Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика профессионального образования

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков

Автореферат по педагогике на тему «Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Автореферат
Автор научной работы
 Егошина, Елена Михайловна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Йошкар-Ола
Год защиты
 2010
Специальность ВАК РФ
 13.00.08
Диссертация по педагогике на тему «Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков"

На правах рукописи

Егошина Елена Михайловна

ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА НА ОСНОВЕ БИЛИНГВАШ^ЮГО СОПОСТАВЛЕНИЯ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

О

теория и методика профессионального образования

теория и методика обучения и воспитания (русский язык)

Автореферат на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

-2 ЛЕН 2010

Йошкар-Ола-2010

Специальность 13.00.08 -13.00.02 -

004615213

Работа выполнена на кафедре русского и общего языкознания ГОУ ВПО «Марийский государственный университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор Арефьева Светлана Александровна

доктор педагогических наук, профессор Шабалина Ольга Леонидовна

Ведущая организация:

доктор педагогических наук, профессор Анисимов Геннадий Александрович

ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет»

Защита состоится «13» ноября 2010 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.116.03 в ГОУ ВПО «Марийский государственный университет» по адресу: 424002, Республика Марий Эл, г. Йошкар-Ола, ул. Кремлевская, д. 44.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Марийский государственный университет».

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте Марийского государственного университета «12» октября 2010 г. Режим доступа: http://www.marsu.ru

Автореферат разослан 12 октября 2010г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор педагогических наук, профессор

С.А. АРЕФЬЕВА

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Современный уровень социально-экономического развития общества, характеризующийся ростом технической оснащенности отечественного производства, появлением высоких технологий в результате стремительного развития науки и техники, определяет потребность общества в квалифицированных специалистах технического профиля, инженерах, выпускников технических вузов. Рамки Болонского соглашения, диктующие перспективы единого образовательного международного пространства, предъявляют высокие требования к подготовке специалистов. Модернизация российского профессионального образования связана с усилением гуманитарной составляющей - коммуникативной компетентности выпускников технического вуза как основы самореализации после окончания высшего учебного заведения. В Образовательном стандарте высшего профессионального образования, утвержденном Министерством образования РФ, подчеркивается важность формирования умений и навыков профессионального общения, представления и презентации собственных научных разработок, реализации коммуникации в обществе.

В связи с усилением внимания к общегуманитарному аспекту в образовании будущего специалиста-инженера особую важность представляет проблема профессионального общения, которая может быть решена на основе компетентностного и интегративного подходов, предполагающих развитие не только специальных (профессиональных) умений и навыков, но и надпрофессиональных качеств личности, знаний в области профессионального общения и коммуникативных умений и навыков.

В педагогической науке активно исследуются проблемы компетентностного и интегративного подходов в обучении, обеспечивающие формирование гармонично развитого специалиста с высоким уровнем профессиональной компетентности. Проблема компетентностного подхода в обучении нашла отражение в исследованиях В.И.Байденко, Э.Ф.Зеер, И.А.Зимней, В.И.Писаренко, Ю.Г.Татур, А.В.Хуторского, С.Е.Шишова и др. Исследованию интегративного подхода посвящены труды И.Ф.Анненского, Т.Е.Беньковской, А.И.Власенкова, М.О.Гардер, А.И.Горшкова, В.Н.Максимовой, С.В.Столбуновой, Н.М.Шанского и др. Изучению психолого-педагогических основ обучения общению посвящены исследования Б.Г.Ананьева, Ю.К.Бабанского, А.А.Бодалева, Л.С.Выготского, П-Я.Гальперина, Э.Ф.Зеер, А.Н.Леонтьева, А.АЛе-онтьева, В,И.Мясищева, С.Л. Рубинштейна и др.

Современный образовательный процесс ориентирован на интеграцию специальных и общегуманитарных знаний, умений и навыков как

основы формирования высокого уровня коммуникативных качеств личности. При этом высокий уровень развития профессиональной коммуникативной компетентности остается одним из главных условий успешной социализации выпускника технического вуза. Компетентностный, интегративный, или междисциплинарный подходы в образовании обеспечивают оптимальные условия для развития навыков коммуникативного совершенствования студентов. Эти инновационные подходы диктуют необходимость наличия профессиональной коммуникативной компетентности как одной из ключевых для дальнейшего самообразования, самореализации и самоопределения выпускников технического вуза, что в свою очередь актуализирует необходимость развития новых организационных форм, методов, приемов в подготовке будущих специалистов в техническом вузе. Язык современной технической науки (радиотехники) - английский, следовательно, для успешного формирования профессиональной компетентности в области радиотехники необходимо овладение специальной терминологией на основе билин-гвального сопоставления русского и английского языков. В контексте нашего исследования метод билингвального сопоставления предполагает межъязыковое сопоставление родного (русского) и иностранного (английского) языков. Обращение к коррелятивным фактам русского и английского языков представляет собой перспективное направление в методике преподавания дисциплин языкового цикла как средство формирования профессиональной коммуникативной компетентности.

Проведенная диагностика профессиональной коммуникативной компетентности студентов радиотехнического факультета Марийского государственного технического университета показывает, что большинство респондентов испытывают трудности коммуникативного характера, что проявляется в низкой речевой культуре студентов, в несостоятельности поддерживать профессиональное общение, в проблематичности выступления перед аудиторией, в сложности презентации своих научных достижений, грамотном оформлении курсовых и дипломных работ, в наличии большого количества речевых и грамматических ошибок в письменной и устной речи.

Все вышесказанное дает основание сделать вывод о необходимости усиления коммуникативной подготовки будущих инженеров, направленной на обеспечение высокого уровня коммуникативных умений и навыков и об актуальности исследования процесса формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления в целом.

Анализ рассматриваемой проблемы и степень ее разработанности в педагогических и научно-методических исследованиях позволил вы-

явить основное противоречие между объективной потребностью формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления и отсутствием научно обоснованной методики организации данного процесса в техническом вузе. Помимо основного противоречия имеется ряд частных противоречий, а именно:

1) между потребностью студента технического вуза в развитии высокого уровня коммуникативных качеств личности и недостаточной разработанностью теоретических основ реализации интегративного (междисциплинарного) подхода в организации коммуникативной подготовки;

2) между существующими педагогическими условиями в техническом вузе для развития профессиональной коммуникативной компетентности на основе билингвального сопоставления и традиционными методами формирования профессиональной коммуникативной компетентности выпускника технического вуза.

Данные противоречия определяют проблему исследования: каковы педагогические условия формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков?

Обоснование необходимости профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления, выявление условий ее формирования в пространстве профессионального технического образования и разработка соответствующей ей методики является актуальной научной проблемой, решение которой позволит значительно увеличить эффективность профессиональной подготовки будущего специалиста и личности выпускника в целом.

Актуальность исследуемой проблемы, ее недостаточная теоретическая и практическая разработанность и выявленные противоречия обусловили выбор темы исследования: «Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков».

Цель диссертационного исследования - выявить, теоретически обосновать и экспериментально проверить педагогические условия формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления.

Объект исследования - процесс формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков.

Предмет исследования - педагогические условия формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе бшшнгвального сопоставлен™ русского и английского языков.

Гипотеза исследования. Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе бшшнгвального сопоставления русского и английского языков будет эффективным, если:

1) изучение дисциплин «Русский язык и кулыура речи», «Иностранный язык» в техническом вузе основано на компетентностном и интегративном (междисциплинарном) подходах, обеспечивающих оптимальные условия для формирования профессиональной коммуникативной компетентности будущих специалистов технического профиля;

2) разработана и внедрена методика формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе бшшнгвального сопоставления русского и английского языков, опирающаяся на общедидактические принципы (научности, доступности, наглядности, сознательности, активности, связи с жизнью, систематичности и последовательности) и специфические принципы методики русского языка (экстралингвистический, функциональный, структурно-семантический, принцип межуровневых и внутриуровневых связей, нормативно-стилистический); систему понятий («функциональный стиль», «стилистические особенности», «тема», «основная мысль», «стилистическая окраска», «адекватный перевод», «интерпретирующий перевод», «речевые ошибки», «синтаксические ошибки» и др.); грамма-тико-стилистические упражнения, направленные на обогащение речи студентов технического вуза, обучение анализу, выбору и целесообразному использованию языковых средств в профессиональной речи;

3) осуществляется диагностика сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза, включающая критерии (мотивационный, когнитивный, деятельно-стный, личностный); показатели (профессиональные и коммуникативные умения и навыки); уровни (нулевой, минимально-необходимый, профессиональный и системно-прогностический).

Цель, объект, предмет и выдвинутая гипотеза потребовали решения следующих задач:

1. На основе анализа психолого-педагогической и научно-методической литературы уточнить сущность и содержание понятия «профессиональная коммуникативная компетентность».

2. Разработать и экспериментально апробировать методику формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков.

3. Определить критерии, показатели и уровни сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза в процессе изучения русского и английского языков.

4. Экспериментально апробировать эффективность выявленных педагогических условий формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза при изучении русского и английского языков.

Теоретико-методологическую основу проведенного исследования составляют фундаментальные положения о компетентностном подходе в учебно-воспитательном процессе (В.И.Байденко, Э.Ф.Зеер, И.А.Зимняя, Ю.Г.Татур, A.B.Хуторской, С.Е.Шишов и др.); об интегра-тивном подходе к формированию личности профессионала (И.Ф.Ан-ненский, Ф.И.Буслаев, А.И.Власенков, И.Ф.Гербарт, Ф.А.Дистервег, Я.А.Коменский, Н.Г.Чернышевский, Н.М.Шанский и др.); о взаимообусловленности образовательной деятельности и психических (возрастных и индивидуальных) возможностях студентов (Б.Г.Ананьев, Л.С.Выготский, И.С.Кон, А.А.Леонтьев, А.НЛеонтьев, СЛ.Рубинштейн и др.); о коммуникативном развитии специалистов в различных сферах профессиональной деятельности (А.Р.Андриенко, Н.Т.Валеева, Л.С.Зни-кина, Л.В.Федорова и др.); труды лингвистов (Е.А.Быстрова, Е.М.Верещагин, Н.М.Шанский, Л.В.Щерба и др.) и методистов (Г.И.Бе-ленький, А.И.Власенков, В.Г.Гак, Н.Д.Гальскова, И.И.Дмитриева, Л.Г.Кашкуревич, В.Н.Максимова, Н.М.Шанский, Л.В.Щерба и др.), посвященные изучению особенностей метода билингвального сопоставления в формировании профессиональной коммуникативной компетентности; о теории перевода (Л.С.Бархударов, В.Н.Комиссаров, В.Г.Костомаров, Я.И.Рецкер, А.В.Федоров и др.).

Методы исследования: общелогические (анализ, синтез, обобщение, сравнение, моделирование, проектирование); общенаучные (изучение философской, психолого-педагогической, социологической, психологической, лингводидактической литературы; изучение и обобщение передового педагогического опыта); эмпирические (наблюдение, беседы, анкетирование, метод экспертных оценок, педагогический эксперимент); методы статистической обработки результатов и графического анализа данных.

Экспериментальной базой исследования явились учебные группы первого и второго курсов радиотехнического факультета Марийского государственного технического университета. В эксперименте приняли участие 111 человек по специальностям «Проектирование и технология электронно-вычислительных средств» (ЭВС), «Управление и информатика в технических системах» (УИТС), «Радиотехника» (РТ, РТБ), «Инженерное дело в медико-биологической практике» (ИМБП).

Этапы исследования:

Первый этап (2005~2007гг.) - изучение психолого-педагогической, научно-методической, лингвистической литературы по теме исследования; определение понятийного аппарата, разработка программы экспериментальной работы, проведение констатирующего эксперимента. На первом этапе исследования сформулированы цель, объект, предмет, рабочая гипотеза и задачи диссертационного исследования, составлены рабочие материалы для методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе бипингвального сопоставления русского и английского языков.

Второй этап (2008-2009гт.) - проведение экспериментальной работы в соответствии с разработанной методикой формирования профессиональной коммуникативной компетентности на основе билингвально-го сопоставления русского и английского языков на занятиях по «Русскому языку и культуре речи», «Иностранному языку»; выявление эффективности педагогических условий формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов; описание хода обучающего эксперимента.

Третий этап (2009-2010гг.) - качественно-количественный анализ результатов экспериментальной работы; систематизация материала; обобщение результатов исследования; внедрение разработанной модели формирования профессиональной коммуникативной компетентности в учебный процесс технического вуза; оформление научно-методических рекомендаций по формированию профессиональной коммуникативной компетентности на основе билингвального сопоставления русского и английского языков и текста диссертации.

Научная новизна исследования.

Специальность 13.00.08 - теория и методика профессионального образования:

1) уточнены сущность и содержание понятия «профессиональная коммуникативная компетентность студентов»;

2) определены теоретические основы формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического

вуза в процессе интегративного изучения дисциплин языкового цикла («Русский язык и культура речи», «Иностранный язык»);

3) разработана модель формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе ком-петентностного и интегративного (междисциплинарного) подходов, позволяющая реализовать взаимосвязь специальных и лингвистических знаний, профессиональных и коммуникативных умений и навыков;

4) выявлены, теоретически обоснованы и экспериментально проверены педагогические условия эффективного формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технических вузов:

- изучение дисциплин «Русский язык и культура речи», «Иностранный язык» в техническом вузе на основе компетентностного и интегративного (междисциплинарного) подходов, обеспечивающих оптимальные условия для формирования профессиональной коммуникативной компетентности будущих специалистов технического профиля;

- разработка и внедрение методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе бшшнгвального сопоставления русского и английского языков, опирающейся на общедидактические принципы и специфические принципы методики русского языка; систему понятий; граммати-ко-стилистические упражнения, направленные на обогащение речи студентов технического вуза, обучение анализу, выбору и целесообразному использованию языковых средств в профессиональной речи;

- диагностика сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза, включающая критерии (мотивационный, когнитивный, деятельностный, личностный); показатели (профессиональные и коммуникативные умения и навыки); уровни (нулевой, минимально-необходимый, профессиональный и системно-прогностический).

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык):

1) теоретически обоснован и содержательно раскрыт метод билин-гвального сопоставления русского и английского языков как эффективное средство формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов радиотехнического факультета;

2) разработана и экспериментально апробирована методика формирования профессиональной коммуникативной компетентности на основе бшшнгвального сопоставления русского и английского языков в техническом вузе, направленная на обогащение словарного запаса студентов технического вуза терминологией современной вычислительной

техники, формирующейся в русском языке на базе английского в процессе работы над основными учебно-речевыми единицами, в качестве которых выступают лексика современной вычислительной техники, научно-технические тексты;

3) дано билингвальное сопоставление научно-технических текстов на русском и английском языках по следующим направлениям: сфера общения, тип мышления, лексические и синтаксические особенности языка;

4) выявлены частотные речевые и грамматические ошибки студентов технического вуза в текстах научно-технического перевода и предложена система упражнений по их преодолению;

5) уточнен перечень коммуникативных умений, отражающий содержание профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза.

Теоретическая значимость исследования.

Специальность 13.00.08 - теория и методика профессионального образования: теоретические положения и выводы, полученные в ходе исследования, дополняют и углубляют педагогику профессионального образования знаниями об особенностях реализации компетентностного и интегративного подходов при изучении дисциплин языкового цикла («Русский язык и культура речи», «Иностранный язык»); содержат решение важной для модернизации высшего профессионального образования проблемы формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза.

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык): полученные научные результаты обогащают теорию и методику обучения русскому языку в вузе, в частности методику развития речи студентов, теоретическими положениями об использовании метода билингвального сопоставления как эффективного средства обогащения словарного запаса и грамматического строя речи будущих специалистов технического профиля языковыми средствами, необходимыми в сфере их профессиональной деятельности.

Материалы исследования могут служить теоретической базой для дальнейшего изучения формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза различных профилей.

Практическая значимость исследования состоит в том, что содержащиеся в нем положения и выводы, а также разработанная и апробированная методика формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков, включающая

теоретические сведения, систему заданий и упражнений, дополняют и углубляют научно-методическое обеспечение дисциплин «Русский язык и культура речи» и «Иностранный язык» в техническом вузе. Результаты экспериментальной работы могут быть использованы на спецкурсах и практических занятиях в техническом вузе, в системе подготовки и повышения квалификации педагогических кадров. Выявленные педагогические условия формирования профессиональной коммуникативной компетентности обладают воспроизводимостью и могут быть использованы при подготовке специалистов различных профилей.

Положения, выносимые на защиту:

1. Профессиональная коммуникативная компетентность как составляющая профессиональной компетентности - интегративное качество личности специалиста, формируемое на основе компетентностного и интегративного подходов путем реализации взаимосвязи специальных и лингвистических знаний, профессиональных и коммуникативных умений и навыков, необходимое для осуществления коммуникативной деятельности в рамках профессиональной сферы общения.

2. Основной дидактической единицей формирования профессиональной коммуникативной компетентности являются профессионально-ориентированные научно-технические тексты на русском и английском языках, насыщенные лексикой современной вычислительной техники.

3. Метод билингвального сопоставления, опирающийся на общедидактические и специфические принципы методики русского языка, компетентностный и интегративный подходы и включающий прием переноса знаний, умений и навыков с одной дисциплины на другую, служит реализации цели формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза.

4. Педагогические условия формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза:

- изучение дисциплин «Русский язык и культура речи», «Иностранный язык» в техническом вузе на основе компетентностного и интегративного (междисциплинарного) подходов, обеспечивающих оптимальные условия для формирования профессиональной коммуникативной компетентности будущих специалистов технического профиля;

- разработка и внедрение методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков, опирающейся на общедидактические принципы (научности, доступности, наглядности, сознательности, активности, связи с жизнью, систематичности и последовательности) и специфические принципы методики

русского языка (экстралингвистический, функциональный, структурно-семантический, принцип межуровневых и внутриуровневых связей, нормативно-стилистический); систему понятий («функциональный стиль», «стилистические особенности», «тема», «основная мысль», «стилистическая окраска», «адекватный перевод», «интерпретирующий перевод», «речевые ошибки», «синтаксические ошибки» и др.); грамма-тико-стилистические упражнения, направленные на обогащение речи студентов технического вуза, обучение анализу, выбору и целесообразному использованию языковых средств в профессиональной речи;

— диагностика сформированное™ профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза, включающая критерии (мотивационный, когнитивный, деятельностный, личностный); показатели (профессиональные и коммуникативные умения и навыки); уровни (нулевой, минимально-необходимый, профессиональный и системно-прогностический).

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры иностранных языков Марийского государственного технического университета (Йошкар-Ола, 2004-2010) и кафедры русского и общего языкознания Марийского государственного университета (Йошкар-Ола, 2008-2010), методических семинарах преподавателей, на региональных конференциях (Йошкар-Ола, 2005-2010), Всероссийских конференциях (Москва, 2008; Новосибирск, 2008,2009), Международных конференциях (Кузнецк, 2008, 2009; Новокузнецк, 2009). Апробация результатов исследования осуществлялась на базе радиотехнического факультета Марийского государственного технического университета.

Достоверность результатов исследования обеспечивается исходными методологическими положениями; системой теоретических и практических методов, соответствующих цели, объекту, предмету, задачам исследования; данными констатирующего и обучающего экспериментов; личным участием в ходе экспериментальной работы и опытом работы, в качестве преподавателя Марийского государственного технического университета.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность и выбор темы исследования; определяются проблема, объект, предмет, цель, задачи, методы

исследования; выдвигается рабочая гипотеза; описываются теоретико-методологические основы исследования; раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы; формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления» рассматриваются особенности компетентностного подхода, выявляются педагогические пути и условия развития коммуникативных умений и навыков студентов на основе компетентностного и интегративного подходов в обучении; специфика высшего профессионального технического образования как педагогического пространства; проблема формирования профессиональной коммуникативной компетентности в условиях технического вуза; психолого-педагогические особенности студенческого возраста и психолого-педагогические предпосылки использования метода билингвального сопоставления; анализируются вопросы, связанные с изучением техники перевода в лингвистике и методике русского и иностранного языков; характеризуются языковые особенности научно-технической литературы в области радиотехники и электроники.

Проблема компетентностного подхода нашла достаточно широкое освещение в научно-педагогической литературе, анализ которой показал, что одним из дискуссионных вопросов является вопрос об определении и соотношении понятий «компетентность» и «компетенция». Понятие «компетентность» в контексте нашего исследования включает следующие составляющие: 1) владение рядом компетенций, результатом чего является эффективность профессиональной деятельности; 2) соответствие личности профессионала его должностному статусу и качественное выполнение профессиональных обязанностей. Большинство исследователей (А.А.Бодалев, И.А.Зимняя, Л.А.Петровская, Е.В.Руденский и др.) сходятся во мнении, что коммуникативная компетентность является одной из ключевых и проявляется в способности личности к коммуникации. Профессиональная коммуникативная компетентность в составе профессиональной компетентности студентов - это интегративное качество личности специалиста, формируемое на основе компетентностного и интегративного подходов путем реализации взаимосвязи специальных и лингвистических знаний, профессиональных и коммуникативных умений и навыков, необходимое для осуществления коммуникативной деятельности в рамках профессиональной сферы общения.

Анализ научной литературы (трудов Б.Г. Ананьева, А.А.Баранова, А.А.Бодалева, В.В.Давыдова, Б.Б.Косова, Л.Н.Фоменко и др.) позволил установить, что студенческий возраст является сензитивным для развития профессиональной коммуникативной компетентности. Пластичность психомоторных особенностей (мышления, внимания, памяти) и профессионализация обеспечивают эффективность процесса совершенствования коммуникативных качеств личности (Л.И.Божович, С.Л.Рубинштейн, Д.И.Фельдштейн, Д.Б.Эльконин и др.).

В системе профессионального образования в техническом вузе большие перспективы предоставляет метод билингвального сопоставления, использование которого на занятиях по дисциплинам языкового цикла продиктовано общностью целевых установок, универсальностью методических задач, главная из которых - формирование профессиональной коммуникативной компетентности. В основе метода билингвального сопоставления лежит стремление к совершенствованию умений и навыков в области русского языка, предполагающего создание языковых универсалий и использование приема переноса теоретических знаний о языке и коммуникативных умений и навыков с одной языковой дисциплины на другую. То есть с целью интенсификации учебного процесса в техническом вузе используются межпредметные связи между дисциплинами «Русский язык и культура речи» и «Иностранный язык», с одной стороны, и дисциплинами языкового цикла и специального цикла - с другой стороны. Использование метода билингвального сопоставления отвечает требованиям интеграции научного знания в техническом вузе и может реализоваться через интегрированное обучение. Так, интеграция эффективна при изучении дисциплин языкового цикла: русского и английского языков, - так как в работе над переводом профессионально-ориентированных текстов студенты проводят сопоставление языковой системы русского и английского языков. С целью реализации процесса перевода на уровне полного семантического и стилистического соответствия студенты должны овладеть общефилологическими знаниями по предметам «Русский язык и культура речи», «Английский язык».

В результате проведенного теоретического исследования выявлен комплекс педагогических условий, обеспечивающих эффективность формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков. К ним относятся: изучение дисциплин «Русский язык и культура речи», «Иностранный язык» в техническом вузе на основе компетентностного и интегративного (междисциплинарного) подходов, обеспечивающих оптимальные условия для формиро-

вания профессиональной коммуникативной компетентности будущих специалистов технического профиля; разработка и внедрение методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков, опирающейся на общедидактические принципы и специфические принципы методики русского языка; систему понятий; грамматико-стилистические упражнения, направленные на обогащение речи студентов технического вуза; диагностика сформиро-ванности профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза, включающая критерии (мотивационный, когнитивный, деятельностный, личностный); показатели (профессиональные и коммуникативные умения и навыки); уровни (нулевой, минимально-необходимый, профессиональный и системно-прогностический).

Таким образом, теоретическое изучение проблемы диссертационного исследования позволило выявить психолого-педагогические и лин-гвометодические основы формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза в процессе использования билингвального сопоставления русского и английского языков: педагогические условия, принципы, методы, средства и содержание обучения, которые легли в основу разработанной нами методики.

Во второй главе «Экспериментальная работа по формированию профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления» описываются содержание и основные результаты констатирующего и обучающего экспериментов, методика формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза.

Анализ действующих учебников и учебных пособий по дисциплине «Русский язык и культура речи», Государственного образовательного стандарта в области усвоения дисциплин «Русский язык и культура речи», «Иностранный язык», а также программ преподавания дисциплины «Русский язык и культура речи» для негуманитарного/технического профиля высших учебных заведений позволил сделать выводы, что в действующих учебниках и программах недостаточно сопоставительных данных о стилистической системе русского и иностранных языков и дифференциации языковых средств в научно-технической речи, приемах стилистического преобразования текстов в процессе перевода с иностранного языка на русский. Недостаточно и речевых упражнений, направленных на формирование профессиональной коммуникативной компетентности, поэтому в дополнение к учебным пособиям можно предложить следующие: 1) сопоставление лингвистических фактов русского и английского

языков (интонация, ударение, порядок слов и др.); 2) эвристические задания на синонимическое и этимологическое сопоставление русского и английского языков; 3) сопоставление словообразовательных моделей в русском и английском языках; 4) выявление и оценка стилистических особенностей использования слов в русском и английском языках; 5) упражнения на лексическую сочетаемость в русском и английском языках; 6) перевод научно-технических текстов с английского языка на русский и их стилистическая обработка; 7) работа со словарями иностранных слов на занятиях по русскому языку и культуре речи. Данные выводы позволили определить объем теоретических сведений и виды практических заданий, необходимых для разработки методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков. Оценка уровня сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза осуществлялась согласно следующим критериям: мотивационный, когнитивный, деятель-ностный, личностный. Показателями сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов радиотехнического профиля явились профессиональные умения (владение терминосистемой в области телекоммуникационных систем; понимание специальной технической литературы на русском и английском языках; богатство профессионального вокабуляра) и коммуникативные умения (анализ, выбор и целесообразное использование языковых средств в сфере профессионального общения). Диагностика профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза позволила установить следующие уровни ее сформированности: нулевой; минимально-необходимый; профессиональный; системно-прогностический. Система уровней овладения профессиональной коммуникативной компетентностью отражена в таблице 1.

Таблица 1

Уровни сформированности профессиональной коммуникативной компетентности ___студентов технического вуза__

Уровни Название уровня % выполнения задания Оценка

1 уровень нулевой 0-69% «2»

2 уровень минимально-необходимый 70-79% «3»

3 уровень профессиональный 80-89% «4»

4 уровень системно-прогностический 90-100% «5»

Для определения уровня сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза был предложен ряд диагностических заданий. Студентам была дана анкета,

позволившая выявить наличие мотивации к будущей профессии и сделать следующие выводы: 1) 50% студентов 1-2-х курсов радиотехнического факультета не определились, будут ли они работать по специальности после окончания университета, им важен сам факт получения высшего технического образования. 2) Перед преподавателями дисциплин языкового цикла в техническом вузе стоит задача развивать положительную мотивацию у студентов к активному изучению дисциплин языкового цикла (согласно мнению 79% студентов, коммуникативность не входит в ряд значимых качеств профессионала). 3) 28% студентов не видит положительных мотивов изучения иностранного языка, что сказывается на низком уровне сформированное™ их умений во всех видах речевой деятельности на английском языке: владеют техникой чтения 9%, могут использовать грамматические правила 15%, владеют навыками устной речи 21%, письменной речи 16%. Следовательно, при создании методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза необходимо усилить ее моти-вационный компонент.

Личностный критерий позволил раскрыть степень развития личностной зрелости студентов радиотехнического факультета. Показателями соответствия личностному критерию уровня сформированное™ профессиональной коммуникативной компетентности является стремление к самореализации, осуществление профессиональных задач, рефлексия, сопровождение процесса формирования профессиональной коммуникативной компетентности личностным стремлением, анализ процесса личностного и профессионального роста.

Когнитивный и деятельностный критерии позволили определить уровень знаний и коммуникативных умений и навыков студентов, необходимых для овладения профессиональной коммуникативной компетентностью:

1) Знание терминосистемы в области телекоммуникационных систем и умение определять лексическое значение профессиональных терминов. Показателями сформированное™ уровня профессиональной коммуникативной компетентности явились следующие: близость данного студентом определения к научному толкованию, использование терминологических средств из области радиотехники и программирования, оформление собственного высказывания в соответствии с лексической и грамматической нормами, наличие/отсутствие речевых и синтаксических ошибок.

2) Умение семантизировать терминологические сочетания. Анализ срезовых работ студентов на основе показателя «правильность семанти-

ческого определения» выявил, что 14% респондентов имеют нулевой уровень сформированности профессиональной коммуникативной компетентности, 51% - минимально-необходимый, 33% - профессиональный, 24% - системно-прогностический.

3) Умение делать стилистически адекватный перевод с английского языка на русский и умение создавать письменное речевое высказывание (сочинение). Установлено, что в научно-техническом переводе по сравнению с сочинением допускается значительно большее количество синтаксических и речевых ошибок: синтаксических ошибок соответственно 27,45% в переводе и 16,1% в сочинении; речевых - 36% и 20,8%; всего ошибок - 63,45% и 36,9%. Такое положение объясняется низким уровнем стилистических знаний студентов в области русского и английского языков, бедным словарным запасом, низким уровнем сформированности коммуникативных умений и навыков, отсутствием системных связей в знаниях студентов по различным предметам (русскому и английскому языку).

Таким образом, в ходе констатирующего эксперимента установлено, что на системно-прогностическом уровне сформированности профессиональной коммуникативной компетентности находятся 11,875% студентов; профессиональном уровне - 28,125%; минимально-необходимом уровне - 34,25%; нулевом уровне - 27,5%. Результаты констатирующего эксперимента позволили сделать вывод о необходимости создания методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков.

Разработанная и апробированная методика формирования профессиональной коммуникативной компетентности имеет иерархическую структуру, которая представлена в ориентировочной модели (рис. 1). Для реализации экспериментальной методики была составлена программа формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков на занятиях по предметам «Русский язык и культура речи» и «Иностранный язык». Программа состоит из двух блоков. Блок I «Реализация метода билингвального сопоставления на занятиях по дисциплине «Русский язык и культура речи» состоит из трех разделов: раздел 1 «Интегрированные занятия на сопоставление лингвистических фактов русского и английского языков»; раздел 2 «Лингвистические задания на занятиях по дисциплине «Русский язык и культура речи»; раздел 3 «Реализация интеграционных связей дисциплин языкового цикла и специальных предметов». Блок II «Реализация

Рис. 1. Модель формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза

метода билингвального сопоставления на занятиях по дисциплине «Иностранный язык» состоит из одного раздела: «Лингвистические задания на занятиях по дисциплине «Иностранный язык». С целью выявления эффективности обучающей методики участникам эксперимента были предложены срезовые диагностические задания, на основании которых были выявлены уровни сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов. Сопоставительный анализ уровней овладения профессиональной коммуникативной компетентностью студентами контрольных и экспериментальных групп технического вуза представлен в таблице 2.

Таблица 2

Сводные результаты изучения сформированности уровня профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза в контрольных (КГ) и экспериментальных (ЭГ) группах (в %)

Уровни КГ эг

РТБ-И | РТ-111ИМБП-И | РТБ-21 ЭВС-13 | ЭВС-12 ¡ЭВС-22 |УИТС-11

количество студентов в %

Нулевой 28,5 20 25 8,3 10 7,1 8,6 10

Минимально-необходимый 28,5 20 37,5 41,6 30 35,7 43,4 10

Профессиональный 28,5 40 25 33,3 40 42,8 34,7 40

Системно-прогностический 14,25 20 12,5 16,6 20 16 13 40

Среднее значение в группе 69 71 72 78 89 87,5 92 89,25

73,7 • 89,4

Сопоставимые данные таблицы 2 свидетельствуют об устойчивой тенденции повышения уровня профессиональной коммуникативной компетентности у студентов экспериментальных групп. Средний процент успеваемости в контрольных группах составил 73,7%, в экспериментальных группах - 89,4%. Коэффициент продвижения на более высокий уровень овладения профессиональной коммуникативной компетентностью в контрольных группах 5,75%; в экспериментальных группах- 15,65%.

Качественный и количественный анализ экспериментальных материалов свидетельствует об эффективности методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков на занятиях по дисциплинам «Русский язык и культура речи» и «Иностранный язык», что подтверждает выдвинутую гипотезу и позволяет сделать вывод о достижении цели и задач исследования.

В заключении содержатся выводы проведенного исследования: 1. Анализ психолого-педагогической, научно-методической и лингвистической литературы позволил определить теоретические основы фор-

мирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза в соответствии с положениями компетентно-стного и интегративного подходов. Профессиональная коммуникативная компетентность рассматривается в составе профессиональной компетентности как интегративное качество личности специалиста, формируемое на основе компетентностного и интегративного подходов путем реализации взаимосвязи специальных и лингвистических знаний, профессиональных и коммуникативных умений и навыков, необходимое для осуществления коммуникативной деятельности в рамках профессиональной сферы общения.

2. Важность развития профессиональной коммуникативной компетентности в студенческом возрасте подчеркивается психологами. Особенности студенческого возраста заключаются в легком усвоении знаний и быстром овладении умениями и навыками, что обусловлено высоким уровнем развития психических свойств, процессов и состояний, а также условиями профессионализации.

3. Оптимальные условия для формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на занятиях по предметам «Русский язык и культура речи» и «Иностранный язык» представляет метод билингвального сопоставления, предполагающий использование в качестве коммуникативных единиц обучения профессионально-ориентированные научно-технические тексты на русском и английском языках, насыщенные лексикой современной вычислительной техники. Межъязыковое билингвальное сопоставление коррелятивных соответствий в русском и английском языках имеет развивающее и обучающее значение для обогащения словарного запаса и грамматического строя речи будущих специалистов технического профиля языковыми средствами, необходимыми в их профессиональной деятельности. Использование метода билингвального сопоставления мотивировано стремлением к совершенствованию умений и навыков владения русским языком, предполагающим анализ, выбор и целесообразное использование языковых средств в профессиональной речи.. Особую важность метод билингвального сопоставления приобретает при обучении технике перевода с английского языка на русский, так как выполнение качественного адекватного перевода возможно при условии знания норм литературного языка в двух языковых системах (русской и английской).

4. Предложенная нами методика, основанная на билингвальном сопоставлении русского и английского языков, опирающаяся на общедидактические и специфические принципы русского языка, систему понятий и грамматико-стилистические упражнения, направленные на

обогащение речи студентов технического вуза, обеспечивает эффективность процесса формирования профессиональной коммуникативной компетентности.

5. Диагностика сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза включает критерии (мотивационный, когнитивный, деятельностный, личностный); показатели (специальные и коммуникативные умения); уровни (нулевой, минимально-необходимый, профессиональный, системно-прогностический).

Перспективные направления исследования проблемы могут быть связаны с поиском путей повышения эффективности профессиональной подготовки студентов вуза на основе интегративного подхода изучения дисциплин социально-гуманитарного и естественно-математического циклов, с предупреждением и преодолением речевых и синтаксических ошибок в текстах-переводах, разработкой методики обучения различным жанрам профессионально-ориентированных текстов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.

Статьи в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

1. Егошина, Е.М. Методические условия реализации интегративного подхода в обучении дисциплинам «Русский язык и культура речи» и «Иностранный язык» в техническом вузе / Е.М.Егошина // Вестник Ижевского государственного технического университета. - 2009. - №4. -С. 204-206.

2. Егошина, Е.М. Формирование профессиональной коммуникативной компетенции студентов технического вуза на основе билин-гвального сопоставления русского и английского языков / Е.М.Егошина // Вестник Костромского государственного университета имени Н.А.Некрасова. - 2009. - №2. - С. 392-395.

Публикации в других научных изданиях:

3. Егошина, Е.М. Обучение студентов технического вуза профессиональному общению / Е.М.Егошина // Реализация современных подходов к преподаванию русского языка с учетом традиций отечественной методики. К 190-летию со дня рождения Ф.И.Буслаева: материалы Всероссийской научно-практической конференции в МПГУ (20-21 марта 2008г.) / сост. А.Д.Дейкина, А.П.Еремеева, В.ДЯнченко. - М.: МПГУ, Ярославль: РЕМДЕР, 2008. - С..345-346.

4. Егошина, Е.М. Принципы интегративности в методике проектирования при обучении профессионально-ориентированному иноязыч-

ному общению / Е.М.Егошина // Актуальные проблемы науки в России: материалы Международной научно-практической конференции. - Кузнецк: Кузнецкий институт информации и управления технологии, 2008. - С. 39-42.

5. Егошина, Е.М. Повышение мотивации при обучении культуре речи в техническом вузе / Е.М. Егошина // Арефьева Светлана Александровна: биобиблиографический указатель / сост. и отв. ред. О.В.Арефьева, С.В.Петухова. - Йошкар-Ола: Салика, 2009. - С. 48-50.

6. Егошина, Е.М. Формирование конкурентоспособной личности в контексте развития профессиональной коммуникативной компетенции студентов технического вуза / Е.М.Егошина // Актуальные проблемы преподавания русского языка в школе: материалы Республиканской научно-практической конференции, посвященной Году русского языка (16 ноября 2007) / сост. и отв. ред. С.А.Арефьева, О.В.Арефьева, С.В.Петухова, Н.В.Наумова. - Йошкар-Ола: МГПИ им. Н.К.Крупской, 2008. - С.58-59.

7. Егошина, Е.М. Методическое значение билингвального сопоставления на уроках английского языка в техническом вузе / Е.М.Егошина II Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения: сборник материалов II Всероссийской научно-практической конференции / под общ. ред. С.С.Чернова. - Новосибирск: ЦРНС-СИБПРИНТ, 2008. - С. 126-130.

8. Егошина, Е.М. Психологические основы развития речи в студенческом возрасте / Е.М. Егошина // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения: сборник материалов IV Всероссийской научно-практической конференции: В 2 частях. Часть 1 / под общ. ред. С.С.Чернова. - Новосибирск: ЦРНС-СИБПРИНТ, 2009. -С. 22-27.

9. Егошина, Е.М. Место коммуникативных заданий по языку специальности при формировании коммуникативной культуры общения будущих программистов / Е.М.Егошина // Проблемы современного коммуникативного образования в вузе и школе: материалы П Всероссийской научно-практической конференции с международным участием: В 2 частях. Часть 2. / под ред. Т.Ю.Зотовой, Т.А.Федосеевой, М.С.Хлебниковой. - Новокузнецк: РИО КузГПА, 2009. - С. 53-56.

10. Егошина, Е.М. Совершенствование коммуникативных качеств студентов на основе билингвального сопоставления / Е.М. Егошина Н Актуальные проблемы науки: материалы Международной научно-практической конференции. - Кузнецк: Кузнецкий институт информационных и управленческих технологий, 2009. - С. 40-42.

Подписано в печать 11.10.2010. Тираж 100 экз. Заказ №. 4454.

Редакционно-издательский центр Марийского государственного технического университета 424006 Йошкар-Ола, ул. Панфилова, 17

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Егошина, Елена Михайловна, 2010 год

Введение.

ГЛАВА I. Теоретические основы формирования профессиональной коммуникативной компетентности на основе билингвального сопоставления.

§1. Компетентностный подход как средство повышения качества подготовки специалистов технического вуза.

§2. Психолого-педагогические особенности развития профессиональной коммуникативной компетентности студентов.

§3. Билингвальное сопоставление русского и английского языков как метод формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА П. Экспериментальная работа по формированию профессиональной коммуникативной компетентности студентов на основе билингвального сопоставления

§1. Анализ учебных программ, учебников и учебных пособий по предмету «Русский язык и культура речи» для студентов технических вузов.

§2. Организация, содержание и основные результаты констатирующего эксперимента.

§3. Методика формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза.

Выводы по второй главе.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков"

Актуальность исследования. Современный уровень социально-экономического развития общества, характеризующийся ростом технической оснащенности отечественного производства, появлением высоких технологий в результате стремительного развития науки и техники, определяет потребность общества в квалифицированных специалистах технического профиля, инженерах, выпускниках технических вузов. Рамки Болонского соглашения, диктующие перспективы единого образовательного международного пространства, предъявляют высокие требования к подготовке специалистов. Модернизация российского профессионального образования связана с усилением гуманитарной составляющей - коммуникативной компетентности выпускников технического вуза как основы самореализации после окончания высшего учебного заведения. В Образовательном стандарте высшего профессионального образования, утвержденном Министерством образования и науки РФ, подчеркивается важность формирования умений и навыков профессионального общения, представления и презентации собственных научных разработок, реализации коммуникации в обществе.

В связи с усилением внимания к общегуманитарному аспекту в образовании будущего специалиста-инженера особую важность представляет проблема профессионального общения, которая может быть решена на основе компетентносшого и инте-гративного подходов, предполагающих развитие не только специальных (профессиональных) умений и навыков, но и надпрофессиональных качеств личности, знаний в области профессионального общения и коммуникативных умений и навыков.

В педагогической науке активно исследуются проблемы компетентносшого и интегративного подходов в обучении, обеспечивающие формирование гармонично развитого специалиста с высоким уровнем профессиональной компетентности. Проблема компетентностного подхода в обучении нашла отражение в исследованиях В.И.Байденко, Э.Ф.Зеер, И.А.Зимней, В.И.Писаренко, Ю.Г.Татур, А.В.Хуторского, С.Е.Шишова и др. Исследованию интегративного подхода посвящены труды И.Ф.Анненского, Т.Е.Беньковской, А.И.Власенкова, М.О.Гардер, АЛГоршкова, В.Н.Максимовой, С.В.Столбуновой, Н.МШанского и др. Изучению психолого-педагогических основ обучения общению посвящены исследования Б.Г.Ананьева, Ю.К.Бабанского, А.А.Бодалева, Л.С.Выготского, ПЛ.Гальперина, Э.Ф.Зеер, А.Н.Леонтьева, А.А.Леонтьева, В.И.Мясшцева, С.Л. Рубинштейна и др.

Современный образовательный процесс ориентирован на интеграцию специальных и общегуманитарных знаний, умений и навьжов как основы формирования высокого уровня коммуникативных качеств личности. При этом высокий уровень развитая профессиональной коммуникативной компетентности остается одним из главных условий успешной социализации выпускника технического вуза. Компе-тентностный, интегративный, или междисциплинарный подходы в образовании обеспечивают оптимальные условия для развития навыков коммуникативного совершенствования студентов. Эти инновационные подходы диктуют необходимость наличия профессиональной коммуникативной компетентности как одной из ключевых для дальнейшего самообразования, самореализации и самоопределения выпускников технического вуза, что в свою очередь актуализирует необходимость развития новых организационных форм, методов, приемов в подготовке будущих специалистов в техническом вузе. Язык современной технической науки (радиотехники) - английский, следовательно, для успешного формирования профессиональной компетентности в области радиотехники необходимо овладение специальной терминологией на основе билингвального сопоставления русского и английского языков. В контексте нашего исследования метод билингвального сопоставления предполагает межъязыковое сопоставление родного (русского) и иностранного (английского) язьжов. Обращение к коррелятивным фактам русского и английского языков представляет собой перспективное направление в методике преподавания дисциплин языкового цикла как средство формирования профессиональной коммуникативной компетентности.

Проведенная диагностика профессиональной коммуникативной компетентности студентов радиотехнического факультета Марийского государственного технического университета показывает, что большинство респондентов испытывают трудности коммуникативного характера, что проявляется в низкой речевой культуре студентов, в несостоятельности поддерживать профессиональное общение, в проблематичности выступления перед аудиторией, в сложности презентации своих научных достижений, грамотном оформлении курсовых и дипломных работ, в наличии большого количества речевых и грамматических ошибок в письменной и устной речи.

Все вышесказанное дает основание сделать вывод о необходимости усиления коммуникативной подготовки будущих инженеров, направленной на обеспечение высокого уровня коммуникативных умений и навыков и об актуальности исследования процесса формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления в целом.

Анализ рассматриваемой проблемы и степень ее разработанности в педагогических и научно-методических исследованиях позволил выявить основное противоречие между объективной потребностью формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления и отсутствием научно обоснованной методики организации данного процесса в техническом вузе. Помимо основного противоречия имеется ряд частных противоречий, а именно:

1) между потребностью студента технического вуза в развитии высокого уровня коммуникативных качеств личности и недостаточной разработанностью теоретических основ реализации интегративного (междисциплинарного) подхода в организации коммуникативной подготовки;

2) между существующими педагогическими условиями в техническом вузе для развития профессиональной коммуникативной компетентности на основе билингвального сопоставления и традиционными методами формирования профессиональной коммуникативной компетентности выпускника технического вуза.

Данные противоречия определяют проблему исследования: каковы педагогические условия формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков?

Обоснование необходимости профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления, выявление условий ее формирования в пространстве профессионального технического образования и разработка соответствующей ей методики является актуальной научной проблемой, решение которой позволит значительно увеличить эффективность профессиональной подготовки будущего специалиста и личности выпускника в целом.

Актуальность исследуемой проблемы, ее недостаточная теоретическая и практическая разработанность и выявленные противоречия обусловили выбор темы исследования: «Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков».

Цель диссертационного исследования - выявить, теоретически обосновать и экспериментально проверить педагогические условия формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления.

Объект исследования - процесс формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков.

Предмет исследования - педагогические условия формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков.

Гипотеза исследования. Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков будет эффективным, если:

1) изучение дисциплин «Русский язьж и культура речи», «Иностранный язык» в техническом вузе основано на компетентностном и интегративном (междисциплинарном) подходах, обеспечивающих оптимальные условия для формирования профессиональной коммуникативной компетентности будущих специалистов технического профиля;

2) разработана и внедрена методика формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков, опирающаяся на общедидактические принципы (научности, доступности, наглядности, сознательности, активности, связи с жизнью, систематичности и последовательности) и специфические принципы методики русского языка (экстралингвистический, функциональный, структурно-семантический, принцип межуровневых и внутриуровневых связей, нормативно-стилистический); систему понятий («функциональный стиль», «стилистические особенности», «тема», «основная мысль», «стилистическая окраска», «адекватный перевод», «интерпретирующий перевод», «речевые ошибки», «синтаксические ошибки» и др.); грамматико-стилистические упражнения, направленные на обогащение речи студентов технического вуза, обучение анализу, выбору и целесообразному использованию языковых средств в профессиональной речи;

3) осуществляется диагностика сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза, включающая критерии (мотивационный, когнитивный, деятельностиый, личностный); показатели (профессиональные и коммуникативные умения и навыки); уровни (нулевой, минимально-необходимый, профессиональный и системно-прогностический).

Цель, объект, предмет и выдвинутая гипотеза потребовали решения следующих задач:

1. На основе анализа психолого-педагогич'еской и научно-методической литературы .уточнить сущность и содержание понятия «профессиональная коммуникативная компетентность».

• 2. Разработать и экспериментально апробировать методику формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков.

3. Определить критерии, показатели и уровни сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза в процессе изучения русского и английского языков.

4. Экспериментально апробировать эффективность выявленных педагогических условий формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза при изучении русского и английского языков.

Теоретико-методологическую основу проведенного исследования составляют фундаментальные положения о компегентностном подходе в учебно-воспитательном процессе (В.И.Байденко, Э.ФЗеер, КАЗимняя, Ю.Г.Татур, АВ.Хуторской, С.Е.Шишов и др.); об интегративном подходе к формированию личности профессионала (И.Ф.Анненский, Ф.ИБуслаев, АЛВласенков, И.ФРербарт, ФА.Дистервег, ЯА.Коменский, Н.Г.Чернышевский, Н.М.Шанский и др.); о взаимообусловленности образовательной деятельности и психических (возрастных и индивидуальных) возможностях студентов (БГ.Ананьев, ЛСБыштский, КСJCoh, А.АЛеонтьев, А.НЛеонтьев, СЛ.Рубинштейн и др.); о коммуникативном развитии специалистов в различных сферах профессиональной деятельности (АР.Андриенко, Н.Т.Валеева, Л.СЗникина, Л.В.Федорова и др.); труды лингвистов (ЕАБысгрова, ЕМВерещагин, Н.М.Шанский, ЛВЩерба и др.) и методистов (ГЛБеленький, А.ШЗласенков, В.Г.Гак, Н.Д.Гальскова, И.И.Дмитриева, ЛГХашкуревич, В.Н.Максимова, Н.М.Шанский, ЛЫЦерба и др.), посвященные изучению особенностей метода билингвального сопоставления в формировании профессиональной коммуникативной компетентности; о теории перевода (ЛСБархударов, В.Н.Комиссаров, ВПСосгомаров, ЯИРецкер, АВ.Федоров и др.).

Методы исследования: общелогические (анализ, синтез, обобщение, сравнение, моделирование, проектирование); общенаучные (изучение философской, психолого-педагогической, социологической, психологической, лишводидактической литературы; изучение и обобщение передового педагогического опыта); эмпирические (наблюдение, беседы, анкетирование, метод экспертных оценок, педагогический эксперимент); методы статистической обработки результатов и графического анализа данных.

Экспериментальной базой исследования явились учебные группы первого и второго курсов радиотехнического факультета Марийского государственного технического университета. В эксперименте приняли участие 111 человек по специальностям «Проектирование и технология электронно-вычислительных средств» (ЭВС), «Управление и информатика в технических системах» (УИТС), «Радиотехника» (РТ, РТБ), «Инженерное дело в медико-биологической практике» (ИМБП).

Этапы исследования:

Первый этап (2005-2007гг.) - изучение психолого-педагогической, научно-, методической, лингвистической литературы по теме исследования; определение понятийного аппарата, разработка программы экспериментальной работы, проведение констатирующего эксперимента. На первом этапе исследования сформулированы цель, объект, предмет, рабочая гипотеза и задачи диссертационного исследования, составлены рабочие материалы для методики формирования, профессиональной коммуникативной'компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков.

Второй этап (2008-2009гт.) - проведение экспериментальной работы в соответствии с разработанной методикой формирования профессиональной коммуникативной компетентности на основе билингвального сопоставления русского и английского языков на занятиях по «Русскому языку и культуре речи», «Иностранному языку»; выявление эффективности педагогических условий формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов; описание хода обучающего эксперимента.

Третий этап (2009-201Огг.) — качественно-количественный анализ результатов экспериментальной работы; систематизация материала; обобщение результатов исследования; внедрение разработанной модели формирования профессиональной коммуникативной компетентности в учебный процесс технического вуза; оформление научно-методических рекомендаций по формированию профессиональной коммуникативной компетентности на основе билингвального сопоставления русского и английского языков и текста диссертации.

Научная новизна исследования.

Специальность 13.00.08—теория и методика профессионального образования:

1) уточнены сущность и содержание понятия «профессиональная коммуникативная компетентность студентов»;

2) определены теоретические основы формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза в процессе интегративно-го изучения дисциплин языкового цикла («Русский язык и культура речи», «Иностранный язык»);

3) разработана модель формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе компетентностного и инте-гративного (междисциплинарного) подходов, позволяющая реализовать взаимосвязь специальных и лингвистических знаний, профессиональных и коммуникативных умений и навыков;

4) выявлены, теоретически обоснованы и экспериментально проверены педагогические условия эффективного формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технических вузов:

- изучение дисциплин «Русский язык и культура речи», «Иностранный язык» в техническом вузе на основе компетентностного и интегративного (междисциплинарного) подходов, обеспечивающих оптимальные условия для формирования профессиональной коммуникативной компетентности будущих специалистов технического профиля;

- разработка и внедрение методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвально-го сопоставления русского и английского языков, опирающейся на общедидактические принципы и специфические принципы методики русского языка; систему понятий; грамматико-стилистические упражнения, направленные на обогащение речи студентов технического вуза, обучение анализу, выбору и целесообразному использованию языковых средств в профессиональной речи;

- диагностика сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза, включающая критерии (мотивационный, когнитивный, деятельностный, личностный); показатели (профессиональные и коммуникативные умения и навыки); уровни (нулевой, минимально-необходимый, профессиональный и системно-прогностический).

Специальность 13.00.02 -теория и методика обучения и воспитания (русский язык):

1) теоретически обоснован и содержательно раскрыт метод билингвального сопоставления русского и английского языков как эффективное средство формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов радиотехнического факультета;

2) разработана и экспериментально апробирована методика формирования профессиональной коммуникативной компетентности на основе билингвального сопоставления русского и английского языков в техническом вузе, направленная на обогащение словарного запаса студентов технического вуза терминологией современной вычислительной техники, формирующейся в русском языке на базе английского в процессе работы над основными учебно-речевыми единицами, в качестве которых выступают лексика современной вычислительной техники, научно-технические тексты;

3) дано билингвальное сопоставление научно-технических текстов на русском и английском языках по следующим направлениям: сфера общения, тип мышления, лексические и синтаксические особенности языка;

4) выявлены частотные речевые и грамматические ошибки студентов технического вуза в текстах научно-технического перевода и предложена система упражнений по их преодолению;

5) уточнен перечень коммуникативных умений, отражающий содержание профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза.

Теоретическая значимость исследования.

Специальность 13.00.08 - теория и методика профессионального образования: теоретические положения и выводы, полученные в ходе исследования, дополняют и углубляют педагогику профессионального образования знаниями об особенностях реализации компетеншостного и интегративного подходов при изучении дисциплин языкового цикла («Русский язык и культура речи», «Иностранный язык»); содержат решение важной для модернизации высшего профессионального образования проблемы формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза.

Специальность 13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания (русский язык): полученные научные результаты обогащают теорию и методику обучения русскому языку в вузе, в частности методику развития речи студентов, теоретическими положениями об использовании метода билингвального сопоставления как эффективного средства обогащения словарного запаса и грамматического строя речи будущих специалистов технического профиля языковыми средствами, необходимыми в сфере их профессиональной деятельности.

Материалы исследования могут служить теоретической базой для дальнейшего изучения формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза различных профилей.

Практическая значимость исследования состоит в том, что содержащиеся в нем положения и выводы, а также разработанная и апробированная методика формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков, включающая теоретические сведения, систему заданий и упражнений, дополняют и углубляют научно-методическое обеспечение дисциплин «Русский язык и культура речи» и «Иностранный язык» в техническом вузе. Результаты экспериментальной работы могут быть использованы на спецкурсах и практических занятиях в техническом вузе, в системе подготовки и повышения квалификации педагогических кадров. Выявленные педагогические условия формирования профессиональной коммуникативной компетентности обладают воспроизводимостью и могут быть использованы при подготовке специалистов различных профилей.

Положения, выносимые на защиту:

1. Профессиональная коммуникативная компетентность как составляющая профессиональной компетентности — интегративное качество личности специалиста, формируемое на основе компетентностного и интегративного подходов путем реализации взаимосвязи специальных и лингвистических знаний, профессиональных и коммуникативных умений и навыков, необходимое для осуществления коммуникативной деятельности в рамках профессиональной сферы общения.

2. Основной дидактической единицей формирования профессиональной коммуникативной компетентности являются профессионально-ориентированные научно-технические тексты на русском и английском языках, насыщенные лексикой современной вычислительной техники.

3. Метод билингвального сопоставления, опирающийся на общедидактические и специфические принципы методики русского языка, компетентностный и инте-гративный подходы и включающий прием переноса знаний, умений и навыков с одной дисциплины на другую, служит реализации цели формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза.

4. Педагогические условия формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза:

- изучение дисциплин «Русский язык и культура речи», «Иностранный язык» в техническом вузе на основе компетентностного и интегративного (междисциплинарного) подходов, обеспечивающих оптимальные условия для формирования профессиональной коммуникативной компетентности будущих специалистов технического профиля;

- разработка и внедрение методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе бшшнгвально-го сопоставления русского и английского языков, опирающейся на общедидактические принципы (научности, доступности, наглядности, сознательности, активности, связи с жизнью, систематичности и последовательности) и специфические принципы методики русского языка (экстралингвистический, функциональный, структурно-семантический, принцип межуровневых и внутриуровневых связей, нормативно-стилистический); систему понятий («функциональный стиль», «стилистические особенности», «тема», «основная мысль», «стилистическая окраска», «адекватный перевод», «интерпретирующий перевод», «речевые ошибки», «синтаксические ошибки» и др.); грамматико-стилистические упражнения, направленные на обогащение речи студентов технического вуза, обучение анализу, выбору и целесообразному использованию языковых средств в профессиональной речи;

- диагностика сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза^ включающая критерии (мотивационный, когнитивный, деятельностный, личностный); показатели (профессиональные и коммуникативные умения и навыки); уровни (нулевой, минимально-необходимый, профессиональный и системно-прогностический).

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры иностранных языков Марийского государственного технического университета (Йошкар-Ола, 2004

2010) и кафедры русского и общего языкознания Марийского государственного университета (Йошкар-Ола, 2008-2010), методических семинарах преподавателей, на региональных конференциях (Йошкар-Ола, 2005-2010), Всероссийских конференциях (Москва, 2008; Новосибирск, 2008, 2009), Международных конференциях (Кузнецк, 2008, 2009; Новокузнецк, 2009). Апробация результатов исследования осуществлялась на базе радиотехнического факультета Марийского государственного технического университета.

Достоверность результатов исследования обеспечивается исходными методологическими положениями; системой теоретических и практических методов, соответствующих цели, объекту, предмету, задачам исследования; данными констатирующего и обучающего экспериментов; личным участием в ходе экспериментальной работы и опытом работы в качестве преподавателя Марийского государственного технического университета.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"

Основные результаты проведенного обучающего эксперимента подтвердили положения, выносимые на защиту:

1. Профессиональная коммуникативная компетентность в составе профессиональной компетентности - интегративное качество личности специалиста, формируемое на основе компетентностного и интегративного подходов путем реализации взаимосвязи специальных и лингвистических знаний, профессиональных и коммуникативных умений и навыков, необход имое для осуществления коммуникативной деятельности в рамках профессиональной сферы общения.

2. Основной дидактической единицей формирования профессиональной коммуникативной компетентности являются профессионально-ориентированные научно-технические тексты на русском и английском языках, насыщенные лексикой современной вычислительной техники.

3. Метод билингвального сопоставления, опирающийся на общедидактические и специфические принципы методики русского языка, компетентностный и инте-гративный подходы и включающий прием переноса знаний, умений и навыков с одной дисциплины на другую, служит реализации цели формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза;

4. Педагогические условия формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза:

- изучение дисциплин «Русский язык и культура речи», «Иностранный язык» в техническом вузе на основе компетентностного и интегративного (междисциплинарного) подходов, обеспечивающих оптимальные условия для формирования профессиональной коммуникативной компетентности будущих специалистов технического профиля;

- разработка и внедрение методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков, опирающейся на общедидактические принципы (научности, доступности, наглядности, сознательности, активности, связи с жизнью, систематичности и последовательности) и специфические принципы методики русского языка (экстралингвистический, функциональный, структурно-семантический, принцип межуровневых и внутриуровневых связей, нормативно-стилистический); систему понятий («функциональный стиль», «стилистические особенности», «тема», «основная мысль», «стилистическая окраска», «адекватный перевод», «интерпретирующий перевод», «речевые ошибки», «синтаксические ошибки» и др.); грамматико-стилистические упражнения, направленные на обогащение речи студентов технического вуза, обучение анализу, выбору и целесообразному использованию языковых средств в профессиональной речи;

- диагностика сформированное™ профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза, включающая критерии (мотивационный, когнитивный, деятельностный, личностный); показатели (профессиональные и коммуникативные умения и навыки); уровни (нулевой, минимально-необходимый, профессиональный и системно-прогностический).

Таким образом, можно сделать вывод об эффективности разработанной методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков, опирающейся на общедидактические и специфические принципы методики русского языка, систему понятий и грамматико-стилистические упражнения.

Перспективными направлениями исследования проблемы формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза могут быть связаны с поиском путей повышения эффективности профессиональной подготовки студентов вуза на основе интегративного подхода изучения дисциплин социально-гуманитарного цикла и естественно-математического циклов, с предупреждением и преодолением речевых ошибок в текстах-переводах, разработкой методики обучения различным жанрам профессионально-ориентированных текстов.

Заключение

Социально-экономические условия развития общества, высокий? уровень развития научно-технической мысли диктуют особые требования: к подготовке специалистов технического профиля. В условиях рьшка труда необходимо развитие не только специальных умений и навьпсов, но и профессиональной коммуникативной компетентности, которая обеспечит успешную социализацию и организацию профессиональной деятельности в различных профессионально значимых ситуациях. Результатом качественного высшего технического образования должен явиться специалист, владеющий в совершенстве профессиональной компетентностью и готовый представить плоды своих профессиональных достижений на высоком коммуникативном уровне.

Анализ научно-исследовательской литературы позволяет сделать вывод о богатстве методической системы в области развития культуры речи. В современной методике имеются технологии развития речи специалистов различных отраслей: банковских работников, военных, медицинских работников, юристов, психологов и т.д. Однако очевидна необходимость создания специальных обучающих методик формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов неязыковых (технических) вузов, в частности радиотехнического факультета.

Важность развития профессиональной коммуникативной компетентности в студенческом возрасте подчеркивается психологами. Особенности студенческого возраста заключаются в легком усвоении знаний и быстром овладении умениями и навыками, что обусловлено качественно высоким уровнем развития психических свойств, процессов и состояний. Студенческий возраст особенно сензитивен к овладению нормами коммуникативного поведения. Эффективность процесса формирования профессиональной коммуникативной компетентности обеспечивается гибкостью психомоторных особенностей (степень развития мышления, внимания, памяти) и условиями профессионализации в процессе получения высшего образования.

Анализ психолого-педагогической, научно-методической и; лингвистической литературы позволил определить основные подходы к созданию методики формирования профессиональной коммуникативной компетентности в соответствии с положениями компетентностного и интегративного (междисциплинарного) подходов, опирающуюся на общедидактические принципы (научности, доступности, наглядности, сознательности, активности, связи с жизнью, систематичности и последоваI тельносги) и специфические принципы методики русского языка (экстралингвистический, функциональный, структурно-семантический, принцип межуровневых и внутриуровневых связей, нормативно-стилистический); систему понятий; грамма-тико-стилистические упражнения, направленные на обогащение речи студентов технического вуза, обучение адекватному употреблению языковых средств в профессиональной речи. Профессиональная коммуникативная компетентность в составе профессиональной компетентности — это интегративное качество личности специалиста, формируемое на основе компетентностного и интегративного подходов путем реализации взаимосвязи специальных и лингвистических знаний, профессиональных и коммуникативных умений и навыков, необходимое для осуществления коммуникативной деятельности в рамках профессиональной сферы общения.

Особые возможности для формирования профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза представляет метод билингвального сопоставления, предполагающий использование в качестве коммуникативных единиц обучения профессионально-ориентированные научно-технические тексты на русском и английском языках, насыщенные лексикой современной вычислительной техники. Межъязыковое билингвальное сопоставление коррелятивных соответствий в русском и английском языках имеет развивающее и обучающее значение для обогащения словарного запаса и грамматического строя речи будущих специалистов технического профиля. Метод билингвального сопоставления позволяет расширить возможности получения широкого языкового образования в педагогическом пространстве технического вуза, что обусловлено общностью целевых установок методических систем обучения русскому и английскому языкам. При условии методически корректного использования билингвального сопоставления фактов русского и английского языков решается большой диапазон методических задач. В контексте нашего исследования использование метода билингвального сопоставления мотивировано стремлением к совершенствованию умений и навыков владения русским языком, предполагающих анализ, выбор и целесообразное использование языковых средств в профессиональной речи.

Особую важность метод билингвального сопоставления приобретает при обучении технике перевода с английского языка на русский на занятиях по д исциплине «Иностранный язык», так как выполнение качественного адекватного перевода возможно при условии знания норм литературного языка в двух языковых системах (русской и английской). Понятие «адекватный перевод» предполагает единство функционального соответствия и языковых средств, выбранных переводчиком (полноценность языка и стиля).

Результаты констатирующего эксперимента свидетельствуют о недостаточном уровне сформированности профессиональной коммуникативной компетентности студентов радиотехнического профиля. Основой создания программы обучающего эксперимента стала ориентированность на формирование умений и навыков, определяющих эффективность профессионального общения. Согласно результатам констатирующего эксперимента, были сформулированы содержательные характеристики профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза: умение высказывать собственную точку зрения, умение аргументировать свою позицию, умение отбирать необходимые языковые средства в соответствии с ситуацией общения, умение использовать профессиональную терминологию, умение создавать речевые высказывания в соответствии с целями, задачами и условиями общения, умение создавать профессионально-значимые тексты, умение находить, классифицировать и исправлять речевые и грамматические ошибки, умение осуществлять деловую переписку.

Основные положения и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры иностранных языков Марийского государственного технического университета (Йошкар-Ола, 2004-2010), кафедры русского и общего языкознания Мао рийского государственного университета (Йошкар-Ола, 2008-2010), на региональных конференциях (Йошкар-Ола, 2005-2010), на всероссийских конференциях (Москва, 2008; Новосибирск, 2008, 2009), на международных конференциях (Кузнецк, 2008, 2009; Новокузнецк, 2009), апробация специально разработанной методики осуществлялась , в форме обучающего эксперимента на базе радиотехнического факультета Марийского государственного технического университета

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Егошина, Елена Михайловна, Йошкар-Ола

1. Алтунина, И.Р. Социальная психология / И.Р.Алтунина. — СПб.: Питер, 2008.- 208 с.

2. Ананьев, Б.Г. Избранные психологические труды. Т.2. / А.А.Бодалев. М.: Педагогика, 1980. - 28с.

3. Ананьев, БР. Некоторые проблемы психофизиологии взрослых. Вып. 3, 6 / Б.ГАнаньев. М.: Знание, 1972.-48 с.

4. Ананьев, Б.Г. О проблемах современного человекознания / Б.Г.Ананьев М.: Наука, 1977.-380 с.

5. Ананьев, Б.Г. Психофизиология студенческого возраста и усвоение знаний / Б.Г.Ананьев // Вестник высшей школы. -1972. №7. - С. 17.

6. Анненский, И.Ф. Первые шаги в изучении словесности / И.Ф.Анненский. -СПб, 1988.-С. 4-5.

7. Антонова, Л.Г. Обучение студентов-словесников профессионально значимым письменным жанрам: автореф. дис. . д-ра пед. наук / Л.Г.Антонова. -М., 1998.-49 с.

8. Арефьева, С.А. Синтаксические и стилистические ошибки в письменной речи учащихся / С.А.Арефьева. М.: Прометей, 1997. -160 с.

9. Ю.Арнольд, И.В. Стилистика. Интертекстуальность. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 448 с.

10. Н.Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язьж: учеб. пособие для вузов / И.В.Арнольд. 8-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2006. - 384 с.

11. Ачкасов, A.B. Язык культура - перевод / А.В.Ачкасов // Русский язьж в школе. - 2003. - №5. - С. 88.

12. Бабанский, Ю.К. Оптимизация процесса обучения. Общедидактический аспект/Ю.К.Бабанский. М.: Педагогика, 1977. - С. 94-95.

13. Байденко, В.И. Выявление состава компетенций выпускников вузов как необходимый этап проектирования ГОС ВПО нового поколения: методическое пособие. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов МИСиС, 2006. — 54 с.

14. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш.Балли. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1961.-С. 41.

15. Баранов, М.Т. Умения и навыки в школьном курсе русского языка / М.Т.Баранов // Русский язык в школе. -1979 №4.- С. 18-24.

16. Беленький, Г.И. Интеграция? / Г.И.Беленький // Литература в школе. -1998.-№8.-С. 88.

17. Белова, H.A. Реализация интеграции при изучении русского языка и литературы в школе на текстовом материале / Н.А.Белова // Русская словесность. 2005. — №8-С. 53-57.

18. Белова, H.A. Типы интегрированных уроков русского языка и литературы /' Н.А.Белова // Русский язык в школе. 2008. - №4. - С. 3-5.

19. Беньковская, ТЕ. Русский язык и литература в школе — межпредметные связи или интеграция? / Т.Е.Беньковская //Русская словесность. -2002. №3. - С. 75-78.

20. Берегова, И.Л. Развитие коммуникативной культуры студентов-психологов в системе дополнительного образования педагогического вуза: дис. канд. пед. наук / И.Л.Берегова. Шуя, 2007. - 236 с.

21. Билингвальное обучение в школе: к вопросу о разработке учебно-методических материалов / Р.С.Баур, Т.Н.Ступина, АЛ.Минор, Т.В.Кузнецова // Иностранные языки в школе. —1996. — №1. С.9-14.

22. Богацкий, Л.С. Бизнес-курс английского языка / И.С.Богацкий, НМ.Дондокова / под общ. ред. И.С.Богацкого. — 5-е изд., испр. Киев: ООО ИП Логос, 2003.-352 с.

23. Бодалев, A.A. Личность и общение: избранные труды / А.А.Бодалев М.: Педагогика, 1983.-272 с.

24. Бодалев, A.A. Психология общения / А.А.Бодалев. М.: Институт практической психологии, Воронеж: НПО МОДЭК, 1996. - 216 с.

25. Божович, Л.И. Личность и ее формирование в детском возрасте / Л.И.Божович. -М.: Просвещение, 1968. —412 с.

26. Большой толковый словарь русских существительных / под ред. Л.Г.Бабенко. М.: ACT - ПРЕСС КНИГА, 2005. - С.773

27. Большой толковый словарь русского язьжа / под ред. С.А.Кузнецова. СПб: НОРИНТ, 1998.-1536 с.

28. Браже, Т.Г. Интеграция предметов в современной школе / Т.Г.Браже // Литература в школе. -1996. №5. - С. 17.

29. Будагов, P.A. Сходство и несходства между родственными языками. Романский лингвистический материал / Р.А.Будагов. М.: Наука, 1985. - 280 с.

30. Бутакова, Е.С. Межпредметная интеграция на уроках русского языка при обучении научной речи/Е.СБутакова//Русский язык в школе.-1997.—№1.-С. 20-25.

31. Быстрова, Е.А. Формирование паритетного двуязычия в свете лингвистики / Е.А.Быстрова, Н.Н.Шанский // Русский язык в школе. 1990. - № 2. - С. 92-97.

32. Быстрова, Е.А. Школьники о русском языке / Е.А.Быстрова // Русский язык в школе. -1999. №4.- С. 7-11.

33. Ваулина, Е.Ю. Информатика. Толковый словарь / Е.Ю.Ваулина. М.: Эксмо, 2005.-480 с.

34. Введенская, Л.А. Риторика и культура речи / Л.А.Введенская, Л.Г.Павлова. — 3-е изд., перераб. и доп.—Ростов на Дону: Феникс, 2004. -544 с.

35. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / Л.А.Введенская, Л.Г.Павлова, Е.Ю.Кашаева. 8-е изд., испр. и доп. - Ростов на Дону: Феникс, 2003. - 544 с.

36. Вербицкий, A.A. Контекстное обучение в компетентностном подходе / А.А.Вербицкий // Высшее образование в России. 2006. - №11. - С. 39-46.

37. Верещагин, Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) /Е.М.Верещагин. -М.: МГУ, 1969. -160 с.

38. Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики / В.В.Виноградов. М.: Высшая школа, 1981. — 320 с.

39. Владимирова, ИР. Билингвальное обучение: Соотношение содержательного и языкового компонентов / И.Г.Владимирова // Ментор. -1998. № 2 (9). - С. 14—17.

40. Власенков, А.И. Русская словесность: Интегрированное обучение русскому языку и литературе. Программы, содержание работы по классам. 5-8-е классы /

41. A.И.Власенков. -М.: Аркти, 1998. 80 с.

42. Выготский, JI.C. Мышление и речь: психологические исследования / Л.С.Выготский. -М.: Лабиринт, 1999. 352 с.

43. Гак, В.Г. Межъязыковое сопоставление в преподавании иностранного языка /

44. B.Г.Гак // Иностранные языки в школе. —1979. — №3. С. 3-10.

45. Гальскова, Н.Д. Обучение на билингвальной основе как компонент углубленного язьжового образования / Н.ДГальскова, Н.Ф.Коряковцева, Е.В.Мусницкая // Иностранные языки в школе. 2003. - №2. - С. 12-16.

46. Глоссарий терминов рынка труда, разработки стандартов образовательных и учебных планов / Европейский фонд образования. — ЕФО, 1997. С. 63.

47. Гойхман, O.E. Научно-практические проблемы обучения речевой коммуникации студентов нефилологов сервисных специальностей / О.Е.Гойхман. -М.: Вся полиграфия, 2000.-232 с.

48. Гольцова, Е.В. Английский язык для пользователей ПК и программистов / Е.В.Гольцова. 3-е изд. -СПб.: КОРОНА принт, М.: БИНОМ пресс, 2004. - 480 с.

49. Горшков, А.И. Русская словесность. 10-11 классы / А.И.Горшков. М.: Дрофа, 2004.-464 с.

50. Горянина, В.А. Психология общения / В.А.Горянина. 2-е изд., стер. - М.: Изд. центр «Академия», 2004. - 416 с.

51. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Направление подготовки дипломированного специалиста. «Радиотехника». М.: М-во образования РФ, 2000. - 43 с. - Режим доступа www.informika.ru. свободный.

52. Государственный стандарт высшего профессионального образования: изд. официальное.—М.: Гос. ком. РФ по высшему образованию, 1995. 383 с.

53. Данцев, Д.Д. Русский язык и культура речи для технических вузов / Д.Д.Данцев, Н.В .Нефедова. Ростов на Дону: Феникс, 2002.-320 с.

54. Дешериев, Ю.Д. Проблемы создания системы билингвистических понятий/ Ю.Д.Дешериев // Методы билингвистических исследований.—М., 1976. — С. 20-33.

55. Дмитриева, И.И. Методика преподавания иностранных языков в свете понятия «коммуникативная компетенция» / И.И.Дмитриева // Ментор. -1998. № 2 (9). - С. 34-36.

56. Дондокова, Н.Б. Педагогические условия формирования базовых компетенций в процессе подготовки будущих специалистов: автореф. дис. канд. пед. наук / Н.Б. Дондокова. Улан-Удэ, 2006. - 26 с.

57. Дьячков, В. Проблемы двуязычия (многоязычия) / М.В.Дьячков. М.: Институт национальных проблем в МО РСФСР, 1992. - 102 с.

58. Жинкин, Н.И. Развитие письменной речи учащихся Ш-1У классов / Н.И.Жинкин /Изв. АПН РСФСР. М.: АПН РСФСР, 1956. - Вып. 78. - С. 144-145.

59. Жунусова, К.Ж. Языковой аспект интеграции содержания образования / К.Ж.Жунусова// Советская педагогика. 1990. - № 1. - С. 42-44.

60. Зверев, И.Д. Межпредметные связи в современной школе / И.Д.Зверев, В.Н.Максимова. -М.: Педагогика, 1981. -160 с.

61. Зникина, J1.C. Формирование профессиональной' коммуникативной компетенции менеджеров: монография 7 Л.С.Зникина, Г.В.Неупокоева: — Екатеринбург: КузГТУ, 2004. -146 с.

62. Зотова, И.Н. Психолого-педагогическая поддержка развития коммуникативной компетентности студентов технического вуза: дис. . канд. психол. наук / И.Н.Зотова. Ставрополь, 2006. - 180 с.

63. Зражевская, Т.А. Трудности перевода с английского языка на русский (на материале газетных статей) / Т.А.Зражевская, Л.М.Беляева- М.: Международные отношения, 1972. -140 с. .

64. Иванова, Е.А. Зачем учат родной язык, или перевод с английского как диагностика владения русским языком / Е.А.Иванова, М.О.Гардер // Русский язык. Приложение к газете «Первое сентября». 2002. - №17. - С. 14-15.

65. Имедадзе, Н.В. Экспериментально-психологические исследования владения и овладения вторым язьжом / Н.В.Имедадзе. Тбилиси: Мецниереба, 1979. - 229 с.

66. Ипполитова, Н.А. Русский язык и культура речи: курс лекций / Н.А.Ипполитова, О.Ю.Князева, М.Р.Савова. / под ред. Н.А.Ипполитовой. M.: ТК Велби, Проспект, 2007. - 344 с.

67. Карашева, Н.Б. Некоторые особенности функционирования русского языка в условиях национально-русского двуязычия / Н.Б.Карашева // Русский язык в школе. -1982.-№4.-С. 93-96.

68. Карнаухова, О. Специфика компетентностного обучения в филиалах вузов / О.Карнаухова, А.Перебаева, ВЛИершнева // Высшее образование в России. 2006. -№11.-С. 147-148.

69. Кашкуревич, Л.Г. Интерференция и положительный перенос на уровне словосочетания / Л.Г.Кашкуревич // Иностранные языки: сб. статей/ВИИЯ. М., 1974. -№10.-С. 185-191.

70. Кашкуревич, Л.Г. Формирование универсальных умений билингва / Л.Г.Кашкуревич М.: Высш. шк., 1988.-142 с.

71. Каюмов, А. Коммуникативная-компетентность — цель образовательного процесса/ А.Каюмов //Высшее образование в России 2007. - №6 - С.151-153.

72. Коваленко, АЛ. Общий курс научно-технического перевода: пособие по .переводу с английского языка на русский / АЛ.Коваленко. — Киев: Фирма ИНКОС, 2003.-320 с.

73. Кожина, М.Н. Стилистика русского язьжа / М.Н.Кожина. Mi: Просвещение.-1977, С. 50-52.

74. Колетвинова, Н.Д. Дидактическая система развития профессиональной коммуникативной компетенции студентов неязыковых факультетов педагогических вузов: автореф. дисд-ра пед. наук / Н.Д.Колетвинова. Казань, 2007. - 37 с.

75. Колгунова, М.В. Язьж и деловое общение: Нормы, риторика, этикет: учебное пособие для вузов / М.В.Колтунова. М.: ОАО НПО «Экономика», 2000. - 271 с.

76. Колыхалова, O.A. Социокультурные и философские аспекты билингвизма: автореф. дис. д-ра филос. наук / О.А.Колыхалова. -М., 2000. 44 с.

77. Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода / В.Н.Комиссаров. М.: Международные отношения, 1980.-207 с.

78. Комиссаров, В.Н. Пособие по переводу с английского язьжа на русский. Лек-сико-фразеолошческие основы перевода / В.Н.Комиссаров, Я.И.Рецкер, В.И.Тархов.-М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1960.-Ч.1. С. 22-23.

79. Комиссаров, В.Н. Слово о переводе / В.Н.Комиссаров. М.: Международные отношения, 1973.-215 с.

80. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты)» / В.Н.Комиссаров. М.: Высш. шк., 1990:

81. Кривцова, О.В.1 Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов экономических специальностей: автореф. дис. . канд. пед. наук / О.В .Кривцова. М., 2008. - 24 с.

82. Куламихина, И.В. Педагогическое управление развитием коммуникативной компетентности студентов в образовательном процессе торгово-экономического вуза: автореф. дис:. канд. пед. наук / И.В .Куламихина. Омск, 2007.

83. Культура русской речи: учебник для вузов / под ред. Л.К.Граудиной, Е.Н.Ширяева. М.: Изд. гр. НОРМА-ИНФРА, 1999. - 560 с.

84. Латышев, Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения) / Л.К.Латышев. М.: Международные отношения, 1981. — 248 с.

85. Левицкая, Т.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский / Т.В.Левицкая, А.В.Фитерман. М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1963. - С. 25-29.

86. Леонтьев, A.A. Психология общения / А.А.Леонтъев. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Смысл, 1997.-365 с.

87. Лисовский, В.Т. Личность студента / В.Т.Лисовский, А.В.Дмитриев. — Л.: ЛГУ, 1974.-С. 36.

88. Лисовский, В.Т. Социальный и нравственный портрет студента / В.Т.Лисовский // Социально-демографический портрет студента / под ред. Э.К.Васильевой. -М.: Мысль, 1986. 96 с.

89. Ломов, Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии / Б.Ф. Ломов. -М.: Наука, 1999. 350 с.

90. Лоскутова, Г.В. Computer Views and News: учебное пособие по чтению на анголийском языке / ТВ Лоскутова, Ю.В.Масленникова Йошкар-Ола: Mari, 2002. -200 с.

91. Львов, М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка / М.Р.Львов. -2-е изд., испр. и доп. -М.: Рост, Скрин, 1997. 256 с.

92. Максимова, В.Н. Интеграция в системе образования / В.Н.Максимова. -СПб.: ЛОИРО, 2000. 84 с.

93. Мальчевская, Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский: практическое пособие / Т.Н.Мальчевская Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1970. - 214 с.

94. Матвеева, Т. Инновационная образовательная технология формирования базовых компетенций студентов / Т.Матвеева // Высшее образование в России. 2007. -№7.-С. 28-32.

95. Матушкин, Н. НИРС как составляющая система формирования компетенций специалиста / Н.Матушкин, И.Столбова, Т.Ульрих // Альма Матер. -2007.-№5.-С. 3-7.

96. Меркулова, С. Проблема оценки качества подготовки: компетентностный подход / С.Меркулова // Высшее образование в России. №8. - 2007. - С. 127-129.

97. Михайлов, М.М. Двуязычие в современном мире: учебное пособие / М.М.Михайлов. Чебоксары: Чувашский университет, 1988. - 72 с.

98. Мороз, А.Г. К вопросу о дидактической адаптации первокурсников вуза / А.Г.Мороз II Психологические и социально-психологические особенности адаптации студента. Ереван, 1973. - С. 104.

99. Мучник, Б.С. Культура письменной речи: Формирование стилистического мьшшения/Б.С.Мучник. -2-е изд, испр. и доп. -М.: Аспект Пресс, 1996. 175 с.

100. Мясшцев, В.Н. Личность и неврозы / В.Н.Мясищев Л.: ЛГУ, 1960. - 426 с.

101. ЮЗ.Наер, В.Л. К описанию функционально-стилевой системы современногоанглийского языка. Вопросы дифференциации и интеграции/В.Л.Наер // Лингвос-тилистические особенности научного текста / под ред. МЛ.Цвиллинг. М.: Наука, 1981.-C.3-13.

102. Нехорошков, С.Б. Основы формирования будущего специалиста / С.Б.Нехорошков // Социально-демографический портрет студента / под ред. Э.К.Васильевой и др. М.: Мысль, 1986. - 96 с

103. Новейший психологический словарь / под ред. В.Б.Шапарь, В.Е.Россохи, О.В.И1апарь. Росгов-на-Дону: Феникс, 2005. - 808 с.

104. Орловская, Н.В. Учебник английского языка для студентов технических университетов и вузов. / И.В.Орловская, Л.С.Самсонова, А.Н.Скубриева. 4-е изд., испр. - М.: Изд-во МГТУ им. Н.А.Баумана. - 448 с.

105. Основы общей психологии / под ред. С.Л.Рубинштейна. СПб.: Питер, 2003.-720 с.

106. Парфенов, В.И. Входные цепи: учеб.-метод. пособие для вузов / В.И.Парфенов, А.В.Захаров. Воронеж: ВГУ, 2008. - С. 3.

107. Певзнер, М.Н. Билингвальное обучение: цели, проблемы, перспективы / М.НЛевзнер, Л.И.Плиева, А.Г.Ширин // Мир образования. 1997. - № 2. - С. 12-13.

108. Полонский, В.М. Словарь по образованию и педагогике / В.М.Полонский. — М.: Высш. шк., 2004. 512 с.

109. Примерная программа дисциплины «Русский язык и культура речи» (для нефилологов) / сост. М.Ю.Сидорова, О.В .Кукушкина, О.Н.Григорьева, Е.И.Литневская. — М.: Минобразования РФ, Моск. психол.-соц. ин-т, 2000.

110. Примерная программа дисциплины «Русский язык и культура речи» для высших технических учебных заведений / сост. Т.Б.Лесохина, С.Н.Белухина, О.А.Жилина и др. — СПб.: Златоуст, 2001. Режим доступа - www.bilingua.ru, свободный.

111. Проект программы (для негуманитарных вузов) / сост. ИХ.Проскурякова, Н.А.Павлова, В.В.Кудряшова и др. — СПб.: Златоуст, 2001.

112. Проект программы по курсу «Русский язык и культура речи» для нефилологов / сост. Е.И.Литневсая, МЛО.Сидорова. М.: МГУ, 2000.

113. Проектирование приборов, систем и измерительно-вычислительных комплексов / сост. В.Н.Шивринский. Ульяновск: УлГТУ, 2009> - С. 10.

114. Проскурякова, И.Г. Русский язык и культура речи новый вузовский предмет / И.Г.Проскурякова // Мир русского слова.—2001. - №2. - С. 13.

115. Пумпянский, А.Л. Функциональный стиль научной и технической литературы (билингвистическое исследование порядка слов)/А.Л.Пумпянский // Проблемы двуязычия и многоязычия / под ред. П.А.Азимова, Ю.Д.Дшириева, Ф.П.Филина. -М.: Наука, 1972. -360 с.

116. Пумпянский, A.JI. Чтение и перевод английской научной и технической ли1-тературы (лексика, грамматика, фонетика, упражнения) / А.Л.Пумпянский. -Минск: ООО Попурри, 1997. 608 с.

117. Равен, Д. Компетентность в современном обществе. Выявление, развитие, реализация / Д.Равен. М.: Когито - Центр, 2002. - 396 с.

118. Радовель, В.А. Английский язык. Основы компьютерной грамотности: учебное пособие / В.А.Радовель. — 6-е изд. Ростов на Дону: Феникс, 2008. - 219 с.

119. Развитие психофизиологических функций взрослых людей / под ред. Б.Г.Ананьева, Е.И.Степановой. М.: Педагогика, 1972. - 245 с.

120. Рецкер, Я.И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский / Я.И.Рецкер. Вып. 1. -М.: Высшая школа, 1981. -159 с.

121. Роль образования в формировании гражданского общества («Круглый стол журналов «Вопросы философии» и «Педагогика») // Педагогика. 2007. -№3. - С. 66.

122. Романов, A.A. Грамматика деловых бесед / А.А.Романов. М.: Фамилия, Печатное дело, 1995.—240 с.

123. Российская социологическая энциклопедия / под ред. акад. РАН ГВ.Осипова. М.: НОРМА - ИНФРА-М, 1998. - 672 с.

124. Рубин, Б. Студент глазами социолога / Б.Рубин, Ю.Колесников. — Ростов на Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1968. 280 с.

125. Рубинштейн, С.Л. Вопросы психологии мышления и принцип детерминизма / С.Л.Рубинштейн // Вопросы философии. -1957. №5. - С. 101-113.

126. Рубинштейн, С.Л. К вопросу о языке, речи и мышлении / С.Л.Рубинштейн // Вопросы языкознания. -1957 №2. — С. 42-48.

127. Рубинштейн, С.Л. Принципы и пути развития психологии / С.Л.Рубинштейн. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - 354 с.

128. Руденский, Е.В. Основы психотехнологии общения менеджера: учебное пособие /Е.В.Руденский. -М.: ИНФРА-М: Новосибирск: НГАЭиУ, 1998. 180 с.

129. Руденский, Е.В. Социальная психология: курс лекций / Е.В.Руденский. — М.: Новосибирск: НГАЭиУ, 1997.-224 с.

130. Русский язык для студентов-нефилологов: учеб. пособие / М.Ю.Федоскж, Т.А.Ладыженская, О.А.Михайлова, Н.А.Николина. М.: Флинта, 1997.-256 с.

131. Русский язык и культура общения для государственных служащих / под ред. О.Б.Сиротининой. Саратов: Слово, 1998. - 88 с.

132. Русский язык и культура общения для деловых людей / Л.В.Балашова, Т.А.Милехина, С.А.Рисинсон, Н.М.Орлова / под ред. О.Б.Сиротининой. Саратов: Слово, 1997.-69 с.

133. Русский язьж и культура общения для нефилологов: учебное пособие для студентов нефилологических специальностей / под ред. О.Б.Сиротининой. — Саратов: Слово, 1998. -120 с.

134. Русский язьж и культура речи: практикум по курсу / под ред. В.И.Максимова. 2-е изд., стереот. - М.: Гардарики, 2005. - 304 с.

135. Русский язьж и культура речи: учебник / под ред. В.И.Максимова. — М.: Гардарики, 2001 .-413 с.

136. Семенова, Е.С. Формирование профессиональной компетентности будущих учителей иностранного язьжа на основе контекстного подхода: автореф. дис. . канд. пед. наук / Е.С.Семенова.—Йошкар-Ола, 2007.—25 с.

137. Сергеенок, С.А. Дидактические основы построения интегративных курсов: автореф. дис. . канд. пед. наук / С.А.Сергеенок. М.: РГПУ им. А.И.Герцена, 1992. - 22 с.

138. Сигов, В.К. Интеграция на уроках русского языка в одиннадцатом классе / В.К.Сигов // Русский язык. Приложение к газете «Первое сентября». -2000.-№14.-С. 3.

139. Сшуан, M. Образование и двуязычие / М.Сигуан, У.Макки. М.: Педагогика, 1990.-180 с.

140. Сидорова; М.Ю. Русский язьж. Культура речи: конспект лекций / М.Ю.Сидорова, В.С.Савельев. 2-е изд. - М.: Айрисс-Пресс, 2007. - 208 с.

141. Синклер, А. Большой толковый словарь компьютерных терминов. Русско-английский, англо-русский / А.Синклер. М.: Вече, ACT, 1998. - С. 221.

142. Словарь по социальной педагогике / авт.-сост. Л.В.Мардахаев. М.: Изд. Центр «Академия», 2002. - 368 с.

143. Словарь психолога-практика / под ред. С.Ю.Головина. Минск: Хар-вен, 2001.-976 с.

144. Словарь русского языка: в 4-х томах/РАН, Институт лингвистических исследований; под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Русский язьж, Полиграфресурсы, 1999. -Т.2.-С. 85.

145. Смирнова, Е.А. Формирование коммуникативной компетентности студентов в условиях непрерывного образования: автореф. дис. . д-ра пед. наук / Е.А.Смирнова. Москва, 2007. - 37 с.

146. Сорочкина, Н.Е. Билингвальное обучение в школе / Н.Е.Сорочкина // Ментор. 1998. - №2(9). - С.8-10.

147. Соснин, Н. Компетентностный подход: проблемы освоения / Н.Соснин // Высшее образование в России. №6. - 2007. - С. 42-45.

148. Степанов, Ю.С. Французская стилистика (в сравнении с русской) / Ю.С.Степанов. 2-е изд., стереотипное. -М.: Едиториал УРС, 2002. - 360 с.

149. Стилистика и литературное редактирование / под ред. В.И.Максимова. -М.: Гардарики, 2005. 651 с.

150. Столбунова, C.B. Как построить нетрадиционный урок русского язьжа. Интегрированные уроки русского язьжа / С.В.Столбунова// Русский язьж. Приложение к газете «Первое сентября». 2005. - №23. — С. 4-10.

151. Тамаров, П.Г. Расчет и проектирование транзисторных передатчиков: учебное пособие / ШГ.Тамаров. Ульяновск: УлГГУ, 2009. - С. 13.

152. Тармаева, Е.В. Развитие коммуникативной компетентности у будущих учителей: автореф. дисканд. пед. наук. — Улан-Удэ, 2007. 24 с.

153. Тихонова, Т.А. Формирование' профессионально-коммуникативной компетентности студентов в процессе обучения в медицинском училище: автореф. дисканд. пед. наук / Т.А.Тихонова. М., 2008. - 26 с.

154. Толковый словарь русского языка: в 2-х т. / под ред. Д.Н.Ушакова. М.: Ас-трель ACT, 2000. -Т.1. - С.1427.

155. Тумина, JI.E. Основы обучения студентов-филологов устным профессионально значимым речевым жанрам повествовательного характера: дис. . д-ра пед. наук. -М.Д998.- 645 с.

156. Управление персоналом. Энциклопедический словарь / под ред. АЯ.Кибанова. -М.: ИНФРА-М, 1998.-453 с.

157. Усанова, О.Г. К проблеме формирования коммуникативной компетентности студентов педагогического вуза / О.Г.Усанова // Вестник ОГУ. Приложение Гуманитарные науки. 2005. - №4. - С. 104.

158. Ученик в обновляющейся школе: сб. науч. тр. / под ред. Ю.И.Дика, А.В.Хуторского. М.: ИОСО РАО, 2002. - С. 141.

159. Федоров, A.B. Введение в теорию перевода: учебное пособие для институтов иностранных языков / А.В.Федоров. — М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1953. 336 с.

160. Федоров, A.B. Основы общей теории перевода. Лингвистический очерк / А.В.Федоров.-М.: Высшая школа, 1968-С. 150-151.

161. Федоров, A.B. Очерки общей и сопоставительной стилистики / А.В.Федоров. -М.: Высш. шк., 1971. -194 с.

162. Федорова, Л.В. Методика обучения научному стилю речи иностранных военнослужащих в военном техническом вузе: дис. . канд. пед. наук / Л.В.Федорова.-М., 1997.-148 с.

163. Физические основы микроэлектроники / В.Л.Ткалич, В.Н.Фролов, КО.Ткачев и др. СПб: СПбГТУ МТМО, 2009. - С. 12-16.

164. Филин, Ф.П. Современное общественное развитие и проблемы двуязычия / Ф.П.Филин // Проблемы двуязычия и многоязычия / под ред. З.И.Плавскина. М.: Наука, 1972.-С. 13-26.

165. Хегай, М.А. О речевом поведении билингвов / М.А.Хегай // Родной язык. -1994. -№1.- С. 17-19.

166. Шайдорова, H.A. Интегрированные учебные программы и обучение иностранному языку / НА.Шайдорова// Ментор. 1998. - № 2 (9). - С. 24-27.

167. Шанский, Н.М. О курсе «русская словесность» на продвинутом этапе обучения (10-11 классы) / Н.М.Шанский // Русский язык в школе. 1994. -№5.-С. 35-39.

168. Шанский, Н.М. Русская лингводидактика и языкознание / Н.М.Шанский // Третий международный конгресс русистов. М.: МГУ им. М.В.Ломоносова, 1979. - С. 52.

169. Швейцер, А.Д. Современная теория перевода за 70 лет / А.Д.Швейцер // Вопросы языкознания. -1987. №5. - С. 14.

170. Шершнева, В.А. Как оценить междисциплинарные компетентности студен-тов/В.А.Шершнева // Вопросы образования в России. 2007. - №10. - С. 49.

171. Шибаев, A.A. Формирование готовности к профессиональному общению у курсантов военных училищ: автореф. дис. канд. пед. наук / А.А.Шибаев. Саратов, 2007.-23 с.

172. П1ишов, С.Е. Понятие компетенции в контексте качества образования / СЕ.Шибаев // Стандарты и мониторинг в образовании. -1999. №2. - С. 30-34.

173. Шишова, Е. Формирование коммуникативной компетентности учителя / Е.Шишова // Высшее образование в России.-2006.-№11 .-С. 147-148.

174. Шубин, С.В. Билингвальное обучение как способ формирования положительной учебной мотивации / СВ.Шубин // Ментор. 1998. - № 2 (9). - С. 38-40.

175. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л;В.Щерба. Л.: Наука, 1974.-196 с.

176. Щукина, Р.И. Метод обучения как компонент учебного процесса // Проблемы методов в современной общеобразовательной школе / под ред. Ю.К.Бабанского, ИДЗверева, Э.И.Моносзон. М.: Педагогика, 1980. - 224 с.

177. Bachman, L.F. Fundamental Considerations in Language Testing/L.F.Bachmam Oxford Uniyersity Press, 1990 —221 p.

178. Baetens В. H. Multilingual education in Europe: Theory and practice, in The Korean Society of Bilingualism 1990. - P. 107-129.

179. Brumfit, S . The communicative Approach to Language Teaching / S.Brumfit, К Johnson. Oxford, 1981'. - 234 p.

180. Canale, M. Theoretical bases of communicative approach to second language teaching and testing/M.CAnale, M.Swain. Cambridge, 1980. -210 p.

181. Coseriu, E. Uber Leistung and Grenzen der Kontrastiven Grammatik / E.Cosseriu // Probleme der Kontrastiven Grammatik. Jahrbuch, 1969 des Instituís fur deutsche sprache. Dusseldorf, 1970:

182. Dmitriev, S. A computer in every home // The Moscow News. 2006. -№49. - P. 9.

183. Dubois, D.D. Competency-based Performance Improvement: A Strategy for Organisational Change. Human Resource Development Press, 1993. —188 p.

184. Gutt, E.A. Translation and Relevance. Cognition and Context/E.A.Gutt. USA, 1991.-306 p.

185. Heene, A. Competence based strategic management/ A.Heene, R.Sanchez. -London: John-Wiley, 1997.-P. 1-27.

186. Hills, R. Teaching, Learning and Education/R.Hills. London: Groom Helm, 1989.-108 p.

187. Littlewood, W.T. Communicative Language Teaching/W.T.Littlewood. Cambridge University Press, 1994. - 108 p.

188. McClelland, D.C. Testing for competence rather than for intelligence. New York: American Psychologist. — №28. — P. 3-14.

189. Newmark, P. Approaches to translation / P.Newmark -Oxford, 1981. P. 5-26.

190. Nida, E. Meaning Across Cultures / E.Nida, W.D.Reyburn. N-Y: Orbis, 1981.-90 p.

191. Radioengineering: учеб. пособие / ГАКраснощекова, МГБондарев, ОБ Ляхова и др. Таганрог: Изд-во Технологического института ЮФУ, 2007. -195 с.

192. Savignon, S J. Communicative Competence. Theory and Classroom Practice / S.J.Savignon. Addison: Wesley Publishing Company, 1983. — 310 p.

193. Snell-Homby, M. Translation Studies. An Integrating Approach/M.Hornby. -Amsterdam, Philadelphia: J. Benjamins, 1994. — 438 p.

194. Spencer, L.M. Competence at Work. Models for Superior Performance / L.M. Spencer, S.M Spencer. New York: John Wiley & Sons Inc., 1993. -P.13-28.

195. Widdowson, H.G. Teaching Language as Communication / H.G.Widowson. -Oxford, 1989.-273 p.

196. Yahoo Seeks Ways To Avoid Microsoft Takeover // The Moscow News. 2008. -№5. - P. 16.