи / Л. П. Якубинский. Избранные работы. Язык и его функционирование. М. : Наука,1986.-С. 17-58.
211. Якунин, В. А. Современные методы обучения в высшей школе : учеб.пособ. / В. А. Якунин. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1991.- 115 с.
212. Япония : культура и общество в эпоху НТР : сб. ст / отв. ред. Л. Л. Громковская. М.: Наука, 1985. - 318 с.
213. Berry, J. W. Acculturation and adaptation / Berry, J. W. Sam D.L //Handbook of cross-cultural psychology. Social behavior and applications.
214. Boston, 1997. Vol. 3. - P. 291-326.
215. Bochner, S. The social psychology of cross-cultural relations / S. Bochner // Cultures in contact. Oxford, 1982. - P. 5-44.
216. Bhawuk, D. P. S. Cross-culturall training : A review / D. P. S. Bhawuk, R. W. Brislin // Applied Psychology : An international review. -2000.-Vol. 49.-P. 162-191.
217. Hammer, M. R. Behavioral dimensions of intercultural effectiveness.1987.-P. 65-88.
218. Hearn, L. Japan : An Attempt at Interpretation / L. Hearn. Tokyo, 1969.
219. J Bridge. To intermediate Japanese. Токио : Bonjinsha, 2002.
220. Loveday, E. J. Language Contact in Japan / E. J. Loveday. Oxford, 1996.-P. 298.
221. Makino, S. Sexual Differentiation in Written Discourses / S. Makino // PJL. — Vol. 6.-1979.
222. Miller, R. A. The Japanese Language / R. A. Miller. Chicago-London, 1967.-P. 134.
223. Miller, R. A. Japans. Modern Myth / R. A. Miller. New-York -Tokyo, 1982.
224. Miller, R. A. The Japanese Language in Contemporary Japan /R. A. Miller. Washington, 1977.
225. Suzuki, T. Internationalization and Language / T. Suzuki. Japan Times.-09.02.1978.
226. Triandis, H. C. Culture and social behavior / H. C. Triandis. N.Y., 1994.241. 0 P mmm к (Нихонго ко:то:хаппё: то то:рон-но гидзюцу). То.кай дайгаку сюппанкай, 2005.242. 0 (Нихонго кё:ику дзитэн). Дайсю:кан сётэн. 2005.
227. Анкета для выпускников вузов г. Петропавловска-Камчатского о состоянии умения выступления в профессиональной деятельности1. Фамилия, имя, отчество
228. Название учебного заведения, год выпуска1. Место работы
229. Род деятельности (профессия, должность)1. Вопросы Варианты ответов
230. Влияют ли подобные да, влияют;выступления на Ваш нет, не влияют.профессиональныйличный успех?4. Всегда ли вы всегда;удовлетворены своими часто;выступлениями на японском языке? редко; - никогда.
231. Какой обычно промежуток времени занимает у вас подготовка к выступлению? более 1 недели; - менее 1 недели; - 2-3 дня; - не нуждаюсь в подготовке.
232. Используете ли Вы средства наглядности в процессе выступления на японском языке? всегда; - часто; - редко; - никогда.
233. Как Вы оцениваете уровень собственной подготовки выступлений на японском языке? высокий; - средний; - низкий.
234. Считаете ли Вы, что в процессе обучения в Вузе монологической речи на японском языке не уделяется должного внимания? да; - нет; - затрудняюсь ответить.
235. Как Вы думаете, когда следует начинать обучать студентов японской устной монологической речи? с самого начала обучения японскому языку; - на среднем этапе; - на продвинутом этапе.
236. Основные шаги работы с программой компьютерной презентации Microsoft Power Point ХР1. Запуск программы.
237. Рисунок 1. Окно запуска программы Microsoft Power Point ХР2. Выбор шаблона.
238. При наличии готовых тезисов презентации их нужно лишь разместить на слайдах и оформить его надлежащим образом.3. Выбор режима просмотра.
239. Power Point XP позволяет создавать презентации с очень большим количеством слайдов. Чтобы управлять этим огромным объемом информации, программа предлагает несколько режимов просмотра:
240. Обычный — вариант просмотра, объединяющий режимы слайдов, структуры и заметок;
241. Сортировщик слайдов — режим, демонстрирующий миниатюры всех слайдов, равномерно расположенные в окне просмотра;
242. Слайды — режим, в котором удобно конструировать и корректировать отдельные слайды;
243. Структура — режим, отображающий текстовое содержание презентации и предназначенный для ввода и редактирования текста;
244. Страницы заметок — режим, предназначенный для создания заметок, которые помогают докладчику ориентироваться в материале во время ведения презентации.4. Разметка слайдов.
245. Рисунок 2. Выбор разметки слайда
246. Смена цветовой схемы слайда.
247. Заголовок • текст Заголовок • теют Заголовок теист DWI
248. Заго. ■ тек» щ I Лрш менить ко всем сп айдам
249. Применить к выделенным слайдам1. Показать крупные эскизы
250. Рнсунок 3. Смена цветовой схемы слайдов6. Форматирование слайда
251. Microsoft PowerPoint Презентация^.fji. Файл Цнока йид Вставка 1>ор»мт Сдзвис Показ слайдов Qkbo Справкаq eg а а а ^ а а, ^ - ^ " д шри**» »
252. Действия fel Автофигуры - J7 Ч □ Ооса о а1. ООО ^Ея(Роаия) ш
253. Рисунок 4. Форматирование слайда.
254. Настройка смены слайдов и анимация объектов.
255. В обычном режиме слайды презентационной последовательности слайды просто сменяют друг друга. Переходы между слайдами можно настроить и слайды начнут плавно сменять друг друга.
256. В дополнение к переходам между слайдами Microsoft Power Point ХР позволяет настроить анимацию объектов слайдов. S. Демонстрация слайд-фильма.
257. Для просмотра презентации необходимо зайти в меню «Показ слайдов» и выбрать команду «Начать показ».
258. Правила набора на компьютере японских знаков азбуки КАНАfo- а i 9- u X.- e fc-oй*- ка t-ki < ku tt-ke CI- коsa L- si shi su ■fr- se •t- sofc-ta ■*b-ti chi o-tu tsu T-te
259. Jfc- па ni nu fa- ne CO-no
260. Й- ha t>- hi hu fix he {5- horaa fy- mi if- rnu bb- me b- mo-ya И-yi yu V41 x.- ye yo
261. Ь- та «5- ri Ъ- ru tl- re Ъ- ro
262. Ъ- wa 5 v-»- wi 5-wu 5 X.- we woh- nn о xtu ltu ga f- gi C- gu tf-ge r'-goza C- zi ji ■f-ZU iif- ze ;tr- zoс- da "ё- di <5- du V- de if- do1. ba !>'- bi bu be bo
263. Правила набора на компьютере японских символов и математических обозначенийо m© Й*о Г 0 «» П 01. ДАТА -СА/Ь Ik□<>♦ ть Х.к/ ¥1.* ИЪ $ F*if °С & к 5 52 Ш1. ЬЪ ? rа b1. J3 L*—£ #1.Ay /\ Xh . ° *1. Г £ у- mm сс А i- © & ^
264. Сведения о результатах констатирующего среза Контрольная группа (КГ)
265. ПОВ (кол-во предложений) ВП (мин./ сек.) ПС ПЛСС пло пго ПТР СКП ПП
266. Герт Е. 10 1.5/90 0.8 1 0.12 0.3 0.7 1 10
267. Гришанова П. 10 2 1/20 0.8 1 0.11 0.4 0.8 2 10
268. Зворыгина О. 7 1/60 0.7 0 0.16 0.7 0.6 1 5
269. Козлова У. 11 1.1/66 1 1 0.1 0.1 0.8 4 15
270. Лукина С. 13 1/60 1 1 0.05 0 0.9 4 15
271. Плотникова В. 8 1/60 0.8 0 0.12 0.3 0.6 2 5
272. Постникова М. 10 2/120 0.7 0 0.11 0.4 0.7 3 5
273. Семянников В. 9 1.5/90 1 0 0.13 0.2 0.8 3 10
274. Силкин В. 9 1.4/81 0.7 1 0.16 0.2 0.7 3 5
275. Чучумова Е. 11 1.1/66 1 1 0.05 0.1 0.9 4 15
276. Средний балл: 9.8 1.3/81.3 0.85 0.6 0.11 0.2 0.7 2.7 9.5
277. Сведения о результатах констатирующего среза Экспериментальная группа (ЭГ)
278. ПОВ (кол-во предложений) ВП (мин./ сек.) ПС плсс ПЛО ПГО ПТР СКП ПП
279. Агафонов С. 12 1.2/77 0.8 1 0.1 0.1 0.8 2 5
280. Бояркин В. 6 1.5/90 0.8 0 0.22 0.7 0.5 3 10
281. Власенко А. 9 1/60 0.7 0 0.13 0.2 0.5 2 5
282. Гутрова С. 8 1/60 1 0 0.12 0.3 0.6 2 5
283. Звенькова А. 10 0.8/50 0.8 1 0.12 0.3 0.9 4 15
284. Золотова О. 11 1.6/100 0.8 0 0.1 0.1 0.8 3 10
285. Кергенцева Н. 11 1.3/82 0.6 0 0.05 0.1 0.9 1 0
286. Леущенко Т. 12 1.1/70 1 1 0.05 0 0.8 3 15
287. Марьина Ж. 9 1.2/73 0.7 1 0.13 0.2 0.7 1 5
288. Ступина М. 7 1.1/70 0.7 0 0.16 0.7 0.7 1 5
289. Средний балл: 9.5 1.3 / 83.2 0.79 0.4 0.11 0.2 0.7 2.2 7.5