Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Лингвометодические основы обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов

Автореферат по педагогике на тему «Лингвометодические основы обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Цыдендамбаева, Цыцык Ринчиндоржиевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Улан-Удэ
Год защиты
 2007
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Лингвометодические основы обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Лингвометодические основы обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов"

На правах рукописи

Цыдендамбаева Цыцык Рпнчпндоржневна

ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИМЕНАМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ БУРЯТСКОГО ЯЗЫКА РУССКОЯЗЫЧНЫХ СТУДЕНТОВ

(бурятский язык, начальный этап)

Специальность 13 00 02 - теория и методика обучения и воспитания (монгольские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Улан-Удэ 2007

003058970

Диссертация выполнена на кафедре бурятского языка Бурятского государственного университета

Научный руководитель доктор педагогических наук, профессор

Батоев Бабу-Доржи Батоевич

Научный консультант кандидат педагогических наук,

доцент Макарова Ольга Гармаевна

Официальные оппоненты' доктор филологических наук,

профессор Доржиев Даши-Нима Доржиевич

кандидат педагогических наук, доцент Будаин Бадмажап Баясхаланович

Ведущая организация. Бурятский институт повышения

квалификации и переподготовки работников образования

Защита диссертации состоится 29 мая 2007 г в 12 00 ч на заседании диссертационного совета К 212 022 02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата педагогических наук при Бурятском государственном университете по адресу, г. Улан-Удэ, ул Смолина, 24 а

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета

Автореферат разослан 26 апреля 2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, ^^

доцент П.П. Дашинимаева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Язык любого народа - это его историческая память, воплощенная в слове. Родной язык - душа нации, первостепенный и наиболее очевидный ее признак В языке и через язык выявляются такие важнейшие особенности и черты, как национальная психология, характер народа, склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, нравственное состояние и духовность

К сожалению, в последнее время все чаще и чаще ученые вынуждены обращаться к актуальной проблеме сохранения, знания и качественного владения своим родным языком

На территории Забайкалья, как известно, функционирует бурятско-русское двуязычие Бурятские ученые отмечают, что динамика развития двуязычия в настоящее время идет не в пользу бурятского языка Они «считают проблему сохранения и возрождения национальной культуры, прежде всего языка, самой насущной, причем язык признается наиболее значимой идеологемой бурятского национального самосознания». (Дырхеева, 2002, с 3). В связи с этим «обучение, особенно бурятских учащихся, которые не владеют своим родным языком, их же родному литературному языку - дело, имеющее огромное не только национально-культурное, но и государственное значение» (Дондуков, Лхасаранова, 2006, с 3). Таким образом, одной из важнейших задач и проблем современного бурятского языкознания, этнолингвистики, методики обучения бурятскому языку является сохранение, развитие родного бурятского языка Все большую значимость в связи с этим приобретает выбор наиболее эффективных методов, приемов обучения русскоязычных студентов бурятскому языку В этом заключается актуальность темы исследования

Выбор темы - «Лингвометодические основы обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов (бурятский язык, начальный этап)» - объясняется тем, что в настоящее время наблюдается нехватка учебников, учебно-методических пособий, материалов, посвященных обучению бурятскому языку русскоязычных студентов Недостаточно освещен в научной лингвометодической литературе вопрос выбора методов и приемов обучения в вузе бурятскому языку как второму.

Проблема обучения бурятскому языку как второму подразумевает разносторонние подходы к ее решению, поэтому, на наш взгляд, было бы уместно рассмотреть такую частную ее сторону, как использование методики обучения именам существительным бурятского языка в со- (\ J

поставлен™ с именами существительными русского языка «Для более глубокого понимания языка многие лингвисты пользуются такой исследовательской методикой, по которой строй одного языка описывается, исходя из системы другого» (Раднаева, 1997, с 76) Об использовании сопоставления языковых реалий при изучении второго языка говорили в разные времена такие ученые, как К Д Ушинский, А.В Текучев, К.-П. Херберман, Б -Д Б Батоев, А А Дарбеева, В.М Егоду-рова, О Г Макарова, Д В Раднаева, Д Ц Жапова и мн др методисты и языковеды «Сравнение и сопоставление являются активными методами усвоения новых знаний, так как они требуют самостоятельной мысли учащегося, энергичных поисков нужных фактов (материала) для сравнения, большого внимания, умения вычленять детали и т д » (Текучев, 1970,с 68)

Объектом исследования является процесс обучения именам существительным бурятского языка студентов-билингвов на начальном этапе в вузе

Предмет исследования - методика обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов вуза на начальном этапе

Цель исследования - теоретическое обоснование и разработка методики обучения именам существительным студентов-билингвов вуза на начальном этапе

Гипотеза исследования овладение студентами-билингвами именем существительным бурятского языка будет более эффективным, если

- процесс обучения построен с учетом трудностей, выявленных на основе типологического исследования имени существительного в бурятском и русском языках, с учетом типичных ошибок учащихся в форме, значении и употреблении бурятского имени существительного и этнопсихологических особенностей студентов-билингвов,

- в основу обучения будут положены общеметодические принципы при ведущей роли принципов коммуникативности, сознательности и опоры на первый язык обучающихся

Задачи исследования

1) провести типологическое исследование имен существительных бурятского и русского языков на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях,

2) выявить типичные трудности усвоения формы, значения, употребления имен существительных бурятского языка русскоязычных студентов вуза,

3) разработать методику обучения именам существительным бурят-

ского языка с учетом типологических особенностей первого и изучаемого языков, типичных ошибок и этнопсихологических особенностей взрослых билингвов,

4) экспериментальным путем проверить эффективность разработанной методики

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования

- изучение и анализ лингвистической, педагогической, психологической, методической литературы,

- изучение и обобщение опыта обучения бурятскому языку студентов-билингвов,

- анализ типичных ошибок русскоязычных студентов в употреблении имен существительных бурятского языка,

- наблюдение за процессом обучения бурятскому языку в условиях двуязычия,

- беседы со студентами и преподавателями,

- экспериментальное обучение,

- методы математической статистики

Теоретической и методологической базой исследования явились

1) труды известных ученых по сопоставительной грамматике бурятского и русского языков Ж С Сажинова, М Н Мангадаева, А А Дар-беевой, О Д Бухаевой, В М Егодуровой, Д Ц Жаповой, Д Ш Харану-товой и др ,

2) работы по проблемам языкового сосуществования на примере бурятского и русского языков Т А Бертагаева, Л Д Шагдарова, А А Дарбеевой, Ц Б Цыдендамбаева, И Д Бураева, У -Ж Ш Дондукова, С М Бабушкина, Г А Дырхеевой, Т П. Бажеевой,

3) труды ученых по проблемам этнолингвистики, межкультурной и межъязыковой коммуникации (3 К Тарланова, О Д Митрофановой, Е И Пассова, А Л Бердичевского и др ),

4) работы Е В Пассова, А Н Щукина, Г А Крюковой, Б -Д Б Ба-тоева, У -Ж Ш Дондукова, Б Б Лхасарановой, О Г Бильтагуровой, Л Намжилон, Э П Нанзатовой, О А. Бадмаевой, О А Дареевой, Д Г Матвеевой, Н А Бохач и др , в которых рассматриваются методические основы проблемы обучения второму языку

Научная новизна работы состоит в том, что в ней

- впервые выявлены типичные трудности усвоения формы, значения, употребления имен существительных бурятского языка русскоязычными студентами вуза;

- разработана и экспериментально проверена методика обучения именам существительным бурятского языка с учетом типологических

особенностей первого и изучаемого языков, типичных ошибок и этнопсихологических особенностей взрослых билингвов

Теоретическая значимость исследования

- в работе дана сопоставительная характеристика имен существительных бурятского и русского языков с лексической, морфологической и синтаксической точек зрения,

- теоретически обоснована необходимость создания и использования методики обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе обучения,

- проведен анализ типичных ошибок студентов-билингвов в усвоении лингвистических явлений второго языка на примере имен существительных, дана классификация трудностей русскоязычных студентов в употреблении этой части речи бурятского языка,

- с учетом выявленных трудностей русскоязычных студентов в употреблении имен существительных бурятского языка, их этнопсихологических особенностей восприятия материала, а также с учетом сходств и различий имен существительных бурятского и русского языков разработан комплекс упражнений, тестовые задания для формирования и совершенствования навыков употребления имен существительных бурятского языка русскоязычными студентами.

Практическая значимость исследования

- состоит в создании технологии обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе,

- предложенный в работе комплекс упражнений может быть использован при создании учебных пособий по обучению в вузе бурятскому языку как второму,

- материалы диссертации могут быть использованы в курсе методики обучения бурятскому языку как второму

На защиту выносятся следующие основные положения

1. Обучение именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе должно проводиться с учетом результатов типологического исследования имен существительных бурятского и русского языков, типичных ошибок студентов в употреблении этой части речи изучаемого языка, а также этнопсихологических особенностей взрослых билингвов

2 Ведущими принципами обучения именам существительным бурятского языка как второго являются принципы коммуникативности и сознательности, которые предполагают.

- привлечение студентов к сопоставлению и анализу формы, значения и употребления языковых явлений в родном и изучаемом языках с целью осмысления их сходств и различий, тех трудностей, с которыми

обучающиеся могут встретиться в ходе овладения этими языковыми явлениями,

- применение комплекса языковых и коммуникативных упражнений, отбор, последовательность и интенсивность использования которых зависит от выявленных трудностей усвоения имен существительных и уровня филологической и языковой подготовки обучаемых;

- использование переводных упражнений

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись на международных, региональных, вузовских научно-практических конференциях. «Филологическое образование в вузе и школе» (Чита, 2003, 2004, 2006), «Молодая наука Забайкалья» (Чита, 2006), «Трансграничье в изменяющемся мире» (Чита, 2006), опубликована статья в «Вестнике БГУ» (Улан-Удэ, 2006), изданы «Учебно-методические материалы по современному бурятскому языку» в соавторстве с И А Ламожаповой, Д Б Шойнжоновой (Чита, 2006).

Некоторые результаты экспериментальной работы были апробированы при работе с русскоязычными студентами начальных курсов За-6ГГПУ им Н Г Чернышевского в процессе обучения их именам существительным бурятского языка.

Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во введении обоснована актуальность темы исследования, выделены цель, объект, предмет, сформулированы гипотеза и задачи исследования, определены теоретико-методологические основы, этапы, методы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, представлены основные положения, выносимые на защиту, приведены сведения об апробации

В первой главе «Теоретические основы обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе» дан анализ имен существительных бурятского и русского языков на лексическом (1 1), морфологическом (1 2) и синтаксическом (1 3) уровнях, выявлены типичные и индивидуальные свойства единиц данной части речи в языках, рассмотрены социопсихологические основы и принципы обучения бурятскому языку как второму в вузе (1 4)

В бурятском и русском языках именем существительным называют разряд слов, обладающих общим значением предметности Имена существительные обоих языков как часть речи могут быть названиями конкретных предметов, вещей, веществ, живых существ и организмов,

явлений объективной действительности, отвлеченных свойств и качеств, действий и состояний

Имена существительные рассматриваемых языков имеют как типичные, так и индивидуальные свойства Для их описания в лингвистике существует множество различных подходов, приемов, методов изучения языков Среди самых известных методов описания языков (описательный, таксономический, сравнительно-исторический, метод лингвистической географии и тд) нас интересует метод сопоставительно-типологический, сущность которого заключается в том, что сравниваются языковые структуры в их сходстве и различии независимо от генетической принадлежности самих языков

Лингвистическая типология и вообще типологический подход к изучению языков неизменно привлекают внимание языковедов Это связано, по мнению лингвиста Т Б Аюуш, с тем, что в последнее время все больше внимания уделяется изучению системно-структурных и функциональных свойств языков, а типология изучает именно системно-структурные и функциональные свойства языков по существенным характеристикам (Аюуш, 1993)

Бурятский и русский языки, являясь по происхождению неродственными, согласно типологической классификации языков относятся к разным группам бурятский язык - язык агглютинативного изменения, русский - флективного О большом интересе современных ученых к вопросам сопоставительной грамматики данных языков свидетельствуют работы таких известных ученых, как М Н Мангадаев, Ж С Са-жинов, А.А Дарбеева, У -Ж Ш. Дондуков, И Д Бураев, Л Д Шагдаров, В М Егодурова, О Д Бухаева, Д Ш Харанутова и др Их труды послужили теоретической базой для рассмотрения нами сопоставительной характеристики имен существительных бурятского и русского языков

При сопоставлении имен существительных данных языков на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях были выявлены как типичные, так и индивидуальные их черты в языках Например, при рассмотрении лексики бурятского и русского языков с трех позиций 1) с точки зрения семасиологической характеристики, 2) с точки зрения ее происхождения; 3) с точки зрения социально-диалектного состава, было выяснено, что

- в обоих языках выделяются следующие основные типы лексических значений слов 1) по связи, соотнесенности с предметом действительности, т е по способу номинации - прямое (основное) и переносное (непрямое) значение, по степени семантической мотивированности - немотивированное (непроизводное) и мотивированное (производное) значение, по степени лексической сочетаемости - относительно сво-

бодные (прямые) и несвободные значения,

- и в бурятском, и в русском языках наблюдаются аналогичные по названиям и выполняемым функциям группы слов, вступающих в различные лексико-семантические отношения (полисемия, омонимия, синонимия, антонимия),

- в интересующих нас языках огромный пласт лексики занимают заимствованные слова, в бурятском языке учеными отмечаются многочисленные заимствования из русского языка, которые говорят о весьма «тесных культурных и экономических связях русского народа с бурятским в прошлом и настоящем» (Дондукова, 1997, с 29),

- весьма разнообразна лексика обоих языков с точки зрения социально-диалектного состава (сферы употребления)

Следует отметить, что при обучении бурятскому языку русскоязычных студентов необходимо обратить особое внимание на различный объем значений лексем бурятского и русского языков, на заимствованные слова в бурятском языке, их написание, произношение, следует вести работу над пополнением словарного запаса студентов путем изучения различных лексико-семантических отношений языковых единиц (полисемии, омонимии, синонимии, антонимии) Также преподавателю рекомендуется «для учебных целей выбирать прежде всего литературное слово, а диалектизмы бурятского языка во многих случаях могут использоваться в качестве синонимов, но лишь после того, как студент усвоит литературный вариант» (Бильтагурова, 2000, с 21)

В процессе обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов следует уделять достаточно внимания и грамматическим особенностям этой части речи Анализ имен существительных бурятского и русского языков на морфологическом уровне показал, что в обоих языках имена существительные имеют определенные грамматические категории, которые в большинстве своем совпадают Тем не менее, в русском языке примечательно наличие лекси-ко-грамматической категории рода, которой нет в бурятском, а в бурятском - наличие категории притяжания По-разному понимается и выражается в данных языках категория одушевленности Одной из важнейших грамматических категорий является в обоих языках категория падежа В бурятском языке семь падежей, а в русском - шесть Наиболее аналогичны по значению и применению такие падежи, как именительный, винительный, родительный При обучении русскоязычных студентов грамматическим категориям имен существительных бурятского языка следует учитывать их наличие или отсутствие в языках, например, в бурятском языке это категория притяжания, исходный, совместный падежи, наличие двойных падежей, в русском языке

- категория рода, некоторые способы грамматического выражения числа (флексия, аналитический способ, супплетивизм). Рекомендуется также больше внимания уделять «аналогиям в языках», например при изучении категории падежа (Сажинов, 1984, с 26)

Особенности грамматической природы бурятского и русского языков находят отражение и в их синтаксисе (Дарбеева, 1976) В синтаксисе обоих языков, как отмечают ученые, обнаруживаются черты сходства и различия почти в каждом разделе Например, М Н Мангадаев относит к некоторым сходствам- а) предложения по цели высказывания, б) выражение главных и второстепенных членов предложения, в) виды простого предложения, г) построение предложения с однородными членами; д) структуру сложносочиненных предложений, е) формы выражения прямой и косвенной речи (Мангадаев, 1959) Но здесь налицо и большие различия В бурятских и русских предложениях различны способы сочетания слов и их размещение. При обучении русскоязычных студентов бурятскому языку методисты рекомендуют обращать особое внимание на иной порядок слов в предложении, типы связей слов (управление, примыкание, согласование). Например, если бурятскому языку свойственен более твердый порядок слов, при котором «каждый член предложения имеет свое определенное место в структуре повествовательного предложения» (Дарбеева, 1976, с 174), то русский язык характеризуется относительной свободой расположения слов в предложении, тип связи слов согласование не очень употребителен в бурятском языке и специфика его совершенно иная, чем в русском языке, в связи с отсутствием грамматического рода и т д

Помимо учета приведенных в первой главе исследования результатов типологического исследования имен существительных бурятского и русского языков при обучении русскоязычных студентов бурятскому языку следует уделить внимание изучению социопсихологических особенностей обучающихся, а также основным принципам обучения второму языку в вузе, так как именно принципы «в своей совокупности определяют требования к учебному процессу в целом и его составляющим. целям, задачам, методам, средствам, организационным формам, процессу обучения. Они относятся к числу базисных категорий методики, а их реализация в учебном процессе обеспечивает его эффективность» (Щукин, 2003, с 151)

При рассмотрении социопсихологических основ и принципов обучения бурятскому языку как второму следует отметить, что в связи со сложившейся в Забайкалье языковой ситуацией бурятско-русского двуязычия возросла актуальность вопросов, связанных с проблемами обучения бурятскому языку как второму

Проблема двуязычия (билингвизма) является предметом исследований лингвистов, психологов, психолингвистов, педагогов, этнологов, социологов и философов Лингвистический аспект изучения двуязычия предполагает анализ собственно речевых действий коммуникантов и включает в себя такие проблемы, как возможность овладения в совершенстве структурами двух языков, анализ структур и структурных элементов в системе обоих языков, их взаимодействие, взаимовлияние и взаимопроникновение на разных уровнях языковой системы и т д

Студенты ЗабГГПУ, изучающие бурятский язык как второй, не являются монолингвами, а билингвами с разной степенью знания ими бурятского языка Русский язык для них является первым, языком общения, языком внутренней речи (мышления) Что касается знания ими бурятского языка, то следует отметить, что полноценной речевой коммуникации на этом языке у них не происходит, хотя речевые ситуации часты Как признаются сами студенты по результатам проведенного нами опроса-анкеты, на бурятском языке они практически не думают, преимущественно общаются на русском языке, так как не знают грамматики бурятского, сознаются в бедном лексиконе, хотя многие признают, что часто слышат бурятскую речь и в целом могут понять простейшие предложения, обращения к себе, некоторые просьбы. Поэтому, думается, можно говорить о ситуации обучения бурятскому языку как второму в условиях русско-бурятского двуязычия или так называемого «субординативного билингвизма» (Матвеева, 2005, с. 10)

С психологической точки зрения эффективность обучения второму языку в условиях билингвизма, по мнению ученых, зависит от нескольких факторов К ним, к примеру, относят

• степень различия и сходства языков,

• возраст обучения второму языку,

• отношение ко второму языку, осознанность овладения им,

• языковую практику на втором языке (языковое окружение) билингва

Методика обучения неродному языку непосредственно связана с такими науками, как психология, педагогика, лингвистика, которые также занимаются изучением особенностей овладения вторым языком Считается, что изучение психологических, педагогических, лингвистических предпосылок обучения второму языку во многом определяет выбор принципов обучения ему В процессе изучения данного вопроса нами были выявлены следующие ведущие принципы обучения принцип коммуникативного подхода, принцип учета уровня владения языком обучения, принцип учета национально-культурных особенностей

учащихся, принцип учета первого языка, принцип сознательности

Во второй главе «Методика обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе» проведен анализ состояния обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов ЗабГГПУ им Н Г Чернышевского на начальном этапе (2 1), обоснован комплекс упражнений, нацеленный на овладение студентами языковым явлением, содержание и организация обучающего эксперимента по внедрению предлагаемой в исследовании технологии обучения (2 2), проанализированы и обобщены результаты экспериментального обучения (2 3)

В современной науке термин методика является многозначным и «в современной теории и практике обучения языку рассматривается в трех значениях

1) как учебная дисциплина, дающая совокупность сведений по теории и практике преподавания этой дисциплины,

2) как научная дисциплина - теория обучения языку (или лингводи-дактика),

3) как практическая дисциплина, или технология обучения языку, представляющая собой совокупность приемов работы учителя» (Щукин, 2002, с 14)

В данной главе мы обратились к пониманию методики в узком ее понимании, т е как к технологии профессионально-практической деятельности преподавателя в рамках частной методики обучения второму языку, т е применительно к конкретным условиям и контингенту обучения

Для определения совокупности форм, методов и приемов обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов был проведен анализ состояния их обучения в ЗабГТПУ на начальном этапе, те выявлены типичные трудности студентов в употреблении имен существительных бурятского языка на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях С этой целью нами была использована так называемая методика «срезов» (Баранов, 2000, с. 13), а именно письменные работы, устные ответы, беседы Срезовые работы проводились в первом семестре 2004/2005, 2005/2006 уч гг среди студентов первого курса филологического факультета ЗабГГПУ им Н Г Чернышевского, изучающих бурятский язык как второй В ходе данной работы была составлена картотека ошибок, допускаемых русскоязычными студентами в употреблении имен существительных бурятского языка на начальном этапе обучения Наибольшее количество ошибок студентами было допущено при определении лексических значений имен существительных, составлении парадигматических рядов, напи-

сании как исконных, так и заимствованных слов, в употреблении грамматических категорий имен существительных и, соответственно, в употреблении имен существительных в контексте

К основным причинам совершения ошибок студентов-билингвов в употреблении имен существительных бурятского языка на начальном этапе обучения относятся

- скудный словарный запас обучаемых, который приводит к затруднениям студентов при восприятии предложений бурятского языка, к активному использованию русских слов вместо исконных бурятских (Минин сестренка Билигма гэжэ нэрэтэй, Манай кошка угы бопоо, Манай деревня Новая Заря гэжэ нэрэтэй), к трудностям в подборе к заданным словам синонимов, антонимов,

- незнание орфографических и орфоэпических особенностей языка, что приводит к нарушению студентами закона сингармонизма (аялга-най тааралдал) как в исконных словах, так и в освоенных заимствованиях (Би яблокодо (вместо яблокада) ехэ дуратайб, Баира почтаар (вместо почтоор) бэлэг эльгээбэ),

- незнание синтаксических особенностей языка, что приводит к созданию неправильных конструкций на уровне словосочетаний и предложений (Мама ошоогуй ажалдаа мунввдэр, Сумка Маринын хэбтэнэ, Ерээ мунввдэр Баяр),

- незнание особенностей грамматических категорий бурятского языка- а) категории числа (иимэнууд багшанууд (вместо тшэ багша-нар), бэрхэнууд хубуунууд (вместо бэрхэ хубууд), б) категории падежа (Би номые (вместо ном) асарааб, сентябрей (вместо сентябриин) эхин, пальтоной (вместо пальтовой) шагта, басаган Москва соо (вместо Москва) ошоо), в) категории притяжания (например, раздельное написание аффиксов притяжания — багша мни (вместо багшамни), кабинет мнай (вместо кабинеднай) и т д

Анализ ошибок, занесенных в картотеку, позволил классифицировать трудности русскоязычных студентов в употреблении имен существительных бурятского языка по трем типам 1) трудности в употреблении имен существительных бурятского языка на лексическом уровне, 2) трудности в употреблении грамматических категорий имен существительных бурятского языка, 3) трудности в усвоении синтаксических особенностей бурятского языка (на примере использования имен существительных)

С учетом выявленных трудностей для получения количественных данных констатирующего эксперимента нами были использованы различные письменные задания по трем типам трудностей

Виды ошибок в употреблении имен существительных бурятского языка по первому типу (на лексическом уровне)

Виды ошибок внутри типа Кол-во ошибок %

КГ ЭГ КГ ЭГ

1 Ошибки в переводе и употреблении антонимов 37 41 11,7 13,2

2 Ошибки в употреблении и переводе синонимов 43 40 13,6 13

3 В переводе и использовании имен существительных в предложенном контексте 47 46 15 14,6

4 В переводе текста и нахождение в нем заимствованных слов 27 25 8,6 8,2

5 Ошибки в склонении заимствованных слов 71 67 22,5 21,6

6 Ошибки на нахождение (узнавание) в тексте имен существительных и их переводе 36 40 11,4 12,7

7 Ошибки в определении значений многозначных в бурятском языке слов 25 24 8 7,6

8 Ошибки в определении значений омонимов 29 28 9,2 9Д

Итого 315 311 100 100

Виды ошибок в употреблении имен существительных бурятского языка по второму типу (на морфологическом уровне)

Виды ошибок внутри типа Кол-во ошибок %

КГ ЭГ КГ ЭГ

1 Ошибки в употреблении личных и неличных имен существительных бурятского языка 49 53 7 7,6

2 Ошибки в употреблении форм множественного числа 117 115 16,8 16,4

3 Затруднения в переводе, употреблении категории безличного притяжания имен существительных 93 89 13,3 12,7

4 Ошибки в употреблении категории личного притяжания 73 75 10,5 10,7

5 Ошибки в образовании различных падежных форм имен существительных бурятского языка 213 220 30,6 31,5

6 Ошибки в переводе имен существительных с аффиксами двойных падежей 33 32 4,7 4,7

7 Трудности в склонении заимствованных, несклоняемых в русском языке имен существительных 119 115 17,1 16,4

Итого 697 699 100 100

Виды ошибок в употреблении имен существительных бурятского языка по третьему типу (на синтаксическом уровне)

Виды ошибок внутри типа Кол-во ошибок %

КГ ЭГ КГ ЭГ

1 Ошибки студентов в употреблении типов связи примыкание и согласование 63 59 17,2 15,8

2 Ошибки в употреблении типа связи управление 69 71 18,8 19

3 Затруднения при составлении бурятских предложений, трудностей в расстановке различных членов предложения 71 76 19,3 20,3

4 Ошибки в употреблении имен существительных в качестве различных членов предложения 115 117 31,3 31,3

5 Затруднения в распознавании имен существительных в составе составных именных сказуемых 49 51 13,4 13,6

Итого 367 374 100 100

Виды ошибок в употреблении имен супцествительных бурятского языка по трем типам

1 Типы ошибок при употреблении имен существительных Кол-во ошибок %

КГ ЭГ КГ ЭГ

2 на лексическом уровне 315 311 22,8 22,5

3 на морфологическом уровне 697 699 50,6 50,5

4 на синтаксическом уровне 367 374 26,6 27

5 Итого 1379 1384 100 100

В таблицах показаны основные типы трудностей русскоязычных студентов при употреблении имен существительных, виды ошибок внутри каждого типа, количество совершенных ошибок, процент тех или иных видов ошибок по отношению к общему числу ошибок каждого типа

Таким образом, в данном пункте работы нами были выявлены наиболее типичные ошибки, допускаемые русскоязычными студентами в употреблении имен существительных бурятского языка на начальном этапе обучения

Анализ трудностей русскоязычных студентов в употреблении имен существительных бурятского языка, выявленные виды ошибок, причины их совершения были необходимы для создания технологии обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе Ведущими понятиями в технологии обучения являются методы и приемы обучения В первой главе диссертационного исследования нами выявлены и описаны социопсихологические основы и принципы обучения бурятскому языку как второму Как известно, взаимообусловленные принципы, направленные на достижение строго определенной конкретной цели, в своей системе образуют метод «Принцип есть центральное понятие методики, так как, с одной стороны, определенный их набор составляет метод обучения, с другой стороны, каждый принцип определяет какие-то частные приемы и способы обучения» (Пассов, 1977, с 117) В связи с этим, исходя из выявленных нами принципов обучения, мы выделили наиболее приемлемые методы и приемы обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов ЗабГГПУ на начальном этапе Будучи базисной категорией методики, методы обучения являются компонентом системы обучения Без соответствующих методов обучения невозможно реализовать цели и задачи обучения Рассмотрев общедидактические и частнодидактические методы, описанные в современной методике обучения второму языку, нами были выявлены следующие, являющиеся, на наш взгляд, наиболее применимыми и эффективными 1) общедидактические показ, объяснение, тренировка, частнодидактические сознательно-сопоставительный, сознательно-практический, переводно-грамматический

С понятием метода тесно связано в методике понятие «прием обучения» В структуре каждого метода можно выделить методические приемы, являющиеся одним из способов реализации метода на занятии Прием обучения - это наименьшая обучающая единица в деятельности преподавателя в виде конкретного действия или операции, с помощью которых формируются навыки и умения, приобретаются знания, стимулируется учебная деятельность учащихся (Капитонова, Щукин, 1987) Опираясь на выявленные методы обучения, мы выделили следующие приемы, применимые и эффективные в обучении русскоязычных студентов бурятскому языку прием сравнения, анализа, перевода и прием сопоставления языковых явлений

Указанные принципы, методы и приемы обучения находят свое применение практически на всех занятиях бурятского языка как второго В связи с этим в исследовании приведены примеры поурочных разработок, образцы наглядных пособий к занятиям, образцы тестовых заданий

В ходе опытно-экспериментальной работы нами были составлены не только планы занятий по бурятскому языку на начальном этапе, наглядные пособия, тестовые задания, но и разработан комплекс упражнений, направленных на устранение трудностей русскоязычных студентов в употреблении имен существительных бурятского языка на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.

Разработанный комплекс упражнений направлен на формирование соответствующих навыков, знаний, а также на развитие умений для достижения определенных целей обучения, т е на формирование знаний, умений и навыков русскоязычных студентов для употребления имен существительных бурятского языка, ведь «именно с помощью упражнений методы и приемы обучения находят непосредственную реализацию» (Бим, 1977, с 241)

Упражнения, как известно, занимают основополагающее место в обучении, так как лежат в основе овладения какой-либо деятельностью Из представленных в современной методике обучения языкам классификаций упражнений наиболее распространенной представляется классификация, предложенная И В Рахмановым (1980) а) по их назначению - языковые и речевые, рецептивные и репродуктивные, ас-пектные и комплексные, учебные и естественно-коммуникативные, тренировочные и контрольные, б) по характеру материала - упражнения по формированию диалогической, монологической речи и т п , в) по способу выполнения упражнений - устные и письменные, одноязычные и двуязычные, механические и творческие, классные и домашние, индивидуальные, парные, хоровые Упражнения также принято подразделять в зависимости от вида речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо), формы речи (устная речь, письменная речь) и аспекта языка (фонетические, лексические, грамматические)

Из представленного нами комплекса упражнения по данной классификации можно выделить а) по назначению - языковые/речевые, аспектные/комплексные, тренировочные, б) по характеру материала -упражнения по формированию монологической и диалогической речи, в) по способу выполнения - письменные, одноязычные/двуязычные, аудиторные/домашние, г) в зависимости от аспекта языка - лексические, грамматические

В связи с выявленными нами в предыдущей главе исследования основными трудностями и типами ошибок в употреблении имен существительных бурятского языка русскоязычными студентами была продиктована необходимость использования качественно новых типов упражнений, которые

а) способствовали бы эффективному усвоению материала при обучении бурятскому языку как второму русскоязычных студентов За-6ГГПУ,

б) отвечали бы требованиям современной методики обучения второму языку,

в) использовались бы как на аудиторных занятиях, так и для самостоятельной работы студентов

Таким образом, разработанный нами комплекс упражнений включает четыре следующих типа

I Упражнения, направленные на устранение ошибок в употреблении имен существительных на лексическом уровне,

II Упражнения, направленные на устранение и предотвращение ошибок в употреблении имен существительных на морфологическом уровне (грамматические категории);

III Упражнения, направленные на устранение и предотвращение ошибок в употреблении имен существительных на синтаксическом уровне,

IV Упражнения с комплексным заданием (даются в конце изучения имен существительных на начальном этапе).

Первые три типа упражнений содержат в своем составе виды упражнений, направленных на устранение определенных типов затруднений русскоязычных студентов в употреблении имен существительных бурятского языка

I Упражнения, направленные на устранение ошибок в употреблении имен существительных на лексическом уровне

Упражнения, направленные на 1 обогащение словарного запаса (лексикона) студентов

2 устранение ошибок в употреблении антонимов и синонимов

3 нахождение (узнавание) в тексте имен существительных

4 устранение возможных ошибок при употреблении заимствований

5 предотвращение ошибок при определен™ значений многозначных слов

6 обогащение словаря студентов фразеологизмами

II Упражнения, направленные на устранение и предотвращение

ошибок при употреблении имен существительных _ на морфологическом уровне _

Упражнения, направленные на ! 1 устранение возможных ошибок в употреблении личных и неличных имен существительных

2 устранение ошибок в образовании различных падежных форм существительных + использование послелогов

3 предотвращение затруднений в переводе, употреблении категории личного и безличного притя-жаний

4 распознавание имен существительных с аффиксами двойных падежей

5 устранение ошибок при использовании аффиксов множественного числа

6 предотвращение трудностей в склонении заимствованных, неизменяемых в русском языке имен существительных

III Упражнения, направленные на устранение и предотвращение ошибок в употреблении имен существительных на синтаксическом уровне

Упражнения, направленные на 1 предупреждение ошибок в употреблении разных типов связи с участием имен существительных

2 устранение затруднений при составлении и использовании простых предложений

3 распознавание и тренировку использования имен существительных в качестве различных членов предложения

Думается, что активизировать работу студентов на занятиях, привлечь их интерес к языку поможет и использование тестов на изучаемые темы Вопросы тестов так же, как и упражнения из приведенного комплекса, имеют обучающую, закрепляющую цели Они направлены на отработку тем, связанных с лексической, морфологической и синтаксической характеристикой имен существительных бурятского языка Включение тестов в обучение возможно как в аудиторных условиях, так и для самостоятельного их выполнения Образцы вопросов теста также представлены нами в диссертации

По окончании обучающего эксперимента по обучению русскоязычных студентов именам существительным бурятского языка на началь-

ном этапе нами был проведен контрольный срез Он преследовал цели

« уточнить методические рекомендации, представленные в ходе исследования,

• проверить гипотезу исследования,

• установить эффективность разработанной системы работы с русскоязычными студентами

Контрольный срез проводился во втором семестре 2004/2005 и 2005/2006 уч гг среди русскоязычных студентов первого курса филологического факультета ЗабГГПУ им Н Г. Чернышевского, изучающих бурятский язык как второй

Проверка предусматривала выявление умения студентов использовать имена существительные на разных уровнях, лексическом, морфологическом, синтаксическом

Для отражения результатов эксперимента, а также изучения продвижения навыков студентов-билингвов в употреблении имен существительных изучаемого языка были использованы следующие методы

а) описание в общем виде результатов экспериментальной работы,

б) количественная и качественная оценка навыков и умений студентов

Задания для проведения контрольного среза были аналогичны тем, которые были использованы в ходе констатирующего эксперимента с изменением текстового содержания заданий Таким образом, как и при констатирующем эксперименте, в контрольном срезе нами были использованы задания на выявление состояния знаний, умений и навыков употребления имен существительных бурятского русскоязычными студентами на начальном этапе его изучения

РЕЗУЛЬТАТЫ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ

по первому типу ошибок

Нй Виды ошибок внутри типа Количество ошибок

КГ ЭГ

до экс-та после экс-та до экс-та после экс-та

1 ошибки в переводе и употреблении антонимов 37 33 41 30

2 ошибки при употреблении и переводе синонимов 43 39 40 37

3 ошибки при переводе и использовании имен существительных в предложенном контексте 47 36 46 36

4 ошибки при переводе текста и нахождение в нем заимствован- 27 18 25 16

ных слое

5. ошибки в склонении заимствованных слов 71 63 67 59

6. ошибки на нахождение (узнавание) п тексте имен существительных и их переводе 36 25 40 21

7. ошибки ири определении значений многозначных в бурятском языке слов 25 19 ТА 16

8, ошибки в определении значений омонимов 29 26 28 24

итого: 315 257 311 239

% 100 81,6 100 76.8

Количество ошибок по первому типу до и после эксперимента

400 300 200 100 0

Как видно из таблицы, количество ошибок по первому типу и в контрольной, и в экспериментальной группах в ходе обучения уменьшилось (на 14,4% и 24,2 % соответственно), причем после проведения обучающего эксперимента наблюдается, что количество ошибок в экспериментальной группе меньше, чем в контрольной на 9,8 %.

по второму типу ошибок

№ Виды ошибок внутри типа Количества ошибок

КГ ЭГ

ло экс-та после оке-та ло зке-та после экс-та

1. ошибки при употреблении личных и неличных имен существительных бурятского языка 49 37 53 23

2. ошибки в употреблении форм множественного числа 117 79 115 65

■ КГ до эксперимента ОЭГдо эксперимента

□ КГ после эксперимента

□ ЭГ после эксперимента

315

3. затруднения при переволе, употреблении категории безличного притязания имен существительных. 93 67 §9 59

4. ошибки в опознавании и употреблении категории личного нритяжания 73 59 75 41

5. ошибки в образовании различных падежных форм имен существительных бурятского языка 213 162 220 117

6. ошибки в опознавании и при переводе имен существительных с афФи*сами двойных падежей 33 28 32 25

7. трудности в склонении заимствованных. несклоняемых в русском языке имен существительных 119 79 115 61

итого: 697 511 699 391

% 100 73,3 100 55.9

1КГ до эксперимента

В ЭГ до эксперимента

□ КГ после эксперимента

после эксперимента

Количество ошибок по второму типу до и после эксперимента

Как видно из таблицы, количество ошибок по второму типу в контрольной и экспериментальной группах в ходе обучения значительно уменьшилось (на 26,7% и 44,1 % соответственно), причем после проведения обучающего эксперимента наблюдается, что количество ошибок в экспериментальной группе меньше, чем в контрольной на 17,4 %.

по третьему типу ошибок

N8 Виды ошибок внутри типа Количество ошибок

КГ ЭГ

ДО экс-та после экс-та до экс-та после экс-та

I. ошибки студентов при употреблении таких типов связи примыкание и согласование 63 49 59 39

2. ошибки в употреблении типа связи управление 69 47 71 46

3. затруднения при составлении бурятских предложений, трудностей в расстановке различных членов предложения 71 63 76 57

4. ошибки в опознавании и употреблении имен существительных в качестве различных членов предложения 115 85 117 76

5. затруднения в распознавании имен существительных в составе составных именных сказуемых 49 40 51 36

того: 367 284 374 254

% 100 77,4 100 67,9

Количество ошибок по третьему типу до и после эксперимента

■ КГ до эксперимента

□ ЭГ до эксперимента

□ КГ после эксперимента

□ ЭГ после эксперимента

Количество ошибок по третьему типу как в контрольной, так и в экспериментальной группах в ходе обучения уменьшилось на 22,6% и 32,1 % соответственно. После проведения обучающего эксперимента наблюдается, что количество ошибок в экспериментальной группе меньше, чем в контрольной на 9,5 %.

всего по трём типам ошибок

№ Виды ошибок внутри типа Количество ошибок

КГ ЭГ

ДО экс-та после экс-га до экс-та после экс-та

1. по первому типу ошибок 315 257 311 239

2, по второму типу ошибок 697 511 699 39!

3. по третьему типу ошибок 367 284 374 254

итого: 1379 1052 1384 884

% 100 76,3 ¡00 63,9

КГ до эксперимента ЭГ до эксперимента КГ после эксперимента ЗГ после эксперимента

Количество ошибок по всем трём типам до и после эксперимента

1500

Количество ошибок по всем типам как в контрольной, так и в экспериментальной группах в ходе обучения уменьшилось {на 23,7% и 36,1 % соответственно). В целом количество ошибок в экспериментальной группе меньше, чем в контрольной на 12,4 %.

Таким образом, в ходе экспериментального обучения русскоязычных студентов ЗабГГПУ именам существительным бурятского языка на начальном этапе доказана эффективность предлагаемой в работе методики, а соответственно и выбранных нами принципов, приемов, методов обучения,

В заключении подведены общие итоги теоретико-экспериментального исследования, изложены основные выводы, подтверждающие гипотезу и положения, выносимые на защиту, намечены перспективы дальнейшего изучения проблемы.

Результаты лингвокомпаративного анализа позволили установить, что бурятский и русский языки, являясь разными как по генетической, так и типологической характеристике, между тем, имеют и универсальные, й индивидуальные черты. Анализ типичных ошибок при употреблении имен существительных бурятского языка позволил выявить общие трудности их усвоения студентами-билингвами.

Разработанная в исследовании технология обучения направлена на преодоление выявленных трудностей русскоязычных студентов в употреблении имен существительных бурятского языка на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Результаты экспериментального обучения подтверждают эффективность предложенной в настоящем исследовании методики обучения.

Дальнейшее исследование проблем обучения бурятскому языку как второму языку в условиях билингвизма может быть направлено на тео-

ретическое обоснование и разработку методики обучения другим явлениям грамматики бурятского языка

В приложении представлен бурятско-русский словарь частотных имен существительных, извлеченных из словарей К М Черемисова (1973), С М Бабушкина (2004), используемый при обучении именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе в вузе

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора

1 Именные части речи русского и бурятского языков в сопоставлении // Филологическое образование в вузе и школе традиции и перспективы- сборник материалов региональной научно-методической конференции преподавателей вузов, колледжей, лицеев, гимназий и школ - Чита Изд-во ЗабГПУ, 2003 - С 64-66

2 Особенности преподавания бурятского языка в условиях билингвизма (на примере студентов I курса ЗабГГПУ) // Филологическое образование в вузе и школе традиции и перспективы материалы межвузовской научно-практической конференции. - Чита ЗабГГПУ, 2006 -С 177-181

3 Сопоставительная характеристика имен существительных в бурятском и русском языках Н Вестник Бурятского университета - Серия 6 Филология Бурятоведение. - Улан-Удэ, 2006 - Вып 11 - С 38-49

4 Особенности работы со студентами, ранее не изучавшими родной (бурятский) язык // Филологическое образование в вузе и школе традиции и перспективы материалы региональной научно-практической конференции в 2-х частях - Чита. Изд-во ЗабГПУ, 2004 - Часть II -С 68-70

5. К вопросу о преподавании бурятского языка в условиях билингвизма (на примере студентов I курса ЗабГГПУ им Н Г Чернышевского) // Молодая наука Забайкалья аспирантский сборник в 2-х частях -Чита- ЗабГГПУ, 2006 - Часть I - С 52-56

6. Принципы обучения бурятскому языку как второму II Открытый мир мультикультурный дискурс и межкультурные коммуникации материалы международного симпозиума в рамках международной конференции «Трансграничье в изменяющемся мире Россия - Китай -Монголия» (22-24 сентября 2006 г). - Чита ЗабГГПУ, 2006 - С 154156

7 Ламожапова И А , Цыдендамбаева Ц Р, Шойнжонова Д Б Учебно-методические материалы по современному бурятскому языку - Чита ЗабГГПУ, 2006 - 157 с

Подписано в печать 25 04 07 Формат 60 х 84 1/16 Уел печ л 1,5 Тираж 100 Заказ 2076

Издательство Бурятского госуниверситета 670000, г Улан-Удэ, ул Смолина, 24а

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Цыдендамбаева, Цыцык Ринчиндоржиевна, 2007 год

Введение

Глава I. Теоретические основы обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе

1.1. Сопоставительный анализ имен существительных бурятского и русского языков на лексическом уровне

1.2. Грамматические категории имен существительных бурятского и русского языков

1.3. Сопоставительный анализ имен существительных бурятского и русского языков на синтаксическом уровне

1.4. Социопсихологические основы и принципы обучения бурятскому языку как второму 50 Выводы по первой главе

Глава II. Методика обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этане

2.1. Состояние обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов ЗабГГПУ на начальном этапе

2.2. Технология обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе

2.3. Результаты экспериментальной проверки эффективности предлагаемой методики 117 Выводы по второй главе 125 Заключение 127 Список литературы 130 Приложение

Введение диссертации по педагогике, на тему "Лингвометодические основы обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов"

Язык любого народа - это его историческая память, воплощенная в слове. Родной язык - душа нации, первостепенный и наиболее очевидный ее признак. В языке и через язык выявляются такие важнейшие особенности и черты, как национальная психология, характер народа, склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, нравственное состояние и духовность.

К сожалению, в последнее время все чаще и чаще ученые вынуждены обращаться к актуальной проблеме сохранения, знания и качественного владения своим родным языком.

На территории Забайкалья, как известно, функционирует бурятско-русское двуязычие. Бурятские ученые отмечают, что динамика развития двуязычия в настоящее время идет не в пользу бурятского языка. Они «считают проблему сохранения и возрождения национальной культуры, прежде всего языка, самой насущной, причем язык признается наиболее значимой идеологемой бурятского национального самосознания». (Дырхеева, 2002, с. 3). В связи с этим «обучение, особенно бурятских учащихся, которые не владеют своим родным языком, их же родному литературному языку - дело, имеющее огромное не только национально-культурное, но и государственное значение» (Дондуков, Лхасаранова, 2006, с. 3). Таким образом, одной из важнейших задач и проблем современного бурятского языкознания, этнолингвистики, методики обучения бурятскому языку является сохранение, развитие родного бурятского языка. Все большую значимость в связи с этим приобретает выбор наиболее эффективных методов, приемов обучения русскоязычных студентов бурятскому языку. В этом заключается актуальность темы исследования.

Выбор темы - «Лингвометодические основы обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов (бурятский язык, начальный этап)» - объясняется тем, что в настоящее время наблюдается нехватка учебников, учебно-методических пособий, материалов, посвященных обучению бурятскому языку русскоязычных студентов. Недостаточно освещен в научной лингвометодической литературе вопрос выбора методов и приемов обучения в вузе бурятскому языку как второму.

Проблема обучения бурятскому языку как второму подразумевает разносторонние подходы к ее решению, поэтому, на наш взгляд, было бы уместно рассмотреть такую частную ее сторону, как использование методики обучения именам существительным бурятского языка в сопоставлении с именами существительными русского языка. «Для более глубокого понимания языка многие лингвисты пользуются такой исследовательской методикой, по которой строй одного языка описывается, исходя из системы другого» (Раднаева, 1997, с. 76). Об использовании сопоставления языковых реалий при изучении второго языка говорили в разные времена такие ученые, как: К.Д. Ушинский, А.В. Текучев, К.-П. Херберман, Б.-Д.Б. Батоев, А.А. Дарбеева, В.М. Егодурова, О.Г. Макарова, Д.В. Раднаева, Д.Ц. Жапова и мн. др. методисты и языковеды. «Сравнение и сопоставление являются активными методами усвоения новых знаний, так как они требуют самостоятельной мысли учащегося, энергичных поисков нужных фактов (материала) для сравнения, большого внимания, умения вычленять детали и т.д.» (Текучев, 1970, с. 68).

Объектом исследования является процесс обучения именам существительным бурятского языка студентов-билингвов на начальном этапе в вузе.

Предмет исследования - методика обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов вуза на начальном этапе.

Цель исследования - теоретическое обоснование и разработка методики обучения именам существительным студентов-билингвов вуза на начальном этапе.

Гипотеза исследования: овладение студентами-билингвами именем существительным бурятского языка будет более эффективным, если:

- процесс обучения построен с учетом трудностей, выявленных на основе типологического исследования имени существительного в бурятском и русском языках, с учетом типичных ошибок учащихся в форме, значении и употреблении бурятского имени существительного и этнопсихологических особенностей студентов-билингвов;

- в основу обучения будут положены общеметодические принципы при ведущей роли принципов коммуникативности, сознательности и опоры на первый язык обучающихся.

Задачи исследования:

1) провести типологическое исследование имен существительных бурятского и русского языков на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях;

2) выявить типичные трудности усвоения формы, значения, употребления имен существительных бурятского языка русскоязычных студентов вуза;

3) разработать методику обучения именам существительным бурятского языка с учетом типологических особенностей первого и изучаемого языков, типичных ошибок и этнопсихологических особенностей взрослых билингвов;

4) экспериментальным путем проверить эффективность разработанной методики.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- изучение и анализ лингвистической, педагогической, психологической, методической литературы;

- изучение и обобщение опыта обучения бурятскому языку студентов-билингвов;

- анализ типичных ошибок русскоязычных студентов в употреблении имен существительных бурятского языка;

- наблюдение за процессом обучения бурятскому языку в условиях двуязычия;

- беседы со студентами и преподавателями;

- экспериментальное обучение;

- методы математической статистики.

Теоретической и методологической базой исследования явились:

1) труды известных ученых по сопоставительной грамматике бурятского и русского языков Ж.С. Сажинова, М.Н. Мангадаева, А.А. Дарбеевой, О.Д. Бухаевой, В.М. Егодуровой, Д.Ц. Жаповой, Д.Ш. Харанутовой и др.;

2) работы по проблемам языкового сосуществования на примере бурятского и русского языков Т.А. Бертагаева, Л.Д. Шагдарова, А.А. Дарбеевой, Ц.Б. Цыдендамбаева, И.Д. Бураева, У.-Ж.Ш. Дондукова, С.М. Бабушкина, Г.А. Дырхеевой, Т.П. Бажеевой;

3) труды ученых по проблемам этнолингвистики, межкультурной и межъязыковой коммуникации (З.К. Тарланова, О.Д. Митрофановой, Е.И. Пассова, A.JI. Бердичевского и др.);

4) работы Е.И. Пассова, А.Н. Щукина, Г.А. Крюковой, Б.-Д.Б. Батоева, У.-Ж.Ш. Дондукова и др., в которых рассматриваются методические основы проблемы обучения второму языку.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней

- впервые выявлены типичные трудности усвоения формы, значения, употребления имен существительных бурятского языка русскоязычными студентами вуза;

- разработана и экспериментально проверена методика обучения именам существительным бурятского языка с учетом типологических особенностей первого и изучаемого языков, типичных ошибок и этнопсихологических особенностей взрослых билингвов.

Теоретическая значимость исследования:

- в работе дана сопоставительная характеристика имен существительных бурятского и русского языков с лексической, морфологической и синтаксической точек зрения;

- теоретически обоснована необходимость создания и использования методики обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе обучения;

- проведен анализ типичных ошибок студентов-билингвов в усвоении лингвистических явлений второго языка на примере имен существительных, дана классификация трудностей русскоязычных студентов в употреблении этой части речи бурятского языка;

- с учетом выявленных трудностей русскоязычных студентов в употреблении имен существительных бурятского языка, их этнопсихологических особенностей обучения, а также с учетом сходств и различий имен существительных бурятского и русского языков разработан комплекс упражнений, тестовые задания для формирования и совершенствования навыков употребления имен существительных бурятского языка русскоязычными студентами.

Практическая значимость исследования:

- состоит в создании технологии обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе;

- предложенный в работе комплекс упражнений может быть использован при создании учебных пособий по обучению в вузе бурятскому языку как второму;

- материалы диссертации могут быть использованы в курсе методики обучения бурятскому языку как второму.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Обучение именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе должно проводиться с учетом результатов типологического исследования имен существительных бурятского и русского языков, типичных ошибок студентов в употреблении этой части речи изучаемого языка, а также этнопсихологических особенностей взрослых билингвов.

2. Ведущими принципами обучения именам существительным бурятского языка как второго являются принципы коммуникативности и сознательности, которые предполагают:

- привлечение студентов к сопоставлению и анализу формы, значения и употребления языковых явлений в родном и изучаемом языках с целью осмысления их сходств и различий, тех трудностей, с которыми обучающиеся могут встретиться в ходе овладения этими языковыми явлениями;

- применение комплекса языковых и коммуникативных упражнений, отбор, последовательность и интенсивность использования которых зависит от выявленных трудностей усвоения имен существительных и уровня филологической и языковой подготовки обучаемых;

- использование переводных упражнений.

Основные этапы исследования:

Первый этап (2002 - 2004 гг.): изучение и анализ психологической, педагогической, социологической, методической литературы с целью теоретического анализа состояния проблемы. Велось наблюдение за процессом обучения бурятскому языку русскоязычных студентов ЗабГГПУ им. Н.Г. Чернышевского на начальном этапе. Осуществлялась разработка теоретических основ, научной базы, понятийного аппарата проблемы, формулировка рабочей гипотезы, определение проблемы, цели, задач, объекта, предмета диссертационного исследования.

Второй этап (2004 - 2005 гг.): анализ процесса обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов ЗабГГПУ им. Н.Г. Чернышевского, выявление основных трудностей студентов-билингвов в употреблении имен существительных и их причин. По результатам данного анализа и выявления основных трудностей производилась разработка методических материалов, а именно: выбор принципов, приемов, методов обучения, составление комплекса упражнений, тестовых заданий, поурочных разработок с учетом методических, психологических особенностей обучения второму языку.

Третий этап (2005 - 2007 гг.): проведение экспериментального обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов ЗабГГПУ на начальном этапе, обобщение результатов исследования: обработка, сопоставление полученных данных и, соответственно, формулирование научно-обоснованных методических рекомендаций по проблеме исследования. На данном этапе нами использовалась предлагаемая в работе методика обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов: методы, приемы, возможные формы работы, поурочные разработки, комплекс упражнений, тестовые задания.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в ходе непосредственной работы над диссертацией, над учебными планами, разработками; в процессе выступлений на международных, региональных, вузовских научно-практических конференциях: «Филологическая культура и современный мир» (Чита, 2002), «Филологическое образование в вузе и школе: традиции и перспективы» (Чита, 2003, 2004, 2006), «Молодая наука Забайкалья» (Чита, 2006), «Трансграничье в изменяющемся мире» (Чита, 2006), опубликована статья в «Вестнике БГУ» (Улан-Удэ, 2006), изданы «Учебно-методические материалы по современному бурятскому языку» в соавторстве с И.А. Ламожаповой, Д.Б. Шойнжоновой (Чита, 2006).

Некоторые результаты экспериментальной работы были апробированы при работе с русскоязычными студентами начальных курсов ЗабГГПУ им. Н.Г. Чернышевского в процессе обучения их именам существительным бурятского языка.

Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по второй главе

Во второй главе мы рассмотрели методику обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе посредством освещения следующих вопросов: состояние обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов ЗабГГПУ им. Н.Г. Чернышевского на начальном этапе; обоснование выбора приемов и методов обучения; описание содержания и организации обучающего эксперимента по внедрению предлагаемой в исследовании технологии обучения; анализ и обобщение результатов экспериментального исследования. При рассмотрении данных вопросов мы пришли к следующим выводам:

1. При анализе состояния обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов ЗабГГПУ на начальном этапе был использован констатирующий эксперимент, в результате которого было выявлено три основных типа трудностей русскоязычных студентов в употреблении существительных изучаемого языка:

1) трудности русскоязычных студентов в употреблении имен существительных бурятского языка на лексическом уровне;

2) трудности студентов в употреблении грамматических категорий имен существительных бурятского языка;

3) трудности студентов в усвоении синтаксических особенностей бурятского языка (на примере использования имен существительных).

2. В связи с выявленными типами трудностей русскоязычных студентов в употреблении имен существительных бурятского языка были определены содержание и организация процесса экспериментального обучения, технология обучения: рассмотрены и определены эффективные приемы и методы обучения, возможности их реализации на практике, представлены комплекс упражнений по трем типам трудностей, примеры тестовых заданий. В работе подробно описан разработанный нами комплекс упражнений, включающий четыре следующих типа:

1) упражнения, направленные на устранение ошибок в употреблении имен существительных на лексическом уровне;

2) упражнения, направленные на устранение и предотвращение ошибок в употреблении имен существительных на морфологическом уровне (грамматические категории);

3) упражнения, направленные на устранение и предотвращение ошибок в употреблении имен существительных на синтаксическом уровне;

4) упражнения с комплексным заданием (даются в конце изучения имен существительных на начальном этапе).

3. Предлагаемая в исследовании методика обучения была использована и проверена в ходе обучающего эксперимента. Благодаря контрольному срезу, были уточнены методические рекомендации, представленные в ходе исследования, была проверена гипотеза исследования. Анализ количественных и качественных результатов исследования свидетельствует об эффективности разработанной нами системы обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе.

Заключение

Актуальность темы настоящего исследования обусловлена сложившейся в поликультурном Забайкалье языковой обстановкой, одной из особенностей которой является проблема сохранения, знания и качественного владения своим родным (бурятским) языком, который, как было выяснено, является для многих жителей региона вторым.

Целью исследования было теоретическое обоснование и разработка методики обучения именам существительным студентов-билингвов вуза на начальном этапе. Указанная цель в работе была реализована посредством освещения в работе следующих ее проблем:

1. Сопоставительный анализ имен существительных бурятского и русского языков, выявление их типичных и индивидуальных признаков в целях выявления особенностей обучения им русскоязычных студентов на начальном этапе.

2. Особенности обучения бурятскому языку как второму в условиях субординативного билингвизма.

3. Выявление состояния обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов ЗабГГПУ им. Н.Г. Чернышевского на начальном этапе, т.е. выявление основных трудностей студентов-билингвов в употреблении существительных изучаемого языка на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.

4. Выбор и организация ведущих принципов, приемов, методов обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе.

5. Реализация предлагаемой в исследовании технологии обучения именам существительным бурятского языка русскоязычных студентов на начальном этапе обучения.

6. Подведение результатов проведенного экспериментального исследования.

В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:

1. Многие студенты бурятского отделения ЗабГГПУ им. Н.Г. Чернышевского (г. Чита) сталкиваются с проблемой незнания бурятского языка, практически не владеют им в свободной форме и осваивают его в вузе в качестве второго. Эффективное обучение русскоязычных студентов единицам бурятского языка представляется нам возможным посредством их сопоставления с единицами русского.

2. Являясь разными как по генетической, так и типологической характеристике, бурятский и русский языки, между тем, имеют и универсальные, и индивидуальные черты. Несомненным, по мнению большинства ученых, является огромное влияние русского языка на бурятский практически на всех уровнях его развития.

3. В работе путем констатирующего эксперимента было выявлено три наиболее развитых типа трудностей в употреблении имен существительных бурятского языка русскоязычными студентами на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. В качестве основных причин трудностей были названы следующие: 1) так называемый «дефицит речевой деятельности» студентов (Бильтагурова, 2000, с. 168), 2) недостаточный лексикон обучаемых; 3) «ошибочная ассоциация» с родным языком и т.д.

4. В связи с выявленными обстоятельствами в ходе обучающего эксперимента нами был разработан и проверен комплекс упражнений, направленных на обучение студентов навыкам и умениям употреблять имена существительные бурятского языка на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях, разработаны и приведены образцы тестовых заданий, а также примеры поурочных разработок и наглядных пособий к занятиям.

5. Среди описанных в современной лингвометодической литературе принципов, методов обучения второму языку нами были выявлены следующие, которые нашли свое отражение и были реализованы в ходе составления основного средства обучения - тренировочных упражнений: а) принцип опоры на первый язык учащихся, принцип коммуникативного подхода, принцип учета уровня владения языком обучения, принцип сознательности; б) общедидактические (показ, объяснение, практика) и частнодидактические (сознательно-сопоставительный, сознательно-практический, переводно-грамматический) методы. Эффективность использования разработанного комплекса этих упражнений была установлена и доказана в процессе и после обучающего эксперимента при помощи контрольного среза.

Думается, предложенная в работе система обучения именам существительным бурятского языка на начальном этапе его изучения является эффективной и приемлемой при работе с русскоязычными студентами. Для дальнейших научных изысканий в этой области методики представляется возможным исследование особенностей обучения другим частям речи бурятского языка на начальном этапе его изучения.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Цыдендамбаева, Цыцык Ринчиндоржиевна, Улан-Удэ

1. Азимов, Э.Г., Щукин, А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) Текст. / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. -СПб: Златоуст, 1999. 472 с.

2. Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс Текст.: учеб. пособие для студ. филол. спец. учеб. заведений / Н.Ф. Алефиренко М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 368 с.

3. Андреева, С.В. Лексико-семантический способ словообразования в бурятском и русском языках Текст. / С.В. Андреева // Филологический сборник. Улан-Удэ: Издательство БНЦ, 1998. - 203 с.

4. Амоголонов, Д.Д. Современный бурятский язык Текст. / Д.Д. Амоголонов. Улан-Удэ, 1958. - 337 с.

5. Афанасьева, Е.Ф. Сравнительно-типологическая фонология бурятского и эвенкийского языков Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ф. Афанасьева. Улан-Удэ, 2000 - 21 с.

6. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст.: 2-е изд., стер. / О.С. Ахманова. М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004. - 570 с.

7. Аюуш, Т.Б. Типология местоимения в русском и монгольском языках Текст. / Т.Б. Аюуш // Сопоставительно-типологические исследования монгольских языков. Сб. ст. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1993. - С. 132142.

8. Бабушкин, С.М. Бурятско-русский и русско-бурятский словарь Текст.: в 2-х частях / С.М. Бабушкин. Улан-Удэ: Издательство ОАО «Республиканская типография», 2004. - 568 с.

9. Бабушкин, С.М. Бурятско-русский словарь Текст. / С.М. Бабушкин. -Улан-Удэ, 1992.-88 с.

10. Бабушкин, С.М. Вопросы обучения русскому языку и литературе в бурятской школе (Выпуск I) Текст. / С.М. Бабушкин; под ред. М.Н. Мангадаева Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1978.- 131 с.

11. Бабушкин, С.М. Формирование и развитие бурятско-русского двуязычия у учащихся средней школы Текст. / С.М. Бабушкин. Улан-Удэ, 1993. -329 с.

12. М.Бадмаева, О.А. Методика обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / О.А. Бадмаева. Улан-Удэ, 2005.-25 с.

13. Базарова, В.В. Типология процессов развития лексики бурятского и русского языков Текст.: автореф. дис. . канд. фил. наук. Улан-Удэ, 1995.- 19 с.

14. Балханов, И.Г. Двуязычие и социализация Текст. / И.Г. Балханов. Улан-Удэ: Издательско-полиграфический комплекс ВСГАКИ, 2002. - 253 с.

15. Батоев, Б.-Д.Б. Буряад хэлэнэй бэшэгэй дуримдэ hypraxa методико Текст.: багшанарай, оюутадай хэрэглэхэ ном / Б.-Д.Б. Батоев. Улан-Удэ: Буряадай гурэнэй университедэй хэблэл, 2001.

16. Батоев, Б.-Д.Б. Бурятский язык (Графика, орфография и пунктуация) Текст. / Б.-Д.Б. Батоев. Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1993.- 144 с.

17. Батоев, Б.-Д.Б. Изучаем литературный бурятский язык Текст. / Б.-Д.Б. Батоев. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2004. - 58 с.

18. Бердичевский, A.J1. Диалог культур: что дальше? Текст. / A.JI. Бердичевский // Мир русского слова. № 1-2. М., 2005. - С. 17-24.

19. Бертагаев, Т.А. О морфологическом строе бурятского языка Текст. / Т.А. Бертагаев. М.: Институт языкознания АН СССР, 1961. - 32 с.

20. Бильтагурова, О.Г. Методика обучения структурированию предложений бурятского языка русскоязычными студентами Текст.: дис. . канд. пед. наук / О.Г. Бильтагурова. Улан-Удэ, 2000. - 183 с.

21. Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника Текст. / И.Л. Бим. М.: Русский язык, 1977. - 289 с.

22. Бондарко, А.В. Теория морфологических категорий Текст. / А.В. Бондарко. Л., 1976. - С. 76.

23. Борисова, М.А. К вопросу о расхождениях грамматических категорий в разных языковых культурах Текст. / М.А. Борисова // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 4. М., 2003. - С. 91-103.

24. Будаев, Ц.Б. О бурятских диалектах Текст. / Ц.Б. Будаев // Филологический сборник. Улан-Удэ: Издательство БНЦ СО РАН, 1998. -С. 232-234.

25. Будаев, Ц.Б. О системном подходе к изучению бурятского языка Текст. / Ц.Б. Будаев // Вестник Бурятского университета. Серия 6. Филология. Выпуск 1. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 1997. -С. 21-24.

26. Будаев, Ц.Б. Русско-бурятский разговорник. Ород-буряад хоорэлдоон Текст. / Ц.Б. Будаев. Улаан-Удэ: Буряадай номой хэблэл, 1990. - 144 н.

27. Будаев, Ц.Б. Самоучитель бурятского языка Текст.: учебно-методическое пособие / Ц.Б. Будаев. Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1993. - 136 с.

28. Будаин, Б.Б. К проблеме разграничения многозначности и омонимии в бурятском языке и пути их усвоения в школе Текст. / Б.Б. Будаин // Филологический сборник. Улан-Удэ: Издательство БНЦ СО РАН, 1998. -С. 234-237.

29. Будаин, Б.Б. Лингвометодические основы обучения лексике бурятского языка в V-VI классах Текст.: дис. . канд. пед. наук / Б.Б. Будаин. Улан-Удэ, 1998. - 129 с.

30. Бураев, И.Д., Шагдаров, Л.Д. Бурятско-русское двуязычие Текст. / И.Д. Бураев, Л.Д. Шагдаров // Буряты. М.: Наука, 2004. - 633 с. (Народы и культуры). - С. 232-235.

31. Бураев, И.Д., Шагдаров, Л.Д. Языковедческие исследования (с 1958 г. по настоящее время) Текст. / И.Д. Бураев, Л.Д. Шагдаров // Гуманитарные исследования в Бурятии (к 75-летию БИОН). Сб. ст. Улан-Удэ: Издательство БНЦ СО РАН, 1997. С. 134-155.

32. Бухаева, О.Д. Типологическое сопоставление фонем и их сочетаемости в бурятском и русском языках Текст. / О.Д. Бухаева. Новосибирск: Изд-во Новосибирского университета, 1991. - 132 с.

33. Валгина, Н.С., Розенталь, Д.Э., Фомина, М.И. Современный русский язык. / Под ред. Н.С. Валгиной Текст.: учебник для вузов / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. Изд. 6-е, перераб. и доп. - М.: Логос, 2001. -528 с.

34. Виноградов, В.В. Русский язык Текст. / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1986.-640 с.

35. Воркачев, С.Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели Текст. / С.Г. Воркачев // Филологические науки. № 4. М., 2005. С. 76-83.

36. Выготский, Л.С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте Текст. / Л.С. Выготский.-М., 1983.

37. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам Текст. / Н.Д. Гальскова. М., 2000. Методы обучения иностранным языкам.-С. 94-104.

38. Гладров, В. Теоретические вопросы межъязыковой эквивалентности. // Сопоставительное изучение немецкого и русского языков Текст.: грамматико-лексические аспекты / В. Гладров; под ред. Гладрова В., Раевского М.В. М., 1994. - С. 5-16.

39. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры Текст. / В. Гумбольдт. М., 1985.-С. 349.

40. Гунжитова, Г.-Х. и др. Мэндэ-э! Текст.: начальный курс бурятского языка (2 тома) / Г.-Х. Гунжитова и др. Улан-Удэ: Бурятский государственный университет, 1999.

41. Дарбеева, А.А. Сравнительная характеристика основных структурных особенностей бурятского и русского языков Текст. / А.А. Дарбеева // Развитие национально-русского двуязычия. М., 1976.-С. 157-182.

42. Дарбеева, А.А. Три ступени бурятско-русского двуязычия Текст. / А.А. Дарбеева // Развитие национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1976. -С. 222-232.

43. Дарбеева, А.А. Условия развития бурятско-русского двуязычия Текст. / А.А. Дарбеева // Развитие национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1976.-С. 85-102.

44. Дареева, О.А. Социокультурный подход к обучению бурятскому языку как второму (начальный этап, неязыковой вуз) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / О.А. Дареева. Улан-Удэ, 2005. - 25 с.

45. Дашибалбаров, Б.Д. Проблемы двуязычия в Агинском Бурятском автономном округе Текст. / Б.Д. Дашибалбаров // Проблемы бурятской филологии на современном этапе: Материалы региональной научно-практической конференции, посвященной 80-летию профессора Ц.Ц.

46. Цыдыпова. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 1999. -С.23-25.

47. Денисова, В.В. Универсалии монгольских антропонимов Текст.: монография / В.В. Денисова. Улан-Удэ: Издательско-полиграфический комплекс ГОУ ВСГАКИ, 2004. - 159 с.

48. Дондукова, С.Ю. К вопросу о заимствовании русских слов и терминов в бурятском языке Текст. / С.Ю. Дондукова // Вестник Бурятского университета. Серия 6. Филология. Выпуск 1. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 1997. - С. 29-36.

49. Дондуков, У.-Ж. Ш. Влияние русского языка на развитие и обогащение лексического состава бурятского языка Текст. / У.-Ж.Ш. Дондуков. -Улан-Удэ, 1974.-99 с.

50. Дондуков, У.-Ж.Ш. К вопросу о развитии омонимии в бурятском литературном языке Текст. / У.-Ж.Ш. Дондуков // Вопросы бурятской филологии. Улан-Удэ, 1973. - Вып. II.

51. Дондуков, У.-Ж.Ш. Первоочередные задачи развития бурятского литературного языка и бурятского языкознания Текст. / У.-Ж.Ш. Дондуков // Вестник Бурятского университета. Серия 6. Филология.

52. Выпуск 1. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 1997. -С. 3-21.

53. Дондуков, У.-Ж.Ш., Лхасаранова, Б.Б. Учебник бурятского языка Текст.: Самоучитель / У.-Ж.Ш. Дондуков. Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2006. -164 с.

54. Доржиев, Д.-Н.Д. О развитии бурятского языка и письменности Текст. / Д.-Н.Д. Доржиев // Народы Бурятии в составе России: от противостояния к согласию (300 лет Указу Петра I). Часть I. Улан-Удэ: ОАО «Республиканская типография», 2001. - С. 50-54.

55. Доржиев, Д.-Н.Д. Муноенэй буряад хэлэн. Морфетикэ. 2-дохи хэблэл Текст. / Д.-Н.Д. Доржиев. Улаан-Удэ: «Бэлиг», 2004.

56. Дудников, А.В. Методика изучения грамматики в восьмилетней школе Текст. / А.В. Дудников. М.: Просвещение, 1977. - 176 с.

57. Дырхеева, Г.А., Будаев, Б.Ж., Бажеева, Т.П. Бурятский язык. Современное состояние (Социолингвистический аспект) Текст. / Г.А. Дырхеева, Б.Ж. Будаев, Т.П. Бажеева. Улан-Удэ: Издательство БНЦ СО РАН, 1999.- 143 с.

58. Дырхеева, Г.А. Бурятский язык в условиях двуязычия: проблемы функционирования и перспективы развития Текст. / Г.А. Дырхеева. -Улан-Удэ: Издательство БНЦ СО РАН, 2002. 191 с.

59. Егодурова, В.М. Типология глагола в бурятском и русском языках (на материале глаголов движения) Текст.: монография / В.М. Его Дурова. -Улан-Удэ: Издательство Бурятского пединститута, 1995. 154 с.

60. Елбаева, Д.В. Звуковой и грамматический строй бурятского и эсперанто языков Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.В. Елбаева. Улан-Удэ, 2000 - 27 с.

61. Ертуханова, Л.У.-Ж. К вопросу об образовании терминов бурятского языка Текст. / Л.У.-Ж. Ертуханова // Филологический сборник. Улан-Удэ: Издательство БНЦ СО РАН, 1998. - С. 262-265.

62. Жамсуева, С.Ю. Развитие русско-бурятского двуязычия у детей дошкольного возраста Текст. / С.Ю. Жамсуева // Филологический сборник. Улан-Удэ: Издательство БНЦ СО РАН, 1998. - С. 265-270.

63. Жапова, Д.Ц. Сопоставительно-типологическое исследование сложноподчиненных предложений бурятского и русского языков Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Д.Ц. Жапова. Улан-Удэ, 1998 - 19 с.

64. Ждан, А.Н., Гохлернер, М.М. Психологические механизмы усвоения грамматики родного и иностранного языков Текст. / А.Н. Ждан, М.М. Гохлернер. М.: Издательство Московского университета, 1972. - 256 с.

65. Имеев, В.О. К вопросу о билингвизме в Калмыкии Текст. / В.О. Имеев // Монголоведение в новом тысячелетии (к 170-летию организации первой кафедры монгольского языка в России): Материалы международной научной конференции. Элиста, 2003. - С. 56.

66. Капитонова, Т.И., Щукин, А.Н. Современные методы обучения русскому языку как иностранному Текст. / Т.И. Капитонова, А.Н. Щукин. М., 1987. Из истории методов обучения русскому языку как иностранному в СССР.-С. 38-57.

67. Китайгородская, Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам Текст.: монография / Г.А. Китайгородская. М.: Издательство Московского университета, 1986. - 176 с.

68. Кодухов, В.И. Введение в языкознание Текст. / В.И. Кодухова. М.: Просвещение, 1987.-288 с.

69. Кудрявцев, В.Д. Очерки по методике преподавания русского языка в V-VII классах бурят-монгольских школ Текст. / В.Д. Кудрявцев. Улан-Удэ: Бурят-монгольское книжное издательство, 1958. - 312 с.

70. Левицкий, Ю.А., Боронникова, Н.В. История лингвистических учений Текст.: учеб. пособие / Ю.А. Левицкий, Н.В. Боронникова. М.: Высшая школа, 2005 - 302 с.

71. Лхасаранова, Б.Б. Обучение орфоэпии бурятского литературного языка студентов педагогического колледжа Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / Б.Б. Лхасаранова. Улан-Удэ, 1999 - 23 с.

72. Мангадаев, М.Н. Основные особенности грамматического строя русского и бурятского языков Текст. / М.Н. Мангадаев. Улан-Удэ, 1959. - 49 с.

73. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи Текст. / И.И. Мещанинов. М.-Л., 1945. - 195 с.

74. Мещанинов, И.И. Язык и мышление Текст. / И.И. Мещанинов. М., 1967.-С. 9-11.

75. Митрофанова, О.Д. Принцип диалога культур в методическом освещении Текст. / О.Д. Митрофанова // Мир русского слова. № 1-2. М., 2005. С. 44-48.

76. Михайлов, В. Межкультурная коммуникация и ценностные ориентации Текст. / В. Михайлов // Язык, культура и образование: статус русского языка в странах мира. М., Вашингтон: МАПРЯЛ, 1997. - С. 62-70.

77. Михайлов, Т.М. Бурятский этнос в свете современных социальных изменений Текст. / Т.М. Михайлов // Республика Бурятия государство в составе Российской Федерации. - Улан-Удэ, 1998.

78. Намжилон, Л. Оюун тулхюур Текст.: учебник для ускоренного обучения бурятскому языку / Л. Намжилон. Улан-Удэ: Гуламта, 1993. - 152 с.

79. Нанзатова, Э.П. Буряад хэлэн Текст. / Э.П. Нанзатова. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 1999. - 140 с.

80. Нерознак, В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма Текст. / В.П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 85.

81. Общее языкознание Текст. / под ред. А.Е. Супруна. Минск: Вышэйшая школа, 1983.-456 с.

82. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. 24-е изд. исправ. / С.И. Ожегов; под общей ред. Л.И. Скворцова - М.: Оникс XXI век, 2005. - 895 с.

83. Пассов, Е.И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты Текст. /Е.И. Пассов //Мир русского слова. № 2. -М., 2001. С. 58.

84. Пассов, Е.И. Иноязычная культура как содержание иноязычного образования Текст. / Е.И. Пассов // Мир русского слова. № 3. М., 2001. С. 79-86.

85. Пассов, Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам Текст. / Е.И. Пассов. М.: Русский язык, 1977. - 217 с.

86. Перетрухин, В. Сравнительно-исторический метод изучения языков и основы генеалогической их классификации Текст. / В. Перетрухин. -Тюмень, 1960. 36 с.

87. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Общее языкознание Текст.: учебное пособие для университетов. Издание второе, переработанное / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 2004. - 208 с.

88. Практическая методика преподавания русского языка на начальном этапе Текст. / Н.С. Власова, Н.Н. Алексеев, Н.Р. Барабанова и др. М.: Русский язык, 1990. - 230 с.

89. Пушкарева, О.Н. Использование родного языка студентов в процессе обучения русскому языку как иностранному Текст. / О.Н. Пушкарева // Филологическое образование в вузе и школе: традиции и перспективы.

90. Чита: Издательство Забайкальского государственного педагогического университета, 2004. Часть II. - С. 29-30.

91. Раднаева, Д.В. Типология глагольных категорий в бурятском и эсперанто языках Текст. / Д.В. Раднаева // Вопросы бурятской филологии. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 1997. -С. 76-88.

92. Рахманов, И.В. Обучение устной речи на иностранном языке Текст. / И.В. Рахманов. М., 1980.

93. Реформатский, А.А. Введение в языковедение Текст. / А.А. Рефоматский; под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект пресс, 1996. - 536 с.

94. Рогозная, Н.Н., Хантакова, В.М. К проблеме синонимии и лексем anyst и страх в свете билингвизма (на материале немецкого и русского языков) Текст. / Н.Н. Рогозная, В.М. Хантакова // Мир русского слова. № 1-2. -М., 2005. С. 64-70.

95. Сажинов, Ж.С. Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков (Морфология) Текст. / Ж.С. Сажинов; под ред. М.Н. Мангадаева. Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1984. - 144 с.

96. Санжаева, А.Б. Учебно-методическое пособие по бурятскому языку для не владеющих бурятской разговорной речью Текст. / А.Б. Санжаева. -Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 1998. 50 с.

97. Санжеев, Г.Д. Грамматика бурят-монгольского языка Текст. / Г.Д. Санжеев. M.-JL, 1941.

98. Санжеев, Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Том 1 Текст. / Г.Д. Санжеев. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1953. - 242 с.

99. Современный русский язык Текст.: Учебник: Фонетика. Лексикология. Морфология. Синтаксис. 3-е изд. / Л.А. Новиков, Л.Г. Зубова, В.В. Иванов и др.; под общ. ред. Л.А. Новикова. - СПб.: Изд-во «Лань», 2001.-864 с.

100. Сопоставление при изучении грамматики и правописания Текст.: сборник статей. Пособие для учителей / сост. А.П. Сергиевский. М.: Просвещение, 1973.

101. Сулейменова, Э.Д. Языковая ситуация в Казахстане Текст. / Э.Д. Сулейменова // Язык, культура и образование: статус русского языка в странах мира. М., Вашингтон: МАПРЯЛ, 1997.-С. 113-121.

102. Сундуева, Д.Б. Бурятско-русское двуязычие в Агинском Бурятском автономном округе: социолингвистический аспект Текст. / Д.Б. Сундуева. Чита: ЧитГУ, 2005. - 182 с.

103. Сурыгин, А.И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке Текст. / А.И. Сурыгин. С.-Пб., Златоуст, 2000.

104. Танхаева, Л.Д. Сопоставительное исследование именных словосочетаний в разносистемных языках (бурятский немецкий) Текст. / Л.Д. Танхаева. - Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2003.- 120 с.

105. Тарланов, З.К. Этнический язык и этническое видение мира. Язык и этнический менталитет Текст.: сб. научных трудов / З.К. Тарланов. -Петрозаводск: Издательство Петрозаводского университета, 1995. С. 5-12.

106. Тарланов, З.К. Язык и культура Текст. / З.К. Тарланов. -Петрозаводск, 1984.-С. 13-29.

107. Тарланов, З.К. Язык. Этнос. Время. Очерки по русскому и общему языкознанию Текст. / З.К. Тарланов. Петрозаводск: Издательство Петрозаводского государственного университета, 1993. - 224 с.

108. Текучев, А.В. Методика обучения русскому языку Текст. / А.В. Текучев. М., 1980.-414 с.

109. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М., 2000. - С. 30-31.

110. Ученые-исследователи Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (к 80-летию института) Текст.: библиографический справочник. Часть 2. Улан-Удэ: Издательство БНЦ СО РАН, 2002. -144с.

111. Федоренко, Л.П. Закономерности усвоения родной речи Текст. / Л.П. Федоренко. М.: Просвещение, 1984. - 160 с.

112. Харанутова, Д.Ш. Имя существительное в бурятском и русском языках Текст.: автореф. дис. . канд. фил. наук / Д.Ш. Харанутова. Улан-Удэ, 1998.-22 с.

113. Харанутова, Д.Ш. Категория числа в бурятском и русском языках Текст. / Д.Ш. Харанутова // Вестник Бурятского университета. Серия 6. Филология. Выпуск 1. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 1997.-С. 12-20.

114. Херберман, К.-П. Компаративные конструкции в сравнении. К вопросу об отношении грамматики к этимологии и языковой типологии Текст. / К.-П. Херберман // Вопросы языкознания. М., 1999. № 2. - С. 92.

115. Хрестоматия по методике русского языка. Русский язык как предмет преподавания Текст.: пособие для учителей / сост. А.В. Текучев. М.: Просвещение, 1982.-287 с.

116. Хроленко, А.Т. Общее языкознание Текст. / А.Т. Хроленко. М.: Просвещение, 1989. - 127 с.

117. Хубриков, О.М. Бурятский язык как государственный: социолингвистический аспект Текст. / О.М. Хубриков; отв. ред. Рандалов Ю.Б. Улан-Удэ: Бурятский гос. ун-т, 2003. - 117 с.

118. Цыденжапов, Ш.-Н.Р. Бурятско-русский фразеологический словарь Текст. / Ш.-Н.Р. Цыденжапов. Улан-Удэ, 1992. - с. 143.

119. Цыдыпов, Ц.Ц. Буряад хэлэ зааха методико Текст. / Ц.Ц. Цыдыпов. -Улан-Удэ, 1980.-340 с.

120. Цыдыпов, Ц.Ц. Буряад хэлэнэй морфологи Текст. / Ц.Ц. Цыдыпов. -Улан-Удэ, Бурятское книжное издательство, 1988. 192 с.

121. Черемисов, К.М. Бурят-монгольско-русский словарь Текст. / К.М. Черемисов; под ред. Цыдендамбаева Ц.Б., с приложением краткого грамматического справочника по бурят-монгольскому языку. М.: Гос. изд-во словарей, 1951. - 852 с.

122. Черемисов, К.М. Бурятско-русский словарь Текст. / К.М. Черемисов. -М., Сов. энциклопедия, 1973. 803 с.

123. Черепанова, J1.B. Формирование лингвистической компетенции при обучении русскому языку Текст.: монография / JI.B. Черепанова. -Новосибирск: Наука, 2006. 324 с.

124. Шагдаров, Л.Д. О возрастании роли русского языка в развитии национально-русского двуязычия в Бурятии Текст. / Л.Д. Шагдаров // Исследования по бурятской филологии. Улан-Удэ: Институт общественных наук БФ СО АН СССР, 1978. - С. 3-10.

125. Шагдаров, Л.Д. Предисловие к: Дондуков У.-Ж. Ш. Влияние русского языка на развитие и обогащение лексического состава бурятского языка Текст. / Л.Д. Шагдаров. Улан-Удэ, 1974. - С. 3.

126. Шаклеин, В.М. О содержании лингвокультурологического образования для иностранцев, изучающих русский язык Текст. / В.М. Шаклеин // Мир русского слова. № 1-2. М., 2005. С. 36-43.

127. Шанский, Н.М., Тихонов, А.Н. Современный русский язык Текст.: Ч. 2. Словообразование. Морфология / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. М.: Просвещение, 1981.-270 с.

128. Шойбонова, С.В. Лингвокраеведение Текст.: учебно-методическое пособие для студентов нефилологических факультетов / С.В. Шойбонова. Улан-Удэ: Издательско-полиграфический комплекс ВСГАКИ, 2002. - 50 с.

129. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л.В. Щерба. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1957. - 188 с.

130. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л.В. Щерба. Л.: Наука, 1974. - 429 с.

131. Щукин, А.Н. К проблеме содержания обучения русскому языку как иностранному (новый подход) Текст. / А.Н. Щукин // Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Пленарные заседания: Сб. докладов: В 2 т. Т. II. СПб., 2003. С. 208.

132. Щукин, А.Н. Методика обучения иностранным языкам Текст.: курс лекций / А.Н. Щукин. М.: Изд-во УРАО, 2002. - 288 с.

133. Щукин, А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного Текст. / А.Н. Щукин. М.: Высшая школа, 2003. - 334 с.