автореферат и диссертация по психологии 19.00.01 для написания научной статьи или работы на тему: Явления интерференции и переноса в процессах долговременной вербальной памяти
- Автор научной работы
- Иванченко, Андреянна Алексеевна
- Ученая степень
- кандидата психологических наук
- Место защиты
- Харьков
- Год защиты
- 1985
- Специальность ВАК РФ
- 19.00.01
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата психологических наук, Иванченко, Андреянна Алексеевна, 1985 год
ВВЕДЕНИЕ. 4-II
ГЛАВА I. ЭФФЕКТИВНОСТЬ ПАМЯТИ И ПРОЦЕСС УСВОЕНИЯ
НОВОЙ ВЕРБАЛЬНОЙ СИСТЕМЫ
1.1. Проблема интерференции и переноса в процессах вербальной памяти . 12
1.2. Психолого-педагогический аспект проблемы интерференции и переноса в процессе усвоения новой вербальной системы . . . . 36
1.3. Проблема, гипотеза и задачи исследования интерференции и переноса в процессе усвоения русского языка англоговорящими студентами-иностранцами. 43
ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ И ПЕРЕНОСА КАК ФАКТОРОВ ПРОЦЕССА УСВОЕНИЯ СТУДЕНТАМИ НОВОГО.ВЕРБАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА
2.1. Специфика проявления интерференции и переноса в процессе усвоения русского языка студентами-иностранцами . . 49
2.2. Исследование графемно-фонемной интерфег. ренции и переноса . . . . . . . . . . 62-*
2.3. Исследование лексической интерференции . 75~
2.4. Исследование грамматической интерференгции и переноса . 82
2.5. Анализ психологических механизмов интерференции и переноса при усвоении вербальной системы в различных условиях обучения.89
ГЛАВА III. ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ УПРАВЛЕНИЯ ЯВЛЕ
НИЯМИ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ И ПЕРЕНОСА ПРИ УСВОЕНИИ СТУДЕНТАМИ НОВОГО ВЕРБАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА.
3.1. Принципы и структура управления явлениями интерференции и переноса при усвоении нового вербального материала . 97
3.2. Результаты исследования процесса усвоения вербального материала на гра-фемно-фонемном языковом уровне . . . . I02
3.3. Результаты исследования способов преодоления интерференции на лексическом языковом уровне . . . . . II3-II
3.4. Результаты исследования процесса усвоения вербального материала на грамматическом языковом уровне . II7-I
3.5. Результаты исследования взаимосвязи в проявлениях интерференции и переноса на разных языковых уровнях в различных условиях обучения. . . 123
Введение диссертации по психологии, на тему "Явления интерференции и переноса в процессах долговременной вербальной памяти"
АКТУАЛЬН ОСТЬ . За последние десятилетия в организации учебной деятельности студентов в вузе всё большее внимание уделяется проблеме повышения эффективности памяти путем совершенствования способов запоминания и воспроизведения нового материала, В связи с этим особую актуальность приобретают исследования, направленные на выявление путей оптимизации процесса усвоения знаний.
При обучении в качестве основных процессов памяти традиционно анализировались запоминание и сохранение усваиваемого материа-• ла. Вместе с тем такие важные процессы памяти, как воспроизведем ние и забывание, в настоящее время исследованы недостаточно, В протекании данных процессов существенную роль играют интерферен^ ция и перенос, являющиеся специфическими мнемическими эффектами» В ряде работ всесторонне изучались факторы, влияющие на их величину, затрагивались вопросы, связанные с выявлением средств их регуляции (А.А.Смирнов,1966; К.Ховланд,1963; Л,С.Варданян,1968; Л.П.Пандей,1970; А.Н.Лактионов,1983; Е.Н.Кабанова-Меллер,1972; др.). Однако в этих исследованиях экспериментальным материалом являлись лишь отдельные элементы (цифры, буквы, слова* др.), взятые изолированно и вне связи их с определенной системой, в которую они входят. При этом оставались невыясненными: характер проявления интерференции и переноса в различных системах, в частности, в вербальных системах; их специфика и взаимосвязь возникнове*» ния на отдельных языковых уровнях (графемно-фонемном, лексическом и грамматическом); психологический механизм данных явлений, рас** смотренный в структуре памяти, органически включенной в учебно-познавательную деятельность студентов. Кроме того, феномен положительного переноса (по сравнению с явлением интерференции) в ф психологии разработан значительно слабее, несмотря на то, что наглядно видна зависимость эффективности усвоения материала от величины переноса. В связи с этим возникает необходимость в более глубоком изучении механизма и специфики проявления интерференции и переноса в памяти (которая рассматривается как базовая функциональная система в структуре целенаправленной учебно-познавательной деятельности студента) и установлении зависимости возникно*» вения данных явлений на разных языковых уровнях новой вербальной системы,
В психолингвистике интерференция и перенос изучались при контакте различных вербальных систем целого ряда естественных языков
• (С.А.Абдигалиев,1976* Ю.Ю.Дешериева,1976; И.И.Китросская,1972* З.И.Ломакина,1979, др.). Однако задача исследования психологического механизма интерференции и переноса в системе долговременной вербальной памяти при обучении англоговорящих студентов-иностранцев русскому языку до сих пор детально не разработана, хотя интерес к ней очевиден и обусловлен естественным требованием - улучшить подготовку высоко квалифицированных специалистов из зарубежных стран. Имеющиеся в научной (к тому же преимущественно лингвистической и методической) литературе отдельные работы, которые лишь косвенно касаются данного вопроса (Т.Н.Протасова, Н.И.Соболева, 1978, др.), не решают поставленной задачи. Это предполагает проведение комплексного исследования, объединяющего психологические, лингвистические и методические аспекты проблемы обучения студентов-иностранцев русскому языку.
ПРЕДМЕТОМ исследования являются особенности интерференции и переноса, проявляющихся на уровне целостных вербальных систем, а также совершенствование способов запоминания и воспроизведения вербальных элементов у студентов-иностранцев в ходе усвоения ими русского языка на подготовительном факультете с уче-9 том данных явлений.
ЦЕЛЬ исследования - раскрыть психологический механизм интерференции и переноса в вербальной памяти с позиций системного подхода к её изучению.
ГИПОТЕЗА исследования состоит в том, что интерференция и перенос, образуя тесное единство друг с другом, проявляют-* ся на всех функциональных уровнях памяти. При этом снижение интерференционного эффекта и усиление переноса можно обеспечить за счет выработки смысловой дифференциации у студентов-иностранцев при усвоении ими русского языка. Эффективность такой дифференциации зависит от целенаправленности ориентировки на существенные
• признаки усваиваемых вербальных единиц, которая способствует построению в памяти адекватной программы предстоящего экстериори-зованного рече-моторного действия.
3 А Д А Ч И исследования:
- выявить специфику и характер проявления интерференции и переноса на трёх уровнях единой языковой системы: графемно-фонем-ном, лексическом и грамматическом;
- раскрыть психологические механизмы возникновения ошибок, допускаемых англоговорящими студентами-иностранцами в речи на русском языке;
- доказать возможность использования показателей уровня интерференции и переноса в качестве своеобразных индикаторов эффективности усвоения изучаемого вербального материала на различных этапах обучения;
- разработать конкретные практические рекомендации по повышению эффективности усвоения новой вербальной системы путем целенаправленной регуляции анализируемых мнемических процессов.
МЕТОДЫ исследования:
- наблюдение за аудиописьменной деятельностью студентов;
• - психолингвистический анализ речевых погрешностей в устной и ш письменной речи;
- констатирующий эксперимент, направленный на выявление скрытого механизма интерференции и переноса;
- обучающий эксперимент, направленный на снижение интерференции и усиление переноса посредством применения специальных приёмов; использование методов математико-статистической обработки полученных экспериментальных данных, НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования заключается в следующем:
• X) реализация принципа системности при изучении феноменов интерференции и переноса позволила рассмотреть данные эффекты в их проявлении на различных функциональных уровнях единой мнеми-ческой системы: оперативной, кратковременной и долговременной памяти;
2) явления интерференции и переноса исследованы на уровне целостных вербальных систем естественных языков;
3) обнаружена зависимость величин интерференции и переноса от степени дифференциации сходных языковых элементов в контактирующих вербальных системах, которая предполагает ориентацию на их существенные признаки в процессе запоминания;
4) выявлена специфика интерференции и переноса, а также взаимосвязь в проявлениях их на разных языковых уровнях (графемно** фонемном, лексическом и грамматическом) при усвоении русского языка англоговорящими студентами-иностранцами;
5) разработаны психологически обоснованные способы усвоения нового вербального материала и доказано, что приёмы, позволяющие целенаправленно регулировать величины интерференции и переноса, являются важным.средством повышения эффективности памяти в процессе обучения.
ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ исследования состоит в том, что анализ механизмов интерференции и переноса как важных мнемических эффектов проводился в рамках системного подхода к изучению памяти. Данные явления анализировались в систе* ме долговременной вербальной памяти, выступающей в качестве базовой функциональной системы в структуре учебно-познавательной деятельности студентов. Изучаемый язык рассматривался как действительность, имеющая системное строение и состоящая из разных иерархически взаимосвязанных языковых уровней. Экспериментально исследован на разных уровнях языка фактор целостной и целенаправ
• ленной ориентировки в усваиваемом материале, который в совокупно-? сти с рядом уже известных факторов (сходства, степени заучивания, временного соотношения, объема и трудности материала) определяет протекание процессов интерференции и переноса в единой саморегу* лирующейся системе памяти. Разработано положение о значении специально формируемых способов ориентировки на существенные признаки изучаемых вербальных единиц для снижения интерференции и усиления переноса. Сходство вербальных единиц может проявляться либо по внешним признакам (т.е. по формальному - графемно-фонемному -образу вербального элемента), либо по внутренним (т.е. по смысло содержательному параметру вербальной единицы). В ходе исследовав ний выделены и изучены своеобразные типы интерференции и перенос са, выявленные при анализе процесса усвоения новой вербальной системы: графемно-фонемная интерференция и перенос, а также лекси» ческая интерференция, обусловленная сходством внешних (графемно* фонемных) форм лексических единиц. Дано психологическое обоснование этапов становления орфографических и грамматических навыков у англоговорящих студентов-иностранцев в процессе усвоения ими русского языка на подготовительном факультете.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ исследования заключается в том, что разработанные рекомендации (на основе апробирования на практике созданных нами специальных приёмов) повы** шают эффективность обучения русскому языку студентов-иностранцев на подготовительном факультете и развивают их мнемические способности посредством преодоления интерференции и усиления переноса. Полученные данные об особенностях восприятия иноязычной речи и её репродукции могут служить теоретической и практической основой для совершенствования методики обучения новой вербальной системе в условиях конкурирующего влияния двух систем естественных языков.
АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Результаты исследования 4 обсуждались на методических семинарах, заседаниях кафедры психологии: Харьковского государственного университета им.А.М.Горького» на заседаниях кафедры русского языка и Ученого Совета подготовительного факультета Харьковского госуниверситета, сообщались на межвузовской научно-методической конференции (Харьков,1985), на курсах повышения квалификаций учителей при Харьковском госуниверситете, использовались в учебном процессе на подготовительном фа«* культете, представлены в научных публикациях и метадических рекомендациях для работы с иностранными студентами на подготовительном факультете.
ОСНОВНЫЕ П О Л 0 1 Е Н, И Я Я, выносимые на защиту:
1. Взаимодействие вербальных систем двух естественных языков русского и английского ) обусловливает проявление интерференции и переноса на различных языковых уровнях единой вербальной системы: графемно-фонемном, лексическом и грамматическом. Величина интерференции и переноса в условиях традиционного обучения русскому языку студентов-иностранцев на подготовительном факультете стихийно не изменяется до значимого показателя.
2. Снижение интерференционного эффекта и усиление положительного воздействия усвоенного ранее материала родного языка достигается в результате применения специально сформированных и сознательно контролируемых способов запоминания и ориентировки в материале.
3. Точность воспроизведения материала ( как одно из качеств памяти ) и показатель эффективности обучения возрастают: а) при оптимальной отсрочке во времени введения сходных языковых единиц; б) при дифферциации сходных вербальных единиц, ведущей к улучшению самоконтроля студентами совершаемых ими действий; причем достижение не обходимой дифференциации о сущест-вляется посредством вовлечения в учебный процесс элементов сравнительного анализа двух контактирующих вербальных систем; в) при ориентировке на существенные признаки усваиваемых вербальных единиц.
Использование данных мер в комплексе и обеспечивает уменьшение величины интерференции и усиление проявления переноса, а также формирует способность саморегуляции в системе памяти.
4. Формирование у студентов-иностранцев новых навыков и умений оперирования изучаемым материалом на всех языковых уровнях осуществляется в результате выработки и функционирования требуемого речевого стереотипа, который образовывается вследствие нейтрализации влияния привычных ( из сферы языковой действительности родной вербальной системы) эталонов речепроизводства и построения в сознании студента языковых моделей, адекватных речевым эталонам изучаемой вербальной системы на разных языковых уровнях,
ПУБЛИКАЦИИ . Основное содержание диссертации отражено в б публикациях общим объемом 5,3 п.л.
СТРУКТУРА И ОБЪЕМ диссертации. Работа изложена на 136 страницах машинописного текста и состоит из введения, трёх глав, заключения и списка литературы, включающего) 185 наименований, из которых 36 на иностранных языках.
Заключение диссертации научная статья по теме "Общая психология, психология личности, история психологии"
Выводы по третьей главе:
1. Применение комплекса специальных приемов снижения влияния интерференции и усиления переноса позволили статистически значимо уменьшить как количество ошибавшихся студентов,так и число допущенных ими ошибок, выявленных на всех изучаемых уровнях языка.
2. Отмечен полный положительный перенос на всех уровнях вербальной системы при изучении русских языковых единиц на начальном и продвинутом этапах обучения англоговорящих иностранцев.
3. По отношению к студентам с высокой степенью владения русским и английским языками (испытуемые последней группы были наименее устойчивы к влиянию интерференции в ходе традиционного обучения) примененные способы-оказались наиболее эффективными.
Изучение интерференции и переноса на разных языковых уровнях изучаемой вербальной системы дает возможность выявить взаимосвязь в их проявлениях на данных уровнях языка.
5. Разработанные и примененные на практике способы управления интерференцией и переносом способствуют построению студентом адекватной программы речевого действия, которая в свою очередь санкционирует актуализацию рече-моторных операций, соответствующих данной программе речевого акта.Построение такой программы речевого действия осуществлялось в результате правильного опознания студентом речевых признаков,специально выделенных в процессе запоминания единиц,которым они и присущи,а в силу этого прочно усвоенных.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Явлениям интерференции и особенно положительному переносу в психологии уделялось недостаточное внимание исследователей, причем в имеющихся работах в качестве экспериментального материала использовались только отдельные элементы (цифры, буквы, слова и т.д.). В психолингвистике же данные мнемические эффекты изучались лишь с точки зрения анализа результатов этих процессов. При этом, как правило, авторы ограничивались наблюдением фактов речевых погрешностей, классификацией ошибок и разработкой методических приемов их устранения (в основном без предварительного психологического анализа функционирования данных речевых погрешностей в памяти субъекта). Однако для повышения эффективности используемых в методике преподавания различных способов улучшения качества усвоения нового материала прежде всего необходимо раскрыть психологический механизм интерференции и переноса. Это позволит выявить основные факторы, детерминирующие функционирование данных процессов в памяти, что обеспечит эффективное управление ими.
Исходя из сказанного, нами был проведен критический анализ имеющихся литературных источников по вопросам интерференции и переноса. Было установлено,что факторы сходства,степени заучивания материалов и временного соотношения между их усвоением одинаково влияют на величины данных аффектов. Это позволило; выявить наличие определенной аналогии; в их механизмах, нашедшей подтверждение в ходе рассмотрения процессов интерференции и переноса на основе структурно-функциональной модели памяти,разработанной С.П.Бочаровой (1981).Оказалось,что неверное опознание речевых признаков,присущих конкретным единицам языка, стимулирует построение неадекватной программы речевого акта (т.е. несоответствующей поставленной цели учебного действия),которая санкционирует подключение определенных рече-моторных операций, В соответствии с этим мы предположили, что выделение существенных признаков вербальных единиц и ориентация на них в ходе усвоения обеспечат четкое запечатление усваиваемого материала. Тогда при воспроизведении будет актуализироваться правильная ассоциация формы вербальной единицы с заложенным в ней содержанием, поскольку в процессе их запоминания должна осуществляться ориентировка не на внешний образ вербальной единицы (именно который и вызывает интерференцию при ее воспроизведении), а на семантическое содержание.
Результаты констатирующего эксперимента подтвердили факты как отрицательного, так и положительного воздействия родного языка на изучаемый, полученные ранее методом наблюдения за процессом речепроизводства иностранных студентов на русском языке. Они свидетельствовали о статистически значимой величине интерференции и переноса, первая из которых отразила максимальное отрицательное влияние родного языка, а вторая - его минимальное положительное воздействие, Анализ воспроизведений испытуемых позволил установить более выраженную подверженность интерферирующему влиянию того лексического материала русского языка,который является более знакомым (общеупотребительным) для студентов, и меньшую устойчивость к воздействию интерференции (в большинстве случаев) у студентов с высокой степенью владения английским языком и низкой степенью владения русским,Кроме того у этих же испытуемых отмечена меньшая величина положительного переноса,Данные факты говорят о стихийном характере проявления интерференции и переноса, а также невозможности изменения их величин при традиционном обучении:, которое не направлено на предотвращение интерференции и усиление переноса.
Обучение по экспериментальной методике, заключающееся в использовании различных психологически обоснованных приемов управления явлениями интерференции и переноса (которые дополнительно включены в учебный процесс по традиционной методике), доказало следующее. Целенаправленная ориентировка на существенные, признаки усваиваемых вербальных единиц, а также установление дифференциации или подобия между новым и усвоенным ранее материалом, обеспечивает статистически значимое снижение величины интерференции и усиление положительного переноса, что в свою очередь способствует достижению у студентов более: высокого уровня самоконтроля. При этом наиболее эффективными данные приемы оказались для испытуемых с высокой степенью владения английским и особенно русским языками на графемно-фонемном уровне, для студентов с низкой степенью владе
• ния русским и особенно английским языками на лексическом уровне и для студентов с высокой степенью владения русским и особенно английским языками на грамматическом.
На основании всех проведенных исследований были сделаны следующие основные выводы :
1. Традиционно интерференция и перенос анализировались лишь на уровне отдельных элементов (цифр, букв, слов и др.). Реализация принципа системности позволила изучить данные явления, проявляющиеся не изолированно на одном из функциональных уровней памяти, а в общей структуре учебно-познавательной деятельности студента, отражаясь в других ее компонентах (на примере усвоения иностранцами русского языка, рассматриваемого как система с разными иерархически взаимосвязанными уровнями).
2. Систематизированы все имеющиеся факторы, влияющие на величину интерференции и положительного переноса. Объективные характеристики нового усваиваемого материала вербальной системы (его существенные признаки) выступают в качестве- фактора, определяющего уровень дифференциации и идентификации данных вербальных единиц со сходными с ними эталонами английского; языка, хранящимися в долговременной памяти.
3. Фактор сходства первоначально усвоенного и последующего вербальных материалов, степени, их заучивания и временного соотношения между их усвоением в одинаковой мере влияют на проявление как интерференции, так и переноса, что свидетельствует об определенной аналогии в операционном составе интерференции и переноса. Из них прежде всего сходство материалов определяет сходство ориентиров, по которым опознаются образы вербальных единиц, в результате чего принимается решение и строится адекватная или неадекватная программа предстоящего рече-моторного действия.
4. Уменьшение величины интерференции: и усиление переноса зависят от степени соответствия рече-моторных операций зрительно-слуховым образам изучаемых вербальных единиц. Целенаправленная ориентировка на существенные признаки усваиваемого материала является одним из эффективных средств снижения воздействия интерференции и усиления переноса в процессе изучения русского языка студентами-иностранцами.
5. Установление наличия одних и тех же факторов, влияющих на величину интерференции и переноса, а также сходства функциональных механизмов данных явлений на операционном уровне, позволяет одновременно воздействовать на них, повышая, тем самым, эффективность переноса и снижая интерференционное влияние.
6. Изучены характер проявления, специфика и психологический механизм своеобразных типов интерференции; и переноса, проявляющих* ся на графемно-фонемном и лексическом уровнях.
7. Эффективность памяти, влияющая на оптимизацию процесса усвоения нового языка, повышается в результате использования специальных мер по предупреждению интерференции, и усилению переноса не на каждом из языковых уровней отдельно, а при комплексном целенаправленном воздействии на факторы, детерминирующие функционирование данных явлений,на всех уровнях одновременно.
В, Выявленная взаимосвязь в проявлениях интерференции и переноса начразных языковых уровнях в сложной иерархической структуре языковой системы свидетельствует о большей адекватности системного подхода к изучению этих феноменов в памяти в отличие от подхода, в рамках которого они исследовались разрозненно) на каждом из языковых уровней с использованием в качестве экспериментального материала лишь отдельных элементов.
9. Графемно-фонемный уровень (с точки зрения проявления на нем интерференции и переноса) выступает в качестве ведущем: в общей структуре многоуровневой вербальной системы. Применение мер
• воздействия на интерференцию и перенос на данном уровне позволяет одновременно снижать величину интерференции на лексическом уровне языка.Грамматический же уровень следует рассматривать как изолированное звено (согласно той же точки зрения) в системе языка, на котором должны использоваться специальные приемы, направленные на предотвращение интерференции и усиление переноса.
10. Полученные экспериментальные данные позволили разработать новые приемы и способы ввода и закрепления вербальных элементов русского языка на разных его уровнях. Разработанные практические рекомендации применимы для оптимизации процесса обучения русскому языку англоговорящих студентов-иностранцев на подготовительном факультете, основными из которых являются:
- выделение в новом материале ориентировочных элементов, которые являются существенными при формировании правильного образа изучаемой вербальной единицы, концентрирующего весь комплекс наиболее значимых ее признаков;
- предъявление материала в яркой наглядной форме, в которой отчетливо и выразительно выделены существенные признаки изучаемого вербального материала;
• - обеспечение запоминания усваиваемых единиц вербальной системы по слуховому и зрительному каналам восприятия информации с одновременным подключением кинестезического аппарата ,
Перспективы дальнейшего применения результатов настоящего исследования заключаются в совершенствовании методик усвоения языкового материала студентами-иностранцами с обязательным учетом влияния родного языка.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата психологических наук, Иванченко, Андреянна Алексеевна, Харьков
1. Абдигалиев С.А. Пути преодоления лексической интерференции при обучении немецкому языку (языковой вуз): Автореф. дисс. канд. педагог, наук. М., 1976. - 23с.
2. Авлиняев Э.И. Психологический анализ синтаксических ошибок в русской речи узбекских школьников. Вопросы психологии, 1982, № 6, с.89-96.
3. Айдарова Л.И. Психологические проблемы обучения младших школьников русскому языку. М.: Педагогика, 1978. - 143с.
4. Айдарова Л.И., Гаршина Н.М. О становлении новой для ребенка учебной деятельности. Вопр. психологии, 1979, № 3, с.66-76.
5. Айдарова Л.И., Савельева Т.М. О возможности овладения младшими школьниками методом лингвистического анализа. Вопросы психологии, 1972, № 3, с.85-95.
6. Алгазина Н.Н. Актуальные вопросы методики орфографии: Автореф. дисс. . докт. педагог, наук. М., 1973, - 78с.
7. Ананьев Б.Г. Избранные психологические труды. T.I. М.: Педагогика, 1980. - 232с.
8. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания. М.: Наука, 1977, - 380с.
9. Анохин П.К, Биология и нейрофизиология условного рефлекса. -М.: Медицина, 1968. 547с.
10. Анохин П.К. Кибернетика и интегративная деятельность мозга. -Вопвосы психологии, 1966, № 3, с.Ю-32.1. Ж W w т
11. Артемов В.А, Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. - 279с.
12. Аткинсон Р. Человеческая память и процесс обучения. М.: Прогресс, 1980. - 528с.
13. Бартошевска Я. Ясское письмо и произношение (сопоставительно с польским) и трудности русского письма для поляков: Автореф.дисс. . канд. филол. наук. Ленинград, 1977. - 20с.
14. Бельтюков В.И. О закономерностях развития речевой функции в онтогенезе. Вопросы психологии, 1984, Н, с.141-146.
15. Бельтюков В.И. Системный подход к анализу процесса усвоения звуков детьми. Вопросы психологии, 1981, №3, с.29-37.
16. Бельтюков В.И., Сергеева Г.Ф. Тормозящее влияние нарушений функции речедвигательного анализатора на слуховое восприятие фонем. Вопросы психологии, 1978, №2, с.51-59.
17. Бенедиктов Б.А. Психология овладения вторым языком. Психологический журнал. Т.2, 1981, №3, с.55-69.• 18. Бернштейн Н.А. Очерки по физиологии движений и физиологииактивности, М.: Медицина, 1966. - 349с.
18. Беспаленко В.В. Принципы организации языкового материала для начального этапа обучения в условиях дефицита времени. -Вестн. Киев, ун-та. Методика обучения студентов-иностранцев, вып.З, 1979, с.34-43.
19. Бибилейшвили Ш.И. Влияние различных фаз сна на процесс консолидации следов памяти. В кн.: Механизмы управления памятью. - Ленинград: Наука, 1979, с,138-140,
20. Блонский П.П. Память и мышление. В кн.: Избранные психологические исследования. - М.: Изд-во АПН, 1964. - 544с.
21. Большунов Я.В. Воспроизведение семантически неравнозначных частей текста. Вопросы психологии, 1977, №2, с.114-120.
22. Большунов Я.В. К вопросу о психофизиологических механизмах произвольного воспроизведения. Вопросы психологии, 1980, №1, с.83-89.
23. Бородкин Ю.С., Зайцев Ю.В. Нейрохимические и функциональные основы долговременной памяти. Л.: Медицина, 1982. - 214с,
24. Бочарова С.П. О системном подходе к исследованию памяти.• Вестн. Харьк. ун-та, 1982, № 224. Психология познавательныхпроцессов, ,вып.15, с.3-10.
25. Бочарова С.П. Объем памяти и ценность информации. В сб.: Проблемы психологии памяти, вып.1, 1968, c.I00-112.
26. Бочарова С.П. Память как базовая функциональная система в структуре деятельности человека-оператора. Психологический журнал. Т.2, Ю, 1961, с.З-П.
27. Бочарова С.П. Память как процесс переработки информации: Дисс. . докт. психол. наук. Харьков, 1976. - 335с.
28. Бочарова С.П., Лактионов А.Н. Влияние времени экспозиции цифрового материала и условий его переработки на объем кратковременной памяти. Отчет по теме 51,72. Харьков, 1972.
29. Бочарова С.П., Лактионов А.Н. Изуыение интерференции в кратковременной памяти в связи с типологическими особенностями нервной системы. Вопросы психологии, 1972, $1, с.37-45.
30. Братко А.А. О построении модели памяти. В кн.: Память и деятельность. - М., 1966, с.257-264.
31. Булгакова Т.В. К теории грамматической интерференции:. Сб. научн. трудов. Ташкент: Изд-во Ташк. ун-та, 1977, № 535,с.17-23.
32. Варданян Л.С. Зависимость ретроактивного торможения от видов сходства между запоминаемыми материалами. Вопросы психологии, 1974, № 4, с.133-136.
33. Варданян Л.С. Ретроактивное торможение при запоминании наглядного и словесного материала: Автореф. дисс. . канд. педагог. наук (по психологии). Ереван, 1968. - 24с,
34. Вартанян Г,А., Гальдинов Г.В., Акимова И.М. Организация и модуляция процессов памяти. Л.: Медицина, 1981. - 208с.
35. Величковский Б.М. Зрительная память и модели переработки информации человеком. Вопр. психологии, 1977, №1, с.49-62.
36. Вергилес Ю.Н., Зинченко В,П. Функциональная модель сенсорногозвена зрительной системы и возможный механизм зрительной кратковременной памяти. Вопр. психологии, 1967,$6,с,144-147.
37. Верещагин Е.М, Понятие"интерференции" в лингвистической и методической литературах. Иностранные языки в высшей школе. Вып.4, 1968, с.ЮЗ-ПО.
38. Ветроградская Э.А. Опыт обращения к вербальным ассоциациям для исследования формирования механизма переноса при изучении иностранного языка. Вопр. психологии, 1975,$1,с.130-133.
39. Воронин Б.Ф. Некоторые вопросы психолингвистического анализа грамматических ошибок в русской речи иностранца на русском• языке: Автореф. дисс. . канд.психол.наук. Баку,1969. -25с.
40. Воронин Л.Г., Коновалов В.Ф. Память и следы условного возбуждения. В кн.: Структурно-функциональные основы механизмов памяти. М.: Наука, 1976, с.Ю-25.
41. Вудвортс Р. Экспериментальная психология. М.: Изд-во Иностр. лит-ры, 1950. - 565с.
42. Выготский Л.С. Развитие высших психических функций. М,* Изд-во АПН, I960. - 500с.
43. Гадалина И.И. К вопросу об изучении ошибок в речи студентов-иностранцев. Экспериментальные исследования и методика; преподавания русского языка как иностранного. М.: Изд-во МГУ, 1975, с.14-30.
44. Газиев 3. Перенос приемов обобщения у школьников. Вопросы психологии, 1974, №2, с.Пб-123.
45. Гальперин П.Я. Основные результаты исследований по проблеме "Формирование умственных действий и понятий": Докл. . д-ра психол. наук. М., 1965. - 51с.
46. Гальперин П.Я, Психология мышления и учение о поэтапном фор• мировании умственных действий. В кн.: Исследования мышления в советской психологии. М.; Наука, 1966, с.236-277.
47. Гальперин П.Я., Кабыльницкая С.Л. Экспериментальное формирование внимания. iM.: Изд-во МГУ, 1974. - 101с.
48. Гнедова Н.М. Особенности самоконтроля при запоминании: вербального материала детьми дошкольного возраста. В кн.: Психологические механизмы памяти и ее закономерности в процессе обучения. Харьков, 1970, с.50-53.
49. Голубева Э.А. Индивидуальные особенности памяти человека (психофизиологическое исследование). М.: Педагогика, 1980. - 150с.
50. Горбов Ф.Д. К вопросу о механизме ретро- и антероградной амнезии. Вопросы психологии, 1962, № I, с.37^44.
51. Городилова Г.Г. Речевой опыт на родном языке при формировании навыков устной речи. Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. M.s Изд-во МГУ, 1971, с.39-48.
52. Громова Е.А. Эмоциональная память и биогенные амины. В кн.: Структурно-функциональные основы механизмов памяти. - М.:1. Наука, 1976, с.98-119.
53. Дешериева Ю.Ю. Проблемы интерференции и языкового дефицита (на материале русской речи носителей английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1976. - 15с.
54. Евдокимов В.И. Психологические вопросы использования наглядности в обучении. Вестн. Харьк. ун-та, Х982, № 224. Психология познавательных процессов, вып.15, с.57-62.
55. Жедек П.С. Усвоение фонематического принципа письма и формирование орфографического действия: Автореф. дисс. . канд. психол. наук, М., 1975. - 22с.
56. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. -370 с.
57. Забродин Ю.М., Зинченко В.П., Ломов Б.Ф. Анализ структуры и организации памяти. Вступительная статья в кн. Р.Аткинсо-на: Человеческая память и процесс обучения. - М.: Прогресс, 1980, с.5-22.
58. Занков Л.В. К вопросу о зависимости процессов памяти от построения обучения. Вопросы психологии,1976,№3,с,26-33.
59. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Про.свещение, 1978. * 159с.
60. Зинченко В.П. Продуктивное восприятие. Вопросы психологии, 1971, №6, с.27-42.• 62. Зинченко В.П., Величкрвский В.М., Вучетич Г.Г. Функциональная структура зрительной памяти. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 272с.
61. Зинченко П.И. Исследования психологии памяти. В сб.: Проблемы психологии памяти, вып.1, 1968, с.З-Н.
62. Зинченко П.И. Непроизвольное запоминание. М.: Изд-во АПН POSCP, 19б1# - 562с.
63. Зинченко П.И., Середа Г.К, Основные условия рационального использования памяти в обучении. Радянська школа, 1968, №5, с.81-90.
64. Зюзенкова О.М. О роли родного языка при обучении иностранному. Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. - М.: Наука, 1972, с.285-292.
65. Иванова Е.Ф., Заика Е.В, Сохранение материала в логической памяти. Вопросы психологии, 1983, №3, с.112^117.
66. Иванова Е.Ф., Заика Е.В. Устойчивость сохранения материала в логической памяти при различных типах мышления. Вестн. Харьк. ун-та, 1984, № 253. Психология деятельности и познавательных процессов, с.38-41.
67. Ильюченок Р.Ю. Процессы интерференции в механизмах памяти. -t В кн.: Память и следовые процессы. Пущино, 1979, с.6-7.
68. Кабанова-Меллер Е.Н. О способах переноса приемов умственной деятельности. В кн.: Новые исследования в психологии и возрастной физиологии. - М., 1970, №1, с.48-56.
69. Кабанова-Меллер Е.Н. Роль обобщений в переносе, Вопросы психологии, 1972, №2, с.55-66.
70. Кашкуревич Л.Г. Явление интерференции при контакте русского и польского языков и способы ее преодоления (в процессе обучения в языковом вузе): Автореф. дисс, . канд. педагог, наук. М., 1976. - 24с.
71. Китросская И.И. К исследованию роли и места переноса в рече• вой деятельности. Вопросы психолингвистики и преподавание русского языка как иностранного. - М.: Изд-во МГУ, 1971,с.29-38.
72. Китросская И.И. Роль и место переноса в методике обучения языку. Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. - М.: Изд-во МГУ, 1972, с.80-89.
73. Клацки Р. Память человека. Структуры и процессы. М.: Мир, 1978. - 319с.
74. Колье 3. К вопросу о корреляции, интерференции и приоритете в устной и письменной речи при введении новых лексико-грам• матических единиц. Методика преподавания иностранных языков за рубежом. - М.: Прогресс, 1976, вып.2, с.393-401.
75. Кондубаева М.Р. Предупреждение и преодоление ошибок в устной речи студентов-казахов I курса факультета русской филологии педагогического вуза Сна материале художественных текстов): Автореф, дисс, . канд. педагог, наук. М., 1978. - 21с.
76. Корж Н.Н. Изучение динамики психических процессов. Психологический журнал. Т.2, 1981, №5, с.100-105.
77. Красиков Ю.В. Психологический анализ речевых ошибок: Дисс.• . канд. филол. наук. М., 1980. - 192с.
78. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщиков). M.s Наука, I960. - 124с,
79. Кругликов Р.И. К вопросу о соотношении между кратковременной и долговременной памятью, В кн.: Психологические механизмы памяти и ее закономерности в процессе обучения. -Харьков, 1970, с.117-118.
80. Кругликов Р.И. Проблема консолидации. В кн.: Память и , следовые процессы. - Пупдоно, 1979, с.10-11.
81. Кувшинов Н.И. Влияние повторных упражнений на самоконтроль учащихся в производственном обучении. Вопросы психологии:,• I96E; №2, с,17-22.
82. Кулак И.А. Психофизиологические принципы обучения.5 Минск, Изд-во БГУ, 1981в - 287с.85» Кулак И.А. Формирование сложных систем временных связей у человека. Минск, Изд-во АН БССР, 1962. 230с.
83. Лактионов А.Н. Роль и место интерференции в мнемическом и познавательном действии: Автореф, дисс. . канд. психол. наук. М., 1983. - 23с.
84. Лактионов А.Н. Эффективность воспроизведения и узнавания в кратковременной памяти в случае проактивной и в случае ретроактивной интерференции. Вестн. Харьк, ун-та, 1975,
85. Психология, вып.8, с.20-28.88.' Лактионов А.Н., Тихомирова М.Ю. К вопросу о факторе трудности в интерференции. Вестн. Харьк. ун-та, 1977. Психология памяти и обучения, вып.II, с.11-18.
86. Ланге В.Н. О скорости забывания. Вопросы психологии, 1983, №4, с.142-145.
87. Лаптевайте И.К. Структура и динамика воспроизведения и узнавания слов иностранного языка: Автореф. дисс. . канд. психол. наук. Вильнюс, 1972. - 33с.
88. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 88с.
89. Леонтьев А.А. Психолингвистика. Л.: Наука, 1967. - 118с.
90. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975.- 304с.
91. Леонтьев А.Н. Некоторые вопросы психологии обучения на иностранном языке. Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. - М.: Русский язык, 1977, с.5-12.
92. Леонтьев А.Н., Розанова Т.В. Зависимость образования ассоциативных связей от содержания действия. Советская педагоги9 ка, 1951, № 10, с.60-77.
93. Линдсей П., Норман Д.Переработка информации у человека (психофизиологическое исследование). М.;Педагогика,1980. - 150с.
94. Ломакина З.И.О некоторых случаях лексико-семантической интерференции в испаноязычной аудитории. Вестн. Киев, ун-та. Методика обучения студентов-иностранцев, вып.З, 1979, с.63-69.
95. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М.: Наука, 1984. - 445с.
96. Ломов Б.Ф. О системном подходе в психологии. Вопросы психологии, 1975, №2, с.31-45.в 100. Лурия А.Р. Внимание и память. М.: Изд-во МГУ, 1975. - 133с.
97. Лурия А.Р. Нейропсихология памяти. (Нарушения памяти при глубинных поражениях мозга). М.:Педагогика, 1976. - 189с.
98. Лушин П.В. Психологические особенности интерференции родного языка при усвоении иностранного (на примере студентов факультета иностранных языков): Дисс. . канд. психол. наук. Киев, 1983. - 151с.
99. Ляудис В.Я. Память в процессе развития. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 253с.ф 104. Ляудис В.Я. Строение процесса запоминания. В сб.: Проблемы психологии памяти, вып.1, 1968, с.21-40.
100. Магазанник В,Д. Мнемические ограничения и; организация материала в памяти. Вопросы психологии, 1982, №1, с.104-111.
101. Менчинская Н.А. Мышление в процессе обучения. В кн.: Исследования мышления в советской психологии. - М.: Наука, 1966, с.349-387.
102. Михальцев И,Е. О физической трактовке механизмов памяти. -Регулирующие механизмы памяти. Л.: Наука, 1980, с,7-17,
103. Мучник А.И. Типовые явления речевого переноса (на материале контакта русского и немецкого языков). Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. - М.: Изд-во МГУ, 1972, с. 82-91.
104. Мучник А.И. Экспериментальное исследование процессов взаимодействия межъязыковой и внутриязыковой интерференции. -Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. -М.: Изд-во МГУ, 1972, с.ПО-121.
105. Невельский П.Б. Объем памяти и количество информации. Проблемы инженерной психологии, вып.З. - Л., 1965, с.20-117.
106. Никифоров Г.С. Самоконтроль как механизм надежности человека-оператора. Л.: Изд-во Ленинградок, ун-та,1977. - 112с.
107. ИЗ, Овсиенко Ю.Г.,Скопина М.А. Учебник русского языка. Для говорящих на английском языке. М.:Русский язык, 1977. - 526с.
108. Олерон I. Перенос. Экспериментальная психология.Ред.-сост. П.Фресс и Ж.Пиаже. - М.: Прогресс, вып.4, 1973, с.138-208.
109. Пандей Л.П. Условия возникновения ретроактивного торможения:
110. Автореф. дисс. . канд. психол. наук. М., 1970. - 21с.ш116, Пассов Е.И. Некоторые аспекты проблемы переноса речевых навыков и обучение иноязычной речи. Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. - М.: Изд-во МГУ,1972,с.72-81.
111. Петрова Э.З. Зависимость запоминания иноязычных слов от их структурно-морфологических особенностей: Автореф. дисс. . канд. психол. наук. М., 1972. - 30с.
112. Протасова Т.Н., Нахабина М.М., Соболева Н.И. Отарт-I. Старт-2. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. M.s Русский язык, 198Г. - 300с.
113. Прохоров В.Д. Об ошибках, типичных для болгарских студентов, изучающих русскую фразеологию. Вопросы методики преподавания русского языка иностранцам. - J1.: Изд-во ЛГУ, 1979, с.100-103.
114. Развитие логической памяти у детей. Под ред.А.А,Смирнова. -Ф М.: Педагогика, 1976. 256С.-Ч1
115. Розанова Л.Г. Влияние мотивов деятельности на воспроизведение вербального материала в условиях помех. Вопросы психологии, 1977, №1, с.127-129.
116. Розанова С.П. Явление переноса в практике преподавания русского языка как иностранного учащимся,говорящим по-французски: Автореф. дисс. . канд. педагог, наук. М.,1976.-19с.
117. Рубинштейн C.JI. Бытие и сознание. О месте психического во всеобщей взаимосвязи явлений материального мира. М.: Изд1. Ф во АН СССР, 1957. 328с.
118. Рыжиков Г.В., Мещеряков В.П. Физиологические корреляты закрепления, хранения и извлечения информации из памяти у человека. Психологический журнал. Т.2, 1981, №2, с.79-82.
119. Рябова Т.В. О применении концепции управления усвоением в обучении русскому языку иностранцев. Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. - М.: Русский язык, 1977, с.13-42.
120. Ситнов Н.А. Психологический и методический аспекты проблемы отрицательного речевого опыта при изучении иностранного языка, Иностранные языки в школе, 1983, М, с.45-49.
121. Смирнов А.А, Проблемы психологии памяти. М.: Просвещение, 1966. - 423с.
122. Смирнов А.А. Процессы мышления при запоминании. Известия АПН РСФСР, 1945, вып.1, с.7-88,ф
123. Смирнов А.А, Психология запоминания. М.-Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1948. - 328с.
124. Смирнов А.А. Развитие памяти. В сб.: Психологическая наука в СССР. T.I, 1959, с.257-314.
125. Собиева Г.А. Формирование навыков самоконтроля у учащихся начальных классов на уроках русского языка. Вопросы психологии, 1964, №2, с.49-56.
126. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление, M.s Просвещение, 1968. - 247с.
127. Ф 137. Соколов Е.Н. Механизмы памяти. Опыт экспериментального исследования, М,: Изд-во МГУ, 1969. - 175с,
128. Соловьев В.М. Особенности запоминания и воспроизведения словесного материала в зависимости от частоты его употребления в речи:Автореф.дисс. .канд.психол.наук.-М.,1969.-21с.
129. Сперлинг Дне* Модель зрительной памяти. В сб.: Инженерная психология за рубежом. - М., 1967, с.69-94.
130. Суздалева В.А, Типы следовых эффектов от восприятия вербальной информации. Вопросы психологии, 1982, №5, с.128-135.
131. Талызина Н.Ф, Управление процессом усвоения знаний. М.; Изд-во МГУ, 1975. - 343с.в 142. Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. М.: Наука, 1966. - 451с.
132. Флорес Ц. Память. Экспериментальная психология. Ред.-сост. П.Фресс и Ж.Пиаже. - М.: Прогресс, 1973, с.209-242.
133. Ховланд К. Научение и сохранение заученного у человека. -Экспериментальная психология. Ред.-сост. С.С.Огивенс. Т.2. -М., 1963, с.124-223.
134. Шахматова М.А, Постнова Т.З. Классификация лексических ошибок поляков, изучающих русский язык (к вопросу о языковой интерференции). Вопросы методики преподавания русского языка иностранцам. Л.: Изд-во Ленинградок, ун-та,1979, с.87-100.
135. Шлычкова А.Н, Изучение ретроактивного торможения при произвольном и непроизвольном запоминании. Вопросы психологии, 1977, №3, с.93-101.
136. Шлычкова А.Н. Изучение эффективности разных видов запоминания, Вопросы психологии, 1982, №6, с. 81-88,
137. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. T.I. -Л., 1958. 182с.
138. Ячина А.Сформирование сознательно регулируемых способов запоминания и воспроизведения в процессе обучения младшихшшкольников: Автореф. дисс. . канд. психол. наук. Киев, 1982. - 22с.
139. Baddley Alan D. The Psychology of Memory. Basic Books, Ind., Publishers. New York, 1976. - 379 p.
140. Bowles N.Z., Glanzer M. Ад Analysis of Interference in Recognition Memory. Memory and Cognition, 1983, vol.11, N0.3, p.307-315.
141. Briggs G. Retroactive inhibition as a function of degrees of original and interpolated material. J. exp. Psychol.,• 1957, No.53» p.60-67.
142. Decker W.H., Scott J.S. Noun imagery and retroactive inhibition in free recall. Psychological Report, 1978, 4-3, 3(1), Dec., p.691-696.
143. Ehri L.C. Performance of bilinguals in a picture-word Interference Task. J. of Psychological Research, 1980» vol.9, N0.3, p.285-302.
144. Elores C. Les processus d'integration mnemonique: Quelque donnees sur l'etat actuel de la question. Enfance, 1962, No.4-5, p.375-387*
145. Erith U. Cognitive Processes in Spelling. The British J. of Psychology, 1981, vol.72, No.4, p.507-509.
146. Glickmann S. Perseveration neural processes and consolida4tion of memory trace. Psychol. Bull., 1961, No.53,p.218-233*
147. Healy A.F. The effects of visual similarity од proof-reading for misspellings. Memory and Cognition, 1981, ¥01.9» ffo.5, p.453-460.
148. Horton D,L.,Turnage T.W, Human Learning, Prentice-Hall, Inc., Englewood, N.Y,, 1976. - 501 p.
149. Hunt E. Mechanics of verbal ability, Psychol. Rev., 1978, vol.85, No.2, p.354-358.
150. Kerstin N. Perspectives on misspelling. A phonetic, phonological and psycholinguistic study. Gleerup,1980,p.37-172.
151. Krueger W.C.F. Rate of progress as related to difficility of assignment, J. of Educ. Psychol., 1946, 37»p.247-249,
152. McDanial M.A,, Friedman A,, Bourne L.l, Remembering the levela of information in words. Memory and Cognition, 1978, vol.6, No.2, p.156-164.
153. McG-eoch J.A., Underwood B.J, Tests of two-factor theory of retroactive inhibition. J.exp.Psychol., 1943, 32, p.1-16.
154. Melton A.W., Irwin J.Mcq. The influence of degree of interpolated learning on retroactive inhibition and the overt transfer of specific responses. Amer. J, Psychol,, 194-0, 53» p.173-203.
155. Norman D., Waugh N. Stimulus and response interference in recognition-memory experiments. J. of Exp. Psychol., 1968, 1, 78, No.4, p.210-229.
156. Postman L. Interference theory revised. In "Recall and Recognition", Ed. by J.Brown. - London, N.Y., Sydney, Toronto, 1976, p.157-182.170.' Postman L. The present status of interference theory. In:
157. C.N.Cofer (Ed.). Verbal Learning and Verbal Behavior. -N.Y., McGraw-Hall, 1961, p.152-179»
158. Postman L., Rilly D. Degree of learning and interserial interference in retention. Berkeley et Les Angles, University of California Press, 1959. - 126 p.
159. Sterling N., Coltheart M. Stroop interference in a letter naming task. The Bull, of the Psychonomic Society, 1977, 10, 1, July, p.31-34.
160. Suppes P., Crothers E. Some remarks on stimulus-response theory of language learning. Technical Report, June, 12, 1966, No.97, Stanford, California. - 51 p.
161. Ray W. Proactive inhibition: A function of time-interval. -Amer. J. Psychol., 1945» 58, p.519-529.
162. Robinson E.S. The "similarity" factor in retroaction, -Amer. J, Psychol., 1927, 39» p.297-312.
163. Tulving E., Psotka J. Retroactive inhibition in free recall: inaccessibility of information available in memory store. -J. of Exp. Psychol., 1971, No.87, p.1-8.
164. Twining P.S. The relative importance of intervening activity and lapse of time in the production of forgetting. J. exp. Psychol., 194-0 , 26, p.483-501.
165. Underwood B.J. Inretference and forgetting. Psychol. Rev., 64- (1957), p.49-60.
166. Underwood B.J. The effect of successive interpolations on retroactive and proactive inhibition. Psychol. Monogr., 1945, 59, N0.3, p.348-402.
167. Underwood B.J., Postman L. Extraexperimental sources of interference in forgetting. Psychol, Rev., 1960, 67, (5), p.73-95.
168. Van Ormer E. Sleep and retention. Psychol. Bull., 1933, No.30, p.4-15-439.
169. Wardhaugh R. The contrastive analysis hypothesis. TESOL quarterly. - Washington, 1970, vol.4, Ho.2, p.123-130.
170. Weigl E, On written languages It's acquisition and it's alexic-agraphic disturbances in foundations of language development. Academic Press, N.Y., 1975» - 397 p.