автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Совершенствование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования
- Автор научной работы
- Грязнова, Мария Александровна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Санкт-Петербург
- Год защиты
- 2012
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Совершенствование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования"
Санкт-Петербургский государственный университет
На правах рукописи
005012781
Грязнова Мария Александровна
Совершенствование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования (на материале английского языка)
Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
2 9 ¿012
Санкт-Петербург 2012
005012781
Работа выполнена на кафедре иностранных языков и лингводидактики Санкт-Петербургского государственного университета.
Научный руководитель:
Алексеева Лариса Евгеньевна - кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков и лингводидактики Санкт-Петербургского государственного университета
Официальные оппоненты:
Акопова Мария Алексеевна - доктор педагогических наук, профессор, декан факультета иностранных языков, заведующая кафедрой прикладной лингвистики Санкт-Петербургского государственного политехнического университета Иванова Татьяна Николаевна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Северо-Западного государственного медицинского университета им. И. И. Мечникова.
Ведущая организация: Федеральное государственное военное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Военно-медицинская академия имени С.М.Кирова" Министерства обороны Российской Федерации
Защита диссертации состоится 17 апреля 2012 года в 16.00 часов на заседании совета Д 212.232.62 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу:
199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11, Филологический факультет, ауд.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета
Автореферат разослан " "_2012 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Т.И. Попова
Общая характеристика диссертации
Возрастающее международное сотрудничество в области медицины требует эффективного взаимодействия российских медицинских работников со своими зарубежными коллегами на иностранных языках. Качественный обмен опытом при решении глобальных проблем здравоохранения зависит от уровня языковой подготовки медицинских специалистов, их иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции. В современном мире повышение квалификации медицинских работников невозможно в отрыве от международного научного сообщества, где языком профессионального и учебно-научного общения является английский язык. Иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция (ИПКК) позволяет медицинскому специалисту осуществлять сотрудничество с зарубежными коллегами в профессиональной и научной деятельности, реализовывать познавательные, творческие интересы, совершенствовать профессиональные навыки и умения, содействуя развитию медицины и здравоохранения.
Однако система непрерывного образования не всегда обеспечивает качественную языковую подготовку медицинских работников. Существующие на данном этапе учебно-методические пособия для медицинских специальностей не всегда соответствуют новейшим достижениям профессиональной лингводидактики, методики преподавания профессионально ориентированного иностранного языка, педагогики, психологии, лингвистики. Отсутствует подробный анализ специфики межнациональной коммуникативной деятельности медицинских специалистов, описание особенностей медицинского английского языка, используемого медицинскими работниками в межкультурном устном и письменном общении, и как следствие, отсутствует методическая база для эффективного совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования.
Проблемами обучения различным аспектам профессионально ориентированного (ПО) английского языка аспирантов и медицинских
работников занимались И. А. Алешко, Е. Г. Бжоско, А. П. Василькова, Л. М. Войтюк, Д. М. Вольфберг, В. К. Колобаев, Н. Т. Кутузова, Е. П. Петращук, О. М. Реутская, С. П. Синявская, Л. В. Тараненко, Я. X. Шапиро и др.
Однако проблема комплексной языковой подготовки медицинских работников требует нового рассмотрения в рамках компетентностной парадигмы в связи с изменением целей и содержания обучения, появлением новых методов и подходов в образовании. Оптимизация образовательного процесса для развития личностно-профессионального потенциала учащегося, поиск и создание новых технологий, посредством которых можно осуществлять эффективное совершенствование ИПКК медицинских работников и воспитание способности к личностно-профессиональному росту являются неотъемлемыми задачами непрерывного образования медицинских работников.
Итак, актуальность данного исследования обусловлена недостаточной разработанностью в отечественной методике теоретических вопросов, связанных с особенностями языковой подготовки медицинских работников в контексте непрерывного образования; потребностью изучения специфики устного и письменного межнационального профессионального и учебно-научного общения медицинских специалистов и особенностей медицинского английского языка; необходимостью разработки новой технологии для совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования.
Объектом исследования является процесс совершенствования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования.
Предметом исследовании выступает содержательное наполнение и технология совершенствования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования.
Цель исследования заключается в научно-теоретическом обосновании наиболее эффективной технологии совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования с учетом особенностей взрослых учащихся и специфики межнационального общения медицинских работников, в практической разработке и экспериментальной проверке авторской технологии.
Гипотеза данного исследования сводится к тому, что процесс совершенствования ИПКК медицинских работников будет максимально эффективным, если:
1) он будет включать этапы целеполагания, планирования образовательного процесса, предварительного оценивания уровня ИПКК медицинских работников, отбора и организации учебных материалов, реализации образовательного процесса, итогового оценивания достигнутого уровня ИПКК медицинских специалистов, анализа и коррекции всех этапов технологии совершенствования ИПКК;
2) при планировании образовательного процесса и отборе учебных материалов будут учтены особенности медицинского английского языка в его устной и письменной формах, а также специфика устного и письменного межнационального общения медицинских специалистов;
3) образовательный процесс будет происходить на основе гармоничного развития всех составляющих ИПКК, а именно лингвистического, дискурсивного, социокультурного, социального и личностного компонентов;
4) в образовательном процессе будут учтены особенности взрослых учащихся, их потребности, интересы, профессиональный опыт, а также трудности, которые испытывают взрослые учащиеся при продолжении обучения;
5) образовательный процесс будет построен на комплексном развитии всех видов речевой деятельности (аудирование, чтение, говорение, письмо) с
вовлечением учащихся в поисково-коммуникативную, игровую и проектную деятельность, а также моделирование ситуаций межнационального профессионального, учебно-научного и повседневного общения медицинских специалистов;
6) четко определен конечный желаемый результат на основе качественных и количественных показателей сформированности уровня ИПКК медицинских работников после прохождения курса совершенствования ИПКК.
Для проверки выдвинутой гипотезы и реализации цели исследования были поставлены следующие задачи:
1) проанализировать отечественный и международный опыт исследования особенностей совершенствования ИПКК специалистов в контексте непрерывного образования;
2) определить, что понимается под иноязычной профессиональной коммуникативной компетенцией медицинских работников;
3) описать компоненты и уровни ИПКК медицинских специалистов;
4) проанализировать и описать особенности взрослых учащихся и основные характеристики обучения взрослых;
5) выявить особенности медицинского английского языка и межнационального устного и письменного общения медицинских работников, определить типичные профессиональные, учебно-научные и повседневные ситуации и темы межнационального общения медицинских работников;
6) определить количественные и качественные критерии сформированности ИПКК медицинских специалистов;
7) разработать технологию совершенствования ИПКК медицинских работников;
8) экспериментально апробировать технологию совершенствования ИПКК медицинских работников, описать результаты эксперимента.
е
При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования:
1) изучение и анализ научной литературы по педагогике, андрагогике, психологии, методике преподавания иностранных языков;
2) наблюдение за межнациональным общением медицинских работников и процессом обучения взрослых учащихся - медицинских специалистов;
3) анализ учебных материалов, представленных в отечественных и зарубежных пособиях и учебно-методических комплексах для обучения английскому языку медицинских специалистов;
4) обобщение опыта преподавания английского языка в медицинском вузе, в том числе личного опыта;
5) социологические методы исследования: анкетирование, полуструктурированное интервью, опрос, беседа с учащимися;
6) проведение разведывательного эксперимента с целью разработки авторской технологии совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования;
7) проведение основного эксперимента с целью апробации авторской технологии совершенствования ИПКК медицинских работников;
8) статистический анализ данных, полученных в результате предэкспериментального и итогового срезов в основном эксперименте.
Теоретическую базу исследования составляют:
• основные положения концепции непрерывного образования (Г. Д. Бухарова, Е. И.Огарев, В. Г. Онушкин, Р. С. Пионова и др.);
• научные разработки в области профессионально ориентированного обучения иностранным языкам (Л. Е. Алексеева, М. Б. Дружинина, О. Ю. Иванова, А. К. Крупченко, Е. В. Савелло, Д. Дуглас, П. Стривенс, Т. Хатчинсон и А. Уотерс и др.);
• исследования психологии взрослых учащихся (Б. Г. Ананьев, Б. Ц Бадмаев, Т. А. Василькова, Ж. Л. Виглин, А. А. Деркач, С. И. Змеев, Р. А. Исламшин Г. М. Коджаспирова, А. Маслоу, Г. Олпорт и др.);
• постулаты компетентностного подхода к обучению профессионально ориентированному иностранному языку (Г. С. Архипова, Л. Б. Богданова, Л. Я. Вавилова, И. Е. Герасимова, И. Л. Плужник, Н. Н. Прудникова, Н. И. Снытникова, Е. П. Шишмолина и др.);
• исследования в области лингвистики текста в целом и изучения особенностей медицинского английского языка в частности (И.В.Арнольд, О. А. Волмянская, И. П. Гальперин, Б. И. Гречишкина, В. А.Гречко, В. К.Колобаев, В. М. Лейчик, Л. В. Славгородская, О. П. Шматов, С. Торн, Т. Хакин и др.);
• основные направления стилистики (В. В. Виноградов, Л. Л. Нелюбин, М. Я. Цвиллинг и др.).
Положения, выносимые на защиту:
1. Необходимость совершенствования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников обусловлена общегосударственными, региональными и локальными потребностями в медицинских работниках, владеющих английским языком, способных осуществлять общение с зарубежными коллегами на профессиональные и учебно-научные темы.
2. Иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция медицинских специалистов представляет собой способность медицинского специалиста интегрироваться в мировое информационное пространство и участвовать в межнациональном профессиональном, учебно-научном и повседневном общении посредством английского языка. Она включает мотивационный, лингвистический, дискурсивный, социокультурный, социальный и личностный компоненты.
3. Технология совершенствования ИПКК предполагает определенную последовательность действий преподавателя и взрослых учащихся, которая ведет к гарантированному достижению цели обучения, а именно сформированности ИПКК медицинских работников во всех ее составляющих, и включает такие этапы как целеполагание, определение ресурсов, предварительное оценивание уровня ИПКК медицинских специалистов, планирование образовательного процесса, отбор и организация учебных материалов, реализация образовательного процесса, итоговое оценивание достигнутого уровня ИПКК, анализ образовательного процесса и учебных материалов, корректирование всех этапов технологии, при активном участии взрослых учащихся во всех этапах технологии.
4. Образовательный процесс строится с учетом специфики межнационального профессионального и учебно-научного общения медицинских работников, а также лексических, грамматических, стилистических особенностей медицинского английского языка в его устной и письменной формах.
5. Совершенствование ИПКК медицинских работников происходит на основе гармоничного развития всех компонентов ИПКК с учетом особенностей взрослых учащихся и наличия у них благоприятных и неблагоприятных факторов к продолжению образования;
6. Моделирование ситуаций межнационального повседневного, профессионального и учебно-научного общения медицинских работников, поисково-коммуникативная, проектная, игровая деятельность учащихся позволяют развивать все виды речевой деятельности учащихся (аудирование, чтение, говорение, письмо) и оптимизируют образовательный процесс.
7. По окончании обучения сформированность ИПКК медицинских специалистов необходимо определять как высокий или продвинутый уровни ИПКК, основанные на результатах письменного теста и устных
выступлений учащихся на английском языке при моделировании ситуации международной конференции на итоговом занятии.
8. Технология совершенствования ИПКК медицинских работников является открытой для внесения изменений и коррективов с учетом меняющихся индивидуальных, локальных, региональных и общегосударственных потребностей, развитием медицины и новых форм международного сотрудничества медицинских специалистов.
Научная новизна исследования заключается в обосновании необходимости совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования; определении понятия и структуры ИПКК медицинских специалистов; изучении специфики межнационального общения медицинских работников и выделении типичных ситуаций их повседневного, профессионального и учебно-научного общения; создании авторской технологии совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования; установлении критериев сформированное™ и определении уровней ИПКК медицинских работников.
Теоретическая значимость исследования состоит в применении концепции непрерывного образования к совершенствованию ИПКК медицинских специалистов; пересмотре целей, особенностей, методов и подходов к языковой подготовке медицинских работников; дополнении существующих трактовок иноязычной профессиональной компетенции медицинского специалиста; дальнейшем исследовании психологических особенностей взрослых учащихся и формулировании принципов совершенствования ИПКК медицинских работников; выявлении особенностей медицинского английского языка в его устной и письменной формах.
Практическая значимость диссертационного исследования заключается в разработке наиболее типичных ситуаций повседневного, профессионального и учебно-научного общения медицинских работников в международной деятельности; создании и экспериментальной проверке комплекса упражнений
ю
для совершенствования ИПКК медицинских работников на основе отобранных ПО письменных и аудиотекстов, проектов, игр, фотографий, иллюстраций, схем; разработке письменных тестов для определения исходного и конечного уровней ИПКК медицинских специалистов.
Предложная технология совершенствования ИПКК медицинских работников может быть использована при обучении английскому языку медицинских специалистов, аспирантов и соискателей в рамках постдипломного и дополнительного образования.
Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования освещались на заседаниях кафедры иностранных языков и лингводидактики (г. Санкт-Петербург, СПбГУ), в докладе на III Региональной научно-практической конференции «Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: проблемы, задачи, тенденции развития» (г. Санкт-Петербург, СПбГУ, февраль 2009 г.), на конференции «Дополнительные образовательные программы по иностранным языкам» (г. Санкт-Петербург, СПбГУ, март 2010 г.), на IV Архангельской международной медицинской научной конференции молодых учёных и студентов к 300-летию со дня рождения М.В. Ломоносова (г. Архангельск, СГМУ, апрель 2011 г.), на XIII международной научно-практической конференции «Лингвистика, перевод, дискурс межкультурной коммуникации» (г. Екатеринбург, НОУ ВПО «ИМС», сентябрь 2011 г.).
Содержание исследования, изложенное на 286 страницах машинописного текста, включает введение, 2 главы, заключение и 14 приложений. Библиографический список содержит отечественные и зарубежные источники (всего 173 наименований), список отечественных и зарубежных учебников по английскому языку для медицинских специалистов (11 источников).
Основное содержание диссертационного исследования
Во Введении ' обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект, предмет и методы исследования, его цели и задачи,
характеризуется научная новизна, теоретическая и практическая значимость полученных результатов.
ГЛАВА I «Теоретические основы совершенствования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования» состоит из 3 разделов. В первом разделе рассматривается концепция непрерывного образования применительно к языковой подготовке медицинских специалистов, прослеживается развитие целей, методов и подходов обучения ПО иностранному языку в России и за рубежом, обосновывается необходимость формулирования новой цели обучения, которая состоит не только в повышении уровня владения английским языком медицинских работников, но и в совершенствовании их личностно-профессиональных качеств, коммуникативных способностей, навыков социализации, культуры межнационального общения, т.е. в совершенствовании ИПКК медицинских работников.
Во втором разделе описывается структура ИПКК медицинских специалистов (См. Схема 1).
Схема 1. Структура иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников
Мотивационный
компонент
Лингвистический
компонент
Иноязычная профессиональная коммуникативная
Социокультурный компонент
компетенция
Дискурсивный компонент
Личностный
I
Социальный
компонент
компонент
Мотивационный компонент ИПКК медицинского специалиста определяется как интерес к профессиональной и научной международной деятельности, стремление к саморазвитию и самосовершенствованию, т.е. раскрытию творческого потенциала, личностно-профессиональному росту, осознанию своих задатков, способностей или становлению новых качеств личности в ходе профессиональной и научной международной деятельности.
Лингвистический компонент ИПКК медицинских специалистов анализируется в связи с таким понятием как «медицинский английский язык», под которым мы подразумеваем особую разновидность профессионального английского языка, используемого медицинскими работниками в различных ситуациях устного и письменного профессионального и учебно-научного межнационального общения.
Дискурсивный компонент ИПКК медицинских специалистов включает способность связно и логично излагать свое мнение, готовность вести диалог или дискуссию на профессиональные и учебно-научные темы, способность вычленять в потоке иноязычной речи определенные смыслы, умение реагировать на реплики собеседника.
Социокультурный компонент ИПКК медицинских специалистов охватывает знания особенностей профессиональной (врачебной и сестринской) и учебно-научной деятельности за рубежом, умения правильно воспринимать вербальные и невербальные сигналы, принятые в данной культуре, понимание ценностей, этикетных норм, традиций, культуры других стран.
Социальный компонент ИПКК медицинских специалистов рассматривается как желание и способность общаться с представителями других культур, проявление открытости, дружелюбия и оптимизма в межнациональном общении, умение сотрудничать и строить межличностные взаимоотношения с зарубежными коллегами, способность адаптироваться к общению в иноязычной среде, умение избегать или решать неловкие ситуации в межнациональном взаимодействии.
Личностный компонент ИПКК медицинских работников включает определенные личностно-профессиональные качества, необходимые в межкультурном общении (креативность, критическое мышление, ответственность), эмоциональную сферу (чувства, эмоции, настроение), речевое поведение специалиста (стиль и манера общения, выступления перед аудиторией, презентация результатов своих научных достижений).
Третий раздел посвящен характеристике взрослых учащихся (медицинских работников) в контексте совершенствования их ИПКК. Несмотря на сильные стороны (серьезная мотивация, зрелость в профессиональном и социальном плане, богатый жизненный опыт, понимание профессионально значимых проблем и ситуаций, обсуждаемых на иностранном языке, постижение английской медицинской терминологии, сильные волевые качества, рефлексивность, способность к анализу и умозаключениям) взрослые учащиеся имеют различные психофизиологические (ухудшение зрения, памяти, недостаточно развитый фонематический слух), социально-психологические и эмоциональные барьеры к продолжению образования (страх показаться некомпетентным, усталость, нехватка времени и пр.).
На основе особенностей взрослых учащихся, а также исходя из целей языковой подготовки медицинских работников формулируются принципы совершенствования ИПКК медицинских работников-.
1) принцип воспитывающего обучения (гармоничное развитие всех составляющих ИПКК медицинских работников);
2) принцип активности (вовлечение взрослых учащихся в планирование, реализацию и оценивание образовательного процесса);
3) принцип индивидуализации (использование в образовательном процессе профессионального и жизненного опыта учащихся, учет их мировоззрения, потребностей, интересов, статуса личности и пр.);
4) принцип профессиональной направленности (перенесение элементов международной профессиональной и научной деятельности медицинских работников на занятия, создание ПО учебного материала);
5) принцип сознательности (использование в образовательном процессе благоприятных для дальнейшего обучения качеств взрослых учащихся);
6) принцип доступности (помощь учащимся в преодолении психологических, социальных и эмоциональных трудностей);
7) принцип коммуникативности (коммуникативная направленность занятия с развитием всех видов речевой деятельности; использование парной и групповой форм работы с объединением медицинских специалистов разного возраста, пола, профессионального и жизненного опыта, социального статуса, исходного уровня ИПКК);
8) принцип наглядности (использование на занятиях аудио- и видеоматериалов, иллюстраций, схем из профессиональных журналов);
9) принцип прочности усвоения (использование различных стратегий запоминания лексических единиц медицинского английского языка);
10) принцип опоры на родной язык (использование родного языка в разумных пределах при переводе терминологии, сложных текстов по специальности или их частей, объяснении грамматических явлений).
ГЛАВА II «Опытно-экспериментальная проверка эффективности авторской технологии совершенствования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования» состоит из трех разделов. В первом разделе рассматривается технология совершенствования ИПКК медицинских работников, которая состоит из 8 этапов (См. Схема 2):
Схема 2. Технология совершенствования ИПКК медицинских работников
1 .Постановка цели
і -
2.0пределение ресурсов
3 .Предварительное оценивание уровня ИПКК медицинских работников
8 .Корректирование учебных
материалов и
образовательного
процесса
5.0тбор и
организация ПО учебных материалов
7.Итоговое
оценивание уровня ИПКК медицинских работников образовательного процесса и учебных материалов
б.Реализация образовательн ого процесса
Промежуточное оценивание и корректирова ние
Промежуточное оценивание и корректирова ние
На первом этапе была сформулирована цель образовательного процесса как достижение высокого или продвинутого уровня ИПКК медицинских работников. Для определения исходного и конечного результатов обучения были выделены количественные показатели уровней ИПКК медицинских специалистов (См. Табл.1).
Таблица 1. Уровни ИПКК медицинских работников
Уровень ИПКК Письменный тсст (%) Устное выступление (отметка)
совершенный 100% 6
высокий 90-99% 5
продвинутый 80-89% 4
пороговый 65-79% 3
критический 50-64% 2
уровень выживания 50% и меньше 1/0
На этапе целеполагания проводился опрос учащихся и заинтересованных лиц (руководителей международных проектов, заведующей кафедры иностранных языков и др.) для определения специфики межнационального общения медицинских работников. На основании опроса были выделены следующие социальные и профессиональные роли, которые выполняют медицинские специалисты в межнациональном общении: «врач - врач», «врач -средний медицинский персонал», «участники международных проектов», «руководители международного проекта с российской и зарубежной стороны», «аспирант - научный руководитель», «лектор - слушатели», «представитель администрации здравоохранения и медицинский работник».
В рамках данного исследования были определены наиболее типичные ситуации межнационального профессионального, учебно-научного и повседневного общения российских меди1!инских работников в России и за рубежом, а также соответствующие иноязычные профессиональные и социальные навыки, необходимые в данных ситуациях (См. Табл.2).
Таблица 2. Ситуации межнационального общения медицинских работников
Ситуация Профессиональные и социальные речевые навыки
В аэропорту Ориентация в иностранном аэропорту Разговор с таможенником Приветствие, знакомство Расспросы о самочувствии, погоде, дороге Планирование пребывания в стране
В гостинице Заказ и получение номера Выражение благодарности
На городских улицах за рубежом Расспросы о дороге, транспорте Вопросы о местонахождении (театра, ресторана,
гостиницы, медицинского учреждения) Такси (оплата, объяснение дороги)
Посещение медицинского учреждения за рубежом / Прием делегации в медицинском учреждении в России Понимание рассказа о медицинском учреждении, его профиле, функциях, различных помещениях, оборудовании, участие в экскурсии по медицинскому учреждению, восприятие инструкций, выяснение функций, процессов, особенностей медицинского учреждения и системы здравоохранения данной страны, беседа о документации учреждения, обсуждение финансовых вопросов за рубежом / Рассказ о медицинском учреждении, его профиле, функциях, экскурсия по медицинскому учреждению, описание и показ палат, различных помещений, оборудования, объяснение функций, процессов, особенностей медицинского учреждения или системы здравоохранения в России Беседа о работе, распорядке дня Знакомство и общение с медицинским персоналом, осуществление помощи (перевода) при общении зарубежных коллег с пациентами, обсуждение документации, финансовых вопросов
В лаборатории Рассказ или понимание рассказа о функциях и особенностях работы лаборатории, выяснение функций и работы лабораторного оборудования
В операционной Описание операционной, выяснение функций и работы операционного оборудования Взаимодействие при совместном проведении операций, восприятие инструкций
Посещение специфических объектов (базы санитарной авиации, станции скорой помощи, центра медицины катастроф, центра телемедицины, фельдшерско-акушерских пунктов и др.) Рассказ и / или понимание рассказа об объекте, следование инструкциям, выяснение функций и работы специфического оборудования, транспортных средств, общение с персоналом, обмен опытом, участие в «мастер-классах»
В конференц-зале Беседа по теме визита, понимание презентаций или лекций, обмен опытом работы, обсуждение хода проекта
На научной конференции Составление программы конференции Регистрация Презентация, восприятие и обсуждение докладов, сообщений Демонстрация новейших достижений, подходов, оборудования и т.п. Неформальная беседа во время кофе-брейка
В лекционном зале Понимание лекций, участие в дискуссиях, Выступления с докладами, презентациями Работа над проектами в группах
В гостях, прием гостей Беседа о семье, квартире Беседа о погоде, климате, отпуске Обсуждение хобби, досуга
В магазине Осуществление покупок, сувениров
Формулы вежливости
В ресторане, на банкете Заказ блюд и напитков Произнесение тостов, поздравлений Выражение благодарности, планирование дальнейшего сотрудничества
На основе опроса учащихся и заинтересованных лиц были выделены некоторые актуальные для медицинских работников темы: «Профилактика заболеваний», «Реабилитация пациентов после травм, инсультов, инфарктов», «Влияние новых технологий на здоровье», «Телемедицина», «Урбанизация и здоровье», «Борьба с различными зависимостями» «Проблема суицидов», «Продолжительность жизни», «Управление медицинским персоналом» и др.
На втором этапе авторской технологии совершенствования ИПКК медицинских работников были проанализированы отечественные и зарубежные пособия и УМК по английскому языку для медицинских специалистов и сделан вывод о необходимости отбора и создания ПО учебных материалов для целевого контингента учащихся.
На третьем этапе технологии проходило предварительное оценивание уровня ИПКК медицинских работников на основе устного собеседования и письменного теста, которые были разработаны с целью проверки всех компонентов ИПКК.
На четвертом этапе технологии совершенствования ИПКК медицинских работников совместно с учащимися и заинтересованными лицами проходило детальное планирование образовательного процесса, обсуждалась будущая программа, были определены темы, ситуации, речевые функции, основные понятия, навыки и умения, грамматические структуры, которые должны усвоить учащиеся на каждом занятии.
На пятом этапе технологии совершенствования ИПКК медицинских работников проходил отбор, организация и создание учебных материалов для целевой категории учащихся на основе выделенных нами лингвистических и организационных критериев.
На шестом этапе авторской технологии осуществлялся образовательный процесс в течение 80 занятий (120 академических часов) в таких видах деятельности как:
1. Поисково-коммуникативная деятельность, в которой медицинские работники ищут и представляют в начале каждого занятия информацию:
а) на начальном этапе совершенствования ИПКК (первые 15 занятий) - о традициях, обычаях, культуре интересующей их страны;
б) на среднем и продвинутом этапе совершенствования ИПКК (последующие 65 занятий) - о новейших научных открытиях и достижениях в медицине, о системе здравоохранения в разных странах, роли врача / медсестры в России и за рубежом, выдающихся ученых и медицинских работниках, о своем участии в международной деятельности.
2. Моделирование ситуаций повседневного, профессионального и учебно-научного общения медицинских специалистов на основе предложенного алгоритма: а) введение в ситуацию; б) предоставление ситуации-образца; в) тренировка лексического и грамматического материала ситуации; г) анализ ключевых фраз и клише; е) обсуждение социокультурных нюансов ситуации; ж) создание учащимися собственной ситуации межнационального общения медицинских работников; з) проигрывание ситуации по ролям; и) повторное проигрывание ситуации со сменой ролей.
3. Проектная деятельность (создание учащимися в парах или небольших группах вопросников например, «Степень удовлетворенности населения системой здравоохранения», постеров «Здоровый образ жизни», моделей «Здоровый город», «Болъниг{а будущего»),
4. Внеаудиторное чтение текстов на английском языке по специальности. на основе которых учащиеся создают индивидуальный словарь, готовят доклад для выступления.
5. Игровая деятельность (использование различных лексических, грамматических и коммуникативных игр "Guess the profession ", "What is it? ",
"Famous People in Medicine ", "Put on your thinking hat" и др.).
Седьмой этап технологии совершенствования ИПКК медицинских работников направлен на оценивание результатов обучения, при котором преподаватель на основе письменного теста и устных выступлений учащихся определяет их достигнутый уровень ИПКК, а учащиеся в ходе устного опроса или письменной анкеты оценивают пройденный курс, учебные материалы, ход занятий и образовательный процесс в целом с целью их последующей корректировки на восьмом этапе авторской технологии.
Второй раздел посвящен описанию разведывательного эксперимента (2006-2008 гг.) в рамках обучения ПО английскому языку медицинских специалистов на базе Северного государственного медицинского университета г. Архангельска. Целью разведывательного эксперимента была разработка авторской технологии обучения медицинскому английскому языку взрослых учащихся в контексте непрерывного образования.
В ходе разведывательного эксперимента мы пришли к выводу, что в контексте непрерывного образования медицинских специалистов необходимо не столько обучать профессионально ориентированному (медицинскому) английскому языку, сколько совершенствовать их ИПКК во всех ее составляющих. В результате разведывательного эксперимента были выработаны и уточнены количественные и качественные критерии оценивания исходного и окончательного уровней ИПКК медицинских специалистов, разработаны этапы технологии совершенствования ИПКК медицинских работников, отобран и апробирован ПО учебный материал для учащихся.
В третьем разделе описаны цели, задачи, ход и результаты основного эксперимента (2008-2010 гг.) в рамках совершенствования ИПКК медицинских специалистов на базе Северного государственного медицинского университета г. Архангельска. Количество учащихся составило 23 человека - 12 человек в 2008-2009 г. и 11 человек в 2009-2010 гг. Продолжительность курса составила 120 академических часов. Целью основного эксперимента была апробация
авторской технологии совершенствования ИПКК медицинских специалистов и проверка окончательной гипотезы исследования. Основной эксперимент являлся вертикальным по П.Б. Гурвичу [Гурвич 1980], в нем определялись исходный и конечный уровни ИПКК медицинских работников на основе письменного теста и устного выступления учащихся (См. Табл. 3).
Таблица 3. Исходный и конечный уровни ИПКК медицинских работников
Учащийся Исходный уровень ИПКК Конечный уровень ИПКК Уровень ИПКК повысился на
сентябрь 2008-январь 2009 г.
1. Олеся Д. пороговый/критический продвинутый/высокий 2 уровня
2. Марина Д. пороговый/критический продвинутый 1.5 уровня
3. Татьяна К. пороговый продвинутый на 1 уровень
4. Надежда М. пороговый/критический пороговый на 0.5 уровня
5. Елена П. пороговый/продвинутый высокий 1.5 уровня
6. Наталья С. пороговый продвинутый/высокий 1.5 уровня
7. Наталья Ш. пороговый/продвинутый высокий 1.5 уровня
8. Олег С. пороговый/продвинутый высокий 1.5 уровня
9. Анна Т. пороговый/продвинутый высокий/продвинутый на 1 уровень
10. Мария У. пороговый высокий/продвинутый 1.5 уровня
11. Алексей Ш. пороговый/критический высокий/ продвинутый 2 уровня
12. Ирина П. пороговый высокий/ продвинутый 1.5 уровня
сентябрь 2009г - январь 2010 г.
13. Екатерина К. пороговый/продвинутый высокий 1.5 уровня
14. Татьяна Б. пороговый продвинутый на 1 уровень
15. Елена П. пороговый/критический продвинутый 1.5 уровня
16. Ольга П. пороговый/продвинутый продвинутый/высокий на 1 уровень
17. Сергей Д. уровень выживания продвинутый/высокий на 3.5 уровня
18. Татьяна Г. уровень выживания продвинутый/пороговый на 3.5 уровня
19. Елена П. пороговый продвинутый на 2.5 уровня
20. Екатерина Р. пороговый/продвинутый продвинутый на 0.5 уровня
21. Дмитрий Н. продвинутый высокий на 1 уровень
22. Максим С. пороговый продвинутый на 1 уровень
23. Анна К. пороговый высокий/продвинутый 1.5 уровня
Таким образом, 43.5 % учащихся (10 человек) улучшили ИПКК на 1.5 уровня, 26.1% (6 человек) - на 1 уровень, 8.7% (2 человека) - на 2 уровня, 8.7% (2 человека) - на 3.5 уровня и 4.3% (1 учащийся) - на 2.5 уровня.
Статистическая обработка результатов эксперимента по методу Ю.А. Тулдавы [Тулдава 1978] и А. Фильда [Field 2005] подтвердила значимость результатов технологии совершенствования ИПКК медицинских работников. Основной эксперимент доказал окончательную гипотезу исследования о необходимости использования предложенной технологии для комплексного и гармоничного совершенствования всех компонентов ИПКК медицинских работников.
В Заключении делается вывод о том, что разработанная автором технология совершенствования ИПКК медицинских работников позволяет существенно оптимизировать образовательный процесс и достичь высокого и продвинутого уровней ИПКК в контексте непрерывного образования медицинских специалистов.
Перспективу дальнейшего исследования мы видим в возможности применения разработанной технологии для совершенствования ИПКК специалистов других направлений и областей знания в контексте непрерывного образования.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.
1. Грязнова, М.А. Совершенствование иноязычной профессиональной компетенции медицинских специалистов в рамках постдипломного образования // Вестник СПбГУ. - Сер. Филология. Востоковедение. Журналистика. - 2011. - Сер.9, Выи.1. - С.71-81.
2. Грязнова, М.А. Иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция медицинских работников // Бюллетень Северного государственного медицинского университета. - 2011. - № 1, Вып. XXVI. -С. 297-298.
3. Грязнова, М.А. Медицинский английский - чему учить? // Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации Текст: сборник научных трудов по филологии № 5. 30 апреля 2010 г., г. Астрахань / сост. О.Б. Смирнова. - Астрахань: Издательский дом: «Астраханский университет», 2010. - С.29 - 31.
4. Грязнова, М.А. Опыт составления пособия по английскому языку для медиков // Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: проблемы, задачи, тенденции развития. III Региональная научно-практическая конференция: Сборник научных трудов. СПб, 2010. - С.126 -129.
5. Грязнова, М.А. Обучение медицинских работников английскому языку в рамках постдипломного образования // Подготовка специалистов в системе открытого образования (очно-заочная (вечерняя) и заочная форма обучения, экстернат, профессиональная подготовка и переподготовка) в учреждениях СПО: материалы региональной научно-практической конференции, г. Тольятти, 14 апреля 2010 г / Тольятти, 2010 - с. 98-101.
6. Грязнова, М.А. Отбор и организация учебных материалов по английскому языку для специалистов в контексте непрерывного образования // Лингвистика, перевод, дискурс межкультурной коммуникации / материалы XIII международной научно-практической конференции / НОУ ВПО «ИМС». - Екатеринбург : отпечатано в ГУП СО «Белоярская типография», 2010-С. 86-89.
7. Грязнова, М.А. Организация образовательного процесса при совершенствовании иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования // Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам // ФГБОУ ВПО "Урал. гос. пед. ун-т". - Екатеринбург, 2011 - С.60-63.
Подписано в печать 24.02.12 Формат 60х84'/16 Цифровая Печ. л. 1.375 Уч.-изд-л. 1.375 Тираж 100 Заказ 20/02 печать_
Отпечатано в типографии «Фалкон Принт» (197101, г. Санкт-Петербург, ул. Большая Пушкарская, д. 54, офис 2)
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Грязнова, Мария Александровна, 2012 год
Введение
ГЛАВА I Теоретические основы совершенствования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования
1. Обучение профессионально ориентированному английскому языку в контексте непрерывного образования
1.¡.Концепция непрерывного образования применительно к обучению английскому языку медицинских специалистов.
1.2. Обучение профессионально ориентированному иностранному языку: цели, методы, подходы.
2. Иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция (И11КК) медицинских специалистов
2.1.Понятие и структура ИПКК медицинских специалистов.
2.2.Мотивационный компонент ИПКК медицинских специалистов.
2.3. Лингвистический компонент ИПКК медицинских специалистов.
2.3.1.Понятия «язык для специальных целей», «профессиональный язык», «подъязык», «функциональный стиль», «регистр».
2.3.2. Морфологические и лексические особенности медицинского английского языка.
2.3.3. Устная форма медицинского английского языка.
2.3.4.Письменная форма медицинского английского языка.
2.4. Дискурсивный компонент ИПКК медицинских специалистов.
2.5.Социокультурный компонент ИПКК медицинских специалистов.
2.6. Социальный компонент ИПКК медицинских специалистов.
2.7. Личностный компонент ИПКК медицинских специалистов.
3. Характеристика взрослых учащихся в контексте совершенствования ИПКК медицинских работников
ЗЛ.Понятия «взрослость» и «зрелость». Этапы взросления человека.
3.2.Психологическиеособеппости взрослых учащихся.
З.З.Опыт как неотъемлемая характеристика взрослых учащихся.
3.4.Влияние возраста на изучение иностранного языка.
З.З.Особенности обучения взрослых учащихся.
3.5.1. Планирование образовательного процесса.
3.5.2. Моделирование ситуаций межнационального профессионального и учебно-научного общения медицинских работников.
Выводы по главе I
Глава II Опытно-экспериментальная проверка эффективности авторской технологии совершенствования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования
1. Технология совершенствования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских специалистов в контексте непрерывного образования
1.1.Понятие педагогической технологии.
1.2.Этапы технологии совершенствования ИПКК медицинских работников
1.2.1.Постановка цели.
1.2.2. Определение ресурсов для совершенствования ИПКК медицинских специалистов.
1.2.3.Предварительное оценивание ИПКК медицинских работников.
1.2.4.Планирование образовательного процесса.
1.2.5.0тбор и организация учебных материалов.
1.2.6. Реализация образовательного процесса.
1.2.7.Итоговое оценивание результатов обучения.
1.2.8.Корректирование образовательного процесса и учебных материалов.
2. Проведение разведывательного эксперимента в рамках обучения английскому языку медицинских специалистов в контексте непрерывного образования.
2.1.Цель, задачи и ход разведывательного эксперимента.
3. Проведение основного эксперимента в рамках обучения английскому языку медицинских специалистов в контексте непрерывного образования.
3.1.Цель, задачи и ход основного эксперимента
3.2.Резулыпаты устного опроса учащихся на этапах планирования, реализации и оценивания образовательного процесса.
З.З.Определение исходного и конечного уровней ИПКК медицинских работников в основном эксперименте.
3.4. Итоги основного эксперимента.
Выводы по главе II
Введение диссертации по педагогике, на тему "Совершенствование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования"
Возрастающее международное сотрудничество в области медицины требует эффективного взаимодействия российских медицинских работников с зарубежными коллегами на иностранных языках. Качественный обмен опытом при решении глобальных проблем здравоохранения зависит от уровня языковой подготовки медицинских специалистов, их иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции. В современном мире повышение квалификации медицинских работников невозможно в отрыве от международного научного сообщества, где языком профессионального и учебно-научного общения является английский язык. Иностранный язык для специалистов является средством формирования языковой личности, обладающей иноязычной профессиональной коммуникативной компетенцией (далее ИГЖК), необходимой для сотрудничества в профессиональной и научной деятельности, реализации познавательных, творческих интересов, осуществления личных контактов, а также постоянного самообразования и саморазвития.
В настоящее время существуют потребности общества в квалифицированных медицинских специалистах, обладающих иноязычной профессиональной коммуникативной компетенцией, однако система непрерывного образования, в частности обучение профессионально ориентированному (ПО) английскому языку медицинских работников на этапе повышения квалификации не всегда готова обеспечить качественную языковую подготовку медицинских работников.
Обучение медицинскому английскому языку взрослых учащихся не всегда соответствует интересам и потребностям личности, стремящейся посредством иностранного языка повысить свои профессиональные знания и компетенции, расширить сферу общения, ознакомиться с зарубежным опытом в медицине, взаимодействовать с представителями других культур в профессиональной и учебно-научной деятельности,
Оптимизация образовательного процесса для развития личностно-профессионального потенциала учащегося, поиск и создание новых технологий, посредством которых можно осуществлять эффективное совершенствование ИПКК медицинских работников и воспитание способности к непрерывному личностно-профессиональному росту являются неотъемлемыми задачами непрерывного образования медицинских работников.
Проблема языковой подготовки медицинских работников актуальна для России также потому, что отсутствует подробный анализ специфики межнациональной коммуникативной деятельности медицинских специалистов, описание особенностей медицинского английского языка, используемого медицинскими работниками в межкультурном устном и письменном общении, и как следствие, отсутствует методическая база для эффективного совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования. Существующие на данном этапе учебно-методические пособия для медицинских специальностей не всегда соответствуют новейшим достижениям профессиональной лингводидактики, методики преподавания профессионально ориентированного иностранного языка, педагогики, психологии, лингвистики.
Устранение этих недостатков и решение проблемы оптимизации образовательного процесса для совершенствования ИПКК медицинских специалистов является неотъемлемой задачей для системы непрерывного образования.
Проблемой обучения различным аспектам ПО английского языка аспирантов и медицинских специалистов занимались И.А. Алешко, В.Е. Ашкинази, JI.M. Войтюк, Д.М. Вольфберг, O.E. Казей, В.К. Колобаев, Н.Т.
Кутузова, Е.П. Петращук, О.М. Реутская, С.П. Синявская, Л.В. Тараненко, Я. X. Шапиро и др.
Однако данный вопрос требует нового рассмотрения в связи с рядом факторов, а именно:
1) изменение целей обучения ПО иностранному языку, которые в 197090-х гг. формулировались как обучение в первую очередь чтению и пониманию научного текста по специальности на иностранном языке для извлечения необходимой информации [Васильева 1987, Миролюбов 1987], а на современном этапе формулируются как обучение «всему арсеналу общего и. профессионального языка в его письменной и устной разновидностях» [Баева, 1999: 129], «обучение языку как средству общения между специалистами, максимальное развитие коммуникативных способностей обучаемых, ознакомление с социокультурной картиной мира изучаемого языка» [Алексеева 2007:
7];
2) переход от знаниевой основы образования к компетентностной и гуманистической, в которой «каждый отдельный человек рассматривается как ценность, которую нужно беречь, развивать как потенциально духовную, общественно активную в отношении с другими личность» [Дружинина 2004: 46, (1)],
3) необходимость пересмотра содержания обучения ПО языку медицинских работников, его модернизации на основе анализа специфики межнационального общения медицинских специалистов;
4) переход от традиционного грамматико-переводного метода к альтернативным путям преподавания профессионально ориентированного языка - коммуникативному подходу, интерактивному подходу, лингвопедагогическому подходу к обучению ПО иностранному языку [Искандрова 2001];
Одним из путей решения поставленных задач является поиск и создание новых технологий, посредством которых можно осуществлять качественное совершенствование ИПКК медицинских работников. Проблема создания педагогических/ образовательных технологий и ранее была предметом исследований в работах М.Ж. Арстанова, В.Я. Виленского, С.И. Змеева, П.И. Образцова, А.П. Панфиловой, П.И. Пидкасистого, H.H. Прудниковой, M.JI. Соколовой, А.И. Умана, Ж.С. Хайдарова и др., однако она требует нового рассмотрения применительно к целевой группе учащихся (медицинским работникам) и контексту использования английского языка.
Таким образом, актуальность данного исследования определяют следующие факторы:
1) недостаточная разработанность в отечественной методике теоретических вопросов, связанных с особенностями языковой подготовки медицинских работников в контексте непрерывного образования;
2) необходимость исследования психологических особенностей взрослых учащихся в контексте непрерывного образования в целом и совершенствования ИПКК в частности;
3) потребность изучения специфики устного и письменного межнационального профессионального и учебно-научного общения медицинских работников и особенностей медицинского английского языка;
4) потребность пересмотра целей, содержания и методов совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования
5) необходимость разработки новой технологии и создания методической базы для совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования;
Объектом исследования является совершенствование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования.
Предмет исследования - содержательное наполнение и технология совершенствования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования.
Цель исследования заключается в научно-теоретическом обосновании наиболее эффективной технологии совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования с учетом особенностей взрослых учащихся и специфики межнационального общения медицинских работников, в практической разработке и экспериментальной проверке авторской технологии.
Гипотеза исследования состоит в том, что совершенствование ИПКК медицинских работников будет максимально эффективным, если:
1) оно будет включать этапы целеполагания, планирования, определения ресурсов, предварительного оценивания ИПКК, отбора и организации учебных материалов, реализации образовательного процесса, итогового оценивания ИПКК, образовательного процесса и учебных материалов, коррекции всех этапов;
2) при планировании курса и отборе учебных материалов будут учтены особенности медицинского английского языка в его устной и письменной формах, а также специфика межнационального общения медицинских специалистов;
3) образовательный процесс будет происходить на основе гармоничного развития всех составляющих ИПКК, а именно лингвистического, дискурсивного, социокультурного, социального и личностного компонентов;
4) в образовательном процессе будут учтены особенности взрослых учащихся, их потребности, интересы, профессиональный опыт; а также трудности, которые испытывают взрослые учащиеся при продолжении обучения;
5) образовательный процесс будет построен на комплексном развитии всех видов речевой деятельности (аудирование, чтение, говорение, письмо) с вовлечением учащихся в поисково-коммуникативную, игровую и проектную деятельность, а также моделирование ситуаций межнационального профессионального, учебно-научного и повседневного общения медицинских специалистов;
6) четко определен конечный желаемый результат на основе качественных и количественных показателей сформированности уровня ИПКК медицинских работников после прохождения курса совершенствования ИПКК.
Проверка выдвинутой гипотезы и реализации цели исследования потребуют решения следующих задач:
1) проанализировать отечественный и международный опыт исследования особенностей совершенствования ИПКК специалистов в контексте непрерывного образования;
2) определить, что понимается под иноязычной профессиональной коммуникативной компетенцией медицинских специалистов:
3) описать компоненты и уровни ИПКК медицинских работников;
4) проанализировать и описать особенности взрослых учащихся и основные характеристики обучения взрослых;
5) выявить особенности медицинского английского языка и межнационального устного и письменного общения медицинских специалистов, определить набор типичных профессиональных, научноучебных и повседневных ситуаций межнационального общения медицинских работников;
6) определить количественные и качественные критерии сформированности ИПКК медицинских специалистов;
7) разработать технологию совершенствования ИПКК медицинских работников;
8) экспериментально апробировать технологию совершенствования ИПКК медицинских работников, описать результаты эксперимента.
При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования:
1) анализ научной литературы по педагогике, андрагогике, психологии, методике преподавания иностранных языков, а также исследований, представленных в глобальной сети Интернет;
2) наблюдение за межнациональным общением медицинских работников и процессом обучения взрослых учащихся - медицинских специалистов;
3) анализ учебных материалов, представленных в отечественных и зарубежных пособиях и учебно-методических комплексах для обучения английскому языку медицинских специалистов;
4) обобщение опыта преподавания английского языка в медицинском вузе, в том числе личного опыта;
5) социологические методы исследования: анкетирование, полуструктурированное интервью, опрос, беседа с учащимися;
6) проведение разведывательного эксперимента с целью разработки авторской технологии совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования;
7) проведение основного эксперимента с целью апробации авторской технологии и внесения коррективов в окончательную гипотезу;
8) статистический анализ данных, полученных в результате предэкспериментального и итогового срезов в основном эксперименте.
Теоретической базой выполненной работы явились исследования в области непрерывного образования Г.Д. Бухаровой, Е.И.Огарева, В.Г. Онушкина, P.C. Пионовой и др., в области профессионально ориентированного обучения иностранным языкам JI.E. Алексеевой, М.Б. Дружининой, О.Ю. Ивановой, А.К.Крупченко, П.И. Образцова, Е.В. Савелло, Д. Дугласа, П. Стривенса, Т.Хатчинсона и А.Уотерса и др., в сфере психологии взрослых учащихся Б. Г. Ананьева, Б.Ц Бадмаева, Т. А. Васильковой, Ж.Л. Витлина, A.A. Деркач, С.И. Змеева, P.A. Исламшина Г.М. Коджаспировой и др., в области исследования компетентностного подхода к обучению профессионально ориентированному иностранному языку Г.С. Архиповой, Л.Б. Богдановой, Л.Я. Вавиловой, И.Л. Плужник, H.H. Прудниковой, в лингвистике И.В.Арнольд, О.А.Волмянской, И.П. Гальперина, Б.И.Гречишкиной, В.А.Гречко, В.К.Колобаева, В.М. Лейчика, Л.В. Славгородской, О.П. Шматова, С. Торн, Т. Хакина, в стилистике В.В. Виноградова, Л.Л. Нелюбина, М.Я. Цвиллинг и др.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Необходимость совершенствования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников обусловлена общегосударственными, региональными и локальными потребностями в медицинских работниках, владеющими английским языком и способными осуществлять общение с зарубежными коллегами на профессиональные и учебно-научные темы. Индивидуальные потребности учащихся -медицинских специалистов - посредством английского языка повысить образовательный и социальный статус, улучшить профессиональные навыки и умения, расширить сферу общения, реализовать себя в международной профессиональной и учебно-научной деятельности также являются сильнейшим стимулом для совершенствования своей иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции.
2. Иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция медицинских специалистов представляет собой способность медицинского специалиста интегрироваться в мировое информационное пространство и участвовать в межнациональном профессиональном, учебно-научном и повседневном общении посредством английского языка. Она включает мотивационный, лингвистический, дискурсивный, социокультурный, социальный и личностный компоненты.
3. Совершенствование ИПКК медицинских работников происходит на основе гармоничного развития всех компонентов ИПКК с учетом особенностей взрослых учащихся и наличия у них благоприятных и неблагоприятных факторов к продолжению образования.
4. Технология совершенствования ИПКК предполагает определенную последовательность действий преподавателя и взрослых учащихся, которая ведет к гарантированному достижению цели обучения, а именно сформированности ИПКК медицинских работников во всех ее составляющих, и включает такие этапы как целеполагание, определение ресурсов, предварительное оценивание уровня ИПКК медицинских специалистов, планирование образовательного процесса, отбор и организация учебных материалов, реализация образовательного процесса, итоговое оценивание ИПКК, результатов образовательного процесса и учебных материалов, корректирование всех этапов технологии, причем взрослые учащиеся активно участвуют во всех этапах педагогической технологии.
5. Образовательный процесс строится с учетом специфики межнационального профессионального и учебно-научного общения медицинских работников, а также морфологических, лексических, грамматических, стилистических особенностей медицинского английского языка в его устной и письменной формах.
6. Моделирование ситуаций межнационального повседневного, профессионального и учебно-научного общения медицинских работников, поисково-коммуникативная, проектная, игровая деятельность учащихся позволяют оптимизировать образовательный процесс.
7. По окончании обучения сформированную ИПКК медицинских специалистов необходимо определять как совершенный, высокий или продвинутый уровни ИПКК, основанные на результатах письменного теста по английскому языку и устных выступлений учащихся на английском языке при моделировании ситуации международной конференции на итоговом занятии.
8. Авторская технология является открытой для внесения изменений и коррективов с учетом меняющихся индивидуальных, локальных, региональных и общегосударственных потребностей, развитием медицины и новых форм международного сотрудничества медицинских специалистов.
Научная новизна проведенного исследования заключается в
• обосновании необходимости совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования;
• определении понятия и структуры ИПКК медицинских специалистов в контексте непрерывного образования; описании мотивационного, лингвистического, дискурсивного, социокультурного, социального, личностного компонентов ИПКК медицинских работников;
• изучении специфики межнационального профессионального и учебно-научного общения медицинских работников и выделении типичных ситуаций их повседневного, профессионального и учебно-научного общения, а также социальных ролей участников общения;
• создании авторской технологии совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования;
• установлении критериев сформированное™ и определении уровней ИПКК медицинских работников.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в
• применении концепции непрерывного образования к совершенствованию ИПКК медицинских специалистов;
• пересмотре целей, особенностей, методов и подходов к языковой подготовке медицинских работников;
• дополнении существующих трактовок иноязычной профессиональной компетенции медицинского специалиста в рамках обучения ИЯ в неязыковых вузах;
• дальнейшем исследовании психологических особенностей взрослых учащихся и особенностей обучения взрослых ИЯ;
• выявлении особенностей медицинского английского языка в его устной и письменной формах, а также специфики межнационального профессионального и учебно-научного общения медицинских работников;
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в
• разработке наиболее типичных ситуаций повседневного, профессионального и учебно-научного общения медицинских работников в международной деятельности;
• создании комплекса упражнений для совершенствования ИПКК медицинских работников в контексте непрерывного образования на основе отобранных профессионально ориентированных письменных и аудиотекстов, проектов, игр, фотографий, иллюстраций, схем;
• разработке письменных тестов для определения исходного и конечного уровней ИПКК медицинских специалистов.
Набор ситуаций, проектов, игр, фотографий, иллюстраций, аудио и письменных текстов и комплекс упражнений могут применяться на практических занятиях по изучению английского языка медицинскими работниками, аспирантами и соискателями. Письменные тесты могут быть использованы для предварительного и итогового оценивания их уровня ИПКК.
Основные результаты диссертационного исследования освещались в докладах на III Региональной научно-практической конференции «Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам: проблемы, задачи, тенденции развития» (г. Санкт-Петербург, СПбГУ, февраль 2009 г.), на конференции «Дополнительные образовательные программы по иностранным языкам» (г. Санкт-Петербург, СПбГУ, март 2010 г.), на IV
Архангельской международной медицинской научной конференции молодых учёных и студентов к 300-летию со дня рождения М.В. Ломоносова (г. Архангельск, СГМУ, апрель 2011 г.), на XIII международной научно-практической конференции «Лингвистика, перевод, дискурс межкультурной коммуникации» (г. Екатеринбург, НОУ ВПО «ИМС», сентябрь 2011 г.).
Материалы исследования отражены в 9 публикациях, в том числе одна статья в рецензируемом научном издании, включенном в реестр ВАК МОиН РФ. Разработанный набор ситуаций, проектов, письменных и аудиотекстов и комплекс упражнений к ним вошли в УМК по английскому языку для медицинских работников, который проходил апробацию на курсах английского языка для взрослых слушателей на базе Северного государственного медицинского университета г. Архангельска с 2006 по 2010 гг.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по Главе II
1. Разведывательный эксперимент (2006-2008 гг.) показал необходимость не столько обучать медицинских специалистов профессионально ориентированному английскому языку, сколько совершенствовать их иноязычную профессиональную коммуникативную компетенцию, состоящую из мотивационного, лингвистического, дискурсивного, социокультурного, социального и личностного компонентов.
2. В ходе разведывательного эксперимента создавалась технология совершенствования ИПКК медицинских работников на основе принципов научности, проектируемости, системности, целенаправленности, деятельностного подхода, управляемости, воспроизводимости, комплексного использования ресурсов, открытости и эффективности.
3. Технология совершенствования ИПКК медицинских работников подразумевает определенную последовательность действий преподавателя и взрослых учащихся, ведущих к гарантированному достижению цели обучения, а именно сформированности ИПКК медицинских работников во всех ее составляющих на совершенном, высоком или продвинутом уровнях.
4. Технология совершенствования ИПКК медицинских специалистов включает такие этапы как целеполагание, определение ресурсов, предварительное оценивание уровня ИПКК медицинских специалистов, планирование образовательного процесса, отбор и организация учебных материалов, реализация образовательного процесса, итоговое оценивание уровня ИПКК и результатов образовательного процесса, корректирование образовательного процесса и учебных материалов.
5. Взрослые учащиеся обладают осознанной мотивацией к продолжению обучения, профессиональными знаниями и опытом, что позволяет активно привлекать их мнение и рекомендации на этапах планирования, реализации и оценивания образовательного процесса.
6. Планирование содержания полного курса, выделение начального, среднего и продвинутого этапов совершенствования ИПКК, планирование каждого занятия позволяет эффективно реализовать образовательный процесс на основе взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности.
7. Поисково-коммуникативная, проектная, игровая деятельность учащихся, моделирование ситуаций межнационального повседневного, профессионального и учебно-научного общения медицинских работников позволяет оптимизировать образовательный процесс и эффективно совершенствовать все компоненты ИПКК медицинских специалистов.
8. Определение исходного и конечного уровней ИПКК медицинских работников на основе четко разработанных количественных и качественных критериев является проверкой эффективности авторской технологии. Основной эксперимент (2008 -2010 гг.) показал статистическую значимость разности между оценками предварительного и итогового письменных тестов, а также улучшение результатов устных вступлений учащихся при моделировании ситуации международной конференции «Медицина будущего» на итоговом занятии, что подтвердило окончательную гипотезу исследования.
9. Внесение коррективов в учебные материалы, в ход и структуру занятий на основе постоянной обратной связи с учащимися является неотъемлемым этапом технологии совершенствования ИПКК медицинских работников, позволяющим постоянно улучшать авторскую технологию.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данная работа представляет собой исследование, посвященное совершенствованию иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции медицинских работников в контексте непрерывного образования.
Проблема языковой подготовки медицинских специалистов рассмотрена нами в рамках компетентностной парадигмы образования, в которой целесообразным признается не трансляция знаний, умений, навыков, а создание полифункциональных междисциплинарных компетенций, способствующих продуктивной международной профессиональной и учебно-научной деятельности медицинских специалистов в условиях современного сложного социально-политического, информационно- и коммуникационно-насыщенного пространства.
Проведенное исследование показало, что совершенствование ИПКК медицинских работников обусловлено потребностями государства, определенного региона или конкретного учреждения в медицинских работниках, способных осуществлять полноценное общение с зарубежными коллегами в профессиональной и учебно-научной сферах для решения глобальных проблем медицины и здравоохранения.
Комплексный анализ ИПКК медицинских работников позволил представить ее в виде сложного образования, в которое входят мотивационный, лингвистический, дискурсивный, социокультурный, социальный и личностный компоненты. В связи с этим совершенствование ИПКК медицинских специалистов представлено нами как многоаспектный процесс, призванный не только обучать их профессионально ориентированному (медицинскому) английскому языку, но и расширять их мотивационную сферу, развивать культуру межнационального общения, совершенствовать личностно-профессиональные качества, обогащать жизненный путь учащихся.
Такое видение образовательного процесса заставило пересмотреть традиционные методы языковой подготовки медицинских работников и обратиться к созданию новой технологии совершенствования их ИПКК, основанной на особенностях медицинского английского языка, специфике межнационального общения медицинских специалистов, характерных чертах взрослых учащихся, а также новейших достижениях лингвистики, психологии, педагогики высшей школы и методики преподавания иностранных языков.
Нами было отмечено, что гармоничное развитие всех компонентов ИПКК медицинских работников достигается, когда взрослые учащиеся вовлечены в такие виды деятельности как формулирование индивидуальных целей изучения медицинского английского языка, планирование своего образовательного маршрута, помощь преподавателю в отборе профессионально ориентированных учебных материалов, самостоятельный поиск информации по проблеме и сообщение информации своим коллегам, выполнение творческих проектов, моделирование ситуаций повседневного, профессионального и учебно-научного общения медицинских работников, оценивание результатов обучения.
Авторская технология совершенствования ИПКК медицинских работников предполагает определенную последовательность действий преподавателя и взрослых учащихся на этапах целеполагания, планирования, определения ресурсов, предварительного оценивания ИПКК, отбора и организации учебных материалов, реализации образовательного процесса, окончательного оценивания ИПКК и результатов обучения, внесения коррективов в учебные материалы и образовательный процесс. Реализация данных этапов на основе сотрудничества преподавателя, учащихся и заинтересованных лиц (руководителей международных проектов, различных экспертов) ведет к гарантированному достижению цели обучения, а именно сформированности ИПКК медицинских работников во всех ее составляющих на совершенном, высоком и продвинутом уровнях.
Совершенствование ИПКК медицинских специалистов должно учитывать современные тенденции гуманитаризации образования и быть направленным на формирование культурного пространства специалиста, расширение его кругозора, развитие критического мышления, творческого потенциала и личностных качеств, преодоление узкой специализации, соединение профессиональных знаний с миром человеческих ценностей. Данный процесс призван отражать текущие и будущие потребности личности учащихся, определенного региона и государства в целом.
Следует подчеркнуть, что авторская технология совершенствования ИПКК медицинских работников открыта для внесения изменений и коррективов в связи с постоянно меняющимися потребностями медицинских специалистов, а также модифицирующимися локальными, региональными и государственными потребностями, обусловленными развитием медицины и новых форм международного сотрудничества медицинских работников.
Перспективу дальнейшего исследования мы видим в возможности применения разработанной технологии для совершенствования ИПКК специалистов других направлений и областей знания в контексте непрерывного образования.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Грязнова, Мария Александровна, Санкт-Петербург
1. Азнаурова Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам. Отв. ред. канд. филолог, наук М.Я. Цвиллинг - М.: Наука.-1987.-С. 3-20
2. Аитов В.Ф. Проблемно-проектный подход в иноязычном образовании на факультетах неязыковых специальностей. СПб., 2006. - 126с. ISBN 586607-275-0
3. Александрова H.A. Разновидности научных лекций и их лингвостилистические особенности // Разновидности и жанры научной прозы: Лингвостилистические особенности. М.: Наука. 1989. - С. 49-58
4. Алексеева Л.Е. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку. Курс лекций: Методическое пособие. СПб.: Филологический факультет СПБГУ, 2007
5. Алмабекова O.A. Формирование иноязычной рефлексивной компетенции студентов энергетических специальностей при обучении английскому языку для профессиональных целей. Автореферат диссерт. На соиск. уч. ст. к.п.н. - СПб. - 2011 - 21 с.
6. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. СПб.: Питер, 2002. 288с.-(Серия «Мастера психологии»).
7. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.
8. Арстанов М.Ж., Пидкасистый П.И., Хайдаров Ж.С. Проблемно-модельное обучение: Вопросы теории и технологии. Алма-Ата: «Мектеп», 1980 207 с.
9. Архипова Г.С. Формирование иноязычной компетентности будущего специалиста (медицинского профиля). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. Чита, 2006
10. П.Афанасова В.В. Английский язык для медицинских специальностей = English for Medical Students: Учеб. пособие для студ. высш. мед. учеб. заведений / В.В. Афанасова, Д.О. Долтмурзиев, T.J1. Черезова. М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 224 с.
11. Баданина Л.П. Психология познавательных процессов : учеб. пособие / Л.П. Баданина. М.: Флинта : МПСИ, 2008. - 240 с.
12. Бадмаев Б.Ц. Психология и методика ускоренного обучения. -М.:Гуманит.изд.центр ВЛАДОС, 1998. 272с.
13. Балишин С.И. О сокращениях в подъязыке медицины (на материале английского языка) // Разновидности и жанры научной прозы: Лингвостилистические особенности. М.: Наука. 1989. - С. 147-155
14. Беляева Е.Г. Теория и практика лингвистического аудита как новой технологии диагностики языковых потребностей в контексте корпоративного обучения иностранным языкам. Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук М., 2006
15. Бжоско Е.Г. Обучение устной иноязычной речи на продвинутом этапе (на материале английского языка в мединституте). Автореф. на соиск. уч.ст. к.п.н. Киев, 1988- 15с.
16. Бжоско Е.Г. Проблемы организации иноязычного общения медиков в процессе обучения // Оптимизация учебного процесса. Сборник научных трудов. Под ред. В.Ф. Путиной. Пермь: Пермский медицинский институт, 1988.-С.85 -90
17. Бирюков Д.В. Проблемы активного овладения иноязычной лексикой // Методика и лингвистика: иностранный язык для научных работников. -Отв. ред. М.Я. Цвиллинг. М.: Изд-во «Наука», 1981. - С. 90 - 109
18. Богданова Л.В., Вавилова Л.Я. Конструирование иноязычной профессионально-предметной компетенции будущего специалиста // Сибирский государственный технологический университет, 2006 library .krasu.ru/ft/ft/articles/0112236.pdf
19. Болдырев В.Е. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Курс лекций / В.Е. Болдырев. М.: Русский язык. Курсы, 2010. - 144 с.
20. Бордовская Н. В., Розум С.И. Психология и педагогика: Учебник для вузов. СПб.: Питер, 2011 - 624 е.: ил. ISBN 978-5-459-00453-3
21. Булатова О.С. Искусство современного урока : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / О.С. Булатова. М. : Издательский центр «Академия», 2006. - 256 с.
22. Бухарова Г.Д. Системы образования: учебное пособие / Г.Д. Бухарова, О.Н. Арефьев, Л.Д. Старикова Ростов н/Д : Феникс, 2008. - 475, 1. - (Высшее образование).
23. Васильева М.М. Возрастные особенности личности студента и их учет в обучении иностранному языку // Иностранные языки в высшей школе:
24. Учеб.-метод. Пособие / Под ред. С.К. Фоломкиной. Вып.20 -М.:Высш.шк.,1987. С. 16-21
25. Василькова Т.А. Основы андрагогики: Учебное пособие / Т.А Василькова. -М.: КНОРУС, 2009. 256 с.
26. Вербицкий A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. -М.: Высшая школа, 1991. 207с.: ил.
27. Вершловский С.Г. Общее образование взрослых: Стимулы и мотивы, М.: Педагогика, 1987. 184 с.
28. Виленский В.Я., Образцов П.И., Уман А.И. Технологии профессионально-ориентированного обучения в высшей школе: Учебное пособие / Под ред. В.А. Сластенина. М.: Педагогическое общество России, 2004. - 192 с.
29. В. В. Виноградов. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963.256 с.
30. Витлин Ж.Л. Обучение взрослых иностранному языку. (Вопросы теории и практики). М., «Педагогика», 1978. 168 с.
31. Войтюк Л. М. Дифференциация обучения научных работников иностранным языкам с учетом индивидуально психологических характеристик обучаемых // Иностранный язык для специалистов.
32. Психологические, методические, лингвистические / Каф. иностр. языков АН СССР; Отв. Редактор М.Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1990. - С. 26 - 36
33. Гальперин И.П. Стилистика английского языка. Учебник. Изд. 2-е, испр. и1.доп. М., «Высш. школа». 1977. 333 с.
34. Герасимова И.Г. Формирование межкультурной компетенции студентов геологических специальностей в процессе обучения профессионалному общению на английском языке. Диссерт.на соиск. уч.ст. к.п.н. - СПб, 2010.- 229 с.
35. Гречко В.А. Теория языкознания : Учеб. пособие / В.А. Гречко. М.: Высш. шк., 2003.-375 е.: ил.
36. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Владимир: Изд-во ВГПИ, 1980. - 104 с.
37. Гяч H.B. Контактоустанавливающие формулы в устном научном выступлении (на материале немецкого языка) // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. Под ред. М.Я. Цвиллинга. - М.: Наука.-1982.-С. 85-93
38. Джуринский А.Н. Зарубежная педагогика: учеб. пособие для студентов вузов / А.Н. Джуринский. М.: Гардарики, 2008. - 383 с.
39. Деркач A.A. Акмеология в вопросах и ответах: Учеб. пособие / A.A. Деркач, Е.В.Селезнева. М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2007. - 248с. - (Серия «Библиотека психолога»).
40. Дружинина М.В. От языковой политики к качеству образования: Монография. Архангельск: Поморский университет, 2004. - 224 с.
41. Дружинина М.В. Программа дисциплины «Иностранный язык» // Мировидение: Сборник научно-практических материалов / Сост., отв. ред. М.В. Дружинина, M.JI. Соколова. Архангельск: Поморский университет, 2004. - С. 9 - 34
42. Дубровина JI.B. Сокращения в английской медицинской литературе и их эквиваленты в русском языке // Иностранный язык в сфере научного общения: Лингвометодические проблемы. Отв. ред. канд. филол. наук М.Я. Цвиллинг. - М.: Наука, 1986. - С. 115 - 127
43. Жукова В.В. К вопросу интенсификации процесса обучения взрослых иностранному языку (на материале английского языка) // Функциональныестили и преподавание иностранных языков. Под ред. М.Я. Цвиллинга. -М.: Наука. - 1982. - С. 291 - 303
44. Зильберман Л.И. Лингвистика текста и обучение чтению английской научной литературы. -М.: Наука, 1988. — 161 с.
45. Змеев С.И. Андрагогика: основы теории и технологии обучения взрослых. -М.: ПЕР СЭ, 2003.-207 с.
46. Иванова О.Ю. Профессионально ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов. Автореф. дис. на соиск. уч. степ, к.п.н. - Курск, 2005 - 24 с.
47. Иванова Т.Н. Английский для медицинских специальностей в Европейском контексте // Материалы III межвузовской конференции преподавателей иностранных языков медицинских и фармацевтических вузов, Спб. 2011.- с. 9-16
48. Искандрова О.Ю. Лингвопедагогический подход при изучении иностранного языка в неязыковом вузе (на примере медицинского). / Баш. Мед. Ун-т. Уфа, 2001. - 54 с.
49. Камянова Т. Успешный английский. Системный подход к изучению английского языка. М., ООО «Дом славянской книги», 2008. 512с.
50. Каневская Г.Ф. Интенсивный курс подготовки специалистов к научному общению на изучаемом иностранном языке // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков / Отв. ред. Е.С. Троянская. М.: Изд-во «Наука». - 1976. - С. 243 - 251
51. Ковальчук М.А. Дискуссия как средство обучения иноязычному общению: Методическое пособие для преподавателей иностранных языков / М.А. Ковальчук. М.: Высшая школа; Научно-образовательный центр «Школа Китайгородской», 2008. - 144 с.
52. Коджаспирова Г.М. Педагогическая антропология : Учебное пособие. М.: Гардарики, 2005. - 287 с.
53. Кожина M. Н. Диалогичность письменной научной речи как проявление социальной сущности языка // Методика и лингвистика: иностранный язык для научных работников. Отв. ред. М.Я. Цвиллинг. - М.: Изд-во «Наука», 1981.-С. 187-214
54. Колесникова И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков : справочное пособие / И.Л. Колесникова, О.А.Долгина. М.: Дрофа, 2008. - 431, 1. с.
55. Комарова А.И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP). Изд. 3-е. -М.: Издательство ЛКИ, 2010. 192 с.
56. Креленштейн Н.С. Обучение пассивной лексике иностранного языка // Методика и лингвистика: иностранный язык для научных работников. -Отв. ред. М.Я. Цвиллинг. М.: Изд-во «Наука», 1981. - С. 22 - 34
57. Крупченко А.К. Становление профессиональной лингводидактики как теоретико-методологическая проблема в профессиональном образовании. Автореферат дис. на соиск. степ.д.п.н. М., 2007
58. Культура русской речи. Учебник для вузов // info/bibliotekBuks/Linguist/graud/04/php 07.06.2010
59. Куршакова Т.Ю. Томилова В.М. Шаер Э.А. Ролевая игра в процессе обучения иностранному языку // Оптимизация учебного процесса. Сборник научных трудов. Под ред. В.Ф. Путиной. Пермь: Пермский медицинский институт, 1988. С.82-85
60. Лейчик В.M. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых языков // Общие и частные проблемы функциональных стилей. - Отв. ред. канд. филолог, наук М.Я. Цвиллинг. -М.: Наука. - 1986. - С. 28 - 43
61. Леонтьев A.A., Леонтьев Д.А., Соколова Е.Е.Алексей Николаевич Леонтьев. Деятельность, сознание, личность. М.:Смысл, 2005. - 431 с.
62. Марквардт К.Г. Развивающая система подготовки специалистов / К.Г. Марквардт. Психологические предпосылки групповых форм проблемного обучения / A.M. Матюшкин, А.Г. Петросян. -М.: Знание, 1981. 84 с.
63. Маслыко Е.А. Проблемы интенсификации обучения устной иноязычной речи // Вопросы научно-технической терминологии и методики преподавания иностранных языков: Сб. статей. Мн.: Наука и техника, 1980. -С.132- 144(1)
64. Маслоу А. Мотивация и личность. 3-е изд./Пер. с англ. СПб.: Питер, 2008. - 352 с. (Серия «Мастера психологии»)
65. Мельков А.Ю. Англо-русский словарь терминов, используемых при проведении клинических испытаний лекарственных препаратов. Составитель: Мельков А.Ю. http•.//www.gcp.ru/rus/docs/dictionary.shtml
66. Мельникова Д.С. Формирование иноязычной социокультурной компетенции студентов художественно-графического факультета педагогического университета (на материале английского языка). -Диссерт.на соиск. уч.ст. к.п.н. СПб,2006 - 243 с.
67. Методика интенсивного обучения иностранным языкам / Под ред. проф. В.А. Бухбиндера и доц. Г.А. Китайгородской. Киев: Головное издательство издательского объединения «Вьпца школа», 1988. - 344 с.
68. Методические рекомендации по ускоренному обучению профессиональному общению на английском языке специалистов (медиков)
69. Сост. канд.пед.наук Шапиро Я.Х. Харьков: Украинский институт усовершенствования врачей. - 1975. - 31 с.
70. Милованова Л.А. Профильное обучение иностранному языку как фактор развития языковой личности // Вестник ОГУ № 6/ июнь 2006 Том 1
71. Миролюбов A.A. Повысить качество обучения иностранным языкам в вузе // Иностранные языки в высшей школе: Учеб.-метод. Пособие / Под ред. С.К. Фоломкиной. Вып.20 М.:Высш.шк.,1987 - С.5 - 11
72. Муравейская М.С., Орлова Л.К. Английский язык для медиков: Учебное пособие для студентов, аспирантов, врачей и научных сотрудников.- М.: Флинта: Наука, 1999 384с.
73. Нейматов Я.М. Образование в XXI веке: тенденции и прогнозы. М.: Алгоритм, 2002. - 480 с.
74. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка : учеб. пособие / Л.Л. Нелюбин. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Флинта : Наука, 2007. - 128 с.
75. Николаева С.Ю. Индивидуализация обучения иностранным языкам. Монография Киев: Головное издательство издательского объединения «Выща школа». - 1987. - 139 с.
76. Образцов П.И., Иванова О.Ю. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов: Учебное пособие / Под ред. П.И. Образцова. Орел: ОГУ. 2005. - 114 с.
77. Олпорт Г. Становление личности: Избранные труды. М.: Смысл, 2002 -464 с.
78. Онушкин В.Г., Огарев Е.И. Образование взрослых: междисциплинарный словарь терминологии, Санкт-Петербург, Воронеж, 1995 267 с.
79. Основы андрагогики: Учеб. пособие для студ.высш.учеб. заведений / И.А. Колесникова, А.Е. Марон, Е.П. Тонконогая и др.; Под ред. И.А. Колесниковой. М.: Издат. центр «Академия», 2003 - 240 с.
80. Панова Т.М. Обучение иноязычной профессионально ориентированной лексике студентов естественных факультетов на основе интегрированного курса. Диссерт.на соиск. уч.ст. к.п.н. - СПб, 2007 - 317с.
81. Панфилова А.П. Инновационные педагогические технологии: Активное обучение : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / А.П. Панфилова. -М.: Издательский центр «Академия», 2009. 192 с.
82. Пассов Е.И., Кибирева Л.В., Колларова Э. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация). Методическое пособие для русистов. СПб: «Златоуст», 2007. - 200 с.
83. Петращук Е.П. Обучение английской медицинской лексике устного профессионального общения с учетом индивидуально-психологическихособенностей студентов (2 этап обучения): Автореф. дис.кан.пед.наук., Киев, 1991 .-16 с.
84. Печинская Л.И. Формирование иноязычной информационной компетенции у студентов технических вузов (в рамках курса дисциплины «Иностранный язык»). Диссерт. на соиск. уч.ст.к.п.н. СПб, 2011 - 211 с.
85. Пионова P.C. Педагогика высшей школы: учеб. пособие / P.C. Пионова. -Мн.:Высш. шк., 2005. 303 с.
86. Пипко И.А. Из опыта преподавания английского языка на кандидатском семестре // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков / Отв. ред. Е.С. Троянская. М.: Изд-во «Наука». - 1976. - С. 236 - 243
87. Платон Диалоги : Пер с древнегреч. / Художник-оформитель Б.Ф. Бублик. Харьков: Фолио, 1999. - 383 с. - (Философия. Мастера)
88. Плесневич A.C. Характеристика ускоренного курса обучения научных работников разговорному английскому языку «погружение» // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков / Отв. ред. Е.С. Троянская. - М.: Изд-во «Наука». - 1976. - С. 251 - 260
89. Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора педагогических, наук. Тюмень, 2003
90. Подласый И.П. Педагогика: учебник / И.П. Подласый. 2-е изд. доп. -М.: Издательство Юрайт, Высшее образование, 2010. - 574 с. - (Основы наук).
91. Прудникова H.H. Педагогическая технология формирования иноязычной компетенции студентов неязыковых вузов. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. Саратов, 2007
92. Психологический словарь / авт.-сост. В.Н. Копорулина, М.Н. Смирнова, И.О. Гордеева, JIM. Балабанова; Под общей ред. Ю.Л. Неймера. Ростов-на-Дону; Феникс, 2003. - 640с.
93. Психология личности. Хрестоматия. Учеб пособие для студентов фак. психологии, педагогов и практических психологов. Т1: Зарубежная психология /Ред. сост. : Д.Я Райгородский. - 3-е изд.доп. - Самара: БАХРАХ - М, 2002. - 512 с.
94. Рознюк В.К. Ассоциативные функционально-тематические поля и их роль в обучении лексике // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам. Отв. ред. канд. филолог, наук М.Я. Цвиллинг М.: Наука. - 1987. - С. 145 - 158
95. Сергеева Е. Н. Некоторые психологические проблемы обучения языку научных работников // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков / Отв. ред. Е.С. Троянская. М.: Изд-во «Наука». - 1976. - С. 3 - 26
96. Славгородская Л.В. (2) Функция текста при обучении научной диалогической речи // Дидактико-педагогические основы обучения иностранным языкам научных работников. Отв. ред. Е.А. Рейман. -Ленинград: «Наука» Ленинградское отделение, 1988. - С. 224 - 231
97. Славгородская Л.В. К вопросу о коммуникативной направленности научного текста // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. Под ред. М.Я. Цвиллинга. - М.: Наука. - 1982. - С. 3-14
98. Сергеева Е. Н. Некоторые психологические проблемы обучения языку научных работников // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков / Отв. ред. Е.С. Троянская. М.: Изд-во «Наука». - 1976. - С. 3 - 26
99. Сластенин В.А. и др. Педагогика: Учеб. пособие для студентов высш. пед. Учеб. заведений / В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, E.H. Шиянов; под ред. В.А. Сластенина. М: Изд. центр «Академия», 2002. - 576 с.
100. Смирнов С.Д. Педагогика и психология высшего образования: От деятельности к личности: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / С.Д. Смирнов. 4-е изд.,стер. - М.: Издательский центр «Академия», 2009. -400с.
101. Смирнов С.И. Технологии в образовании // Высшее образование в России. № 1.- 1999.-С.55-62
102. Снытникова Н.И. Комплексная обучающая модель формирования коммуникативной компетенции в условиях неязыковых факультетов университетов (на примере обучения студентов-экологов). Диссерт.на соиск. уч.ст. к.п.н. - СПб, 2007. - 296с.
103. Соколов С.А. Устное введение текста комплексный прием развития навыков устной речи // Методика и лингвистика: иностранный язык для научных работников. - Отв. ред. М.Я. Цвиллинг. - М.: Изд-во «Наука», 1981.-С. 77-90
104. Стриженко А. А. О некоторых особенностях публицистического стиля в сопоставлении с научным // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. Под ред. М.Я. Цвиллинга. - М.: Наука. - 1982. - С. 109-125
105. Тарасова Е.П., Козлова Т.В. Некоторые вопросы обучения аспирантов иноязычной профессиональной речи // Вопросы научно-технической терминологии и методики преподавания иностранных языков: Сб. статей. Мн.: Наука и техника, 1980. С. 160-166
106. Теоретические основы непрерывного образования / Под ред. В.Г. Онушкина. М.:Педагогика, 1987. - 208 с.
107. Теория и практика английской научной речи / под ред. М.М. Глушко, М.: Изд-во Московского университета, 1987. 240 с.
108. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1986. - 152 с.
109. Торндайк, Э. Бихевиоризм. Психология как наука о поведении. Пер с англ. Д.Б.Уотсон. Предисловие, комментарии A.A. Карелина. -М.:АСИ-МД, 1980-704с.
110. Торосян В.Г. История образования и педагогической мысли: учебник для студентов вузов, обучающихся по специальностям 031000 «Педагогика и психология», 033400 «Педагогика» / В.Г. Торосян. М.: Изд-во ВЛАДОС-ПРЕСС, 2006.-351с.
111. Троянская Е. С. Лингвостилистические основы отбора учебных текстов для обучения чтению научной литературы // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. Под ред. М.Я. Цвиллинга. - М.: Наука. - 1982. - С. 277 - 290 (1)
112. Троянская Е. С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей // Общие и частные проблемы функциональных стилей. -Отв ред. канд. филолог, наук М.Я. Цвиллинг. М.: Наука. - 1986. - С. 16 -28 (2)
113. Фокин Ю.Г. Теория и технология обучения : деятельностный подход : учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / Ю.Г. Фокин. 2-е изд. испр. - М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 240с.
114. Хаббасова А.К. Профильно-ориентированный курс «Английский язык для будущего портного» // http://bank.orenipk.ru/Text/t34 37.htm 07.06.2010
115. Хекхаузен X. Мотивация и деятельность: Т.1; Пер. с нем./ Под ред. Б.М. Величковского; Предисловия Л.И. Анцыферовой, Б.М. Величковского. М.: Педагогика, 1986. - 408с., ил.
116. Хилько М.Е., Ткачева М.С. Возрастная психология: Конспект лекций. -М.: Высшее образование, 2007. 191 с. - (Хочу все сдать!)
117. Хомский Н. Язык и мышление. Публикации отделения структурной и прикладной лингвистики. Выпуск 12. М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1972.-122 с.
118. Хухлаева О.В. Психология развития: молодость, зрелость, старость: учеб пособие для студ. высш. учеб. заведений. 3-е изд., стер. - М.: «Академия», 2006.-208с.
119. Цвиллинг М.Я. Специфика общественно-научного текста (к вопросу о внутрисилевой дифференциации языка науки) // Разновидности и жанры научной прозы: Лингвостилистические особенности. М.: Наука. 1989. - С. 27-36
120. Цвиллинг М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект (К вопросу о соотношении понятий) // Общие и частные проблемы функциональных стилей. Отв ред. канд. филолог, наук М.Я. Цвиллинг. -М.: Наука. - 1986. - С. 5 - 15 (2)
121. Шаншиева С.А. К вопросу о специализированных пособиях по иностранному языку для аспирантов // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков, вып. 3. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. -С. 105-119
122. Шаповаленко И.В. Возрастная психология (Психология развития и возрастная психология). М.: Гардарики, 2005. - 349 с.
123. Шилак Л.В. Методика обучения беседе по специальности в неязыковом вузе (английский язык) Автореф. дис. на соиск. уч. ст. к.п.н. М., 1989. -26с.
124. Шишмолина Е.П. Обучение профессионально ориентированному иноязычному общению студентов неязыковых специальностейгуманитарного профиля (исторический факультет, на материале немецкого языка). Диссерт. на соиск. уч.ст. к.п.н. - СПб. - 2007. - 226с.
125. Шматов О.П. К проблеме общей образности в текстах научного стиля (на материале публичных выступлений Альберта Эйнштейна) // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. Под ред. М.Я. Цвиллинга. - М.: Наука. - 1982. - С.69 - 85
126. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц / А.Н. Щукин. М.: Астрель: ACT : Хранитель, 2007. - 746, 6.с.; [150] фот.
127. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. 3-е изд. М.: Филоматис, 2007.-480с.
128. Bowker L., Pearson J. Working with Specialized Language. A practical guide to using corpora. London and New York: Routledge Taylor and Francis Group, 2002.-242 c.
129. Breen M.P. Syllabus design // The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages, Cambridge University Press, 2006 pp. 151-160
130. Brinton Donna M., Snow M. A., Wesche M.B. Content-Based Second Language Instruction, Heinle and Heinle Publishers, Boston, Massachusetts 02116, 1989-241 p.
131. Brown H. Douglas Principles of Language Learning and Teaching 2nd edition, Prentice Hall Regents, Englewood Cliffs, NJ 07632, 1987 285 p.
132. Field A. Discovering Statistics Using SPSS/ Second edition SAGE Publications London Thousand Oaks New Dehli 2005, 2006
133. Glendinning Eric H., Beverley A.S. Holmstrom English in Medicine: A course in communication skills. Third edition. Cambridge University Press, 2005
134. Gore S., Smith D.G. English for Socializing/ Express Series, Oxford University Press, 2007, 80 p.
135. Hutchinson, T., Waters, A. English for Specific Purposes. A learning-centred approach, Cambridge University Press, 2006, 183 p.
136. Mackie Gill Super Songs and Activities // Songs by David Allan and Tessa Clark. New Editions, London 2002, 32p
137. Mark Ellis and Christine Johnson Teaching Business English. Oxford University Press 1994
138. Mountford Alan Factors Influencing ESP Materials Production and Use // ESP in the Classroom: Practice and Evaluation, modern English Publications in association with the British Council Editor Dick Chamberlain, 1988, pp.76-84
139. New Ways in English for Specific Purposes Master P. and Brinton D.M.(editors) // New Ways in TESOL Series II Innovative Classroom Techniques. Jack C. Richards, Series Editor. Teachers of English to Speakers of Other Languages, Inc. USA 1998, 337 p.
140. RESPONSE project, Specialist English Teaching and Learning the state of the art in Russia. Baseline study report. - Moscow, The British Council, 2002
141. Savignon Sandra J . Communicative Language Teaching-.Linguistic Theory and Classroom Practicehttp://valepress.vale.edu/vupbooks/book.asp?isbn=9780300091564 (14.01.11)
142. Simpson, P. Stylistics: a resource book for students. London and New York: Routledge Taylor and Francis Group, 2004. - 248 p.
143. Stockwell P., Sociolinguistics: a resource book for students. London and New York: Routledge Taylor and Francis Group, 2002. - 231 p.
144. Strevens P. The Learner and Teacher of ESP // ESP in the Classroom: Practice and Evaluation, modern English Publications in association with the British Council Editor Dick Chamberlain, 1988, pp.39-44 (2)
145. Strevens P. Teaching English as an International Language: From Practice to Principle. Oxford: Pergamon Institute of English, Pergamon Press, 1980. - 163 P
146. Thorn S. Mastering Advanced English Language, Palgrave Series, England, 1997, 236 p.
147. Using English edited by Janet Maybin, Neil Mercer and Ann Hewings. The Open University Routledge Taylor and Francis Group, 2007, 300 p.
148. Список отечественных и зарубежных учебников по английскому языкудля медицинских специалистов
149. Кролик Н.И. Английский язык для студентов-медиков: Учеб. пособие для вузов / Н.И. Кролик. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 128 с. ISBN 5-17-011717-5 (ООО «Издательство ACT») ISBN 5-271-03294-9 (ООО «Издательство Астрель»)
150. Марковина И.Ю. и др. Английский язык: учебник/ И.Ю. Марковина, З.К., Максимова М.Б.Вайнштейн; под общей редакцией И.Ю. Марковиной. -4-е изд., испр. и перераб. М:ГЭОТАР-Медиа, 2010-368 c.ISBN 978-59704-1276-3
151. Маслова A.M., Вайнштейн З.И., Плебейская JI.C. Учебник английского языка для медицинских вузов. 3-е изд. испр. и доп. - М.:Лист Нью, 2002. - 336 с. ISBN 5-7871-0185-5
152. Муравейская М.С., Орлова JI.K. Английский язык для медиков: Учебное пособие для студентов, аспирантов, врачей и научных сотрудников.- М.: Флинта: Наука, 1999 384с. ISBN 5-89349-069-х (Флинта) ISBN 5-02022577-0 (Наука)
153. Учебник английского языка для студентов медицинских вузов: Учеб./ В.А. Бессонова, Е.В. Кокарева, В.К. Котова, Т.П. Щедрина; Под ред. Т.П. Щедриной. М.: Высш. шк., 2005. - 343 с. ISBN 5-06-004556-0
154. Tony Grice Nursing 1 Student's Book. Oxford English for Careers. Oxford University Press, 2007 С аудиоприложением (1 CD)
155. Tony Grice and James Greenan Nursing 2 Student's Book. Oxford English for Careers. Oxford University Press, 2008 ISBN 978 019 4569910 C ayzpionpHJioKeHHeM (1 CD)
156. Sam McCarter Medicine 1 Student's Book. Oxford English for Careers. -Oxford University Press, 2009 C ay^HonpHJio^ceHHeM (1 CD)
157. Sam McCarter Medicine 2 Student's Book. Oxford English for Careers. -Oxford University Press, 2010 ISBN 978 019 4569583 C ayflHonpHjioacemieM (1 CD)
158. I.Eric H. Glendinning, Beverley A.S. Holmstrom English in Medicine: A course in communication skills. Third edition. Cambridge University Press, 2005 C aynHonpHjiotfceHHeM (1 CD)