автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у младших школьников в процессе обучения бурятскому языку
- Автор научной работы
- Тарбаева, Гэрэлма Мункожаргаловна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Улан-Удэ
- Год защиты
- 2010
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у младших школьников в процессе обучения бурятскому языку"
004616856
На правах рукописи
Тарбаева Гэрэлма Мункожаргаловна
Методика формирования основ межкультурной
коммуникативной компетенции у младших школьников в процессе обучения бурятскому языку (на материале бурятских народных сказок)
Специальность 13.00.02. - теория и методика обучения и воспитания
(монгольские языки)
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
- 9 7П"!0
Улан-Удэ - 2010
004616856
Работа выполнена на кафедре филологии и методики преподавания ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет»
Научный руководитель:
кандидат педагогических наук, доцент Содномов Сономбал Цыденович
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Шагдаров Лубсан Доржиевич
кандидат педагогических наук, доцент Улзытуева Александра Ивановна
Ведущая организация:
Иркутский институт повышения квалификации работников образования
Защита диссертации состоится «17» декабря 2010 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212. 022. 08 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук в ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет» по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Бурятского государственного университета по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.
Электронная версия автореферата размещена на сайте Бурятского государственного университета «17» ноября 2010 г. (http://www.bsu.ru).
Автореферат разослан «17» ноября 2010 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета ±
кандидат педагогических наук, доцент и^ Д.Г. Матвеева
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность настоящего исследования определяется тем, что социальные процессы, доминирующие в последние годы, обусловили активизацию процессов культурного самоопределения народов и этносов. Эти процессы - реакция народов на растущую глобализацию мира, которая, с одной стороны, способствует развитию науки, техники и экономики стран, расширению международного сотрудничества, взаимодействию различных культур, а с другой - ведет к унификации образа жизни и исчезновению культурной самобытности каждого народа. Это имеет особое значение для многонациональной России, где разнообразие языковых сообществ и культур, являясь бесценным уникальным наследием, должно стать не фактором, препятствующим диалогу между представителями различных культур, а средством взаимопонимания народов. В этой связи приоритетное значение приобретает проблема подготовки выпускников общеобразовательной школы к осуществлению межкультурной коммуникации, успех которой во многом зависит от уровня сформированное™ межкультурной коммуникативной компетенции учащихся.
Анализ научно-методической литературы, учебников и учебных пособий (У.Е. Абидуева, Л.Б. Бадмаева; O.A. Дареева, О.И. Богомолова; У-Ж.Ш. Дондуков, Б.Б. Лхасаранова; О.Г. Макарова; Л.Н. Намжи-лон; Э. П. Нанзатова и др.); учебно-методических комплектов по бурятскому языку (Э.П. Нанзатова); диссертационных исследований (Е.Г. Базарова (2000), O.A. Дареева (2005), О.Г. Макарова (2000), Э.П. Нанзатова (2000), Т.Ц. Сундупова (2009), З.Д. Чимбеева (2009) и др.) свидетельствует о том, что в них рассмотрены отдельные проблемы методики преподавания бурятского языка как второго изучаемого в общеобразовательной школе Бурятии (бурятский язык изучается школьниками всех национальностей республики - русских, бурят, украинцев, татар, поляков и пр. - как второй государственный после русского языка).
Несмотря на то, что многие вопросы обучения бурятскому языку как второму освещены в методической литературе, формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся начальных классов и использование межкультурного подхода к обучению бурятскому языку не являются окончательно разработанными. Наблюдения за учебным процессом, беседы с учителями бурятского языка позволили выявить определенные трудности в организации процесса обучения языку и культуре. Остается нерешенным ряд проблем, связанных с определением целей, содержания, принципов, методов и
средств обучения младших школьников бурятскому языку, а следовательно, с формированием основ межкультурной коммуникативной компетенции.
Межкультурный подход (Г.В. Елизарова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева и др.), исследуя взаимодействие вступающих в контакт культур и выявляя в них в результате сравнения общее и специфическое для достижения взаимопонимания, нацелен на формирование личности как медиатора культур. Формирование такой личности является актуальным с позиций развития взаимопонимания и сотрудничества людей разных национальностей, воспитания уважения, толерантности.
В названных аспектах рассмотрения проблемы представляется необходимым обратить внимание на такое средство с универсальным началом, как народная сказка. Бурятская народная сказка как жанр фольклора издавна является традиционным средством обучения детей младшего школьного возраста. Общеизвестно, что в сказке отражены быт, традиции и обычаи народа. Пословицы, поговорки, устойчивые обороты, благопожелания, остроумные изречения, представленные в народных сказках, придают неповторимый национальный колорит системам ценностей, взаимоотношений, стереотипов поведения. Однако сказка до сих пор не рассматривалась и не использовалась методистами как уникальный феномен, отражающий культуру народа, и не применялась как средство межкультурного общения на уроках бурятского языка как второго.
Существует необходимость адаптации текстов бурятских народных сказок к изучению их на уроках бурятского языка как второго, отбора сказок, позволяющих сопоставить культурные традиции русского и бурятского народов, выявить общее и специфичное и т.д. Ориентированность процесса обучения на личность младшего школьника, начавшего изучение системы русского языка и наряду с ним изучающего второй язык, выявляет необходимость разработки определенной системы упражнений, направленной на формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов средствами бурятских народных сказок.
Актуальность данного исследования определяется необходимостью решения указанных выше проблем на теоретическом и практическом уровне.
Анализ существующего положения в методике обучения бурятскому языку как второму дает возможность выявить ряд противоречий, наблюдаемых в теории и практике формирования основ межкультур-
ной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов. Это антиномии между:
- представленными в нормативных документах требованиями к формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции и реальным уровнем ее сформированное™ у учащихся младшей школы;
- необходимостью и важностью формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся начальных классов и отсутствием научно обоснованной методики их формирования;
- образовательно-воспитательным потенциалом изучения бурятских народных сказок в формировании основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов и отсутствием учебно-методических разработок по их использованию в учебном процессе.
Поиск путей решения вышеперечисленных противоречий представляет проблему настоящего диссертационного исследования и обусловливает выбор его темы «Методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у младших школьников в процессе обучения бурятскому языку (на материале бурятских народных сказок)».
Объект исследования - процесс формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов при обучении бурятскому языку.
Предмет исследования - методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов на материале бурятских народных сказок.
Цель исследования состоит в разработке эффективной, теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок.
Гипотеза исследования заключается в том, что методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся будет более эффективной при следующих условиях:
■ процесс обучения будет направлен на извлечение языковой и фоновой информации из текстов сказок, а также экстралингвистических, лингворегионоведческих знаний; формирование навыков и умений оперирования имеющимися знаниями в ситуациях межкультурного общения с учетом норм поведения, речевого этикета; выявление общих и национально-культурных особенностей в русской и бурятской
культурах; развитие толерантности, эмпатии, уважения к бурятской национальной культуре и традициям бурятского народа;
■ созданы условия для вовлечения учащихся в активную межкультурную коммуникацию в рамках тем: «Приветствие», «Знакомство», «Семья», «Мой дом» и т.д.;
■ обучение будет осуществляться с использованием в учебном процессе пособия, которое предусматривает изучение бурятских народных сказок в сопоставлении с русскими, обеспечивает формирование навыков распознавания и употребления языковых единиц и речевых формул, развитие умений общаться в социально-бытовой сфере с учетом национально-культурных традиций;
■ разработана система упражнений по формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов.
Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы ставятся следующие задачи:
1. Дать анализ современных подходов к обучению; уточнить понятия «межкультурная компетенция» и «межкультурная коммуникативная компетенция», рассмотреть их сущность и выделить основные структурные компоненты;
2. Рассмотреть основные лингвокультурологические характеристики бурятской народной сказки, определить их дидактический потенциал, определить критерии отбора народных сказок для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у младших школьников.
3. Разработать методику формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок.
4. Экспериментальным путем проверить эффективность разработанной методики.
Для решения вышеизложенных задач и проверки гипотезы использованы следующие методы научного исследования:
теоретические: изучение и анализ научной литературы по фольклористике, психологии, педагогике, теории и методике обучения иностранному языку, теории и методике обучения бурятскому языку как второму, методике формирования межкультурной коммуникативной компетенции, анализ учебных пособий по бурятскому языку как второму для начальных классов;
эмпирические: анкетирование учащихся, опрос, наблюдение за деятельностью учителей и учащихся; экспериментальное обучение; методы математической статистики.
Теоретико-методологическую основу исследования составляют теоретические исследования ученых по фольклористике (В.П. Аникин, Е.В. Баранникова, С.С. Бардаханова, В.М. Жирмунский, Н.И. Кравцов, Э.В. Померанцева, В .Я. Пропп, М.И. Тулохонов, А.И. Уланов, Б.Д. Цыренов, Н.О. Шаракшинова и др.); следующие концептуальные подходы к обучению иностранным языкам: межкультурный (Н.Д. Галь-скова, Г.В. Елизарова, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова,
B.П. Фурманова), системно-структурный (И.Л. Бим), личностно-деятельностный (JI.C. Выготский, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев), коммуникативно-когнитивный (И.Л. Бим, A.B. Щепилова), компетентно-стный подход (И.Л. Бим, И.А. Зимняя); концепция языковой и вторичной языковой личности (Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева), концепция диалога культур (М.М. Бахтин и др.). Также основами исследования являются работы по теории и методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, E.H. Соловова, С.К. Фоломкина,
C.B. Шатилов, Н.В. Языкова и др.); по теории и методике обучения бурятскому языку как второму (С.М. Бабушкин, Е.Г. Базарова, Б.Б. Батоев, O.A. Дареева, У-Ж.Ш. Дондуков, В.М. Егодурова, О.Г. Макарова, Э.П. Нанзатова, Д.Д. Ошоров, Э. Р. Раднаев, Д.Д. Санжина, С.Ц. Содномов и др.).
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем:
■ определен дидактический потенциал бурятских народных сказок как средства формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции;
■ обоснована методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов и определено межкультурное содержание обучения бурятскому языку как второму;
■ выявлены качества личности, определяющие уровень сформированное™ основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем:
■ уточнены понятия «межкультурная компетенция» и «межкультурная коммуникативная компетенция», рассмотрена их сущность и выделены основные структурные компоненты;
■ сформулированы принципы формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму;
■ определены критерии отбора текстов бурятских народных сказок в целях формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов;
■ разработана методика использования дидактического потенциала бурятских народных сказок для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции.
Практическая значимость исследования заключается в том, что автором разработана и экспериментально проверена методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок; составлено учебное пособие «Танилсая, нухэд!» как средство реализации методики формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму, которое может быть использовано в качестве компонента содержания учебно-методического комплекта по бурятскому языку для 4 класса (С.Ц. Сампилова, Ц.Ц. Бальжинимаева) или в качестве основы для создания новых учебно-методических комплектов по бурятскому языку; результаты экспериментального исследования могут быть использованы в качестве методических рекомендаций при разработке курса «Теория и методика обучения бурятскому языку как государственному».
Достоверность результатов исследования обеспечивается комплексным использованием методов исследования, адекватных его задачам; современными положениями методической науки; валидностью и статистической значимостью экспериментальных данных, подтверждаемых методами математической статистики.
Положения, выносимые на защиту:
1. Формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции на материале народных сказок будет способствовать познанию бурятской культуры на основе взаимосвязанного обучения чтению и говорению, развитию толерантности, эмпатии, уважения к бурятской национальной культуре и ее традициям.
2. Овладение основами межкультурной коммуникативной компетенции целесообразно осуществлять через формирование знаний о традиционной культуре бурят, навыков распознавания, различения национально-культурной информации, оперирования формулами речевого и неречевого
поведения, применения их в ситуациях межкультурного общения, навыков оценивания своего поведения в данных ситуациях.
3. Важнейшим условием организации процесса формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции является вовлечение учащихся в активную межкультурную коммуникацию посредством разработанной системы упражнений, ролевых игр, инсценирований.
Экспериментальная база исследования - МОУ СОШ № 2 г. Улан-Удэ с углубленным изучением отдельных предметов, МОУ СОШ № 4 и 5 г. Гусиноозерска Республики Бурятия.
Организация и этапы исследования:
I этап (2005-2007 гг.) - изучение и анализ научной литературы по фольклористике, педагогике, психологии, теории и методике обучения иностранному языку, теории и методике обучения бурятскому языку как второму, методике формирования межкультурной коммуникативной компетенции; анализ учебных пособий по бурятскому языку как второму для начальных классов; определение научного аппарата исследования; анкетирование учащихся, опрос, наблюдение за деятельностью учащихся и учителей; подбор материала для экспериментального пособия.
II этап (2007-2009 гг.) - подготовка и проведение экспериментального исследования, анализ его результатов.
III этап (2009-2010 гг.) - обработка и анализ полученных результатов экспериментальной работы, систематизация данных, уточнение полученных теоретических и практических выводов, оформление диссертационного исследования.
Апробация основных результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска на заседаниях кафедры филологии и методики преподавания Педагогического института Бурятского государственного университета, в докладах на региональных конференциях «Современные инновационные подходы в преподавании бурятского языка в образовательных учреждениях Байкальского региона» (Улан-Удэ, 2006), «Развитие педагогического образования в Республике Бурятия» (Улан-Удэ, 2006); на межрегиональной конференции «Филологическое образование в контексте культуры» (Улан-Удэ, 2006); на региональной конференции «Тенденции изменений и приоритетные проблемы дошкольного и начального образования Байкальского региона» (Улан-Удэ, 2007); на международных конференциях «Филологическое образование в школе: приоритеты и перспективы» (Улан-Удэ, 2007), «Современность и бурятские исследования» (Улан-Батор, 2008); на всероссийской научно-практической конференции «Культурно-историческое взаимодей-
ствие русского языка и языков народов России» (Элиста, 2009); на межвузовском методическом семинаре «Теория и практика преподавания востоковедных дисциплин» (Улан-Удэ, 2010); на региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы бурятской филологии и культуры» (Иркутск, 2010).
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Во введении обоснована актуальность темы, определены объект, предмет, сформулированы цель, гипотеза, задачи исследования, обозначена методология, представлены научная новизна, теоретическая и практическая значимость, перечислены методы и формы апробации результатов исследования, а также основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические положения формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции учащихся начальных классов на уроках бурятского языка как второго средствами бурятских народных сказок» рассмотрены подходы к формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции, уточнены понятия «межкультурная компетенция» и «межкультурная коммуникативная компетенция», рассмотрена их сущность и выделены основные структурные компоненты; рассмотрены лингвокультурологи-ческие характеристики бурятских народных сказок и определен их дидактический потенциал для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции учащихся младших классов; определено межкультурное содержание обучения бурятскому языку при формировании основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов.
В соответствии с первой задачей нами были проанализированы современные подходы к обучению и уточнены понятия «межкультурная компетенция» и «межкультурная коммуникативная компетенция», рассмотрена их сущность и выделены основные структурные компоненты. Для решения проблем методики обучения бурятскому языку как второму нами избран межкультурный подход. Межкультурный подход связывает проблему обучения языку в единстве с изучением культуры его носителей. Межкультурный подход, исследуя взаимодействие вступающих в контакт культур и выявляя в результате сравнения общее и специфическое в изучаемых культурах для достижения взаимопонимания, нацелен на формирование языковой личности - медиатора куль-
тур. Межкультурный подход к обучению бурятскому языку соответствует условиям современной языковой ситуации в республике и представляется перспективным, так как в рамках этого подхода целью обучения бурятскому языку как второму становится формирование личности, обладающей коммуникативной компетенцией.
В современной методической литературе не существует пока единства взглядов по вопросу определения межкультурной компетенции. Н.В. Васильева дает следующее определение межкультурной компетенции: «это знание жизненных привычек, нравов, обычаев, установок данного социума, форм поведения, невербальных компонентов (жесты, мимика), национально-культурных традиций, системы ценностей».
Под межкультурной компетенцией вслед за Г.В. Елизаровой мы понимаем основанную на знаниях и умениях способность осуществлять межкультурное общение посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать в итоге позитивных для обеих сторон результатов общения. Межкультурная компетенция присуща медиатору культур, т.е. языковой личности, изучающей язык. Целью формирования межкультурной компетенции является приобретение языковой личностью качества медиатора культур, позволяющей ей выходить за пределы собственной культуры, не теряя при этом собственной культурной идентичности. Под культурной идентичностью подразумевается совокупность качеств личности, которая делает ее носителем данной культуры и включает корни, культурную среду и культурные ценности.
Межкультурная коммуникативная компетенция понимается нами как комплекс знаний и умений, позволяющих индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оценивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намерения и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи, а также степень владения коммуникативными механизмами, приемами и стратегиями, необходимыми для обеспечения эффективного процесса общения. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции не является самоцелью. Овладение коммуникативными навыками и умениями на изучаемом языке должно идти параллельно с личностным и социальным развитием обучающихся. Способность к коммуникации на межкультурном уровне предполагает наличие у человека таких личностных качеств, как открытость, терпимость и готовность к общению.
Формирование у учащихся картины мира, свойственной носителям изучаемого языка и изучаемой культуры, возможно через формирование ее ключевых единиц - культурных концептов, под которыми по-
нимают сложные ментальные образования, единицы коллективного знания/сознания, имеющие языковое выражение и отмеченные этнокультурной спецификой (В.И. Карасик). Исследование культурного концепта как структурной единицы картины мира важно для решения поставленных в работе задач, т.к. именно культурные концепты помогают личности ориентироваться в окружающем мире и во многом определяют ее речевое и неречевое поведение. При этом содержание и культурная ценность аналогичных концептов могут не совпадать в разных культурах, что ведет к разной интерпретации речевого и неречевого поведения представителями разных культур и нередко препятствует их адекватному взаимопониманию в процессе межкультурного общения.
В разработанной нами методике формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции в процессе изучения народных сказок у учащихся формируются представления как об универсальных концептах, имеющих, ярко выраженное национальное своеобразие, так и о национально-специфических концептах, характерных для бурятской культуры и не имеющих аналогов в русской культуре.
Для данного исследования важное значение приобретает вопрос о способах выражения культурных концептов. В текстах народных сказок культурные концепты представлены в виде слов (безэквивалентная и фоновая лексика), пословиц и поговорок, этикетных формул и рече-поведенческих тактик. В результате с помощью концептов на материале народной сказки можно изучать языковую картину мира, под которой понимают определенный способ концептуализации действительности, совокупность представлений о мире, исторически сложившуюся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженную в языке.
В соответствии со второй задачей исследования нами были рассмотрены основные лингвокультурологические характеристики (общее (интернациональное) начало и национально-культурные особенности бурятской культуры) и определен дидактический потенциал бурятских народных сказок для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции.
Анализ научных трудов по фольклористике показывает, что сказка - это один из основных, самых древних видов народного творчества, в котором находит свое выражение мировоззрение народа, его философия и психология, гуманистические идеалы и нравственные нормы, которые представляют как общечеловеческие, так и сугубо национальные ценности (В.П. Аникин, АН. Афанасьев, С.С. Бардаханова, Е.В. Баранникова, Н.И. Кравцов, Б-Х.Б. Цыбикова, Б.Д. Цыренов и др.).
Культура народа изучаемого языка отражена и в языковом оформлении сказки. Наличие таких свойств позволяет использовать этот жанр в качестве средства для решения различных коммуникативно-познавательных и воспитательных задач в условиях соизучения языков и культур в контексте диалога культур.
Важным для разработки методики формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции на материале народных сказок является взаимодействие, диалог с другой культурой. Национальное своеобразие бурятских сказок наиболее ярко проявляется при их сравнении со сказками других народов, в данном случае с русскими народными сказками.
Как представляется, сравнительное изучение различных национальных версий одного и того же международного сказочного сюжета позволяет установить своеобразие каждой из них, специфическое национальное содержание быта, социальных отношений и народной идеологии, которое наполняет и видоизменяет традиционную международную сюжетную схему и делает сказку культурным достоянием именно этого народа.
Таким образом, лингвокультурологические характеристики народной сказки, на наш взгляд, обусловлены ее способностью отражать в своем содержании и языковом оформлении как общечеловеческие, универсальные ценности, так и национальную специфику культуры народа, создавшего ее.
В сказках разных народов и времен существует много общего. Во-первых, общее (интернациональное) начало народных сказок выражается в их гуманистическом содержании. В сказках рассказывается о так называемых вечных вопросах, волнующих людей всех времен и любой национальности. Проведенный нами сравнительно-сопоставительный анализ сказок показал, что в бурятских и русских народных сказках этические идеалы и морально-нравственные нормы в основном совпадают - среди нравственных качеств личности в них выделяются такие вечные, общечеловеческие качества, как бесстрашие, справедливость, честность, правдивость, доброта, а осуждаются прежде всего злость и подлость.
Это не исключает отражения в текстах бурятских сказок своеобразия национального характера бурятского народа. В бурятских сказках мы находим следующие этически приемлемые модели поведения, характерные для бурят: неагрессивное, спокойное поведение; поведение, соответствующее принятым моральным нормам; поведение, соответствующее религиозной этике и поведение, соответствующее правилам речевого этикета.
Во-вторых, общими в сказках русского и бурятского народов оказываются также некоторые темы, сюжеты, художественные приемы, принципы композиции.
'Гот факт, что бурятские сказки имеют соответствия в русском фольклоре, имеет важное методическое значение. Это дает возможность сравнивать две культуры и использовать народные сказки как средство организации взаимодействия культур в процессе формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции. Как известно, наиболее эффективное усвоение изучаемой культуры в процессе соизучения языка и культуры возможно лишь при условии организации диалога двух культур (В.В. Сафонова).
Сказочный эпос каждого народа неповторим и своеобразен. Национальное своеобразие бурятских сказок проявляется многосторонне. Во-первых, оно заключается в жизненном материале, а именно в отражении национальной действительности, исторического опыта народа, своеобразия его труда, быта и обычаев. Например, из текстов бурятских сказок можно получить информацию о традиционных занятиях буря г (мал адуу удхэхэ, агнуури хэлгэ и др.), типичной еде и напитках (бухэлеэр, бууза, зоехэй, тараг, аарса, айраг и др.), разных социальных слоягс (баян, хаан, ламбагай, \тытэй и др.).
Во-вторых, в содержании сказочных текстов находит свое выражение национальное сознание, некий собирательный образ народа, его национальный характер.
В-третьих, национальный характер сказочного текста проявляется в его сюжетном составе, в его содержании, в образах, в представленности в нем международных тем. Как показывают результаты проведенного анализа, даже в текстах сказок со сходными мотивами и сюжетами наблюдается определенная вариативность в их разработке.
В-четвертых, национальное начало ярко выражено в системе используемых художественных и языковых средств. Особенно характерно это для языка волшебных сказок, в которых в большом количестве встречаются пословицы и поговорки, отражающие практический опыт бурятского народа, его взгляды и убеждения, условия жизни, а также философское осмысление родной природы и социально-бытового устройства.
Таким образом, национальное своеобразие бурятских народных сказок позволяет использовать их для формирования у учащихся основ межкультурной коммуникативной компетенции.
Анализ существующих классификаций народных сказок показал, что характерными для бурятских сказок являются следующие виды сказок: сказки о животных, волшебные и бытовые сказки (Е.В. Баранникова, С.С. Бардаханова). Данные виды сказок проанализированы с
позиции использования их в целях формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов. В качестве объектов для анализа были избраны те характеристики, которые отражают социокультурные элементы в содержании и структуре сказок, а именно: тема, сюжетные особенности, композиция, характерные персонажи и национальный колорит сказки. Выяснено, что данные характеристики отражают национальное своеобразие бурятской культуры и, следовательно, данные виды сказок могут быть эффективно использованы для формирования у учащихся основ межкультурной коммуникативной компетенции.
Процессу формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции на материале народных сказок соответствует свое содержание - знания, практические навыки и умения межкультурного общения. Анализ текстов бурятских сказок показал, что в них широко представлены информация о традиционной культуре бурят; реалии, конно-тативная и фоновая лексика; сказочные формулы, номинативные единицы (имена героев, прозвища и т.д.), а также грамматические средства, отражающие специфику культурных ценностей: средства выражения модальности, повелительные конструкции, категория залога и др. Для достижения успешной межкультурной коммуникации при построении высказываний важно уметь применять данный лексический и грамматический материал.
Помимо этого использование народных сказок позволяет формировать у учащихся знания о национальных особенностях быта, знания норм поведения и правил речевого этикета в ситуациях повседневного общения.
Таким образом, на материале бурятских народных сказок можно формировать у учащихся знание культурных ценностей и способов их проявления в поведении и речи героев сказок, в структуре речевых актов; знание культурных концептов; умение распознавать проявления культурных ценностей в речевом и неречевом поведении героев; умение строить вербальное и невербальное поведение в соответствии с правилами речевого этикета и нормами бурятской культуры. Изучение бурятских сказок позволяет развить у учащихся эмпатию, толерантность, уважение к традициям и обычаям бурятского народа.
Во второй главе «Формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции учащихся начальных классов на уроках бурятского языка средствами бурятских народных сказок» проведен анализ учебно-методического комплекса по бурятскому языку как второму с позиции представления в нем межкультурного содержания, разработана методика формирования основ
межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов на материале бурятских народных сказок: принципы, методы, формы и средство обучения - пособие «Танилсая, нухэд!»; излагаются критерии отбора сказок, обосновывается система упражнений, направленная на формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся; приводится описание и анализ экспериментального обучения.
В соответствии с третьей задачей нами была разработана методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов на основе бурятских сказок и проверена ее эффективность в ходе экспериментального обучения.
£5 основе разработанной методики лежат принципы осознанности, диалога культур, эмпатии, взаимосвязанного обучения чтению и говорению в контексте диалога культур.
Для эффективного использования текстов сказок в процессе формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся их следует отбирать в соответствии с определенными критериями. Особую актуальность, по нашему мнению, имеют следующие критерии: критерий коммуникативной ценности текстов сказок для формирования и совершенствования навыков и умений межкультурного общения в разнообразных ситуациях; критерий культурологической ценности; критерий учета национально-культурного своеобразия бурятской сказки и критерий учета национального и интернационального в сюжетах сказок.
Предлагаемая методика предусматривает три этапа работы с текстом сказки. Каждому этапу соответствуют свои виды заданий и упражнений, которые составляют систему упражнений, направленную на формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции в единстве и взаимосвязи ее компонентов. Система упражнений включает оптимальный набор необходимых упражнений, выполнение которых обеспечивает эффективное усвоение знаний и формирование практических навыков и умений, составляющих содержание межкультурной коммуникативной компетенции. Упражнения разработаны с учетом основных общедидактических и методических принципов обучения второму языку и характеризуются коммуникативной и лингвокульту-рологической направленностью.
Разработанная система упражнений представлена в виде учебного пособия «Танилсая, нухэд!» («Познакомимся, друзья!»), реализующего методику формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции. Методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции предполагает три этапа работы с текстом: пред-текстовый, текстовый, послетекстовый. На каждом из этапов обуче-
ния с помощью разных методов, приемов и средств осуществляется последовательное усвоение учащимися знаний, формирование необходимых навыков и развитие умений.
I. Предтекстовый этап. Цель - подготовка учащихся к восприятию сказочного текста:
- создание мотива чтения, развитие умения прогнозировать: определять тему и прогнозировать содержание текста по заголовку, ключевым словам, иллюстрациям;
- снятие лексико-грамматических трудностей;
Учащиеся отвечают, например, на вопросы:
Энэ текст соо юун тухай хэлэгдэнэб? Онтохоной эхи ба тугэсхэл оложо уншагты, энэ ямар онтохоп бэ (ажабайдалай, амитад тухай, шэдитэ)? Энэ ямар арадай онтохон бэ? Буряад онтохоной шанар гиэнжэнуудые ологты и т.д.
II. Текстовый. Цель - достижение понимания текста на уровне содержания. На данном этапе учащимся предлагаются упражнения, направленные на
- активизацию имеющихся и формирование новых лингвокульту-рологических знаний, необходимых для понимания текста сказки;
- формирование навыков извлечения национально-культурной информации;
- на развитие умений работать с национально-окрашенным языковым материалом (названия реалий, коннотативная, фоновая лексика);
- на формирование навыков и умений вербального и невербального поведения в ситуациях межкультурного общения.
Учащиеся выполняют, например, задания:
Онтохоной гол геройнуудые нэрлэгты; онтохоной бэшэ хабаадаг-ша нюурнуудые нэрлэгты; онтохоной гол уйлэ хэрэгуудые, гол ушар-нуудые тоологты; текст соо дабтагданан уйлэ хэрэгуудые оложо уншагты; текст удхаараа дуурэнэн хубннууд болгон хубаагты, хуби бухэндэ нэрэ угэгты; текст соо уйлэ хэрэгуудэй болонон саг, байра тэмдэглэгты; текст соохи угэнуудые доро угтэнэн булэгуудтэ хубаагты (гэр соохи хэрэгсэлэй зуйл, хубсанан, эдеэ хоол ба г.м.) и т.д.
III. Послетекстовый этап. Цель - достижение понимания на уровне смысла текста (т.е. глубинного понимания текста и обобщения знаний лингвокультурологического характера, полученных в процессе работы с текстом) и контроль понимания прочитанного. На данном этапе учащиеся выполняют упражнения, направленные на формирование
- представлений о культурных концептах и моральных ценностях;
- навыков и умений извлечения фоновой информации из текста сказки;
- навыков и умений вербального и невербального поведения в ситуациях межкультурного общения.
Учащиеся выполняют, например, задания:
Онтохоной геройнуудай уйлэ хэрэгуудтэ сэгнэлтэ угэгты; танай нанахада эдэ геройнуудай ябадалда ямар сэгнэлтэ угэхввр бэ? Ород ба буряад онтохонуудай геройнуудые, тэдэнэй ябадал зэргэсуулэгты, танай нанамжаар эдэнэй ябадал зуб гу, сиги буруу гу? Геройнуудай ябадалай журам ямар сэгнэлтэдэ хуртэхэ байнаб? Геройнуудай муу ба найн абари зан зэргэсуулэгты; ород ба буряад онтохонуудые зэргэсуулэн онсо гшгаа-нуудыенъ ологты, онсо илгаануудтанъ ба адлирхуу шанар тэмдэгуудтэнь ячар тайлбари угэжэ болохоб? Адлирхуу удхатай ород ба буряад онтохонуудые ологты, зэргэсуулэгты; энэ онтохоной тобгио нургаал ямар бэ? Энэ онтохоной удхаар инсценнровани бэлдэгты и т.д.
Отдельная группа заданий направлена на формирование умения выявлять как общее, так и национально-культурные особенности контактирующих культур в текстах и сюжетах сравниваемых сказок. Выполнение упражнений, направленных на изучение другой национальной культуры через сравнение с родной, способствует взаимопониманию, формированию уважения к другому народу и его культуре, более глубокому познанию особенностей своей культуры, совершенствованию знаний о ней, а также осознанию принадлежности себя к ней как носителя уникальной культуры. На основе этого сравнения определяются ценностные приоритеты, выявляется национально-культурная специфика содержания культурных концептов, что ведет к формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции.
По каждому уроку учащимся предлагаются задания творческого характера: ролевые игры, инсценирование и др. В обобщенном виде разработанная методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов представлена на схеме 1.
В соответствии с четвертой задачей разработанная методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции была апробирована в ходе экспериментального обучения, которое проводилось в течение 2008/09 учебного года в 4-х классах средней общеобразовательной школы № 2 г. Улан-Удэ (два класса), в 4-х классах школ № 4 (два класса) и № 5 (также два класса) г. Гусиноозерска Республики Бурятия. Экспериментальное обучение проводилось в шести подгруппах четвертых классов, другие шесть подгрупп являлись контрольными, в них обучение велось по традиционной программе и проводились только контрольные сравнительные срезы. Обучение осуществлялось в соответствии с учебным планом и расписанием с периодичностью 2 часа в неделю. Итого в эксперименте приняло участие 180 учеников.
Цель проводимого эксперимента заключалась в проверке правильности гипотезы исследования. Задачи экспериментального обучения: 1) сформировать у учащихся младших классов понятие о народной сказке как специфическом жанре; 2) сформировать знания, навыки и умения, выделяемые нами в составе межкультурной коммуникативной компетенции; 3) совершенствовать умения монологической и диалогической речи в соответствии с требованиями программы для учащихся начальных классов; 4) развивать умения у учащихся находить общее и национально-специфичное в русской и бурятской культурах; 5) развивать эмпатию, уважительное и толерантное отношение к бурятской культуре; 6) определить на практике эффективность разработанной системы упражнений по формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся на материале бурятских народных сказок.
Инвариантными условиями эксперимента явились время проведения и длительность экспериментального обучения, общий учебный материал, подлежащий усвоению, изначальный уровень сформированное™ основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся - участников эксперимента. Варьируемыми условиями были характер заданий и упражнений и их количество.
Экспериментальная работа состояла из таких этапов, как: 1) исходный срез, которых позволил определить исходный уровень сформированное™ основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся; 2) экспериментальное обучение, в ходе которого подтверждается правильность гипотезы; 3) итоговый срез, который позволил выявить уровень сформированное™ основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся после проведения экспериментальной работы. Эффективность обучения определялась на основе сравнения результатов исходного и итогового срезов одних и тех же учащихся экспериментальных и контрольных групп.
По окончании эксперимента были проведены обработка и интерпретация полученных данных с помощью методов математической статистики и методический анализ итогов экспериментального обучения.
Обобщенные результаты исходного среза по уровню сформированное™ основ межкультурной коммуникативной компетенции представлены на диаграмме 1. Обобщенные результаты итогового среза - на диаграмме 2.
Цель: Формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов
Межкультурный подход
принцип осознанности принцип диалога культур \ 4-
г^г
J
Бурятские народные сказки
принцип эмпатии |
принцип взаимосвязанного обучения чтению и говорную при
Этапы работы
о
Предгекстовый
Текстовый
Послетекстовый
Задания на активизацию имеющихся и формирование новых лингвокуль-турологических знаний; создание мотива чтения, развитие умения определять тему и прогнозировать содержание текста по заголовку, иллюстрациям, ключевым словам; сияггие лексико-грамматаческих трудностей.
Формирование навыков извлечения национально-культурной информации, на развитие умений работать с национально-окрашенным языковым материалом (названия реалий, коннотативной, фоновой лексики); на формирование навыков и умений вербального и невербального поведения в ситуациях межкультурного общения:
т
Формирование представлений о культурных концептах и моральных ценностях; навыков и умений извлечения фоновой информации из текста сказки; навыков и умений вербального и невербального поведения в ситуациях межкультурного общения. Ролевые игры, драматизации.
Формы работы: фронтальная, индивидуальная, групповая,
Методы/приемы
Игровой
Условно-речевые, речевые упражнения, ролевые игры, драматизации
Результат: личность, обладающая основами межкультурной коммуникативной компетенции
Диаграмма
100 50 0
72'2 69,5 58;з 58 3 Щ 42 40
! В
т ш 1
'к? 47,^ 38 50 47,2
я И II у
25 25
32 34
п
кг (%) I эг (%)
Диаграмма 2
150
юо 917 96
100 76,4 80,6 82 - 80 86,1 ^
Ш 56 47 2 5о>: 55Щ 52
50 К Ш Ч й 30.6 Щ
Ш К щ Ш Ш Щ Й В кг (%)
о - - Ж ЭГ (%)
Примечание: ] - умение учащихся выбирать языковые формы в соответствии с факторами коммуникативной ситуации; 2 - умение строить диалог в соответствии с правилами речевого этикета; 3 - умение применять лексический материал при построении высказывания на бурятском языке; 4 - умение применять грамматический материал при построении высказывания на бурятском языке; 5 - умение соблюдать правила поведения в ситуациях межкультурного общения; 6 - умение извлекать из текста сказки информацию о культуре бурятского народа; 7 - умение извлекать из текста сказки фоновую информацию; 8 - умение сравнивать национально-культурные особенности бурятской и русской культур на основе народных сказок.
Как видно из диаграмм, результаты экспериментального обучения показали, что у учащихся экспериментальных групп значительно повысился уровень сформированности знаний, навыков и умений, входящих в состав межкультурной коммуникативной компетенции практически по всем критериям обученности. В среднем это повышение
составило 41,2%. В то же время у учащихся контрольных групп результаты итогового среза по сравнению с исходным улучшились в среднем на 9%.
Результаты экспериментального обучения показали эффективность разработанной нами методики формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся на материале бурятских народных сказок и подтверждают справедливость гипотезы, выдвинутой до проведения эксперимента.
В заключении диссертации подведены итоги проведенного исследования, сформулированы выводы.
Основные результаты проведенного исследования:
- дано теоретическое обоснование и осуществлено практическое решение проблемы формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок;
- рассмотрены основные лингвокультурологические характеристики бурятских народных сказок, определен их дидактический потенциал для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции;
- определены критерии отбора текстов сказок;
- разработана методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции;
- разработано учебное пособие, реализующее методику формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции;
- проведенное экспериментальное обучение подтвердило эффективность предлагаемой методики.
В приложениях представлены материалы экспериментальной работы: результаты анкетирования детей, обработка результатов срезов, фрагмент авторского учебного пособия для учащихся «Танилсая, нухэд!».
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МО и Н РФ
1. Тарбаева Г.М. Интерактивность как основной принцип обучения младших школьников межкультурному общению на бурят-
ском языке / Г.М. Тарбаева // Вестник Бурятского университета. Вып. 10. Теория и методика обучения. 2007. - С. 262-267.
2. Тарбаева Г.М. Бурятские народные сказки как средство формирования основ межкультурного общения младших школьников / Г.М. Тарбаева // Вестник Бурятского университета. Вып. 15. Теория и методика обучения. - 2009. - С. 238-244.
Публикации в журналах, сборниках научных трудов и материалах научных конференций
3. Тарбаева Г.М. Формирование межкультурной компетенции учащихся начальных классов как основная цель в обучении общению на бурятском языке / Г.М. Тарбаева // Современные инновационные подходы в преподавании бурятского языка в образовательных учреждениях Байкальского региона: материалы регион, науч.-практ. конф. -Улан-Удэ: Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2006. - С. 160-163.
4. Тарбаева Г.М. Технология обучения учащихся начальных классов межкультурному общению на бурятском языке / Г.М. Тарбаева // Развитие педагогического образования в Республике Бурятия: материалы регион, науч.-практ. конф. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2006.-С. 150-152.
5. Тарбаева Г.М. Формирование основ межкультурного общения учащихся начальных классов в процессе обучения бурятскому языку» (к постановке проблемы) / Г.М. Тарбаева // Филологическое образование в контексте культуры: материалы межрегион, науч.-практ. конф. -Улан-Удэ: Изд-во БГСХЛ, 2007. - С. 63-68.
6. Тарбаева Г.М. Технология обучения младших школьников лич-ностно-ролевому общению в процессе обучения межкультурному общению на бурятском языке / Г.М. Тарбаева // Тенденции изменений и приоритетные проблемы дошкольного и начального образования Байкальского региона: материалы регион, науч.-практ. конф . - Улан-Удэ: Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2007. - С. 108-110.
7. Тарбаева Г.М. Межъязыковая гипотетическая модель овладения бурятским языком / Г.М. Тарбаева // Филологическое образование в школе: приоритеты и перспективы: материалы науч.-практ. конф. с междунар. участием. - Улан-Удэ: Изд-во Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2008. - С. 249-252.
8. Тарбаева Г.М. Технология обучения социально-ролевому общению учащихся начальных классов при обучении межкультурному общению на бурятском языке / Г.М. Тарбаева // Современность и бурят-
ские исследования: материалы междунар. круглого стола. - Улан-Батор, 2008.-С. 153-158.
9. Тарбаева Г.М. Роль бурятских народных сказок в формировании основ межкультурного общения у учащихся младших классов / Г.М. Тарбаева, С.Ц. Содномов // Культурно-историческое взаимодействие русского языка и языков народов России: материалы всерос. науч.-практ. конф. - Элиста, 2009. - С.207-209.
10. Тарбаева Г.М. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции в обучении бурятскому языку / Г.М. Тарбаева // Теория и практика востоковедных дисциплин: материалы межвуз. метод, семинара. Вып. 5. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2010. - С. 64-69.
Подписано в печать 15.11.10. Формат 60x84 1/16. Усл. печ. л. 1,43. Тираж 100. Заказ 914.
Издательство Бурятского госуниверситета 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а riobsu@gmail. сот
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Тарбаева, Гэрэлма Мункожаргаловна, 2010 год
Введение.
Глава 1. Теоретические положения формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции учащихся начальных классов на уроках бурятского языка как второго средствами бурятских народных сказок
1.1. Межкультурная коммуникативная компетенция: понятие, содержание.
1.2. Дидактический потенциал бурятских народных сказок для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции учащихся начальных классов.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции учащихся начальных классов на уроках бурятского языка средствами бурятских народных сказок
2.1. Методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции учащихся начальных классов.
2.2. Результаты экспериментального обучения.
Выводы по второй главе.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у младших школьников в процессе обучения бурятскому языку"
Актуальность настоящего исследования определяется тем, что социальные процессы, доминирующие в последние годы, обусловили активизацию процессов культурного самоопределения народов и этносов. Эти процессы - реакция народов на растущую глобализацию мира, которая, с одной стороны, способствует развитию науки, техники и экономики стран, расширению международного сотрудничества, взаимодействию различных культур, а с другой — ведет к унификации образа жизни и исчезновению культурной самобытности каждого народа. Это имеет особое значение для многонациональной России, где разнообразие языковых сообществ и культур, являясь бесценным уникальным наследием, должно стать не фактором, препятствующим диалогу между представителями различных культур, а средством взаимопонимания народов. В этой связи приоритетное значение приобретает проблема подготовки выпускников общеобразовательной школы к осуществлению межкультурной коммуникации, успех которой во многом зависит от уровня сформированности межкультурной коммуникативной компетенции учащихся.
Анализ научно-методической литературы, учебников и учебных пособий (У.Е. Абидуева, Л.Б. Бадмаева; O.A. Дареева, О.И. Богомолова; У-Ж.Ш. Дондуков, Б.Б. Лхасаранова; О.Г. Макарова; JI.H. Намжилон; Э. П. Нанзатова и др.); учебно-методических комплектов по бурятскому языку (Э.П. Нанзатова); диссертационных исследований (Е.Г. Базарова (2000), O.A. Дареева.(2005), О.Г. Макарова (2000), Э.П. Нанзатова (2000), Т.Ц. Сундупова (2009), З.Д. Чимбеева (2009) и др.) свидетельствует о том, что в них рассмотрены отдельные проблемы методики преподавания бурятского языка как второго изучаемого в общеобразовательной школе Бурятии (бурятский язык изучается школьниками всех национальностей республики — русских, бурят, украинцев, татар, поляков и пр. — как второй государственный после русского языка).
Несмотря на то, что многие вопросы обучения бурятскому языку как второму освещены в методической литературе, формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся начальных классов и использование межкультурного подхода к обучению бурятскому языку не являются окончательно разработанными. Наблюдения за учебным процессом, беседы с учителями бурятского языка позволили выявить определенные трудности в организации процесса обучения языку и культуре. Остается нерешенным ряд проблем, связанных с определением целей, содержания, принципов, методов и средств обучения младших школьников бурятскому языку, а следовательно, с формированием основ межкультурной коммуникативной компетенции.
Межкультурный подход (Г.В. Елизарова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева и др.), исследуя взаимодействие вступающих в контакт культур и выявляя в них в результате сравнения общее и специфическое для достижения взаимопонимания, нацелен на формирование личности как медиатора культур. Формирование такой личности является актуальным с позиций развития взаимопонимания и сотрудничества людей разных национальностей, воспитания уважения, толерантности.
Для решения указанных выше проблем представляется необходимым обратить внимание на такое средство с универсальным началом, как народная сказка. Бурятская народная сказка как жанр фольклора издавна является традиционным средством обучения детей младшего школьного возраста. Общеизвестно, что в сказке отражены быт, традиции и обычаи народа. Пословицы, поговорки, устойчивые обороты, благопожелания, остроумные изречения, представленные в народных сказках, придают неповторимый национальный колорит системам ценностей, взаимоотношений, стереотипов поведения. Однако сказка до сих пор не рассматривалась и не использовалась методистами как уникальный феномен, отражающий культуру народа, и не применялась как средство межкультурного общения на уроках бурятского языка как второго.
Существует необходимость адаптации текстов бурятских народных сказок к изучению их на уроках бурятского языка как второго, отбора сказок, позволяющих сопоставить культурные традиции русского и бурятского народов, выявить общее и специфичное и т.д. Ориентированность процесса обучения на личность младшего школьника, начавшего изучение системы русского языка и наряду с ним изучающего второй язык, выявляет необходимость разработки определенной системы упражнений, направленной на формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов средствами бурятских народных сказок.
Актуальность данного исследования определяется необходимостью решения указанных выше проблем на теоретическом и практическом уровне.
Анализ существующего положения в методике обучения бурятскому языку как второму дает возможность выявить ряд противоречий, наблюдаемых в теории и практике формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов. Это антиномии между:
- представленными в нормативных документах требованиями к формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции и реальным уровнем ее сформированности у учащихся младшей школы;
- необходимостью и важностью формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся начальных классов и отсутствием научно обоснованной методики их формирования;
- образовательно-воспитательным потенциалом изучения бурятских народных сказок в формировании основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов и отсутствием учебно-методических разработок по их использованию в учебном процессе.
Поиск путей решения вышеперечисленных противоречий представляет проблему настоящего диссертационного исследования и обусловливает выбор его темы «Методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у младших школьников в процессе обучения бурятскому языку (на материале бурятских народных сказок)».
Объект исследования — процесс формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов при обучении бурятскому языку.
Предмет исследования — методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов на материале бурятских народных сказок.
Цель исследования состоит в разработке эффективной, теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок.
Гипотеза исследования заключается в том, что методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся будет более эффективной при следующих условиях: процесс обучения будет направлен на извлечение языковой и фоновой информации из текстов сказок, а также экстралингвистических, лингворегионоведческих знаний; формирование навыков и умений оперирования имеющимися знаниями в ситуациях межкультурного общения с учетом норм поведения, речевого этикета; выявление общих и национально-культурных особенностей в русской и бурятской культурах; развитие толерантности, эмпатии, уважения к бурятской национальной культуре и традициям бурятского народа; созданы условия для вовлечения учащихся в активную межкультурную коммуникацию в рамках тем: «Приветствие», «Знакомство», «Семья», «Мой дом» и т.д.; обучение будет осуществляться с использованием в учебном процессе пособия, которое предусматривает изучение бурятских народных сказок в сопоставлении с русскими, обеспечивает формирование навыков распознавания и употребления языковых единиц и речевых формул, развитие умений общаться в социально-бытовой сфере с учетом национально-культурных традиций; разработана система упражнений по формированию основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов.
Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы ставятся следующие задачи:
1. Дать анализ современных подходов к обучению; уточнить понятия «межкультурная компетенция» и «межкультурная коммуникативная компетенция», рассмотреть их сущность и выделить основные структурные компоненты.
2. Рассмотреть основные лингвокультурологические характеристики бурятских народных сказок, определить их дидактический потенциал, определить критерии отбора сказок для формирования основ межкультурной коммуникативнои компетенции у младших школьников.
3. Разработать методику формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок.
4. Экспериментальным путем проверить эффективность разработанной методики.
Для решения вышеизложенных задач и проверки гипотезы использованы следующие методы научного исследования: теоретические: изучение и анализ научной литературы по фольклористике, психологии, педагогике, теории и методике обучения иностранному языку, теории и методике обучения бурятскому языку как второму, методике формирования межкультурной коммуникативной компетенции, анализ учебных пособий по бурятскому языку как второму для начальных классов; эмпирические: анкетирование учащихся, опрос, наблюдение за деятельностью учителей и учащихся; экспериментальное обучение; методы математической статистики.
Теоретико-методологическую основу исследования составляют теоретические положения отечественных и бурятских ученых по фольклористике (В.Я. Пропп, В.М. Жирмунский, Н.И. Кравцов, Е.В. Баранникова, С.С. Бардаханова, Б-Х.Б. Цыбикова, Б.Д. Цыренов и др.); работы по теории и методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова,
B.В. Сафонова, E.H. Соловова, С.К. Фоломкина, C.B. Шатилов, Н.В. Языкова и др.); такие концептуальные подходы к обучению иностранным языкам, как межкультурный (Н.Д. Гальскова, Г.В. Елизарова, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова), системно-структурный (И.Л. Бим), личностно-деятельностный (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев), коммуникативно-когнитивный (И.Л. Бим, A.B. Щепилова), компетентностный (И.Л. Бим, И.А. Зимняя); концепция языковой и вторичной языковой личности (Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева), концепция диалога культур (М.М. Бахтин, B.C. Библер и др.); основы по теории и методике обучения бурятскому языку как второму (С.М. Бабушкин, Е.Г. Базарова, Б.Б. Батоев, O.A. Дареева, У-Ж.Ш. Дондуков, В.М. Егодурова,
C.Ю. Жамсуева, О.Г. Макарова, Э.П. Нанзатова, Д.Д. Ошоров, Э. Р. Раднаев, Д.Д. Санжина, С.Ц. Содномов и др.).
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем: определен дидактический потенциал бурятских народных сказок как средство формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции; обоснована методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов и определено межкультурное содержание обучения бурятскому языку как второму; выявлены качества личности, определяющие уровень сформированности основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем: уточнены понятия «межкультурная • компетенция» и «межкультурная коммуникативная компетенция», рассмотрена их сущность и выделены основные структурные компоненты; сформулированы принципы формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму; определены критерии отбора текстов бурятских народных сказок в целях формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов; разработана методика использования дидактического потенциала бурятских народных сказок для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции.
Практическая значимость исследования заключается в том, что автором разработана и экспериментально проверена методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок; составлено учебное пособие «Танилсая, нухэд!» («Познакомимся, друзья!») как средство реализации методики формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму, которое может быть использовано в качестве компонента содержания учебно-методического комплекта по бурятскому языку для 4 класса (С.Ц. Сампилова, Ц.Ц. Бальжинимаева) или в качестве основы для создания новых учебно-методических комплектов по бурятскому языку; результаты экспериментального исследования могут быть использованы в качестве методических рекомендаций при разработке курса «Теория и. методика обучения бурятскому языку как государственному».
Достоверность результатов исследования обеспечивается комплексным использованием методов исследования, адекватных его задачам; современными положениями методической науки; валидностью и статистической значимостью экспериментальных данных, подтверждаемых методами математической статистики.
Положения, выносимые на защиту:
1. Формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции на материале народных сказок будет способствовать познанию бурятской культуры на основе взаимосвязанного обучения чтению и говорению, развитию толерантности, эмпатии, уважения к бурятской национальной культуре и ее традициям.
2. Овладение основами межкультурной коммуникативной компетенции целесообразно осуществлять через формирование знаний о традиционной культуре бурят, навыков распознавания, различения национально-культурной информации, оперирования формулами речевого и неречевого поведения, применения их в ситуациях межкультурного общения, навыков оценивания своего поведения в данных ситуациях.
3. Важнейшим условием организации процесса формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции является вовлечение учащихся в активную межкультурную коммуникацию посредством разработанной системы упражнений, ролевых игр, инсценирования.
Экспериментальная база исследования - МОУ СОШ № 2 г. Улан-Удэ с углубленным изучением отдельных предметов, МОУ СОШ № 4 и 5 г. Гусиноозерска Республики Бурятия.
Организация и этапы исследования:
I этап (2005-2007 гг.) — изучение и анализ научной литературы по фольклористике, педагогике, психологии, теории и методике обучения иностранному языку, теории и методике обучения- бурятскому языку как второму, методике формирования межкультурной коммуникативной компетенции; анализ учебных пособий по бурятскому языку как второму для начальных классов; определение научного аппарата исследования; анкетирование учащихся, опрос, наблюдение за деятельностью учащихся и учителей; подбор материала для экспериментального пособия.
II этап (2007-2009 гг.) - подготовка и проведение экспериментального исследования, анализ его результатов.
III этап (2009-2010 гг.) - обработка и анализ полученных результатов экспериментальной работы, систематизация данных, уточнение полученных теоретических и практических выводов, оформление диссертационного исследования.
Апробация основных результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска на заседаниях кафедры филологии и методики преподавания Педагогического института Бурятского государственного университета, в докладах на региональных конференциях «Современные инновационные подходы в преподавании бурятского языка в образовательных учреждениях Байкальского региона» (Улан-Удэ, 2006), «Развитие педагогического образования в Республике Бурятия» (Улан-Удэ, 2006); на межрегиональной конференции «Филологическое образование в контексте культуры» (Улан-Удэ, 2006); на региональной конференции «Тенденции изменений и приоритетные проблемы дошкольного и начального образования Байкальского региона» (Улан-Удэ, 2007); на международных конференциях «Филологическое образование в школе: приоритеты и перспективы» (Улан-Удэ, 2007), «Современность и бурятские исследования» (Улан-Батор, 2008); на всероссийской научно-практической конференции «Культурно-историческое взаимодействие русского языка и языков народов России» (Элиста, 2009); на межвузовском методическом семинаре «Теория и практика преподавания востоковедных дисциплин» (Улан-Удэ, 2010); на региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы бурятской филологии и культуры» (Иркутск, 2010).
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по 2 главе
Во второй главе представлен анализ учебно-методического комплекта по бурятскому языку как второму с позиции представления в нем межкультурного содержания, описывается и обосновывается методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов на материале бурятских народных сказок: принципы, методы, формы и средство обучения — пособие «Танилсая, нухэд!»; излагаются критерии отбора сказок, обосновывается система упражнений, направленная на формирование основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся; приводится, описание и анализ экспериментального обучения.
1. В основу организации процесса формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов при обучении бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок положена система принципов (в дополнение к общепризнанным дидактическим), обусловленная межкультурным подходом к обучению бурятскому языку:
- принцип осознанности;
- принцип диалога культур;
- принцип эмпатии;
- принцип взаимосвязанного обучения чтению и говорению1 при диалоге культур.
В начальной школе, когда формируются основы межкультурной ! коммуникативной компетенции, на наш взгляд, доминирующими становятся игровой метод, проблемный и репродуктивный методы.
Основными формами взаимодействия учителя и учащегося в процессе I формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции являются фронтальная, индивидуальная, парная и групповая формы ' взаимодействия.
Функцию средства, обучения, выполняет авторское экспериментальное учебное пособие «Танилсая, нухэд!» («Познакомимся, друзья!»). Пособие обеспечивает знакомство учащихся с бурятскими народными сказками как жанром бурятского фольклора; содержит необходимый языковой и речевой материал, содержательные (тексты народных сказок, учебные тексты, тексты диалогов и т.д.) и смысловые опоры (пословицы, поговорки, благопожелания и т.д.), разработанную систему упражнений для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции.
В связи с целями данного исследования особую актуальность, по нашему мнению, имеют следующие критерии отбора текстов сказок: - критерий коммуникативной ценности отбираемых сказочных сюжетов и текстов.
- критерий культурологической ценности
- критерий учета национального и интернационального в сказочных сюжетах и текстах.
Разработанная нами методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции предполагает три этапа работы с текстом сказки: предтекстовый, текстовый, послетекстовый. На каждом из этапов обучения с помощью разработанных методов, приемов и средств, разработанной системы упражнений осуществляется последовательное усвоение учащимися знаний, формирование необходимых навыков и умений. Каждому этапу соответствуют свои виды заданий и упражнений, которые направлены:
- на обучение диалогической речи;
- на обучение монологической речи;
- на обучение чтению;
- на овладение языковым материалом с национально-культурным компонентом;
- на формирование фоновых знаний;
- на формирования представления о концептах и ценностях, лежащих в основе культуры бурятского народа.
2. Результаты экспериментального обучения показали эффективность разработанной нами методики формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции на основе бурятских народных сказок и подтверждают справедливость гипотезы, выдвинутой до проведения эксперимента.
135 Заключение
Проведенное нами исследование посвящено актуальной для методики обучения бурятскому языку как второму проблеме формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов.
К основным результатам проведенного исследования можно отнести следующие:
1. Дано теоретическое обоснование и осуществлено практическое решение проблемы формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов в процессе обучения бурятскому языку как второму на материале бурятских народных сказок.
2. Выделены основные лингвокультурологические характеристики бурятских народных сказок, определен их дидактический потенциал для формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов.
Сюжет народной сказки служит средством для создания и выявления межкультурных ситуаций; источником языковой информации и образцом использования речевых средств; источником лингвокультурологической информации и основой для сравнения разработки сюжета в разных культурах; стимулом к речевой деятельности.
Для более эффективной реализации дидактического потенциала бурятских народных сказок в процессе формирования межкультурной коммуникативной компетенции следует использовать следующие критерии отбора текстов сказок:
- критерий коммуникативной ценности отбираемых сказочных сюжетов и текстов.
- критерий культурологической ценности
- критерий учета сочетания национального и интернационального в сказочных сюжетах и текстах.
3. Разработана и обоснована методика формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся младших классов: определено межкультурное содержание обучения бурятскому языку, а также принципы, методы, средства, основные формы организации учебной деятельности учащихся начальных классов; разработана система упражнений;
Разработано учебное пособие, реализующее методику формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции, подробно описаны организация этапов обучения.
4. Проведенное экспериментальное обучение подтвердило эффективность предлагаемой методики, эффективность упражнений, разработанных автором и направленных на формирование фоновых знаний на овладение языковым материалом с национально-культурным компонентом, на обучение диалогической и монологической речи, на обучение чтению.
В исследовании удалось доказать об эффективности формирования основ межкультурной коммуникативной компетенции в процессе обучения бурятскому языку как второму в начальных классах на материале бурятских народных сказок.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Тарбаева, Гэрэлма Мункожаргаловна, Улан-Удэ
1. Абрамович А. В. Книги для чтения как тип страноведческого пособия / А. В • Абрамович // Русский язык за рубежом. -М., 1974. -№1. - С. 78-81.
2. Акишина А. А., Каган О. Е. Учимся учить: Для преподавателя русского языка как иностранного. — 2-е изд., испр. и доп / А. А. Акишина, О. Е. Каган. — М.: Рус. яз: курсы, 2002. — 256 с.
3. Алемпьев А. А. Языковые средства выражения лингвокультурных феноменов в тексте народной сказки: (На материале немецких сказок в обработке братьев Гримм): дис. . канд. филол. наук: 13.00.01 / А. А. Алемпьев. Саратов, 2002. - 141 с.
4. Аникин В. П. Русская народная сказка / В. П. Аникин. М.: Просвещение, 1977.-208 с.
5. Ариян М: А. Использование воспитательного потенциала речевого этикета на иностранном языке / М. А. Ариян // Иностранные языки в школе. -1991.-№2.-С. 9-12:
6. Афанасьев А. Н. Народные русские сказки / А. Н. Афанасьев. М: Худож. лит-ра, 1979. - 348 с.
7. Бабушкин С. М. Процесс формирования и развития двуязычия на территории Бурятии : монография / С. М. Бабушкин. Улан-Уд э, 2002. - С. 102.
8. Бабушкин? С. М. Языковая политика в Республике Бурятия / Бабушкин С. М // Языковая политика и современные технологии обучения. -Улан -Удэ, 2002. С. 7 -10:
9. Бабушкин С.М. Бурятско-русское двуязычие: формирование и характер развития (на материалах речи молодежи) / С.М: Бабушкин. Улан-Удэ: Изд-во Бурят. госуниверситета, 2007. - 196 с.
10. Бабушкин С.М. Бурятско-русский и русско-бурятский словарь / С.М. Бабушкин. 12-е издание. — Улан-Удэ: Изд-во ОАО «Республиканская типография»^ 2010. — 568 с.
11. Бабушкина Н.С. Социальный аспект двуязычия / Н:С. Бабушкина. -Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 1998. — 114 с.
12. Бадмацыренова Ц. Б. Детский фольклор бурят: Монография / Ц. Б. Бадмацыренова. Улан-Удэ: Издательство БГУ, 2008. — 144 с.
13. Бажеева Т. П. Социальный и языковой аспекты формирования раннего (детского) бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия: монография / Т. П. Бажеева. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002. - 150 с.'
14. Базарова Е. Г. Методические основы обучения бурятскому языку как государственному при дифференцированном обучении: автореф. дис. . канд. пед. наук / Е. Г. Базарова; Бурят.гос. ун-т . Улан-Удэ, 2000. - 22 с.
15. Базарова Е.Г. Обучение бурятскому языку как государственному (научно-методическое пособие): монография / Е.Г. Базарова. Улан-Удэ: Изд-во Бурят, госуниверситета, 2008. - 143 с.
16. Баранникова Е. В. Бурятская сатирическая сказка / Е.В. Баранникова — Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1963. — 163 с.
17. Баранникова Е. В. Бурятские народные сказки / Е. В. Баранникова, С.С. Бардаханова, В. Ш. Гунгаров; под. ред. Е. В. Баранниковой. — Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1973.—461 с.
18. Бардаханова С. С. Бурятские сказки о животных / С. С. Бардаханова. — Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1974. — 148 с.
19. Бардаханова С. С. Система жанров бурятского фольклора / С. С. Бардаханова. Новосибирск: «Наука» Сибирское отделение, 1992. — 237 с.
20. Батоев Б-Д. Б. Русско-бурятский словарь / Б-Д. Б. Батоев. — Улан-Удэ: Изд-во Бурят, госуниверситета, 2005. — 192 с.
21. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин; сост. С.Г. Бочаров. 2-е изд. - М.: Искусство, 1986. - 445 с.
22. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных наук. Опыт философского анализа // Литературно-критические статьи. М., 1986. - С. 473-500.
23. Бердичевский А. Л. Межкультурное обучение как модель современного урока иностранного языка в Европе / А. Л. Бердичевский // Коммуникативная методика. 2003. - №1. - С. 48-49.
24. Берн Э. Игры, в которые играют люди / Э.Берн. — М., 1998.
25. Библер B.C. Культура. Диалог культур: опыт определения / B.C. Библер // Вопросы философии. 1989. - №6. - С. 12-16.
26. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника / И. Л. Бим. М.: Русский язык, 1977. - 288 с.
27. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе / И. Л. Бим. М.: Просвещение, 1988. - 256 с.
28. Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): учебное пособие / И. Л. Бим. Обнинск: Титул, 2001.- 48 с.
29. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления школы / И. Л. Бим // Иностранные языки в школе. -2002.-№2.-С. 11-15.
30. Болгова Л. А. Использование текста на этапе введения лексики на младших курсах / Л. А. Болгова // Содержание и методы обучения иностранному языку как специальности: сб. научных трудов. М.,1989. -Вып. 326. - С. 45-50.
31. Болотнова Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Н. С. Болотнова. Томск: Изд-во Томского университета, 1992. - 312 с.
32. Будаев С. Б. Самоучитель бурятского языка: Учеб-метод, пособие / С. Б. Будаев. Улан-Удэ: Изд-во ВАРК, 1993. - 131 с.I
33. Вайсбурд М. Л. Ситуативная роль как методическое понятие / М. Л. Вайсбурд, М. А. Ариян // Иностранные языки в школе. -1984. №5.-С. 29-34.
34. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. — 246 с.
35. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев. М.: Изд-во Российского Университета дружбы народов, 1997.-332 с.
36. Власов В. А. Этнолингводидактика в условиях многоязычия и поликультурной среды / В. А. Власов // Иностранные языки в школе. — 2003. -№2.-С. 26-29.
37. Влахов С. Непереводимое в переводе: монография / С. Влахов. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1986.-416с.
38. Выготский Л. С. Вопросы детской психологии / Л. С. Выготский.-С-Пб.: Союз, 1997. 222 с.
39. Вятютнев М. Н. Теория русского языка (методические основы) / М. Н. Вятютнев. М.: Русский язык, 1984. - 144 с.
40. Галимов Г. Я. Математическая статистика в физической культуре и спорте / Г. Я. Галимов, С. Л. Чикаш, П. Л. Зыков. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2002. — 60 с.
41. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистических исследований / И. Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.
42. Гальскова Н. Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам / Н. Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. 2004. - № 1. - С. 3-8.
43. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя /Н.Д Гальскова-3-еизд. -М.: АРКТИ,2004.-192с.
44. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учебное пособие для студентов лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 336 с.
45. Григорьева Т. В. Сказка как универсальный учебный материал / Т. В. Григорьева // Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалыконференции (май 1994). СПб.: Изд-во РПГУ им. АИГерцена, 1994.-С.31-32.
46. Грушевицкая Т. Г. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин; под ред. А. П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352 с.
47. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.
48. Гурвич П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков / П. Б. Гурвич. Владимир: Владимирский государственный педагогический институт им. П. И. Лебедева-Полянского, 1980. — 106 с.
49. Дамдинова Д. Д. Проблемы родного языка в Республике Бурятия / Д. Д. Дамдинова // Языки народов России: перспективы развития. — Элиста, 2000. -С.125- 129.
50. Данелян Е. Г. Сказки как средство развития устной речи шестилеток в русской школе с многонациональным составом учащихся: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Е. Г. Данелян. М., 1988. - 160 с.
51. Дареева О. А. Социокультурный подход к обучению бурятскому языку как второму (начальный этап, неязыковой вуз): монография / о. А. Дареева. Улан-Удэ: Изд-во Бурят. Госуниверситета, 2007. - 122 с.
52. Дареева O.A. Путешествуем по Бурятии: учебное пособие / O.A. Дареева, О.И. Богомолова. Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2010. - 124 с.
53. Дондуков У-Ж. Ш. Учебник бурятского языка: самоучитель / У-Ж. Ш. Дондуков, Б. Б. Лхасаранова. Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2001. - 168 с.
54. Дубровская О. Г. Лингвокультурологический аспект сопоставительного исследования русских и английских пословиц об уме иглупости: дис. . канд. филол. наук : 13.00.01 / О. Г. Дубровская. -Екатеринбург, 2000. 259 с.
55. Дугаржапова Т.М. Проблемы раннего бурятско-русского двуязычия в сельских школах / Т. М. Дугаржапова // Социолингвистические исследования в Бурятии. — Улан-Удэ, 1992. С. 47-51.
56. Дырхеева Г. А. Функционирование бурятского языка в сфере образования (городская школа) / Г. А. Дырхеева // Вопросы филологии. — 2005. №2. -С. 22-29.
57. Егодурова В. М. // О сопоставительных исследованиях языков в Бурятии / В. М. Егодурова // Русский и бурятский языки: проблемы языкознания и методики обучения. Улан-Удэ, 2003. - С. 138-140.
58. Егодурова В. М. Выбор языка коммуникации билингвами в Бурятии / В. М. Егодурова // Бурятский язык и культура в условиях глобализации: материалы междунар. науч.-практ. конф. — Улан-Удэ, 2005. -С. 129-131.
59. Елизарова Г. В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения / Г. В. Елизарова // Studia Lingüistica . Языковая картина мира в зеркале семантики, прагматики и перевода. - СПб.: Тригон, 1998.-С. 25-31.
60. Елизарова Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: дисс. . канд. пед наук: 13.00.02 / Г. В. Елизарова. СПб., 2001. - 286 с.
61. Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам / Г. В. Елизарова. СПб.: КАРО, 2005. - 352 с.
62. Жапова Д. Ц., Цыбикова К. Ц. Бурятский язык: учебник для 4 кл. рус. шк. / Д. Ц. Жапова, К. Ц. Цыбикова. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1992. - 128 с.
63. Жирмунский В. М. К вопросу о международных сказочных сюжетах / В. М. Жирмунский // Сравнительное литературоведение. Восток и Запад / Л.: Наука, 1979. - С. 336-343.
64. Закон Республики Бурятия «О языках народов республики Бурятия» от 10 июня 1992г. // Бурятия, 23 июня 1992 г.
65. Зимняя И. А. Психология обучения неродному языку / И. А. Зимняя. М.: Русский язык, 1989. - 219 с.
66. Иванова Е.Ф. Теория и практика тестового контроля в обучении иностранным языкам / Е. Ф. Иванова. — Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2000. 326 с.
67. Иванова Т. П. Стилистическая интерпретация текста: пособие по английскому языку для ин-тов и фак. иностр. яз / Т. П. Иванова и др. М.: Высшая школа, 1991. - 144 с.
68. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты / В. И. Карасик. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.
69. Карасик В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И.Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр.; под ред. И. Л. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001.-С. 75-80.
70. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. 4-е изд., стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 264 с.
71. Клычникова 3. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке / 3. И. Клычникова. М.: Просвещение, 1973. - 222 с.
72. Конышева А. В. Современные методы обучения английскому языку / А.В.Конышева. 3-е изд. - Минск.: Тетра-Системс, 2005. - 176 с.
73. Коренева М.Р. Методика формирования компенсаторных умений говорения у студентов языкового выза (II курс, французский язык): дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / М.Р. Коренева. Улан-Удэ, 2003. - 233 с.
74. Кравцов Н. И. Русское народное творчество: учебник для вузов / Н. И. Кравцов, С. Г. Лазутин. М.: Высшая школа, 1977. - 375 с.
75. Краевский В. В. Методология педагогического исследования: Пособие для педагога-исследователя / В. В. Краевский. Самара: Изд-во СамГПИ, 1994.-165 с.
76. Культура русской речи. Учебник для вузов / под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА, 1998.-560 с.
77. Ласкавцева Е. Ю. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой народной сказки: дисс. . канд. филол. наук: 13.00.01 / Е. Ю. Ласкавцева. Краснодар, 2001. - 145 с.
78. Леонтович О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография / О. А. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002. - 435 с.
79. Леонтьев А. А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики / А. А. Леонтьев // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. -С. 5-14.
80. Леонтьев А. Н. Учебная деятельность младших школьников: возрастная и педагогическая психология: учебное пособие / А. Н. Леонтьев; сост. И. В. Дубровина и др. М.: Академия, 2003. - 368 с.
81. Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред., В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. М.: Сов. Энциклопедия, 1987. - 452 с.
82. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д.С.Лихачев // ИАН СЛЯ. Т.52 1993. - №1. - С. 3-9
83. Лотман Ю. М. Структура художественного текста / Ю. М. Лотман. Л.: Искусство, 1970. - 384 с.
84. Ляховицкий М. В. Методика преподавания иностранных языков: учебное пособие для филол. фак. вузов / М.В. Ляховицкий. — М.: Высшая школа, 1981.- 159 с.
85. Ляховицкий М. В. Структура речевой ситуации и ее реализация в учебно-воспитательном процессе / М. В. Ляховицкий, Е. И. Вишневский // Иностранные языки в школе. 1984. - №2. - С. 18-23.
86. Макарова О. Г. Лингвистические основы обучения бурятскому языку как неродному / О. Г.Макарова. — Улан-Удэ: Изд-во Изд-во Бурят, госуниверситета, 2003. 61 с.
87. Макарова О. Г. Система упражнений в интенсивном курсе бурятского языка как неродного / О. Г. Макарова // Обучение бурятскому языку в начальной школе. Улан-Удэ, Изд-во БГУ, 2002.
88. Макрова М. Н. Содержание социокультурного образования в средней школе: дипломная работа / М. Н. Макрова. — Улан-Удэ, 1998. — 102 с.
89. Мамонтов А. С. Номинативные единицы афоризмы (пословицы, поговорки) в аспекте сопоставительного лингвострановедения / А. С. Мамонтов // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М.: 2002. - № 2. - С. 88-97.
90. Матис В.И. Педагогика межнационального общения. Учебник для студентов / Под.ред. В. И. Матиса. Барнаул: Изд-во БГПУ,2003.-510с.
91. Методология и методы психолого-педагогических исследований: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / Н.М. Борытко, A.B. Моложавенко, И.А. Соловцева; под ред. Н.М. Борытко. — М.: Издательский центр «Академия», 2008. — 320 с.
92. Мехонцева Д. Воспитание или образование / Д. Мехонцева // Народное образование.-2001.-№ 9. С. 13-14.
93. Милосердова Е. В. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации / Е. В. Милосердова // Иностранные языки в школе. — 2004. № 3. С. 80-84.
94. Мильруд Р. П. Организация ролевой игры на уроке / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1987. - № 3. - С 8-13.
95. Мильруд Р. П. Компетентность в изучении языка / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 2004. - №7. - С. 30-36.
96. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз» / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Изд-во «Прсвещение», 1990. — 224 с.
97. Миролюбив А. А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам / А. А. Миролюбов // Иностранные языки в школе. -2001.-№5.-С. 11-14.
98. Москальская О. И. Текст как лингвистическое понятие / О. И. Москальская // Иностранные языки в школе, 1978. - №3. - С. 9-17.
99. Мэндэ-э!: начальный курс бурятского языка: учебное пособие / Богомолова и др. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2007.—256 с.
100. Намжилон JI. Н. Оюун тулхюур: учебник для ускоренного обучения бур.яз. / JL Н. Намжилон. Улан-Удэ: Изд-во «Гуламга», 1993.-150 с.
101. Нанзатова Э. П. Буряад хэлэн: Ьургалгын эхин жэлэй номдо методическа заабаринууд / Нанзатова Э. П. Улан - Удэ: Бэлиг, 2005. - 108 с.
102. Нанзатова Э. П. Цели обучения бурятскому языку как второму / Э. П. Нанзатова // Совершенствование гуманитарного образования на современном этапе в средней школе. Улан-Удэ, 1998. - С. 136-140.
103. Нанзатова Э.П. Методическая система обучения бурятскому языку как второму в начальной школе: монография / Э.П. Нанзатова. — Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2002. — 148 с.
104. Нанзатова Э. П. Эрдэни. Буряад хэлэн: учебник 1-го года обучения / Э.П. Нанзатова. Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2005. — 111 с.
105. Нанзатова Э. П. Эрдэни. Буряад хэлэн: учебник 2-го года обучения / Э.П. Нанзатова. Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2008. — 112 с.
106. Нанзатова Э.П. Методика обучения бурятскому языку как государственному: учеб.-метод. пособие / Э.П. Нанзатова, Н.В Языкова. -Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2008. 146 с.
107. Нанзатова Э. П. и др. Программа по бурятскому языку для начальных классов общеобразовательных школ с русским языком обучения / Э. П. Нанзатова и др. Улан-Удэ: Издательство Бэлиг, 2003. - 40 с.
108. Неелов Е. М. Сказка, фантастика, современность / Е. М. Неелов. — Петрозаводск: Карелия, 1987. — 126 с.
109. Никитенко 3. Н. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников / 3. Н. Никитенко и др. // Иностранные языки в школе. 1994. - № 5. - С. 4-10.
110. Олейник Т. И. Ролевая игра в обучении диалогической речи шестиклассников /Т. И Олейник //Иностранныеязыки в школе. -1989. -№ 1. С. 27-31.
111. Ошоров Д. Д. и др. Методика преподавания бурятского языка в начальной школе / Д. Д. Ошоров и др. Улан-Удэ: Бэлиг, 2000. — 120 с.
112. Павлов Т. Избранные труды по эстетике / Т. Павлов. — М.: Искусство, 1978. 639 с.
113. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе / Е.И. Пассов. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1988. 223 с.
114. Пассов Е. И. Ситуация, тема, социальный контакт // Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия / Е. И. Пассов; сост. А. А Леонтьев. М: Рус.яз., 1991. - С. 162-173.
115. Пассов Е. И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур: пособие для учителей учреждений, обеспечивающих получение общ. сред, образования / Е. И. Пассов. Мн.: Лексис, 2003. - 184 с.
116. Пидкасистый П. И., Хайдаров Ж. С. Технология* игры в образовании / П. И. Пидкасистый, Ж. С. Хайдаров. — М:: РПА, 1996.
117. Полушина Л. Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Л. Н. Полушина. М., 1995.- 178 с.
118. Померанцева Э. В. О русском фольклоре / Э. В. Померанцева. — М.: Наука, 1977.-120 с.
119. Померанцева Э. В. Писатели и сказочники / Э. В. Померанцева. М.: Советский писатель, 1988. — 360 с.
120. Поспелова Н. В. Лингвокультурологический подход к изучению иностранных языков (на материале детских стишков и клерихью) / Н. В. Поспелова // Иностранные языки в школе. — 2005. № 1. С. 9-13.
121. Проблема навыков и умений в обучении иностранным языкам: Учебное пособие / под ред. Е. И. Пассова, Е.С. Кузнецовой. — Воронеж, НОУ «Интерлингва», 2002.
122. Программа по бурятскому языку как государственному для 2-9 классов общеобразовательных школ с русским языком обучения / С.Ц.
123. Содномов, P.C. Дылыкова, Б.Д. Жамбалов, Б.Д. Содномова. — Улан-Удэ, Изд-во «Бэлиг», 2010. 52 с.
124. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки / В. Я. Пропп — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1986. — 365 с.
125. Пропп В. Я. Жанровый состав русского фольклора / В. Я. Пропп // Поэтика фольклора. М.: Лабиринт, 1998. - С. 28-69.
126. Пропп В. Я. Русская сказка / В. Я Пропп. -М: Лабиринт, 2000. -335 с.
127. Пропп В. Я. Морфология волшебной сказки / В. Я. Пропп. М.: Издательство «Лабиринт», 2001. - 192 с.
128. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю. Е. Прохоров. 3-е изд., стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 224 с.
129. Раднаев Э. Р. Бурятское литературное произношение / Э. Р. Раднаев. Улан-Удэ: Изд-во БГПИ, 1987. - 76 с.
130. Региональный стандарт начального и основного общего образования по бурятскому языку как государственному языку Республики Бурятия. Улан-Удэ: Бэлиг, 2009. -С 9-10.
131. Рогова Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. — М.: Просвещение, 1991.-287 с.
132. Садохин А. П. Теория и практика межкультурной коммуникации: учебник для вузов / А. П. Садохин. М.: Юнити-Дана, 2004. — 271 с.
133. Сампилова С. Ц., Бальжинимаева Ц. Ц. Бурятский язык. 3 класс / С. Ц. Сампилова, Ц. Ц. Бальжинимаева. Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 2003.
134. Сафонова В. В. Иностранный язык в двуязычном образовании российских школьников (в школах с углубленным изучением иностранных языков) / В. В. Сафонова // Иностранные языки в школе. 1997. - №1.- С. 2-5.
135. Сафонова В. В. Культуроведение в системе современного языкового образования / В. В. Сафонова // Иностранные языки в школе. -2001. -№3. С. 17-24.
136. Селиванова Н. А. Литературно-страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения / Н. А. Селиванова // Иностранные языки в школе. -1991.-№1.-С. 60-64.
137. Селиванова Н. А. Литературоведческий аспект адаптации художественных произведений для домашнего чтения / Н. А. Селиванова // Иностранные языки в школе. 1993. - №5. - С. 29-34.
138. Скалкин В. Л. Основы обучения устной иноязычной речи / В.Л. Скалкин. М.: Русский язык, 1981. - 248 с.
139. Скороходько С. А. Жанровое и национальное своеобразие текста и перевод реалий (на материале волшебной сказки): дис. . канд. филол. наук: 13.00.01 / С. А. Скороходько. Симферополь, 1991. - 190 с.
140. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.
141. Смелякова Л. П. Теоретические основы отбора художественного текстового материала для языкового вуза: дис. . докт. пед. наук: 13.00.02 / Л. П. Смелякова. Киев, 1992. - 195 с.
142. Снегова С. В. Использование английской сказки в обучении английскому языку на начальной ступени обучения: дисс. . канд. пед. наук: 13.00.02 / С. В. Снегова. М., 1994. - 150 с.
143. Содномов С. Ц. Развитие устной речи младших школьников: теория и практика обучения / С. Ц. Содномов: монография. Улан-Удэ: Изд-во Изд-во Бурят, госуниверситета, 2005. — 156 с.
144. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. -М.: Просвещение, 2002. 239 с.
145. Соловова Е. Н. Современные требования к научно-методическому и учебно-методическому обеспечению учебного процесса в языковом образовании / Е. Н. Соловова // Иностранные языки в школе. 2004. - №7. - С. 8-12.
146. Соловова Е. Н. Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам: учебное пособие для вузов / Е. Н. Соловова. — М.:. Просвещение, 2004. 192 с.
147. Стриженко А. А. Текст как особая форма коммуникации / А. А. Стриженко // Лингвистика текста: сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. -М.: Изд-воМГПИИЯ, 1976.-Вып. 103. С. 151-161.
148. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология: учебник для вузов / Т. Г. Стефаненко. 3-е изд. - М.: Аспект Пресс, 2003. - 368 с.
149. Суворова М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза: дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / М.А. Суворова. Уланудэ, 2010.-164 с.
150. Сундупова Т. Ц. Методика обучения бурятскому произношению учащихся начальных классов в школах с русским языком обучения: дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Т. Ц.Сундупова. Улан-Удэ, 2009. - 183 с.
151. Сысоев П. В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового полйкультурного образования / П. В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2004. - №4. - С. 14-20.
152. Сысоев П. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка / П. В.Сысоев // Иностранные языки в школе. 2001. - №4. - С. 12-18.
153. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов и др.. Новосибирск: Наука. Сиб. Отд-ние, 1989. - 197 с.
154. Текучев А. В. Методика русского языка в средней школе / А. В. Текучев. — М.: Просвещение, 1980. 414 с.
155. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие / С. Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 624 с.
156. Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения / Г. Д. Томахин // Иностранные языки в школе. — 1980. -№4.-С. 84-88.
157. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы: пособие по страноведению: учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз / Г. Д. Томахин. М: Высшая школа, 1988. - 239 с.
158. Трошина Н. Н. О статусе типологических исследований в лингвистической теории текста / Н. Н. Трошина // Проблемы типологии текста. М.: ИНИОН, 1984. - С. 4-33.
159. Тулохонов М. И. Бурятские исторические песни / М. И. Тулохонов. — Улан-Удэ: Изд-во «Бэлиг», 1973. 247 с.
160. Тураева 3. Я. Этнопсихологические особенности адресованности текста / 3. Я. Тураева //Studia Lingüistica 4. Языковая система и социокультурный контекст. - СПб.: Тригон, 1997. С. 133-143.
161. Уланов А.И. Древний фольклор бурят / А.И. Уланов. — Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1974. 176 с.
162. Упражнения как средства обучения. Часть I II: Учебное пособие / Под ред. Е. И. Пассова, Е. С. Кузнецовой. — Воронеж, НОУ «Интерлингва», 2002. (Серия «Методика обучения иностранным языкам», № 5-6).
163. Фоломкина С. К. Текст в обучении иностранным языкам / С. К. Фоломкина // Иностранные языки в школе. 1985. - №3. - С. 18-22.
164. Формановская Н. И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения: дис. . докт. пед. наук: 13.00.01 / Н. И. Формановская. М., 1980. - 190 с.
165. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам / В. П. Фурманова. Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1993. - 124с.
166. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания русского и иностранных языков: автореф. дис. . докт. пед. наук: 13.00.03 / В. П. Фурманова. М., 1994. - 58 с.
167. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков / В. П. Фурманова // Россия и Запад: диалог культур. М., 1996.-С. 236-237.
168. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика) / И. И. Халеева. М.: Высшая школа, 1989.-238 с.
169. Халеева И. И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам / И. И. Халеева // Известия Российской Академии образования. -2000.-№1.-С. 11-16.
170. Хуторской А. В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования / А. В. Хуторской // Народное образование. 2003. - №2.- С. 58-64.
171. Цыбикова Б-Х. Б. Бурятские бытовые сказки / Б-Х.Б. Цыбикова. -Улан-Удэ, 1993.- 101 с.
172. Цыренов Б. Д. Язык бурятских народных сказок / Б.Д. Цыренов. — Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2005. 114 с.
173. Чимбеева 3. Д. Формирование основ чтения у младших школьников на бурятском языке как втором: дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / 3. Д. Чимбеева. Улан-Удэ, 2009. - 173 с.
174. Шагдаров JÏ. Д. Национальный язык и двуязычие у бурят / JI. Д. Шагдаров // Великий октябрь и развитие бурятского народа. — Улан-Удэ, 1987.
175. Шаракшинова Н.О. Бурятский фольклор / Н.О. Шаракшинова. — Иркутск, 1959. -227 с.
176. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе / С. Ф. Шатилов. М.: Просвещение, 1986. - 221 с.
177. Шевкин В. С. Педагогика Дьюи на службе современной американской реакции / В. С. Шевкин. М., 1959.
178. Щепилова А. В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному / А. В. Щепилова. -М.: ГОМЦ «Школьная книга», 2003. 448 с.
179. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного / А. Н. Щукин. М.: Высшая школа, 2003. - 334 с.
180. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика / А. Н. Щукин. М.: Филоматис, 2004. - 416 с.
181. Эльконин Д. Б. Психология игры / Д. Б. Эльконин. 2 изд. — М.: ВЛАДОС, 1999.-360 с.
182. Юдин Ю. И. Сказка и история / Ю. И. Юдин //Фольклор и этнография: У этнографических истоков фольклорных сюжетов и образов. — Л.: Наука, 1984.-е. 93-101.
183. Языкова Н. В. Формирование профессионально-методической деятельности студентов педагогических факультетов иностранных языков / Н. В. Языкова. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1994. - 238 с.
184. Языкова Н. В. Урок в системе личностно-ориентированного обучения / Н. В. Языкова, H. Н. Буланова. Улан-Удэ: Изд-во Бурят, госуниверситета, 2001. - 58 с.