автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Социокультурный подход к обучению бурятскому языку как второму
- Автор научной работы
- Дареева, Оксана Александровна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Улан-Удэ
- Год защиты
- 2005
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Социокультурный подход к обучению бурятскому языку как второму"
На правах рукописи
ДАРЕЕВА ОКСАНА АЛЕКСАНДРОВНА
СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ БУРЯТСКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ
(начальный этап, неязыковой вуз)
Специальность 13.00.02. - теория и методика обучения и воспитания (монгольские языки)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Улан-Удэ 2005
Диссертация выполнена на кафедре профессионально-педагогической подготовки Бурятского государственного университета
Научные руководители кандидат педагогических наук, доцент
Большакова Анна Владимировна
кандидат филологических наук, доцент Богомолова Ольга Иннокентьевна
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
Дондуков Улзы-Жаргал Шойбонович
кандидат педагогических наук, доцент Лхасаранова Баирма Бастуевна
Ведущая организация Институт монголоведения, буддологии
и тибетологии СО РАН
Защита диссертации состоится 22 декабря 2005 г. в 12 часов на заседании диссертационного совета К 212.022.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата педагогических наук при Бурятском государственном университете по адресу: г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета.
Автореферат разослан 21 ноября 2005 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
кандидат филологических наук, доцент «2М* Дашинимаева П.П
2150814
3
^ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. В настоящее время языковое многообразие и многообразие культур рассматриваются как один из наиболее ценных элементов мирового культурного наследия и как философия межкультурного социального взаимодействия в любом поликультурном и мультилингвальном пространстве. Такой подход имеет особое значение для многонациональной России, где разнообразие языковых сообществ и культур, являясь бесценным уникальным наследием, в перспективе должно превратиться из фактора, препятствующего диалогу между представителями различных культур, в средство взаимного понимания и обогащения. Это можно достичь только путем внимательного отношения к языкам и культурам всех народов, проживающих на ее территории.
Одним из национальных языков России является бурятский язык, который Законом Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия», принятым 10 июня 1992 года, был провозглашен государственным языком республики, что предполагает его активное употребление в политической, социальной и культурной сферах. Однако сегодня можно констатировать, что бурятский язык перестает выполнять функцию средства межэтнического общения, так как, во-первых, выросло не одно поколение бурят, которое не владеет родным языком, и не знает родную культуру. Во-вторых, другие народности, населяющие республику, также не знают бурятского языка. Поэтому первоочередной задачей современной языковой политики республики является сохранение бурятского языка как базовой этнической ценности.
Полноценное решение этой проблемы возможно только в том случае, если бурятский язык будет функционировать во всех общественных сферах: бытовой, культурной, административной и в средствах массовой коммуникации. Иначе говоря, сохранение и развитие бурятского языка и соответственно культуры его носителя находятся в прямой зависимости от уровня владения им всеми членами общества и его активного использования в различных сферах общения. Только в такой ситуации станет возможным более полное взаимопонимание между представителями всех национальностей, проживающих на территории Бурятии.
В последние 10 - 1-5 лет предпри» бурятского языка и укрепления его
имаютоя моры длп поддержки -осу^^|§ш|№<9^Я-1туса: вы-
•Э тОтвиу '
«-» N
пускается большое количество научно-методической, художественной и справочной литературы; через средства массовой информации и культурные мероприятия ведется пропаганда сохранения и развития бурятского языка и культуры. Учеными Бурятии проведены фундаментальные научные исследования языковой системы бурятского языка, которые нашли отражение в трудах Д.Д. Амоголо-нова, Т.А. Бертагаева, Ц.Б. Цыдендамбаева, Ц.Ц. Цыдыпова, И.Д. Бураева, У-Ж. Ш. Дондукова, Д-Н.Д. Доржиева, Н.Б. Дугарова, В.И. Рассадина, Г.Д. Санжеева, Л.Д. Шагдарова и др. Проблемам методики обучения бурятскому языку как родному посвящены работы Д.Д.Ошорова, Э.Р.Раднаева, Б.Б. Батоева, С.Г. Ошорова, Б.Б. Бу-даина, Д.Б. Базаровой, Б.Б. Лхасарановой, С.Ц. Содномова и др.
Особую актуальность приобретают исследования по методике обучения бурятскому языку лиц, не владеющих им. Бурятский язык введен в качестве обязательного учебного предмета во всех учебных заведениях республики. Необходимость обучать бурятскому языку лиц, для которых он является вторым, и специфика усвоения бурятского языка в данной ситуации вызвали появление специальных исследований. Впервые к проблеме обучения бурятскому языку как второму обратился У-Ж.Ш. Дондуков. Разработанный У-Ж.Ш. Дондуковым и Е.Г. Пахутовой «Учебник бурятского языка (для знающих русский язык)» (1990), послужил отправной точкой для методических изысканий и создания ряда учебников, учебных пособий и самоучителей, адресованных желающим овладеть основами бурятского языка (У.Е. Абидуева, Л.Б. Бадмаева; Ц.Б. Будаев; Д.Д. Гомбоева; У-Ж.Ш. Дондуков, Б.Б. Лхасаранова; Д.Ц. Жапова, К.Ц. Цыбикова; Л.Н. Намжилон; О.Г. Макарова; С.Ц. Молонова, Ц.Ц. Бальжинимаева; Д.Д. Могоева; Э.П. Нанзатова; А.Б. Санжаева и др.). В диссертационных исследованиях Э.П. Нанзатовой (2000), Е.Г. Базаровой (2000), О.Г. Бильтагуровой (2000) рассматриваются отдельные проблемы методики преподавания бурятского языка лицам, не владеющим им.
Вместе с тем следует отметить, что до сих пор этот раздел методики находится на стадии своего становления, т.к. нерешенным остается ряд проблем, связанных с определением целей, содержания, принципов, методов и средств обучения, как общего характера, так и на разных этапах обучения. В частности, нет специальных исследований, посвященных формированию социокультурной компетен-
ции и использованию социокультурного подхода к обучению бурятскому языку на начальном этапе в неязыковом вузе.
Социокультурный подход к обучению языкам предполагает овладение языком в неразрывной связи с изучением культуры, язык рассматривается не только как инструмент социализации личности, но и как главный элемент культуры народа, что способствует формированию этнического самосознания, воспитанию уважения к языку, к культуре страны изучаемого языка и таким путем достижению межкультурного взаимопонимания. Обучение бурятскому языку в рамках социокультурного подхода предполагает такую модель обучения, при которой овладение знаниями об образе жизни, особенностях национального менталитета и духовных ценностях бурятского народа способствует не только успешному овладению языком, но и повышает интерес к бурятскому языку, к культуре бурятского народа, развивает национальное самосознание, воспитывает толерантность и непредвзятость во взаимоотношениях и ведет к улучшению взаимопонимания между представителями разных народов, живущих в Бурятии. Особую значимость этот подход приобретает при обучении бурятскому языку будущих специалистов госслужбы, подготовка которых ведется на факультете экономики и управления Бурятского государственного университета. Для успешною выполнения своих обязанностей современные чиновники должны не только владеть государственным языком республики как в устной, так и в письменной форме, но и знать культуру бурятского народа.
Вышесказанное обусловило выбор темы исследования - «Социокультурный подход к обучению бурятскому языку как второму (начальный этап, неязыковой вуз)».
Социокультурный подход может повлиять на всю систему обучения бурятскому языку как второму, однако, рамки одного исследования позволяют рассмотреть лишь отдельные компоненты системы обучения бурятскому языку на начальном этапе в неязыковом вузе.
Объект исследования: процесс формирования социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе.
Предмет исследования: социокультурное содержание обучения бурятскому языку и методика формирования социокультурной
компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе.
Цель исследования:
• определить социокультурное содержание обучения бурятскому языку на начальном этапе;
• разработать и обосновать методику формирования социокультурной компетенции у студентов неязыкового вуза на основе социокультурного подхода к обучению бурятскому языку.
Гипотеза исследования: формирование социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе, будет эффективным, если:
• обучение ведется на основе социокультурного подхода,
• в процессе обучения используются специально разработанные проблемные социокультурные задачи на овладение социокультурным содержанием обучения бурятскому языку.
Задачи исследования:
1. Охарактеризовать социокультурный подход к обучению бурятскому языку как второму.
2. Определить социокультурное содержание обучения бурятскому языку на начальном этапе в неязыковом вузе.
3. Разработать методику формирования социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе.
4. Экспериментально проверить эффективность разработанной методики.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использованы следующие методы исследования:
- изучение и анализ лингвистической, методической, педагогической, культурологической литературы по проблеме;
- изучение и обобщение опыта работы преподавателей иностранного и бурятского языков;
- беседы с преподавателями и студентами;
- наблюдение за деятельностью преподавателей и студентов;
- анкетирование;
- экспериментальное обучение;
- методы математической статистики.
Методологическую основу исследования составляют концепции социокультурного подхода к обучению языкам (В.В. Сафонова), личностно-деягельностного подхода (С.Л. Рубинштейн, Л.С.
Выготский, А.Н. Леонтьев, П.Я. Гальперин, Д.Б. Эльконин, И.А. Зимняя), системно-структурного подхода (И.Л. Бим), межкультурного подхода (В.П. Фурманова), коммуникативно-ориентированнного обучения (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова), диалоговая концепция культуры (М.М. Бахтин), лингвострановедческая теория слова (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), концептуальная система лингвокуль-турологии как науки (В.В. Воробьев), исследования бурятских ученых в области фонетики (И.Д. Бураев, Э.И. Бюраева, В.И. Золхоев), морфологии и синтаксиса (Д.Д. Амоголонов, Т.А. Бертагаев, У-Ж. LLI. Дондуков, Д-Н.Д. Доржиев, Г.Д. Санжеев, Ц.Ц. Цыдыпов), лексикологии (Б.Ж. Будаев, В.И. Рассадин), стилистики (Л.Д. Шагда-ров, Ц.Б. Цыдендамбаев, Д.Д. Санжина), социолингвистики (С.М. Бабушкин, Т.П. Бажеева, A.A. Дарбеева, Г.А. Дырхеева), методики преподавания бурятского языка как родного (Б.Б. Батоев, Д.Д. Ошоров, Э.Р. Раднаев) и методики обучения бурятскому языку как второму (Е.Г. Базарова, О.Г. Бильтагурова, У-Ж.Ш. Дондуков, Э.Г1. Нанзатова).
Научная новизна работы:
- дана характеристика социокультурного подхода к обучению бурятскому языку как второму на начальном этапе в неязыковом вузе;
- отобрано социокультурное содержание обучения бурятскому языку как второму на начальном этапе;
- теоретически и экспериментально обоснована методика формирования социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе;
- разработана система проблемных социокультурных задач для формирования социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе.
Теоретическая значимость работы:
- дано теоретическое обоснование применения социокультурного подхода при обучении бурятскому языку студентов неязыкового вуза;
- определены критерии отбора социокультурного содержания обучения бурятскому языку студентов неязыкового вуза;
- разработана типология задач на овладение социокультурным содержанием обучений бурятскому языку на начальном этапе;
- экспериментально исследована эффективность разработанной методики формирования социокультурной компетенции студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе.
Практическая значимость работы:
- разработана и экспериментально проверена технология формирования социокультурной компетенции, которая может быть использована при обучении бурятскому языку взрослых;
- издан учебник (в соавторстве), который используется в практике обучения бурятскому языку в Бурятском госуниверситете, училищах и школах г. Улан-Удэ и районов республики;
- подготовлено экспериментальное пособие «Сборник задач для формирования социокультурной компетенции», которое может быть использовано при обучении как студентов, начинающих изучать бурятский язык в вузе, так и студентов, владеющих бурятским языком с детства;
- отдельные теоретические положения диссертации могут быть использованы в курсе «Методика обучения бурятскому языку».
Исследование проводилось на базе факультета экономики и управления Бурятского государственного университета.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Обучение бурятскому языку студентов, начинающих изучать его в неязыковом вузе, должно осуществляться в рамках социокультурного подхода, который предполагает овладение языком в неразрывной связи с изучением культуры бурятского народа.
2. Одной из важнейших целей обучения бурятскому языку студентов неязыкового вуза в рамках социокультурного подхода является формирование социокультурной компетенции.
3.Формирование социокультурной компетенции предполагает овладение социокультурным содержанием, которое включает: знания экстралингвистические и лингвострановедческие; навыки и умения вербального и невербального поведения; отношения к деятельности по изучению бурятского языка и культуры, к культуре бурят, к родной культуре.
4. Методической доминантой при реализации социокультурного подхода к обучению бурятскому языку выступает система проблемных социокультурных задач.
Апробация результатов исследования осуществлялась в непосредственной практике обучения бурятскому языку студентов на факультете экономики и управления Бурятского государственного
университета (2001-2004). Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры профессионально - педагогической подготовки Института педагогического образования и кафедры государственного и муниципального управления Бурятского государственного университета. Материалы исследования нашли отражение в докладах на республиканской конференции «Будущее Бурятии глазами молодежи» (Улан-Удэ, 2001), региональных конференциях «Актуальные вопросы преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах» (Улан-Удэ, 2001) и «Филологическое и литературное образование в бурятской начальной школе» (Улан-Удэ, 2002), на X Конгрессе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (Санкт-Петербург, 2003) и на межрегиональной конференции с международным участием «Проблемы межкультурной коммуникации в преподавании иностранных языков на неспециальных факультетах» (Улан-Удэ, 2004).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обоснована актуальность темы исследования; определены объект и предмет исследования; сформулированы цель, гипотеза и задачи; приведены методы исследования, обозначена методология; определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, а также основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы социокультурною подхода к обучению бурятскому языку студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе» дается характеристика социокультурного подхода к обучению бурятскому языку как второму (1.1) и определяется социокультурное содержание обучения бурятскому языку на начальном этапе в неязыковом вузе (1.2).
В свете современной концепции языкового образования процесс овладения языком неразрывно связан с изучением культуры его носителя, т.к. язык представляет форму существования национальной культуры и путь его усвоения отражается в формуле «культура через язык и язык через культуру» (Пассов Е.И., 2000). В методике обучения языкам проблема обучения новому языку в единстве с
изучением культуры его носителей осуществляется в рамках таких подходов, как лингвокультурологический, межкультурный и социокультурный.
В настоящей работе в основу обучения студентов неязыкового вуза бурятскому языку как второму положен социокультурный подход как основная стратегия билингвистического образования. Он заключается в том, «что коммуникативно-ориентированное обучение языку как средству межкультурного общения тесно связано с его интенсивным использованием в качестве инструмента познания:
- мировой культуры, национальных культур и социальных субкультур народов стран изучаемых языков и их отражение в образе и стиле жизни людей;
- духовного наследия стран и народов;
- их историко-культурной памяти;
- способа достижения межкультурного взаимопонимания». (Сафонова В.В.,1997, с.4).
Избранный подход, основанный на принципе диалога культур, обеспечивает изучение бурятского языка в неразрывной связи с изучением культуры его носителя. Этот принцип обучения иноязычному общению создает условия не только для овладения культурой народа изучаемого языка, но и для переосмысления своей собственной культуры в зеркале чужой культуры. Обучающиеся, используя свой лингвокультурный опыт и свои национально-культурные традиции и привычки, усваивают не только иной языковой код, но и знакомятся с иными обычаями и привычками, иными нормами социального поведения. При этом происходит осознание факта их самобытности, и студенты учатся воспринимать их как совокупность неповторимых и незаменимых ценностей данного народа, которые требуют понимания и уважения. Это обусловливается тем, что в образовательном процессе язык и культура имеют единую целевую направленность на формирование гуманитарного мышления, отличающегося «единственностью и всеобщностью» (Бахтин М.М., 1986; Библер B.C., 1989).
Одной из важных целей обучения в рамках социокультурного подхода является формирование социокультурной компетенции, под которой понимается способность оперировать системой социокультурных знаний и умений при осуществлении общения на межкультурном уровне. В исследовании социокультурная компетенция рассматривается как важный компонент коммуникативной
компетенции, которая представляет собой способность осуществлять общение и включает лингвистическую, социокультурную, лин-гвокультурологическую, социальную, учебную, компенсаторную компетенции (Коренева М.Р., 2003).
Анализ научной литературы (И.И. Халеева, А.Н. Щукин, Л.М. Орбодоева) позволяет сделать вывод, что социокультурная компетенция носит трехуровневый характер и включает когнитивный, поведенческий и эмоционально-оценочный аспекты. Это означает, что при изучении языков овладение социокультурным содержанием происходит постепенно, а обучаемый осуществляет общение на изучаемом языке с разной степенью адекватности условиям межкультурного общения.
Таким образом, обучение бурятскому языку в рамках социокультурного подхода основано на следующих основных положениях:
• Овладение языком является образовательным процессом, содержание которого - язык и культура бурятского народа.
• В познавательном плане основой обучения в рамках названного подхода является диалог культур как сопоставление фактов из области художественного творчества (идеи, темы, проблематика, нравственные и эстетические ценности, жанры, художественные способы выражения) и образа жизни бурятского народа.
• В воспитательном плане при социокультурном подходе акцент делается на выявление общих нравственных ориентиров в жизни двух народов и существующих между ними различий.
• Основная задача развивающего аспекта - формирование стойкой мотивации к изучению бурятского языка и бурятской культуры в диалоге с родной.
• Учебная цель обучения сводится к формированию социокультурной компетенции как составной части коммуникативной компетенции.
Социокультурная компетенция формируется в результате овладения социокультурным содержанием обучения (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Н.В. Языкова, Л.А. Борходоева, Э.П. Нанзатова и другие), которое включает:
- знания лингвострановедческие и экстралингвистические;
- навыки и умения вербального и невербального поведения;
- отношение к деятельности по изучению бурятского языка и культуры; к культуре бурят, родной культуре.
Достаточно жесткие временные рамки обучения бурятскому языку в неязыковом вузе не позволяют включить в социокультурное содержание все огромное богатство и разнообразие культурного наследия бурятского народа и требуют отбора и минимизации социокультурного материала, которые были проведены в соответствии с двумя основными методическими принципами: принципом социокультурной ценности и принципом методической целесообразности, а также с использованием методов беседы / опроса и анкетирования.
В соответствии с принципом социокультурной ценности из
всего многообразия социокультурного материала были выделены единицы, которые не только способствуют обучению общению на бурятском языке, но и помогают приобщить учащихся к культуре бурят. Отбор этих единиц проводился с учетом таких критериев, как критерий социокультурной содержательности, критерий типичности, критерий современности и общеизвестности, критерий обли-гаторности, критерий достоверности, критерий соотнесенности фактов двух культур (родной и изучаемой).
Принцип методической целесообразности вместе с критериями функциональности, учета адресата отбора и тематичности позволил выделить материал, необходимый для осуществления целенаправленной работы по воспитанию уважения и чувства любви к бурятскому языку и культуре бурятского народа. Этот материал включает наиболее важные компоненты, с помощью которых достигаются поставленные цели.
Единицей отбора социокультурного минимума служит лингво-культурема - особая единица, включающая сегменты не только языка (языкового значения), но и культуры (внеязыкового культурного смысла), которые репрезентируются соответствующим знаком (Суворова М.А., 2000).
Минимизация отобранного социокультурного материала проводилась на основе сопоставления результатов изучения интересов студентов, начинающих изучать бурятский язык, которые были получены методом опроса, и результатов анкетирования носителей бурятского языка, которые выступили в роли экспертов. Последовательное сопоставление полученных данных позволило определить
«облигаторные» компоненты социокультурного содержания обучения на начальном этапе, которые включают:
Лингвострановедческие знания, представленные реалиями, коннотативной и фоновой лексикой.
• Реалии подразделяются на: географические реалии - топонимы, гидронимы, ойконимы (Удэ, ХамарДабаан, Мунхэ Иаръдаг и т.д.); этнокультурные реалии - слова, обозначающие быт, жилище, одежду, пищу, традиции, термины родства, труд, хозяйство (хоймор, одхон, пагаса эжы, бууза, шагай наадан и т.д.); общественно-политические реалии - слова, обозначающие государственные символы Республики Бурятия, явления и предметы, касающиеся религии и сферы образования (хадаг, соёмбо, лама, ябаган баг-ша, БГУ и т.д.); реалии современной культуры и искусства - кино, театр, музыка, живопись, литературами средства массовой информации Республики Бурятия (Будамшуу, «Гэсэр», «Энхэ-Булад Баапмр», хуур, «Буряад Унэн» и т.д.).
• Коннотативная лексика представлена такими группами лексических единиц, как фауна (морин, ухэр, хонин, тэмээн, ямаан и т.д.); флора {саран, ая ганга, улаалзай и т.д.); ландшафт (Ангара, Саяан, Байгал и т.д.)\ элементы культуры (гурбан, наймам, ю/пн, сагааи, шара, хухэи т.д.).
• Фоновую лексику составляют отдельные слова и словосочетания (caii, тооито, табан хушуу мал и т.д.): фразеологизмы и элементы фольклора (пословицы: ««А» узэг - -урдэмэй дээжэ, аяга сай - эдеэнэй дээжэ»; поговорки: «ЯбаЪан хун - я!ш зууха»; благо-пожелания: У та паЬатай, удаан жаргалтай ажаИуухатпай бол-тогой!»; загадки: «Аяга соо шаг булаг» и т.д.).
Экстралингвистические знания:
• знание государственных символов Республики Бурятия (герб, флаг, гимн, соёмбо, лошадь, ая ганга) и краткие сведения об общественно-политическом устройстве республики (Хурал. Дуумэ, бурятские племена и т.д.).
• знание истории Бурятии (дата образования Бурят-Монгольской республики, кто такие хунну, Чингисхан, народы и племена, населявшие территорию вокруг Байкала до XVII века, дата вхождения Бурятии в состав России, прародина бурят и т.д.).
• знание географии Бурятии (общая площадь, географическое положение, состав и численность населения, особенности климата и рельефа, географическая характеристика районов Бурятии, объекты туризма, флора и фауна и т.д.).
• знание традиционной культуры бурят {родословная, семья и семейные отношения у бурят, традиционное жилище, особенности женского и мужского национального костюма, бурятская национальная кухня и т.д.).
знания из области образования и науки Бурятии (вузы города, известные деятели науки Бурятии, этапы становления бурятского языка и т.д.).
• знания из области религии {шаман, лама, дацан, субурган и т.д.). Более подробное знакомство с религией бурят предполагается в рамках базового курса.
• знания из области искусства Бурятии {известные писатели и их произведения, художники, деятели кино, артисты, творческие коллективы, средства массовой информации и т.д.).
Навыки и умения вербального поведения включают навыки и умения использовать разные варианты приветствия и прощания, знакомиться, обращаться к собеседнику, начинать и заканчивать беседу, приносить извинение, выражать согласие / несогласие, выражать благодарность, просьбу, свое мнение, сочувствие; исполнять авторские и народные песни; приветствовать и вести этикетную беседу в дни праздника Сагаалган, исполнять благопожелания и отвечать на них.
Навыки и умения невербального поведения включают навыки и умения понимать и использовать в общении жесты приветствия, прощания; приветствия в дни праздника Сагаалган; жесты приглашения войти в дом, пройти на почетное место, сесть; жесты проявления уважения при беседе; умения принимать гостей, поведение в гостях; умение вести* себя за столом, играть в национальные игры, участвовать в народных развлечениях и т.д.
Отношение к деятельности по изучению бурятского языка и культуры; к культуре бурят, родной культуре выражается в осознании взаимозависимости и целостности современного мира, признании равенства и достоинства всех культур, в том числе и бурятской, а также права каждого народа утверждать и сохранять
свою самобытность, в признании приоритета общепланетарных ценностей и готовности к сотрудничеству с другими людьми.
Выделенный объем социокультурного содержания представляется вполне достаточным для формирования социокультурной компетенции на начальном этапе обучения бурятскому языку, так как он включает 227 реалий, 49 единиц коннотативной лексики и 49 единиц фоновой лексики. Экстралингвистический компонент знаний включает 73 лингвокультуремы. Выделено 22 вида навыков и умений вербального поведения и 20 видов навыков и умений невербального поведения.
Вторая глава «Методика реализации социокультурного подхода к обучению бурятскому языку на начальном этапе» посвящена описанию разработанной методики формирования социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе (2.1) и анализу результатов экспериментальной работы по проверке эффективности разработанной методики (2.2).
Технология формирования социокультурной компетенции в рамках социокультурного подхода включает определение принципов, методов, приемов и средств обучения. При определении принципов формирования социокультурной компетенции за основу взяты разработанные в дидактике и методике преподавания языков общедидактические принципы обучения. Учет особенностей формирования социокультурной компетенции позволил сформулировать и специальные принципы, такие как принцип контрастивности, принцип центрированности на личности учащегося, принцип опоры на универсалии, принцип ситуативности и образности, принцип диалога культур и принцип проблемного обучения.
Выбор методов обучения для формирования социокультурной компетенции в рамках социокультурного подхода основан на концепции И.Я. Лернера, который по характеру деятельности учащихся и степени их самостоятельности и творчества выделяет такие методы, как объяснительно-иллюстративный (информационно-рецептивный) репродуктивный, проблемного изложения, эвристический (частично-поисковый) и исследовательский. Эти методы обеспечивают не только развитие речевой деятельности, но и способствуют формированию стереотипов поведения, мышления, а также формированию системы ценностей.
Формирование социокультурной компетенции осуществляется в системе познавательных социокультурных задач. Терминологи-
чески «задача» отождествляется с «упражнением», так как по своей сути упражнение есть материализованный процесс решения задачи (И.Л. Бим). Задача выступает в качестве способа познания, она требует специальных усилий мысли, в процессе ее решения проявляются активные формы мышления, студент получает новую информацию путем поиска неизвестного через анализ и синтез (A.M. Ма-тюшкин. М.И. Махмутов, Г.Ц. Молонов).
Проблемная социокультурная задача рассматривается в исследовании в качестве основной единицы обучения при формировании социокультурной компетенции. Социокультурная задача представляет собой eduHuify познавательной деятельности студентов в процессе овладения языком и культурой. Это модель некоторой типичной проблемной ситуации, возникающей в процессе общения на изучаемом языке.
Решение задачи осуществляется как процесс анализа проблемной ситуации, соотнесения данного и искомого. Поскольку проблемная социокультурная задача является единицей обучения, в ней искусственно выделяются отдельные единицы социокультурного содержания, которые становятся предметом специального изучения студентами. Поэтому использование проблемных задач требует создания системы проблемных социокультурных задач, которая представляет собой совокупность необходимых типов, подтипов и видов задач, выполняемых в такой последовательности и в таком количестве, которые учитывают закономерности формирования всех уровней социокультурной компетенции в их взаимодействии. Исходя из того, что при социокультурном подходе социокультурная компетенция как цель обучения состоит из трех уровней, для формирования каждого уровня социокультурной компетенции, были разработаны конкретные типы задач. Каждый тип представлен отдельными подтипами, которые направлены на формирование каждого компонента социокультурного содержания обучения:
1. Задачи на формирование когнитивного уровня социокультурной компетенции:
- Задачи на овладение лингвострановедческими знаниями;
- Задачи на овладение экстралингвистическими знаниями.
2. Задачи на формирование поведенческого уровня социокультурной компетенции:
- Задачи на овладение навыками и умениями вербального поведения;
- Задачи на овладение навыками и умениями невербального поведения.
3. Задачи на формирование эмоционально-оценочного уровня социокультурной компетенции:
- Задачи на формирование отношения к деятельности по изучению бурятского языка и культуры; к культуре бурят и родной культуре.
Исходя из того, что решение каждого из вышеназванных подтипов задач предполагает выполнение различных видов деятельности, было разработано три вида задач:
A. задачи на рецептивную деятельность;
Б. задачи на воспроизводящую деятельность;
B. задачи на творческую деятельность
Система проблемных социокультурных задач для формирования социокультурной компетенции студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе, представлена на схеме 1(см. стр.18)
Целесообразность и эффективность разработанной методики формирования социокультурной компетенции была проверена в ходе экспериментального обучения.
Экспериментальное обучение проводилось во втором семестре 2003 - 04 учебного года в трех группах I курса факультета экономики и управления Бурятского государственного университета. В экспериментальной и в контрольной группах обучение проводилось в соответствии с учебным планом и академическим расписанием с периодичностью 4 часа в неделю. Эксперимент состоял из трех этапов: 1 этап - предэкспериментальный срез; II этап - экспериментальное обучение; III этап - постэкспериментальный срез.
Целью предэкспериментального среза было определение уровней впадения экстралингвистическими и лингвострановедческими знаниями, уровней сформированности навыков и умений вербального и невербального поведения, а также выявление отношения студентов к деятельности по изучению бурятского языка и культуры, к культуре бурят и родной культуре студентов. Поставленные цели и задачи были решены посредством тестов, разработанных на основе теоретических .и практических положений тестового контроля социокультурной компетенции (Иванова Е.Ф., 2000).
í i
Задачи на формирование отношения к деятельности по изучению культуры
Задачи на формирование навыков и умении невербального поведения
Задачи на формирование навыков н умений вербального поведения
Задачи па усвоение лингвос грамовсдчсских знаний
* в.
Задачи на >своение экстралингвистнческих знаний
^ Б.
А.
9
В. Задачи на творческую деятельность
Б. Задачи на воспроизводящую деятельность
А. Задачи на рецептивную деятельность
О х го 2 аз
с «
Экспериментальное обучение, организованное в соответствии с разработанной технологией работы над социокультурным материалом, проводилось в течение целого семестра (72 ч.). Не варьируемыми факторами эксперимента были продолжительность обучения (18 недель); содержание обучения; содержание, формы и приемы контроля; преподаватель. Варьируемой величиной эксперимента была технология обучения, основанная на использовании проблемных социокультурных задач. Целью эксперимента являлась проверка гипотезы: формирование социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе, будет более эффективным, если обучение ведется на основе социокультурного подхода с использованием проблемных социокультурных задач.
Цель постэкспериментального среза, структура которого идентична структуре предэкспериментального среза, состояла в выявлении качественных изменений в социокультурной компетенции студентов после экспериментального обучения.
Полученные данные предэкспериментального и постэкспериментального срезов были подвергнуты компьютерной обработке для выявления средних показателей по каждому параметру и проверки достоверности полученных данных методами математической статистики с помощью компьютерных программ «Armstat» и «SPSS». Полученные результаты представлены в табл.1 (см. стр.20).
Приведенные в таблице данные свидетельствуют о существенном росте уровня социокультурных знаний, навыков и умений и значительном изменении отношения к деятельности. Сравнение полученных результатов уровня сформированности социокультурной компетенции студентов в экспериментальной и контрольной группах по всем параметрам позволило сформулировать следующие выводы.
За экспериментальный период обучения средний показатель уровня владения экстралингвистическими знаниями увеличился в обеих группах: в контрольной группе - с 34 до 63,2%, экспериментальной группе - с 26,7 до 73%. Динамика увеличения показателя в экспериментальной группе выше, чем в контрольной: t= 12,67 (р<0,001); t= 10,96 (р<0,001).
Таблица I
Результаты предэкспериментального и постэкспериментального срезов
Параметры Статис тнчес кий показатель Группы испытуемых Досто верность различий по 1-крнтерию Стьюдента (1,Р)
экспериментальная контрольная
до экспери-■ мен га после эксперимента до эксперимента после эксперимента
1 2 3 4 1-2 3-4
Экстралиш висти-ческие знания X 26,7 73 34 63,2 12,67 0,001 10,96 0,001
Я 8,4 2,8 5,6 3,2
м 2,4 0,8 1,6 0,9
Лиш вострановед-ческие шания X 16,2 68 11.2 63.4 12.43 0,001 9,31 0,001
s 6,0 4,0 6,8 7.2
м 1.7 1,2 2 2,1
Навыки и умения вербального повеления X 30 48 31 35 5,13 0 001 1,33
и 0,5 0,8 1,0
М 0,3 0,1 0,2 0,3
Навыки и умения невербального поведения X 27 45 26 30 5,27 0,001 1,32
5 1,0 0.4 0,7 1,1
М 0,3 0,1 0,2 0
Отношение к деятельности X 33,3 80 32,8 65 12,56 0,001 8,36 0,001
Б 6,6 2,6 6,6 7,1
М 1,9 0,7 1,9 2,1
Параметр «Лингвострановедческие знания» также показывает достоверное улучшение в обеих группах: в контрольной группе 1=9,31 (р<0,001); в экспериментальной группе 1=12,43 (р<0,001) при более высоких показателях в экспериментальной группе.
Средний показатель параметра «Навыки и умения вербального поведения» увеличился как в контрольной, так и в экспериментальной группах, однако более высокие результаты достигнуты в экспериментальной группе. Если в контрольной группе 1=1,33 и различия не достоверны, то в экспериментальной группе 1=5,13 (р<0,001).
Если в предэкспериментальном срезе параметр «Навыки и умения невербального поведения» зафиксировал низкий показатель в обеих группах^6% - в контрольной группе и£7% - в экспериментальной группе), то данные постэкспериментального среза показывают значительное улучшение результата в контрольной группе (1=1,32; различия не достоверны) и существенный рост показателя в экспериментальной группе (1=5,27; р<0,001).
Параметр «Отношения» объединяет отношение к деятельности по изучению бурятского языка и культуры, а также отношение к культуре бурят и своей родной культуре. Сравнение данных этого параметра в двух группах показывает, что произошла переоценка значимости родной культуры как бурятами, так и представителями других национальностей и, следовательно, повысился уровень осознания самого себя как субъекта диалога культур. Результаш выглядят следующим образом: в контрольной группе 1=8,36 (различия достоверны), в экспериментальной группе 1=12,56 (при р<0,001). Как видно из данных срезов, динамика роста среднего показателя в экспериментальной группе выше, чем в контрольной.
Общая тенденция формирования социокультурной компетенции у студентов в экспериментальной и контрольной группах показана на диаграмме 1.
Диаграмма 1
Результаты предэкспериментального и постэкспериментального срезов
I
50 40
¿а*
Лингвострано Навыки и умения Навыки и умения Отношение к ведческне вербального невербальною деятельности
энания поведения поведения
□ Экспериментальная (до эксперимента) □Экспериментальная (после эксперимент,о В Контрольная (до эксперимента) П Контрольная (после эксперимента)
Таким образом, экспериментальное обучение подтвердило гипотезу и доказало эффективность формирования социокультурной компетенции в рамках социокультурного подхода с помощью системы проблемных социокультурных задач. Система проблемных социокультурных задач позволяет студентам включиться в активную познавательную деятельность по овладению языком и культурой, создает условия для сравнения и анализа фактов родной и изу-
чаемой культуры, способствует формированию позитивного отношения к изучаемому языку и к культуре народа - его носителя.
Активная познавательная деятельность студентов в процессе решения социокультурных задач оказала положительное влияние и на развитие умений речевой деятельности студентов в экспериментальной группе. Проведенный в конце семестра контроль уровня развития умений говорения и чтения в экспериментальной и контрольной группах показал, что студенты . групп умеют лучше читать и могут лучше говорить в диалогической и монологической форме. Об этом свидетельствует сопоставление средних показателей1 уровня развития умений монологической и диалогической речи и ознакомительного чтения у студентов экспериментальной и контрольной групп (Диаграмма 2).
Диаграмма 2
Сравнение средних показателей уровня развития умений монологической, диалогической речи и ознакомительного чтения у студентов контрольной н экспериментальной групп после экспериментального обучения
Диалогическая речь
Монологическая речь
Ознакомительное чтение
О контрольная группа
¿экспериментальная группа
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются выводы, а также намечаются направления дальнейшего исследования.
Проведенное теоретическое и экспериментальное исследование подтвердило эффективность разработанной методики для формирования социокультурной компетенции у студентов при овладении бурятским языком на начальном этапе в неязыковом вузе.
Результаты исследования могут быть использованы в практике обучения бурятскому языку из разных этапах, а также в различных
' Средний показатель по группе определяется суммированием результатов по каждому студенту и выведением среднего результата по группе
учебных заведениях, где бурятский язык изучается как второй язык. Некоторые элементы разработанной методики могут использоваться для обучения бурятскому языку как родному.
Дальнейшее исследование проблемы формирования социокультурной компетенции у студентов неязыкового вуза видится в определении социокультурного содержания обучения для следующего этапа обучения и в разработке системы проблемных социокультурных задач по овладению этим социокультурным содержанием
В приложениях представлены социокультурный минимум содержания обучения бурятскому языку на начальном этапе обучения в неязыковом вузе, фрагмент словаря национально-маркированной лексики, фрагмент сборника социокультурных задач.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1. Тунхэнэй буряадуудай хубсаЬанай ба зуудхэлнуулэй нэрэнууд (Этнокультурная лексика тункинских бурят: названия одежды и украшений) // Научные труды молодых ученых. - 4.2. -Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 1996. - С. 82 - 84.
2. Богомолова О.И., Гунжитова Г-Х.Ц., Дареева O.A. и др. Мэн-дэ-э! Начальный курс бурятского языка: Учеб. пособие. - Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 1999. - 234 с.
3. Роль речевого этикета в общении и развитии межнациональных отношений // Будущее Бурятии глазами молодежи: Материалы науч.-практ. конф., посвященной 70-летию высшего образования в Республике Бурятия (12-13 апреля 2001г.).- Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2001. - С. 132 - 134.
4. Лингвострановедческий аспект преподавания бурятского языка на ФЭУ // Актуальные вопросы преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах: Материалы регион, науч.конф. -(19-20 апреля 2001 г.), - Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2001.-С. 46-50.
5. Богомолова О.И., Гунжитова Г-Х.Ц., Дареева O.A. и др. Мэн-дэ-э! Начальный курс бурятского языка: Учебник. - 2-е изд., пере-раб. и доп. - М.: Физкультура и спорт, 2002. - 266 с.
6. Диалог культур в условиях двуязычия // Русское слово в мировой культуре: Материалы X Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (30 июня - 5 июля 2003 г.) Россия в мировом культурном пространстве / Под ред. И.В.
Ребровой, Н.О. Рогожиной, М.А. Шахматовой, Е.Е. Юркова.- СПб.: Политехника, 2003. - С. 102 -107.
7. Социокультурное содержание обучения бурятскому языку // Проблемы межкультурной коммуникации в преподавании иностранных языков: Материалы междунар. науч. конф. (15-16 апреля 2004). - Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2004 г. - С. 217-220.
Подписано в печать 16.11.05. Формат 60 х 84 1/16. Усл. псч. л. 1,39. Тираж 100. Заказ № 1514.
Издательство Бурятского госуниверситета 67ОО0О, г. Улан-Уд-), ул Смолина, 24 а
№24958
РНБ Русский фонд
2006-4 27492
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Дареева, Оксана Александровна, 2005 год
Введение.
Глава I. Теоретические основы социокультурного подхода к обучению бурятскому языку студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе
1.1 Социокультурный подход к обучению бурятскому языку как второму.
1.2 Социокультурное содержание обучения бурятскому языку студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе.
Выводы по главе 1.
Глава II. Методика реализации социокультурного подхода к обучению бурятскому языку на начальном этапе в неязыковом вузе
2.1. Технология формирования социокультурной компетенции у студентов, изучающих бурятский язык в неязыковом вузе.
2.1. Описание и результаты экспериментального обучения.
Выводы по главе II.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Социокультурный подход к обучению бурятскому языку как второму"
Актуальность исследования. В настоящее время языковое многообразие и многообразие культур рассматриваются как один из наиболее ценных элементов мирового культурного наследия и как философия межкультурного социального взаимодействия в любом поликультурном и мультилингвальном пространстве. Такой подход имеет особое значение для многонациональной России, где разнообразие языковых сообществ и культур, являясь бесценным уникальным наследием, в перспективе должно превратиться из фактора, препятствующего диалогу между представителями различных культур, в средство взаимного понимания и обогащения. Это можно достичь только путем внимательного отношения к языкам и культурам всех народов, проживающих на ее территории.
Одним из национальных языков России является бурятский язык, который Законом Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия», принятым 10 июня 1992 года, был провозглашен государственным языком республики, что предполагает его активное употребление в политической, социальной и культурной сферах. Однако сегодня можно констатировать, что бурятский язык перестает выполнять функцию средства межэтнического общения, так как, во-первых, выросло не одно поколение бурят, которое не владеет родным языком, и не знает родную культуру. Во-вторых, потому, что другие народности, населяющие республику, также не знают бурятского языка. Поэтому первоочередной задачей современной языковой политики республики является сохранение бурятского языка как базовой этнической ценности.
Полноценное решение этой проблемы возможно только в том случае, если бурятский язык будет функционировать во всех общественных сферах: бытовой, культурной, административной и в средствах массовой коммуникации. Иначе говоря, сохранение и развитие бурятского языка и соответственно культуры его носителя находятся в прямой зависимости от уровня владения им всеми членами общества и его активного использования в различных сферах общения. Только в такой ситуации станет возможным более полное взаимопонимание между представителями всех национальностей, проживающих на территории Бурятии.
В последние 10 - 15 лет предпринимаются меры для поддержки бурятского языка и укрепления его государственного статуса: выпускается большое количество научно-методической, художественной и справочной литературы; через средства массовой информации и культурные мероприятия ведется пропаганда сохранения и развития бурятского языка и культуры. Учеными Бурятии проведены фундаментальные научные исследования языковой системы бурятского языка, которые нашли отражение в трудах Д.Д. Амоголонова, Т.А. Бертагаева, Ц.Б. Цыдендамбаева, Ц.Ц. Цыдыпова, И.Д. Бураева, У-Ж. Ш. Дондукова, Д-Н.Д. Доржиева, Н.Б. Дугарова, В.И. Рассадина, Г.Д. Санжеева, Л.Д. Шагдарова и др. Проблемам методики обучения бурятскому языку как родному посвящены работы Д.Д.Ошорова, Э.Р.Раднаева, Б.Б. Батоева, С.Г. Ошорова, Б.Б. Будаина, Д.Б. Базаровой, Б.Б. Лхасарановой, С.Ц. Содномова и др.
Особую актуальность приобретают исследования по методике обучения бурятскому языку лиц, не владеющих им. Бурятский язык введен в качестве обязательного учебного предмета во всех учебных заведениях республики. Необходимость обучать бурятскому языку лиц, для которых он является вторым, и специфика усвоения бурятского языка в данной ситуации вызвали появление специальных исследований. Впервые к проблеме обучения бурятскому языку как второму обратился У-Ж.Ш. Дондуков. Разработанный У-Ж.Ш. Дондуковым и Е.Г. Пахутовой «Учебник бурятского языка (для знающих русский язык)» (1990) послужил отправной точкой для методических изысканий и создания ряда учебников, учебных пособий и самоучителей, адресованных желающим овладеть основами бурятского языка (У.Е. Абидуева, Л.Б. Бадмаева; Ц.Б. Будаев; Д.Д. Гомбоева; У-Ж.Ш. Дондуков, Б.Б. Лхасаранова; Д.Ц. Жапова, К.Ц. Цыбикова; Л.Н. Намжилон;
О.Г. Макарова; С.Ц. Молонова, Ц.Ц. Бальжинимаева; Д.Д. Могоева; Э.П. Нанзатова; А.Б. Санжаева и др.). В диссертационных исследованиях Э.П. Нанзатовой «Методическая система обучения бурятскому языку как второму в начальной школе» (2000), Е.Г. Базаровой «Методические основы обучения бурятскому языку как государственному при дифференцированном обучении» (2000), О.Г. Бильтагуровой «Методика обучения структурированию предложений бурятского языка русскоязычными студентами» (2000) рассматриваются различные . проблемы методики преподавания бурятского языка лицам, не владеющим им.
Вместе с тем следует отметить, что до сих пор этот раздел методики находится на стадии своего становления, т.к. нерешенным остается ряд проблем, связанных с определением целей, содержания, принципов, методов и средств обучения, как общего характера, так и на разных этапах обучения. В частности, нет специальных исследований, посвященных формированию социокультурной компетенции и использованию социокультурного подхода к обучению бурятскому языку на начальном этапе в неязыковом вузе.
Социокультурный подход к обучению языкам предполагает овладение языком в неразрывной связи с изучением культуры, язык рассматривается не только как инструмент социализации личности, но и как главный элемент культуры народа, что способствует формированию этнического самосознания, воспитанию уважения к языку, к культуре страны изучаемого языка и таким путем 'достижению межкультурного взаимопонимания. Обучение бурятскому языку в рамках социокультурного подхода предполагает такую модель обучения, при которой овладение знаниями об образе жизни, особенностях национального менталитета и духовных ценностях бурятского народа способствует не только успешному овладению языком, но и повышает интерес к бурятскому языку, к культуре бурятского народа, развивает национальное самосознание, воспитывает толерантность и непредвзятость во взаимоотношениях и ведет к улучшению взаимопонимания между представителями разных народов, живущих в
Бурятии. Особую значимость этот подход приобретает при обучении бурятскому языку будущих специалистов госслужбы, подготовка которых ведется на факультете экономики и управления Бурятского государственного университета. Для успешного выполнения своих обязанностей современные чиновники должны не только владеть государственным языком республики как в устной, так и в письменной форме, но и знать культуру бурятского народа.
Вышесказанное обусловило выбор темы исследования «Социокультурный подход к обучению бурятскому языку как второму (начальный этап, неязыковой вуз)».
Социокультурный подход может повлиять на всю систему обучения бурятскому языку как второму, однако рамки одного исследования позволяют рассмотреть лишь отдельные компоненты системы обучения бурятскому языку на начальном этапе в неязыковом вузе.
Объект исследования: процесс формирования социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе.
Предмет исследования: социокультурное содержание обучения бурятскому языку и методика формирования социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе. Цель исследования:
1) определить социокультурное содержание обучения бурятскому языку на начальном этапе;
2) разработать и обосновать методику формирования социокультурной компетенции у студентов неязыкового вуза на основе социокультурного подхода к обучению бурятскому языку. Гипотеза исследования: формирование социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать. бурятский язык в неязыковом вузе, будет эффективным, если:
• обучение ведется на основе социокультурного подхода,
• в процессе обучения используются проблемные социокультурные задачи на овладение социокультурным содержанием обучения бурятскому языку. Задачи исследования:
1. Охарактеризовать социокультурный подход к обучению бурятскому языку как второму.
2. Определить социокультурное содержание обучения бурятскому языку на начальном этапе в неязыковом вузе.
3. Разработать методику формирования социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе.
4. Экспериментально проверить эффективность разработанной методики. Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использованы следующие методы исследования:
- изучение и анализ лингвистической, методической, педагогической, культурологической литературы по проблеме;
- изучение и обобщение опыта работы преподавателей иностранного и бурятского языков;
- беседы с преподавателями и студентами;
- наблюдение за деятельностью преподавателей и студентов;
- анкетирование;
- экспериментальное обучение;
- методы математической статистики.
Методологическую основу исследования составляет концепция социокультурного подхода к обучению языкам (В.В. Сафонова), личностно-деятельностного подхода (C.JT. Рубинштейн, J1.C. Выготский, А.Н. Леонтьев, П.Я. Гальперин, Д.Б. Эльконин, И.А. Зимняя), системно-структурного подхода (И.Л. Бим), межкультурного подхода (В.П. Фурманова), концепция коммуникативно-ориентированнного обучения (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова), диалоговая концепция культуры (М.М. Бахтин), лингвострановедческая теория слова (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), концептуальная система лингвокультурологии как науки (В.В. Воробьев), исследования бурятских ученых в области фонетики (И.Д. Бураев, Э.И. Бюраева, В.И. Золхоев), морфологии и синтаксиса (Д.Д. Амоголонов, Т.А. Бертагаев, У-Ж.Ш. Дондуков, Д-НД. Доржиев, ГД. Санжеев, Ц.Ц. Цыдыпов), лексикологии (Б.Ж. Будаев, В.И. Рассадин, ВД. Патаева), стилистики (ЛД. Шагдаров, Ц.Б. Цыдендамбаев, Д.Д. Санжина, JI.M. Балдуева), социолингвистики (С.М. Бабушкин, Т.П. Бажеева, А.А. Дарбеева, Г.А. Дырхеева), методики преподавания бурятского языка как национального (Б.Б. Батоев, Д.Д. Ошоров, Э.Р. Раднаев.) и методики обучения бурятскому языку как второму (Е.Г. Базарова, О.Г. Бильтагурова, У-Ж.Ш. Дондуков, Э.П. Нанзатова).
Научная новизна данной работы определяется тем, что в ней
- дана характеристика социокультурного подхода к обучению бурятскому языку как второму на начальном этапе в неязыковом вузе;
- отобрано социокультурное содержание обучения бурятскому языку как второму на начальном этапе;
- теоретически и экспериментально обоснована методика формирования социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе;
- разработана система проблемных социокультурных задач для формирования социокультурной компетенции студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе.
Теоретическая значимость работы:
- дано теоретическое обоснование применения социокультурного подхода при обучении бурятскому языку студентов неязыкового вуза;
- определены критерии отбора социокультурного содержания обучения бурятскому языку студентов неязыкового вуза; разработана типология задач на овладение социокультурным содержанием обучения бурятскому языку на начальном этапе;
- экспериментально исследована эффективность разработанной методики формирования социокультурной компетенции студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе.
Практическая значимость работы:
- разработана и экспериментально проверена технология формирования социокультурной компетенции, которая может быть использована при обучении бурятскому языку взрослых;
- издан учебник (в соавторстве), который используется в практике обучения бурятскому языку в Бурятском госуниверситете, училищах и школах города Улан-Удэ и районов республики;
- подготовлено экспериментальное пособие «Сборник задач для формирования социокультурной компетенции», которое может быть использовано при обучении как студентов, начинающих изучать бурятский язык в вузе, так и студентов, владеющих бурятским языком с детства;
- отдельные теоретические положения диссертации могут быть использованы в курсе «Методика обучения бурятскому языку».
Исследование проводилось на базе факультета экономики и управления
Бурятского государственного университета.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Обучение бурятскому языку студентов, начинающих изучать его в неязыковом вузе, должно осуществляться в рамках социокультурного подхода, который предполагает изучение бурятского языка в неразрывной связи с изучением культуры бурятского народа.
2. Одной из важнейших целей обучения бурятскому языку студентов неязыкового вуза в рамках социокультурного подхода является формирование социокультурной компетенции.
3. Формирование социокультурной компетенции предполагает овладение социокультурным содержанием, которое включает: знания экстралингвистические и лингвострановедческие; навыки и умения вербального и невербального поведения; отношения к деятельности по изучению бурятского языка и культуры, к культуре бурят, родной культуре.
4. Методической доминантой при реализации социокультурного подхода к обучению бурятскому языку выступает система проблемных социокультурных задач.
Апробация результатов исследования осуществлялась в непосредственной практике обучения бурятскому языку студентов на факультете экономики и управления Бурятского государственного университета (2001-2004). Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры профессионально - педагогической подготовки Института педагогического образования и кафедры государственного 'и муниципального управления Бурятского государственного университета. Материалы исследования нашли отражение в докладах на республиканской конференции «Будущее Бурятии глазами молодежи» (Улан-Удэ, 2001), на региональных конференциях «Актуальные вопросы преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах» (Улан-Удэ, 2001) и «Филологическое и литературное образование в бурятской начальной школе» (Улан-Удэ, 2002), на X Конгрессе Международной Ассоциации преподавателей русского языка и литературы (Санкт-Петербург, 2003) и на межрегиональной конференции с международным участием «Проблемы межкультурной коммуникации в преподавании иностранных языков на неспециальных факультетах» (Улан-Удэ, 2004).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и 3 приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Результаты исследования могут быть также использованы в практике обучения бурятскому языку на разных этапах и в различных учебных заведениях, где бурятский язык изучается как второй язык. Некоторые элементы разработанной методики могут быть использованы для обучения бурятскому языку как родному.
Дальнейшее исследование проблемы формирования социокультурной компетенции у студентов неязыкового вуза видится в определении социокультурного содержания обучения на следующем этапе обучения и в разработке системы проблемных социокультурных задач по овладению этим социокультурным содержанием.
Заключение
Приоритетной задачей обучения бурятскому языку на неязыковом факультете в вузах является формирование у будущих специалистов способностей к коммуникации на бурятском языке между представителями разных национальностей, проживающих в Республике Бурятия. Рассмотрение различных подходов к обучению новому языку позволили сделать вывод о целесообразности социокультурного подхода к обучению бурятскому языку на начальном этапе в неязыковом вузе.
Социокультурный подход, обеспечивающий формирование личности как члена определенного социума, представителя определенной культуры создает условия для эффективного овладения бурятским языком в двуязычном, полиязычном обществе, способствует развитию умения регулировать речевое общение в различных ситуациях и ориентирует на благоприятное развитие национально-языкового устройства в республике Бурятия.
Целью обучения в рамках социокультурного подхода является формирование социокультурной компетенции как одной из важных составляющих коммуникативной компетенции. Формирование социокультурной компетенции осуществляется в процессе овладения социокультурным содержанием, которое включает:
- знания лингвостраиоведческие и экстралингвистические;
- навыки и умения вербального и невербального поведения;
- отношение к деятельности по изучению бурятского языка и культуры; к культуре бурят, родной культуре.
В ходе исследования было установлено, что социокультурное содержание обучения бурятскому языку зависит от цели обучения на каждом его этапе. Для выявления социокультурного содержания обучения бурятскому языку на начальном этапе были определены критерии отбора социокультурного минимума, проведены опрос студентов для выяснения их интересов и анкетирование носителей бурятского языка с целью выявления облигаторного состава социокультурной информации, который, по мнению носителей бурятского языка, должны узнать студенты, начинающие изучать бурятский язык в вузе. На основе соотнесения данных анкетирования с результатами опроса и в соответствии с принципами и критериями отбора социокультурного материала был определен социокультурный минимум содержания обучения бурятскому языку на начальном этапе.
В результате анализа имеющихся в современной методике принципов, методов и приемов обучения языкам была разработана технология формирования социокультурной компетенции студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе. Основным средством обучения' в рамках социокультурного подхода выступает система проблемных социокультурных задач. Проблемная социокультурная задача, выступающая как модель типичной проблемной ситуации, возникающей процессе общения на бурятском языке, позволяет студентам активно участвовать в познавательной деятельности в процессе овладения языком и культурой.
Экспериментальное обучение подтвердило эффективность разработанной методики для формирования социокультурной компетенции у студентов, начинающих изучать бурятский язык в неязыковом вузе.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Дареева, Оксана Александровна, Улан-Удэ
1. Акишина А А., Каган О.Е. Учимся учить: Для преподавателя русского языка как иностранного / АА. Акишина, О.Е. Каган; 2-е изд., испр. и доп. - М.: Рус. яз. Курсы, 2002. - 256 с.
2. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет / А.А. Акишина, Н.И. Формановская; М.: Русский язык, 1982. - 181 с.
3. Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык: • Учебник для высших учебных заведений / Д. Д. Амоголонов. Улан-Удэ: Бурмонгиз, 1958. - 337 с.
4. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании "иностранного языка в старших классах средней школы / М.А. Ариян // Иностранные языки в школе. 1990. - № 2. - С. 11 - 16.
5. Ариян М.А. Использование воспитательного потенциала речевого этикета на иностранном языке / М.А. Ариян // Иностранные языки в школе. 1991. - № 2. - С. 9 -12.
6. Арнольдов А.И. Введение в культурологию / А.И. Арнольдов; М.: Народная академия культуры и общечеловеческих ценностей, 1993. - 349 с.
7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М., 1976. 607 с.
8. Бабанский Ю.К. Оптимизация учебно-воспитательного процесса: (Методологические основы) / Ю.К. Бабанский — М.: Просвещение. — 1982. -192 с.
9. Бабуева В.Д. Материальная и духовная культура бурят. Учебное пособие / В.Д. Бабуева. Улан-Удэ, 2004. - 228 с.
10. Бабушкин С.М. Формирование и развитие бурятско-русского двуязычия у учащихся средней школы / С.М. Бабушкин. Улан-Удэ, 1993. - 204 с.
11. Бадмаева О.А. Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе: Дисс. канд. пед. наук / О.А. Бадмаева; Улан-Удэ, 2005. - 172 с.
12. Бадмаева Р.Д. Бурятский народный костюм / Р.Д. Бадмаева. Улан-Удэ, 1987.- 144 с.
13. Бажеева Т.П. Социальный и языковой аспекты формирования раннего (детского) бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия: Моногр. / Т.П. Бажеева. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002. - 150 с.
14. Баженова Н.Г. Невербальные средства общения в обучении французскому языку / Н.Г. Баженова // Иностранные языки в школе. -1998. № 3 - С. 8 —11.
15. Базарова Е.Г. Методические основы обучения бурятскому языку как государственному при дифференцированном обучении: Дисс. канд. пед.наук. / Е.Г. Базарова; Улан-Удэ, 2000. - 159 с.
16. Базарова Д.Б. Лингвометодические проблемы обучения фонетике бурятского языка в 5 "классе средней школы: Автореф. дисс. канд. пед. наук. Улан - Удэ, 1998. - 23 с.
17. Балдаев С.П. Избранное / С.П. Балдаев. Улан-Удэ: Бургиз, 1961. - 256 с.
18. Балханов И.Г. Двуязычие в процессе межэтнической интеграции / И.Г. Балханов. Улан-Удэ: 1998.- 80 с.
19. Банзаров Д. Белый месяц празднование нового года у монголов / Д. Банзаров // Сбор, соч., - Улан-Удэ, 1997. - С.25 - 28.
20. Бархударов JI.C. К вопросу о типах межъязыковых лексических соответствий (на материале английского и русского языков) / JI.C. Бархударов // Иностранные языки в школе. 1980. - № 5. - С. 11-17.
21. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе / Н.В. Барышников // Иностранные языки в школе 2002. -№ 2. - С. 28 - 32.
22. Барышников Н.В. Французский язык как второй иностранный в средней школе и особенности методики его преподавания / Н.В. Барышников // Иностранные языки в школе. -1998.- № 5.- С. 25 -30.
23. Басаева К.Д. Семья и брак у бурят / К.Д. Басаева. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1991.-192 с.
24. Батоев Б.Б. Бурятский язык (графика, орфография, пунктуация) / Б.Б. Батоев-Улан-Удэ: Бурят.кн.изд-во, 1993. 142 с.
25. Батоев Б.Б. Изучаем литературный бурятский язык / Б.Б. Батоев; Бурят, гос. ун-т, Улан-Удэ: Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2004. - 57 с.
26. Батоев Б.Б. Русско-бурятский словарь: Для учащихся и студентов / Б.Б. Батоев. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1999. - 190 с.
27. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин; Сост. С.Г. Бочаров. 2-е изд. - М.: Искусство, 1986 .- 445 с.
28. Бердичевский A.JT. Языковая политика и методика преподавания иностранных языков в странах Европы / A.J1. Бердичевский // Иностранные языки в школе. 2002.- № 5.- С. 16 - 22.
29. Бердичевский А.Л., Соловьева Н.Н. Диалог культур на уроке родного и иностранного языков / А.Л. Бердичевский, Н.Н. Соловьева // Иностранные языки в школе. 1993. - № 6. - С. 5 - 8.
30. Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских языков (на материале монгольского и бурятского языков) / Т.А. Бертагаев. М.: Наука, 1974. -383 с.
31. Беспалько В.П. Теория учебника: Дидактический аспект / В.П. Беспалько; М.: Педагогика, 1988. - 160 с.
32. Библер B.C. Культура. Диалог культур: опыт определения / B.C. Библер // Вопросы философии. 1989. - № 6. - С. 12 - 16.
33. Бильтагурова О.Г. Методика обучения структурированию предложений бурятского языка русскоязычным студентам: Дисс.канд.пед.наук / О.Г. Бильтагурова. Улан-Удэ, 2000. - 185 с.
34. Бим И.JI. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника / И.Л. Бим. М.: Русский язык, 1977. — 288 с.
35. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1985. - № 5. - С. 30 - 37.
36. Бим И.Л. К проблеме системности в овладении основами общения на иностранном языке / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1987. - № б.-С.14-20.
37. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе / И.Л. Бим. М.: Просвещение, 1988. - 256 с.
38. Бим И.Л. Цели обучения иностранным языкам в рамках базового курса / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1996. - № 1. - С. 48 - 52.
39. Бим И.Л., Афанасьева О.В., Радченко О.А. К проблеме оценивания современного учебника иностранного языка / И.Л. Бим, О.В. Афанасьева, О.А. Радченко // Иностранные языки в школе. 1999. - № 6. — С. 13-17.
40. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. - 2002. - № 2.-С. 11 - 15.
41. Богомолова О.И., Гунжитова Г-Х.Ц., Дареева О.А. и др. Мэндэ-э!: Начальный курс бурятского языка: Учеб. пособие / О.И. Богомолова, Г-Х. Ц. Гунжитова, О.А. Дареева. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 1999. - 236 с.
42. Большакова А.В. Методика работы над текстами страноведческой тематики / А.В. Большакова // Вестник Бурятского университета. Теория и методика обучения в вузе и в школе: Сб. науч. тр. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 1998.- вып.4; Сер.8. - С. 17 - 23.
43. Большакова А.В. Обучение грамматике немецкого языка как иностранного: Пособие по спецкурсу / А.В. Большакова. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 1999. - 85 с.
44. Борходоева JI.А. Прагматический текст как средство формирования социокультурной компетенции студентов языкового вуза: Дисс.канд. пед. наук / Л.А. Борходоева. Улан-Удэ, 2002. - 211 с.
45. Будаев Ц.Б. Русско-бурятский разговорник / Ц.Б. Будаев. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1990. - 144 с.
46. Будаин Б.Б. Лингвометодические основы обучения лексике бурятского языка в 5 — 6 классах: Автореф. дисс. канд. пед. наук. Улан - Удэ, 1998. — 17 с.
47. Бураев И.Д. Бурятский литературный язык и бурятско-русское двуязычие / И.Д. Бураев; В кн.: Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002. С. 3 - 18.
48. Бураев И.Д. Языковая политика и состояние бурятского языка после 1937 г. / И.Д. Бураев // Бурятия. 1997. - 7 окт.
49. Быт бурят в прошлом и настоящем. Улан Удэ, 1980. - 157 с.
50. Вайнштейн С.И. Мир. кочевников центра Азии / С.И. Вайнштейн; АН СССР, Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая, Тувин. НИИ яз., лит. и истории. М: Наука, 1991. - 294 с.
51. Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения / М.Л. Вайсбурд // Русский язык за рубежом. 1972. - № 3.- С. 98 -100.
52. Вартанов А.В. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур / А.В. Вартанов // Иностранные языки в школе. 2003. - № 2. - С. 21 - 25.
53. Веденина Л.Г. Лингвострановедческий аспект преподавания французского языка во Франции // Иностранные языки в школе. -1993. № 2. - С. 37-41.
54. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Вежбицкая А. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 287 с.
55. Вельская О.А. Лингвострановедение в языковом вузе / О.А. Вельская // Иностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа, 1978. - Вып. 13.
56. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. - 246 с.
57. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М., Русский язык, 1980.-320 с.
58. Витлин Ж.Л. Развитие общей и профессиональной культуры учителей иностранного языка / Ж.Л. Витлин // Иностранные языки в школе 1993.-№ 6.- С. 50 - 53.
59. Вишнякова Л.Г. Использование деловых игр в преподавании русского языка как иностранного / Л.Г. Вишнякова. М.: Изд-во МГУ, 1987. - 109 с.
60. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин.- 2-е изд., доп. М.: 1986. - 416 с.
61. Воробьёв В.В. Лингвокультурология / В.В. Воробьёв. М., 1997. - 234 с.
62. Воробьев Г.А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка (поиск эффективных путей) / Г.А. Воробьев // Иностранные языки в школе. 2003. - № 2.- С. 30 - 35.
63. Воскресенская Л. Б. Лингвострановедческая паспортизация лексики / Л.Б. Воскресенская. М., Изд-во МГУ, 1985. - 121 с.
64. Вуйович И. Вопросы лингвострановедческого преподавания русского языка / И. Вуйович. «Русский язык», 1986. «Танкёньвкиадо» 1986. - 78 с.
65. Выготский Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский // Собрание сочинений в 6 т. Т.2: Проблемы общей психологии. М.: Высш. шк., 1982.- 502 с.
66. Вяткина К.В. Очерки культуры и быта бурят / К.В. Вяткина. Л.: Наука, 1969.-218 с.
67. Вятютнев М.Н. Теория учебник русского языка (методические основы) / М.Н. Вятютнев. М.: Русский язык, 1984. - 144 с.
68. Галимов Г.Я. Математическая статистика в физкультуре и спорте / Г.Я. Галимов, С.Л.Чикаш, П.Л. Зыков; Бурят, гос. ун-т. Улан-Удэ: Изд-во Бурят, госун-та, 2002. - 59 с.
69. Гальперин П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления / П.Я. Гальперин // Вопросы философии. 1977. - № 4. - С. 95 - 101.
70. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учител / Н.Д. Гальскова. М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.
71. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин.яз. высш. пед учеб. Заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 336 с.
72. Гальскова Н.Д., Соловцова Э.И. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы // Иностранные языки в школе. 1991. - № 3. - С. 31 - 35.
73. Герасимова К.М. Традиционная культура бурят: Учебное пособие / К.М. Герасимова Г.Р. Галданова, Г.Н. Очирова. Улан-Удэ: Бэлиг, 2000. - 144 с.
74. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования: направление подготовки дипломированного специалиста по специальности «620100 — Лингвистика и межкультурная коммуникация». -М., 2000.-27 с.
75. Дариева Ц.А. Тайна вашего имени / Ц.А. Дариева, Ю.Ж. Жабон, Б.Ж. Жабон. Улан-Удэ: изд-во БНЦ СО РАН, 1991. - 78 с.
76. Дондуков У-Ж.Ш. Словообразование монгольских языков (монография) / У-Ж.Ш. Дондуков; БГПИ им. Д.Банзарова Улан-Удэ, 1993.- 196 с.
77. Дондуков У-Ж.Ш., Лхасаранова Б.Б. Учебник бурятского, языка. Самоучитель / У-Ж.Ш. Дондуков, Б.Б. Лхасаранова. Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2001. - 168 с.
78. Дондуков У-Ж.Ш. К вопросу о повышении статуса бурятского государственного языка / У-Ж.Ш. Дондуков // Языковая политика и современные технологии обучения. Улан-Удэ, 2002. - С. 7 - 8.
79. Дондуков У-Ж.Ш. Развитие лексики монгольских языков / У-Ж.Ш. Дондуков; Бурят, гос. ун-т. Улан-Удэ: Буряад нэн. Кн. 1.-2004.-284 е., кн.2. - 2004. - 267 с.
80. Доржиева Г.С. Термины родства в бурятском и французском языках / Г.С. Доржиева // Единицы языка и речи: межвуз. сб. науч. тр.- Улан-Удэ, 2000.-Вып.2 С.151-158.
81. Дугаржапова Е.Д. Развитие речевого творчества детей бурят-бурят в дошкольных учреждениях: Автореф. дисс. канд. пед. наук. Улан - Удэ, 2000.-22 с.
82. Дырхеева Г.А Современное состояние бурятско-русского двуязычия / Г.А. Дырхеева // Социолингвистические исследования в Бурятии. Улан-Удэ, 1992.- С. 16-24
83. Дырхеева Г.А., Будаев Б.Ж., Бажеева Т.П. Бурятский язык: ' менное состояние (социолингвистический аспект) / Г.А. Дырхеева, Б.Ж. Будаев, Т.П. Бажеева. Улан-Удэ: Изд.- во БНЦ СО РАН, 1999. - 142 с.
84. Егунов Н.П. Бурятия до присоединения к России / Н.П. Егунов. — Улан-Удэ: Бурят кн.изд-во, 1990. 176 с.
85. Ейгер Г.В. Проблемные задачи в обучении иностранным языкам / Г.В. Ейгер, И.А. Рапопорт // Иностранные языки в школе. 1992. - № 6.- С. 17-22.
86. Елаева И.Э. Бурятский язык в контексте процессов этнокультурного возрождения: Этнический символ и практика повседневности / И.Э. Елаева // Гуманитарные исследования молодых ученых Бурятии. Улан-Удэ: Изд-во СО РАН, 1999. - Вып.2. 4.2. - С. 6 -12.
87. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам / Г.В. Елизарова. СПб: Издательство «Союз», 2001, - 291 с.
88. Елухина Н.В. Устное общение на уроке, средства и приемы его организации / Н.В. Елухина // Иностранные языки в школе. 1995. - № 2. -С. 4 -7; № 4. - С. 3 - 6.
89. Жуковская H.JI. Категории и символика традиционной культуры монголов / H.JI. Жуковская. М: Наука, 1988. 196 с.
90. Закон Республики Бурятия «О языках народов Республики Бурятия» // Бурятия. 1992. - 10 июня.
91. Загвязинский В.И. Методология и методика дидактического исследования / В.И. Загвязинский. М.: Академия, 2001.- 208 с.
92. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке / И.А. Зимняя. М.: Просвещение. - 1978. - 159 с.
93. Иванова Е.Ф. Теория и практика тестового контроля в обучении иностранным языкам / Е.Ф. Иванова. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2000. - 326 с.
94. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку / М.С. Ильин. М.: Педагогика, 1975. - 151 с.
95. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987.-263 с.
96. Кащук С.М. Лингвострановедческий подход при обучении французскому языку в младших классах / С.М. Кащук // Иностранные языки в школе. -1997.-№2. -С. 51 -55.
97. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Комлев. М.: Изд-во Московского госуниверситета, 1969. - 192 с.
98. Коренева М.Р. Методика формирования компенсаторных умений говорения у студентов,языкового вуза (II курс, французский язык). Дисс. .канд. пед.наук/М.Р. Коренева. Улан-Удэ, 2003. - 233 с.
99. Корниенко П.А. Краеведческие материалы как средство обучения иностранному языку в средней школе / П.А. Корниенко // Иностранные языки в школе. 2004. - № 6. — С. 28 - 31.
100. Крупко А.Г. Формирование коммуникативной компетенции с использованием разговорных формул на уроках французского языка / А.Г. Крупко // Иностранные языки в школе. 1970. - № 1.- С. 58 - 68.
101. Крупко А.Г. Лингвострановедческий подход в обучении французскому языку как фактор развивающего обучения / А.Г. Крупко // Иностранные языки в школе. 1990. - № 6. - С. 20 - 26.
102. ЮЗ.Крысин Л.П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты / Л.П. Крысин, С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров, В.Н.Белоусов и др. // Язык культура — этнос. - М.: Наука, 1994.-С. 66-78.
103. Культура и быт народов Бурятии. Улан-Удэ, 1965. - 152 с.
104. Ю5.Лапидус Б.А. К вопросу о сущности процесса'обучения иноязычной устной речи и типологии упражнений / Б.А. Лапидус // Иностранные языки в школе. 1992. - № 2. - С. 55 - 58.
105. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе / Б.А. Лапидус. М.: Высшая школа, 1986. - 144 с.
106. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев. М.: Просвещение, 1975. - 304 с.
107. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики / А.А. Леонтьев. М: Смысл, 1999.-287 с.
108. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения / И.Я. Лернер. -М.: Педагогика, 1981. 186 с.
109. Лопасова Ж.Я. Роль и место лингвострановедческого аспекта при обучении иностранному языку (на материале УМК по немецкому языку) / Ж.Я. Лопасова // Иностранные языки в школе. 1985. - № 2. - С. 24 - 29.
110. Лхасаранова Б.Б. Обучение орфоэпии бурятского литературного языка студентов педагогического колледжа: Автореф. дис. канд. пед. наук.- Улан-Удэ, 1999. 23 с.
111. Ляховицкий М.В. методика преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для филол. фак. вузов / М.В. Ляховицкий. М.: Высш. школа, 1881.- 159с.
112. ПЗ.Макрова М.Н. Содержание социокультурного образования в средней школе: Дипломная работа / М.Н. Макрова. Улан-Удэ, 1997. - 102 с.
113. Маслова В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
114. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справ, издание / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф.Будько, С.И. Петрова. Минск: Вышэйшая школа, 1997. - 515 с.
115. Матюшкин A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении / A.M. Матюшкин. М., Педагогика, 1972. - 208 с.
116. Махмутов М.И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории / М.И. Махмутов. М., Педагогика, 1977. - 368 с.
117. Махмутов М.И. Организация проблемного обучения в школе / М.И. Махмутов. М.: Прогресс, 1977. - 240 с.
118. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. Н.И.Гез, М.В.Ляховицкого, А.А. Миролюбова и др. М.: Высш. шк., 1982. - 373 с.
119. Мехонцева Д. Воспитание или образование / Д. Мехонцева // Народное образование. -2001. -№ 9.-С. 13-14.
120. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика / Н.Б. Мечковская. М.: АО «Аспект-пресс», 1996. - 205 с.
121. Мильруд Р.П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1995. - № 5. - С. 13 - 18.
122. Мильруд Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур / Р.П. Мильруд // Иностранные языки' в школе. 1997. - № 4. - С. 17 -2 2.
123. Миньяр-Белоручев Р.К. Франция. Лингвострановедческий словарь / Р.К. Миньяр-Белоручев // Иностранные языки в школе. 1998. -№3.-С. 79-81.
124. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Просвещение, 1990. - 224 с.
125. Миньяр-Белоручев Р.К. Лингвострановедение или "иноязычная" культура? / Р.К. Миньяр-Белоручев, О.Г. Оберемко // Иностранные языки в школе. 1993. - № 6. - С. 54 - 56.
126. Митрофанова О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы XX века / О.Д. Митрофанова // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999. - С.35 - 40.
127. Молонов Г.Ц. О познавательной активности учащихся: (Из опыта учителей школ Бурятии) / Г.Ц. Молонов, П.Ф. Бардаханов. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1983. - 101 с.
128. Намжилон Л.Б. Оюун тулхюур: Учеб. для ускоренного обучения бурятскому языку/Л.Б. Намжилон. Улан-Удэ: Гуламта, 1993. - 151 с.
129. Намжилон Л.Б. Золотые четки: Словарь с комментариями / Л.Б. Намжилон. Улан-Удэ: Издательский Дом «Буряад Унэн», 2001. - 128 с.
130. Нанзатова Э.П. Цели обучения бурятскому языку как второму / Э.П. Нанзатова // Совершенствование гуманитарного образования на современном этапе в средней школе.- Улан-Удэ, 1998. — С. 136 -140.
131. Нанзатова Э.П. Методическая система обучения бурятскому языку как второму в начальной- школе. Дисс. .канд. пед.наук / Э.П. Нанзатова. -Улан-Удэ, 2000.-201 с.
132. Нархинова Э.П. Краеведческий материал на занятиях немецкого языка / Э.П. Нархинова, К.Д. Донгидон. Улан-Удэ, 1994. - 51 с.
133. Нефедова М.А. Отбор материалов лингвострановедческого содержания для чтения в 7-9 классах / М.А. Нефедова // Иностранные языки в школе. 1991.- № 4.- С. 38 - 43.
134. Нефедова М.А. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся / М.А. Нефедова, Т.В.Лотарева // Иностранные языки в школе. 1984. - № 6. - С. 26 - 28
135. Никитенко З.Н. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе / З.Н. Никитенко, О.М. Осиянова // Иностранные языки в школе. 1993. - № 3. - С. 5 - 10.
136. Никитенко З.Н. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников / З.Н. Никитенко, О.М. Осиянова// Иностранные языки в школе. 1994. - № 5. - С. 4 - 10.
137. Никитина И.В. Интегративно культурологический подход к обучению страноведению в языковом вузе: Дисс. .канд. пед.наук / И.В. Никитина - Улан-Удэ, 2004 - 263 с.
138. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. Под ред. А.А.Миролюбова, И.В.Рахманова, В.С.Цетлин. М.: Просвещение, 1967. - 503 с.
139. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. М.: Русский язык, 1986.-816 с.
140. Орбодоева Л.М. Теоретические основы структуры и содержания учебника по практике межкультурного общения (языковой вуз, немецкий язык): Дисс. .канд. пед. наук / Л.М. Орбодоева. М., 2003. — 206 с.
141. Ошоров Д.Д. Отбор и подача лексического материала в учебниках бурятского языка / Д.Д. Ошоров // Проблемы школьного учебника. М., 1977.-Вып. 10.-С. 157- 164.
142. Ошоров Д.Д. Принципы отбора и подачи языкового материала в программ; и учебниках бурятского языка для начальных классов / Д.Д. Ошоров // Родной и русский языки и литературы в национальной школе РСФСР. М., 1977. - С. 147 - 149.
143. Ошоров Д.Д. Методика преподавания бурятского языка в начальной школе / Д.Д. Ошоров, Э.Р. Раднаев, С.Ц. Содномов. Улан-Удэ, 2000. -120 с.
144. Ошоров С.Г. Развитие речи учащихся шестого класса бурятской школы в процессе изучения имен прилагательных: Автореф. дисс. канд. пед. наук. Улан - Удэ, 1998. - 20 с.
145. Ощепкова В.В. Страноведческий материал на уроке английского языка / В.В. Ощепкова // Иностранные языки в школе. 1998. - № 1. - С." 77 - 80.
146. Паршакова Н.А. Изучение коннотативного значения лексических единиц в курсе «Современный' руский литературнный язык» на национальных (таждикских) отделениях педвузов: Дисканд. пед. наук. — М., 1995. -192 с.
147. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. М: Просвещение, 1985. - 208 с.
148. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе / Е.И. Пассов. М.: Просвещение, 1988. - 223 с.
149. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. М.: Русский язык. 1989. - 276 с.
150. Патаева В.Д. Обрядовая лексика тункинских бурят / В.Д. Патаева; отв. ред. В.И. Рассадин. Улан — Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2003,- 136 с.
151. Пирхавка Н.Е. Использование лингвострановедческих материалов ■ в процессе преподавания французского языка за рубежом / Н.Е. Пирхавка // Иностранные языки в школе. 1992. - № 1.- С. 75 - 80.
152. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка / Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. 2000. - № 3. - С. 3 - 9.
153. Потанина А. Рассказы о бурятах, их вере и обычаях / А. Потанина. М., 1904. - 60 с.
154. Раднаев Э.Р. Бурятское литературное произношение / Э.Р.
155. Раднаев. Иркутск, 1987. - 95 н.
156. Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации / А.Д. Р.айхштейн // Иностранные языки в школе. -1986. № 5. - С. 11 - 14.
157. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка / А.Д. Райхштейн // Иностранные языки в школе.1982.-№6.-С. 13-19.
158. Рапопорт И.А. Анкетирование при обучении иностранным языкам: вопросы методологии и практического использования / И.А. Рапопорт // Иностранные языки в школе. 1993. - № 3. - С. 50 - 56.
159. Расадин В.И Исследования по топонимике Восточной Сибири / В.И. Рассадин, Т.М Михайлов // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1987.-С. 108- 117.
160. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: Пособ. для учителя / Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина. М.: Просвещение, 1988. - 224 с.
161. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. -287 с.
162. Розен Е. В. Лексика немецкого языка сегодня / Е.В. Розен. М.: Высшая школа, 1976. - 128 с.
163. Розенталь М.А. Словарь справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд. 2-е, испр. И доп. / М.А. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Просвещение, 1976. - 543 с.
164. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии / С;Л. Рубинштейн. М.: Педагогика, 1973. - 423 с.
165. Сажинов Ж.С. Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков / Ж.С. Сажинов. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1984. - 144 с.
166. Саланович Н.А. Использование лингвострановедческого материала при обучении французскому языку / Н.А. Саланович // Иностранные языки в школе. 1992. - № 3.-С. 81 - 85.
167. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков / Г.Д. Санжеев. М., 1963. -.266 с.
168. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова. Воронеж: .Истоки,1996.-237 с.
169. Сафонова В.В. Иностранный язык в двуязычном образовании российских школьников (в школах с углубленным изучением иностранных языков) / В.В. Сафонова // Иностранные языки в школе.1997.- № 1.- С. 2 5.
170. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования / В.В. Сафонова // Иностранные языки в школе. 2001. - № З.-С. 17-23.
171. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках иностранного языка в школе /В.В. Сафонова. М.: Еврошкола, 2001. - 271 с.
172. Скалкин B.JL Основы обучения устной иноязычной речи / B.JT. Скалкин. М.: Русский язык, 1981.-248 с.
173. Содномов С.Ц. Развитие учтной речи учащихся начальных классов бурятской школы в процессе изучения родного фольклора: Автореф. дисс. канд. пед. наук. Улан - Удэ, 2000. - 20 с.
174. Соловова Е.Н. Подготовка учителя иностранного языка с учетом современных тенденций обновления содержания образования / Е.Н. Соловова // Иностранные языки в школе. 2001. - № 4.- С. 8 - 11.
175. Суворова М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза: Дисс. .канд. пед.наук / М.А. Суворова. Улан-Удэ, 2000.- 164 с.
176. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2001,- № 4.- С. 12 - 18.
177. Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования В России средствами иностранного языка и родного языков / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2003. -№1.-С. 42-47.
178. Сысоев П.В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового поликультурного образования / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2004. - № 4. - С. 14 -20.
179. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пос. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000. - 264 с.
180. Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения / Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе. 1980. - № 6. - С. 47 - 50.
181. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы / Г.Д. Томахин //.Иностранные языки в школе. 1980. - № 3. - С. 77 - 81.
182. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре / Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе. 1997. - № 3. - С. 13 - 18.
183. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы / Г.Д. Томахин. М.: Высшая школа, 1988. - 239 с.
184. Тугутов И.Е. Материальная культура бурят. Этнографическое исследование / Е.И. Тугутов. Улан-Удэ: Бургиз, 1958. - 215 с.
185. Улзытуев Д. Ая ганга / Д. Улзытуев . М.: Современник, 1974. - 215 с.
186. Филиппова Н.В. Методика обучения национально-маркированной лексике на основе межкультурного подхода в языковом вузе: Дисс. .канд. пед. наук / Н.В. Филиппова. Улан-Удэ, 2002 - 234 с.
187. Филиппова Н.В. Реалии или безэквивалентная лексика? / Н.В. Филиппова // Вестник Бурятского университета. Теория и методика обучения в вузе и в школе: Сб. науч. тр. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2000.-вып.6. Сер.8. - С.54 - 65.
188. Формановская Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!»: речевой этикет в нашем общении. 3-е издание / Н.И. Формановская. - М.: Знание, 1987. - 156 с.
189. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков / В.П. Фурманова // Россия и Запад: диалог культур. -М., 1996.-С. 236-237.
190. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам / В.П. Фурманова. Саранск: изд-во Мордовского университета, 1993.- 124 с.
191. Халеева И.И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам / И.И. Халеева // Известия Российской Академии образования. -2000.-№ 1.-С. 11 16.
192. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи / И.И. Халеева. М.: Высшая школа, 1989. - 238 с.
193. Хангалов М.Н. Собрание сочинений в 3 Т. / М.Н. Хангалов. Улан-Удэ: Респуб. тип. T.I. - 2004. -505 е., Т.П. -2004. - 309 - е., Т. III. - 2004. - 307 с.
194. Хрестоматия по психологии: Учебное пособие для студентов пед. институтов // Сост. В.В. Мироненко; под ред. А.В. Петровского. — 2-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1987. - 447 с.
195. Хубриков О.М. Социальные аспекты институализации бурятского языка как государственного: Дисс. .канд. соц. наук / О.М. Хубриков Улан-Удэ, 2001.- 128 с.
196. Царькова В.Б Речевые упражнения на немецком языке: Пособие для учителей ст. классов сред, школы / В.Б. Царькова. М.: Просвещение, 1980.- 144 с.
197. Царькова В.Б. Типологические признаки речевых упражнений / В.Б. Царькова // Иностранные языки в школе. 1980. - № 3. - С. 58 - 68.
198. Цетлин B.C. Доступность и трудность в обучении / B.C. Цетлин. — М.: Знание, 1981,-80 с.
199. Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские исторические хроники и родословные / Ц.Б. Цыдендамбаев; Респ. Бурят, нац. лицей-интернат, Журнал «Байкал», бурят, гимназия № 29; отв ред.Л.Д. Шагдаров. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 2004.- 114 с.
200. Цыденжапов Ш-Н.Р. Тайна Чингисхана / Ш-Н.Р. Цыденжапов. -Улаанбаатар, 1996. 40 с.
201. Черемисов К.М. Бурят-монгольско-русский словарь / Под ред. ЦБ. Цыдендамбаева, с приложением краткого грамматического справочника бурят-монгольскому языку. М.: Гос. изд - во словарей, 1951. - 852 с.
202. Черкасс И.А. Критерии отбора содержания социокультурного компонента в преподавании иностранных языков / И.А. Черкасс, Ю.Н. Черникова / / Россия й Запад: диалог культур. М., 1996. - С. 229 - 232.
203. Чимитдоржиев Ш.Б. Кто мы, бурят-монголы? / Ш.Б. Чимитдоржиев -Улан-Удэ, 1991.-60 с.
204. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе / С.Ф. Шатилов. М.: Просвещение, 1986. - 221 с.
205. Щерба Л.В. О двуязычии // Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба.-М.: 1957.-С.53.
206. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика / А.Н. Щукин. М.: Филоматис, 2004. - 408 с.
207. Этнокультурная лексика монгольских языков: Сб. ст./ РАН. Сиб. отд-ние. Бурят, науч. центр. Ин-т обществ, наук. Улан-Удэ, 1994. - 178 с.
208. Языкова Н.В. Сборник задач и заданий по методике преподавания иностранных языков. Пособие для студентов пед. ин-тов / Н.В. Языкова. Л.: Просвещение, 1977. - 263 с.
209. Языкова Н.В. Познавательные задачи в системе методической подготовки учителя иностранного языка / Н.В. Языкова // Иностранные языки в школе. 1989. - № 3. - С. 69 - 72.
210. Языкова Н.В. Самостоятельная работа студентов по курсу методики преподавания иностранных языков: Учеб.пособ. 2-е изд., перераб. / Н.В. Языкова. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят, госуниверситета, 1999. - 164 с.
211. Языкова Н.В. Формирование профессионально методической деятельности студентов педагогических факультетов иностранных языков / Н.В. Языкова. - Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1994.-238 с.
212. Яковлева Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку / Л.Н. Яковлева // Иностранные языки в школе. 2001.-№ 6.-С. 4 - 7.
213. Яковлева Л.Н. О некоторых особенностях преподавания немецкой литературы в контексте межкультурной дидактики / Л.Н. Яковлева // Иностранные языки в школе. 1998. - № 5. - С. 20 - 25.
214. Литература на бурятском языке
215. Бабуев С.Д. Нютагай нэрэнууд болон домогууд / С.Д. Бабуев // Байгал.- 1996. -№ 4. н.119 - 126.
216. Бабуев С.Д. Уреэл тогтохо болтогой! / С.Д. Бабуев. Улан-Удэ: Буряадай номой хэблэл, 1990. — 160 н.
217. Бабуев С.Д., Бальжинимаева Ц.Ц. Буряад зоной урданай Иуудал байдалай тайлбари толи / С.Д. Бабуев, Ц.Ц. Бальжинимаева. — Улаан Удэ: «Бэлиг» хэблэл, 2004. — 325 х.
218. Бабуева В.Д., Бабуев С.Д. Сагаалган / В.Д Бабуева, С.Д. Бабуев //Журнал-"Бурятия". Улан-Удэ, 1999.
219. Будаев Ц.Б. Шэдитэ угэнууд / Ц.Б. Будаев. Улаан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1992. - 57 н.
220. Буряад бэшэгэй дурим (СССР-рэй наукан. Акад. Сиб. Tahar. Бур. комплекс, эрдэм. шэнжэлг. ин-т. ред Ц.Б. Цыдендамбаев. Улаан-Удэ: Буряад номой хэблэл, 1962.- 55 н.
221. Голубев Е. Географическа нэрэнууд тухай / Е.Голубев // Буряад Унэн, 1966 он, августын 23.
222. Доржиев Д-Н. Д. Мунеенэй буряад хэлэн: Морфетикэ.- Улаан-Удэ, 2002. 212 н.
223. Доржиев Д-Н. Д. Мунеенэй буряад хэлэн: Синтаксис / Д-Н. Д. Доржиев.- Улаан-Удэ: Бэлиг, 2002. — 160 н. '
224. Мадасон И.Н. Буряад арадай оньЬон, хошоо угэнУУД" (Бурятские пословицы и поговорки) / И.Н. Мадасон. : Улан-Удэ, 1960.
225. Нангин гурим, eho'заншалнууд// Ярууна, 1999. — мартын 12.
226. Раднаев Э.Р. Буряад хэлэнэй диалектологи / Э.Р. Раднаев. — Улаан Удэ,1991. - 76 н.
227. Табан хушуу мал: Ьуралсалай хэблэл / Зохеогшо Т.Д. Замбалова. Улаан-Удэ, «Бэлиг», 1999. — 116 н.
228. Цыдыпов Ц.Ц. Буряад хэлэнэй методико. V-VIII классуудай багшанарай хэрэглэхэ ном / Ц.Ц. Цыдыпов. Улаан —Удэ: буряад номой хэблэл, 1967. — 267 н.
229. Шагдаров Л.Д. Хоер янзаар бэшэгдэдэг буряад угэнУУД ба буряадшалагда!ган абта!ган угэнууд Л.Д. Шагдаров // Буряад Унэн, 1962 он, июниин 13.
230. Hamerly Н. Synthesis- in Second Language Teaching // Second Language publications, 1982.
231. Standards for Foreign language learning: Preparing for the 21st century: Printed by Allen Press, Inc. Lawrence, KS, 1996.1. Список учебников
232. Абидуева У.Е., Бадмаева Л.Б. Бурятский язык: Учебник для 1 кл. русских школ / У.Е. Абидева, Л.Б Бадмаева. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1991.80 с.
233. Аюрзанайн А.А., Бадмаева Д.Р. Бурятский язык для 3 кл., 7-ое издание / А.А. Аюрзанайн, Д.Р. Бадмаева. Улан - Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1987. -144 с.
234. Будаев Ц.Б. Самоучитель бурятского языка: Учебно-методическое пособие, изд- во ВАРК, 1993. 131 с.
235. Гомбоева Д.Д. Бурятский язык: Учебник для 2 кл / Д.Д. Гомбоева. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд.- во, 1992. - 160 с.
236. Дарижапова Д.Д. Бурятский язык в школе / Д.Д. Дарижапова. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1972. - 96 с.
237. Дондуков У-Ж.Ш., Пахутова Е.Г.: Учебник бурятского языка (для знающих русский язык) / У-Ж. Дондуков, Е.Г. Пахутова. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1990. - 176 с.
238. Дондуков У-Ж.Ш., Лхасаранов Б.Б.: Учебник бурятского языка. Самоучитель / У-Ж. Дондуков, Б.Б. Лхасаранова. Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2001. - 168 с.
239. Жапова Д.Ц.Дыбикова К.Ц. Бурятский язык: Учебник для 4 кл. русских школ / Д.Ц. Жапова, К.Ц. Цыбикова. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд- во, 1992.128 с.
240. Молонова С.Ц., Бальжинимаева Ц.Ц. Бурятский язык для 3 кл.: Учебник для четырехлетней начальной школы / С.Ц. Молонова, Ц.Ц. Бальжинимаева. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1999. - 112 с.
241. Ю.Могоева Д.Д. «Амар.сайн, ухибууД'->>: Учебно-методическое пособие (для детских садов). Д.Д. Могоева. Улан-Удэ: Изд - во «Бэлиг», 2002. -116 с.
242. П.Намжилон Л.Н. «Оюун тулхюур»: Учебник для ускоренного обучения бурятскому языку / Л.Н. Намжилон. Улан-Удэ: Изд - во «Гуламта», 1993. - 150 с.
243. Нанзатова Э.П. Бурятский язык: Учебник для 1 кл / Э.П. Нанзатова. -Улан-Удэ: Изд во Бурятского госуниверситета, 1999. - 140 с.
244. Санжаева А.Б. Учебно-методическое пособие по бурятскому языку ля студентов, не владеющих бурятской речью / А.Б. Санжаева. Улан-Удэ: Изд-во бурятского госуниверситета, 1998. - 49 с.