Темы диссертаций по педагогике » Общая педагогика, история педагогики и образования

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.01 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование основ межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов будущих экономистов-международников средствами иностранного языка

Автореферат по педагогике на тему «Формирование основ межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов будущих экономистов-международников средствами иностранного языка», специальность ВАК РФ 13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования
Автореферат
Автор научной работы
 Караева, Зоя Савельевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Владикавказ
Год защиты
 2006
Специальность ВАК РФ
 13.00.01
Диссертация по педагогике на тему «Формирование основ межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов будущих экономистов-международников средствами иностранного языка», специальность ВАК РФ 13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование основ межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов будущих экономистов-международников средствами иностранного языка"

На правах рукописи

КАРАЕВА ЗОЯ САВЕЛЬЕВНА

ФОРМИРОВАНИЕ ОСНОВ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ И МЕЖНАЦИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ У СТУДЕНТОВ БУДУЩИХ ЭКОНОМИСТОВ-МЕЖДУНАРОДНИКОВ СРЕДСТВАМИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Специальность: 13.00.01 —общая педагогика, история педагогики и образования

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Владикавказ — 2006

Работа выполнена в Северо-Осетинском государственном университете

им К.Л.Хетагурова

Научный руководитель: — доктор педагогических наук, профессор

Каргиева Замират Каникоевна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Джиоева Айна Руфиновна;

кандидат педагогических наук, доцент Гадзаова Людмила Петровна

Ведущая организация: Пятигорский государственный лингвистичес

кий университет

Защита диссертации состоится « 10» ноября 2006 г. в « 12 » часов на заседании диссертационного совета К 212.248.01 при Северо-Осетинском государственном университете им К.Л.Хетагурова (362025, РСО-Алания, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46, корпус 4, ауд. 1)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке СевероОсетинского государственного университета им К.Л.Хетагурова

Автореферат разослан « 9 » октября 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат педагогических наук, доцент

Н.М.Мкртычева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. В свете реалий сегодняшнего дня, глобализации и интеграции нашей страны в рыночную экономику возрастает роль делового английского (Business English) как средства международного экономического общения. Овладение этим регистром стало необходимым условием подготовки квалифицированного экономиста-профессионала, обладающего новым мышлением, способного быстро и эффективно решать управленческие задачи и осваивать новые формы сотрудничества с зарубежными партнерами. Это требует научного подхода к организации экономического образования, к разработке новых учебных программ и обеспечению их соответствующими методическими материалами.

Согласно многочисленным зарубежным публикациям, экономист сегодня — это специалист, получивший профессиональную подготовку в области экономики и управления, обладающий широким набором необходимых практических навыков и умений, владеющий культурой делового общения и хотя бы одним иностранным языком.

Основные категории и понятия классической школы экономики изложены в работах видных американских и европейских учёных: (P.M. Achleitner, H.H. Barnikel, М. Borchert, R.Dubs, F.Furstenberg, \V. Hartman, J.Livingstone, P.Drucker, R.Miles, M.Clarks, L.Greiner и др.

Интернационализация деловых отношений, особенно в таких областях, как маркетинг, производство, управление, покупка — продажа товаров и оборудования, определяет сегодня специфику обучения экономистов иностранным языкам, строится на долгосрочных контактах, предусматривает совместное освоение новых технологий, взаимодействие двух и более культур стран — партнеров, которая на современном этапе определяется долговременными контактами по сотрудничеству, совместным освоением новых достижений, взаимодействием двух и более культур стран-партнёров. С учётом этих факторов в зарубежных системах экономического образования функционирует такое понятие, как «интернациональная квалификация», куда входят знание иностранных языков в сфере профессиональной деятельности и спецификации межкультурной коммуникации — обязательного элемента профессионального общения.

Изучение иностранного языка на современном этапе предполагает решение ряда научных проблем, главной из которых является межкультурное общение. Вот почему роль преподавателя иностранного языка в данном процессе велика, так как при формировании у студентов нового мышления в решении названной задачи он должен обладать глубокими и систематизированными знаниями по предмету, знагь культуру страны изучаемого языка. Его действенность во многом зависит от того, в какой степени он сможет приобщить студентов и» всему передовому, сумеет найти точки соприкосновения, выработать новое видение культуры и самого носителя языка, т.е. перенести принципы нового мышления в учебно-воспитательный процесс.

Проблема формирования основ межкультурной коммуникации предполагает обращение к трудам отечественных (М.Г.Вохрышева, Е.П. Ильин, Е.А. Климов,

А.Г. Ковалев, В.В.Краевский, JI.B. Куриленко, Т.И. Руднева, М.В. Самоукина и др.) и современных зарубежных педагогов, рассматривающих подходы к формированию иноязычной коммуникативной компетентности: коммуникативный подход (Х.Крумм, В.М. Риверс, Д. Уилкинс, А. Хардинг, П. Хартман, М. Хэллидей, и др.); когнитивный подход (МЛонг, П.Потер, П.ФлоЙд и др.); интерсоциальное общение (Д.Джонсом, Р.Е.Славин и др.).

Основополагающие идеи коммуникации разрабатывались философами и психологами (Б.Г. Ананьев, М.МБахтин, М.С. Коган, И.С. Кон, В. А. Конев и др.), педагогами и социологами (Г.М. Андреева, Т.И. Дридзе, В.П. Конецкая, Ю.Б.Кузьменкова, Ю.А. Сорокин, A.A. Реан и др.). В профессиональной педагогике содержатся идеи профессиональной коммуникации (JI.A. Анисимова, A.A. Бодалев, A.A. Леонтьев, С .Л. Рубинштейн, A.B. Хуторской, Л.В. Щерба и др.) и контекстного подхода к обучению языку специальности (A.A. Вербицкий, Е.Г. Кашина, Е.В. Мусницкая, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева и др.). Особо отмечается значимость мотивации учения в работах Дж. Аткинсона, Э. Берн, Р.Бернса, Б. Вейнера, Д. Дьюи, МКсигзентмихали, К. Роджерса, Г. Олпорта, Р. де Чармса и др.

Вместе с тем пока еще не сложилось полного представления об условиях формирования основ межкультурной и межнациональной коммуникации, необходимых для осуществления успешной продуктивной профессиональной деятельности экономистов-международников.

Требования современного общества радикально изменили задачи обучения иностранным языкам: сегодня необходимы не просто люди, владеющие иностранным языком, необходимы специалисты по международному и межкультурному общению.

Вот почему поиск новых путей в совершенствовании методов обучения экономистов профессиональной коммуникации на иностранном языке целесообразно связать с изучением социокультурных аспектов, в которых он используется. Осуществление такого подхода предполагает, прежде всего, обращение к зарубежному и отечественному опыту подготовки экономических кадров, изучение специфики их профессиональной деятельности как субъектов родной культуры.

Анализ зарубежных научных источников показал, что система подготовки экономистов в развитых капиталистических странах подчинена потребностям общества и нацелена на практические результаты. Несмотря на многолетние традиции, она постоянно развивается, приспосабливаясь к новым требованиям в области управления.

США и Германия уже в 50-х - 60-х годах XX в. имели стройную систему подготовки экономистов. Американцы создали образ экономиста -профессионала, обладающего специальным образованием, вложили огромные средства в создание инфраструктуры для управления в виде школ бизнеса, консультативных фирм и разнообразных научных центров. Германия же представляет образец европейской системы экономического образования.

Функционирующие в нашей стране разнообразные формы получения экономического образования опираются на богатый опыт зарубежных стран и учиты-

вают отечественную социальную, психологическую и экономическую реальность. Большой спрос на специалистов, обладающих навыками управления и одновременно хорошо владеющих иностранным языком в профессиональных целях, выдвинул проблему иноязычной подготовки студентов экономической специальности в ранг первоочередных.

Результаты проведённого нами опроса слушателей факультета повышения квалификации Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л.Хетагурова, предпринимателей, принимавших участие в различных международных выставках, анкетирование студентов факультета международных отношений (специальность «Мировая экономика») вышеуказанного университета (всего 108 человек) свидетельствуют о высоком уровне у них мотивации к изучению иностранных языков. Абсолютное большинство опрошенных (98%) выдвигают свободное владение иностранным языком на одно из первых мест среди пяти основных характеристик современного бизнесмена и считают необходимым постоянно совершенствовать эти знания; 68% - высказали пожелание изучать и второй язык.

Однако в процессе анкетирования был выявлен низкий уровень знаний и умений межкультурной коммуникации у будущих экономистов-международников, который обусловливает у них возникновение стрессогенного фактора во время зарубежных стажировок.

Цель исследования: определить наиболее эффективные условия формирования основ межкультурной и межличностной коммуникации у будущих экономистов-международников средствами иностранного языка с учетом требований поликультурного мира.

Объект исследования: процесс подготовки экономистов-международников в условиях современного университетского образования.

Предмет исследования: формы и методы формирования основ межкулыур-ной и межнациональной коммуникации у студентов экономистов-международников, необходимые для осуществления профессиональной деятельности в интеркультурной среде средствами иностранного языка.

Гипотеза исследования: овладение профессионально ориентированной межкультурной и межнациональной коммуникацией будет наиболее эффективной, если: изучить специфику профессиональной деятельности экономистов-международников; рассмотреть и конкретизировать сущность межкультурной и межнациональной коммуникации, ее понятийное поле, модели культуры и межкультурной коммуникации, выявить ее роль в профессиональной деятельности экономистов-международников; разработать коммуникативные технологии групповой и коллективной деятельности по формированию межкулыурной и межнациональной коммуникации средствами иностранного языка; обосновать методику организации и проведения деловой управленческой игры в образовательном процессе факультета международных отношений как средства формирования межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов-международников.

В связи с поставленной целью, для проверки выдвинутой гипотезы был определен ряд исследовательских задач:

1. Проанализировать современную систему подготовки студентов экономистов-международников в условиях университетского образования и определить роль межкультурной и межнациональной коммуникации в ней.

2. Рассмотреть и конкретизировать сущность межкультурной и межнациональной коммуникации, раскрыв ее понятийное поле, модели культуры и межкультурной коммуникации.

3. Изучить специфику профессиональной деятельности экономистов-международников и возможность ее отражения в деловых тематических играх при обучении иностранному языку;

4. Разработать коммуникативные технологии групповой и коллективной деятельности по формированию межкультурной и межнациональной коммуникации.

5. Обосновать методику организации н проведения деловой управленческой игры в образовательном процессе факультета международных отношений как средства формирования межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов-международников и культуры их делового общения в актуальных сферах профессиональной иноязычной деятельности.

6. Разработать учебно-методические материалы по организации и проведению деловых управленческих игр и апробировать их в ходе учебно-воспитательного процесса специальности «Мировая экономика» факультета международных отношений Северо-Осети некого государственного университета им. К Л. Хетагурова.

Опытно-экспериментальная база исследования: факультеты международных отношений (специальность «Мировая экономика») и повышения квалификации Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова, участники Президентской программы подготовки управленческих кадров для организации народного хозяйства Российской Федерации.

Методология исследования базируется на основополагающих идеях философской и педагогической антропологии о человеке и его воспитании; о природе и сущности человеческой деятельности, ее целесообразности и творческом характере; о психолого-педагогических особенностях обучения ведению переговоров; о теоретических проблемах языкознания и культуры речевой коммуникации; о методологическом обеспечении обучения иностранным языкам в вузе.

В исследовании применялся комплекс взаимопроникающих и дополняющих друг друга методов исследования, адекватных природе изучаемого явления, и поставленным задачам: метод теоретического анализа проблемы на основе изучения педагогической, методической и учебной литературы по проблеме исследования; методы изучения и обобщения педагогического опыта с позиций исследуемой проблемы; диагностические методы (опрос, анкетирование, интервьюирование и т.д.), обсервационные методы (прямые и косвенные наблюдения, самонаблюдение и т.д.); экспериментальные методы (констатирующий и формирующий эксперимент); математические методы.

Организация и основные этапы исследования; Работа выполнялась с 2000 года по 2006 годы и включала 3 этапа.

На первом (2000-2001 гг) подготовительном этапе изучалась и анализировалась отечественная и зарубежная научная литература с целью теоретического и методологического осмысления и обоснования актуальности избранной проблемы исследования. Определены исходные параметры исследования, цель, рабочая гипотеза исследования. Осуществлен выбор объекта и метода исследования.

На втором (2001-2005 гг) этапе проверялась общая гипотеза исследования, моделировались и уточнялись пути и педагогические условия формирования основ межкультурного и межнационального компонентов: конкретизировалась методология, уточнялся понятийный аппарат.

На третьем (2005-2006 гг) итоговом этапе осуществлялась систематизация и обобщение научных результатов, корректировка и уточнение теоретических положений, формулирование выводов, оформление результатов; разрабатывались, апробировались и внедрялись практические рекомендации.

Научная новизна исследования:

1. Доказана необходимость формирования основ межкультурной и межнациональной коммуникации в целях развития профессиональной компетенции будущих экономистов-международников с учетом требований поликультурного мира средствами иностранного языка..

2. Уточнено понятие «межкультурная и межнациональная иноязычная профессиональная комм муникация», характеризующееся как целостное интегратив-ное умение реализовывать эффективную деятельность в иноязычной профессиональной субкультуре.

3. Разработана система формирования иноязычной межкультурной и межнациональной коммуникации, которая включает поликультурную мировоззренческую ориентированность, толерантное поведение, речевую гибкость, целевую коммуникацию, широкую когнитивно-операционную базу, необходимую для эффективного межкультурного и межнационального коммуникативного взаимодействия, при условии учета сходства и различия культурно-специфических норм и ценностей.

4. Обоснована эффективность использования «деловых игр», предложены формы и методы их организации и проведения в процессе обучения студентов деловому английскому на факультете международных отношений (специальность «Мировая экономика»), как эффективное средство формирования основ межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов будущих экономистов-международников.

5. Разработаны и апробированы авторские тематические аутентичные тексты и видеофильмы.

Теоретическая значимость

• Проанализировано и уточнено с современных позиций понятие межкультурная и межнациональная коммуникация, выявлены способы формирования коммуникативных стратегий, вербального и невербального общения с представителями других культур.

• Представлена в социокультурном плане структура профессиональной иноязычной коммуникации.

• Рассмотрен социокультурный компонент деловой управленческой игры на уровне содержания и технологии обучения,

* Выявлен, наряду с дисциплиной «иностранный язык», межкультурный потенциал ряда специальных и гуманитарных дисциплин, создающих основу для расширения межкультурной и межнациональной коммуникации в профессиональной деятельности.

Практическая ценность исследования заключается в том, что содержащиеся в нем теоретические положения и практические рекомендации углубляют представления о стратегиях

совершенствования экономического образования, создают реальные предпосылки для научно-практического обеспечения подготовки экономистов-международников.

Достоверность научных результатов обеспечена

методологической обоснованностью исходных позиций,

использованием совокупности методов исследования, адекватных его задачам и логике, репрезентативностью объема выборок, разнообразием источников информации, сочетанием количественного и качественного анализа, статистической значимостью экспериментальных данных, контрольным сопоставлением их массовым педагогическим опытом.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Подготовка компетентного экономиста-международника в условиях глобализации современного общества может осуществляться на широкой качественно новой профессионально ориентированной общекультурной основе, проявляющейся в выборе вариативных коммуникативных стратегий и тактик.

2. Успешность обучения будущих специалистов зависит от учёта специфики их будущей профессиональной деятельности, знания национально-культурных особенностей делового общения и владения приёмами эмоционального воздействия.

3. Одним их эффективных средств формирования межкультурной и межнациональной коммуникации являются деловые игры.

4. Деловая управленческая игра, будучи имитационной моделью типичных ситуаций профессиональной деятельности, создаёт оптимальные условия для обучения студентов-международников адекватному употреблению вербальных и невербальных средств коммуникации на фоне широкого контекста профессионально значимых ситуаций, демонстрируя при этом различные варианты социально обусловленного поведения.

5. Эффективность применения такой игры зависит от её методически обоснованной структуры и содержания, от применения комплекса специально разработанных упражнений, аутентичных текстов и видеофильмов, междисциплинарных связей.

Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе устных сообщений и докладов на заседаниях кафедры «Практического курса иностранных языков» (для негуманитарных специальностей), отделения «Мировая экономика» фа-

культета международных отношений, кафедры педагогики высшей школы СевероОсетинского госуниверситета им. К.Л. Хетагурова.

Результаты исследования докладывались и получили одобрение на международном научно-методическом симпозиуме (Лемпертовские чтения V) 23-31 мая 2003 г. (г.Пятигорск), Всероссийской научно-практической конференции (г.Челябинск, 2003г.), и ежегодных научно-методических конференциях и семинарах в СевероОсетинском государственном университете им. К.Л.Хетагурова (2000-2004 гг.).

Содержание исследования нашло отражение в структуре диссертации» которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность проблемы исследования, его предмет и объект, сформулированы цель, гипотеза и задачи исследования, дается оценка современного состояния проблемы и степени ее разработанности, определены методологические основы и методы, обоснованы научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, представлены положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Опыт обучения межкультурной и межнациональной коммуникации экономистов-международников средствами иностранного языка» проводится анализ отечественной и зарубежной литературы по проблеме исследования, раскрывается состояние разработанности проблемы на современном этапе.

Изучение психологической, социологической и педагогической литературы позволяет констатировать, что проблема обучения экономистов-международников нашла отражение в целом ряде фундаментальных исследований. При проведении литературного обзора мы столкнулись с тем, что описание свойств, характерных для экономиста-международника не носило какой-то конкретной (возможно даже условной) классификации. Как правило, эмпирически, методом наблюдения определялись эти свойства, которые затем описывались без определения базовых понятий и, как правило, не подвергаясь статистической обработке. Возможно, поэтому это описание и носило субъективный характер. Так, например, особенно важны для предпринимателя: его профессиональная квалификация, умение находить альтернативные решения, комплекс деловых и нравственных установок; способности, проявляющиеся в определенном стиле поведения; в области управления можно выделить, как минимум, два важнейших умения: предвидеть и принимать решения.

Анализируя данный перечень, можно сказать: некоторые качества экономиста-международника «списаны» с конкретной личности.

Подобное утверждение подсказало нам, что содержание категории «характерные черты специалиста» необходимо раскрывать с системных позиций. Это, в свою очередь, требует даггь определение понятиям «профессия», «профессиональная деятельность», рассмотреть типы профессиональной деятельности, а затем составить профессиографию экономиста-международника.

Современные профессии сложны и многофункциональны. При этом выделяются те из них, которые являются смежными и находятся на «стыке» различных профессиональных областей. Успех в них связан с наличием у работника всесторонней одаренности. Профессия экономиста-международника — сложная и многофункциональная. Данная специальность требует от человека и погружения в символический мир знаков, систем, таблиц, формул, подписей и надписей, и ригидности поведения, и стойкости эффекта, реалистичности и независимости. Но при этом в современных условиях экономист — это человек, ведущий переговоры, в ходе которых порой необходимо принимать быстрые и адекватные решения, быть убедительным в общении, обладать качествами, присущим профессиям «человек-человек» и «человек — художественный образ». Возможно ли сочетание столь противоречивых и тем не менее необходимых качеств в профессиональной деятельности? Проведенный нами литературный обзор не дает однозначного ответа на этот вопрос. Изучение исследований, проведенных в научных направлениях, занимающихся человекознанием, показало, что профессионалам высокого класса, в том числе и экономистам-международникам, независимо от вида их профессиональной деятельности, свойственны сходства, проявляющиеся в особенностях психологической регуляции деятельности; в степени развитости определенных личностно-профессиональных качеств и базисных психологических умений; в особенностях психологического стимулирования творческой активности.

Кроме того, необходимо помнить: профессионализм личности напрямую связан с ее профессиональной компетентностью. Психологическая компетентность в самом общем виде состоит из нескольких взаимосвязанных компонентов:

• гностического, включающего систему необходимых знаний;

• проектировочного, связанного с процессами прогнозирования и предвосхищения;

• регулятивного или конструктивного, заключающегося в умении оказать влияние;

• коммуникативного, проявляющегося в общении.

Как показали исследования, результатом сложившейся вузовской практики в области профессионально-направленного преподавания иностранных языков является тот факт, что в процессе межкультурной коммуникации специалисты, достаточно хорошо владеющие иностранным языком и имеющие уровень знаний по своей специальности, испытывают затруднения в понимании смысла иноязычной профессиональной коммуникации в силу незнания норм и ценностей, свойственных культуре другой страны, несформированности поликультурного мировоззрения и личностных поведенческих качеств, столь необходимых им для эффективного общения в межкультурной среде.

Таким образом, сложились противоречия между: потребностью в специалистах, способных осуществлять профессиональную деятельность, используя иностранный язык на международном уровне, и отсутствием дидактической системы их подготовки; недостаточной сформированностью этих ценностей в их сознании; одномерным, монокультурным мировоззрением и требованиями шобально-ориен-

тированного мира к поликультурной переориентации системы взглядов; низким коммуникативным реестром специалиста и необходимостью широкого спектра у него профессиональных коммуникативных умений на уровне компетенции; дезинтегрированной профессиональной подготовкой и необходимостью целостного развития личности; быстрым устареванием вузовской подготовки и необходимостью формировать сегодня те потребности, знания, навыки, умения и типы поведения, которые будут особенно актуальны в будущем. Очевидно, активизация вышеназванного процесса обусловлена признанием такого неоспоримого факта, как ярко выраженная мультикультурность многих стран (Россия, США, ФРГ), а также развитием государственных, культурных и личностных связей между представителями различных культур.

В настоящее время исследования межкультурной коммуникации преимущественно проводятся в филологической сфере (O.A. Леонтович, С. Г. Тер-Минасова, H.H. Трошина), этнопсихологии (В. Г. Крысько, Н.М. Лебедева, В. М. Садохин,

A.М. Стефаненко), методике преподавания иностранных языков (В. В. Сафонова, И. И. Халеева), социологии (В. В. Кочетков), в культурологии (А. П. Грушевицкая,

B.Д. Попков, В. М. Садохин).

Несмотря на то, что в ряде исследований установлено и доказано влияние межкультурной и межнациональной коммуникации на развитие личности, в настоящее время отсутствуют целостные педагогические исследования, направленные на формирование готовности выпускника вуза к реализации иноязычной межкультурной коммуникации в профессиональных ситуациях на уровне компетенции. Следует отметить, что у представителей отечественной педагогической науки в настоящее время нет единой точки зрения на формирование межкультурной компетенции.

Как известно, освоение любой культуры начинается с осознания ценностей и норм, их интериоризации и проявления в культурно-специфических особенностях поведения. Как отмечает С. Сторти, «человек осваивает не культуру, а поведение»: ее проявления видны лишь в поведении, действиях, суждениях, реакциях и речевом стиле. Поэтому научный интерес представляет сравнение в ходе межкультурных коммуникаций поведенческих моделей представителей разных культур. Так как межкультурная коммуникация представляет собой взаимодействие образцов поведения, то ее целью является обмен смыслами на основе культурных и языковых кодов.

Языковой код — наиважнейшая составляющая культуры и во многом формирует мировидение — «картину мира», менталитет народа — присущую ему эмоционально-окрашенную систему миропонимания. Языковая картина мира, создаваемая с помощью языка, представляет собой словесный тезаурус, семантические связи слов, понятия, отражающие культурные различия.

Из всего существующего разнообразия культур были выделены основные критерии измерения культурных различий — «культурные переменные» (В. Гудикунст, Ю. Ким, Г.Хофстед, Т. Парсонс): индивидуализм - коллективизм; маскулинность — фемининность; степень допускаемой эмоциональной экспрессивности; характер деятельности; дистанция власти; высоко ко нтекстность; иизкоконтекстность; избегание неопределенности.

Типологические отличия одной культуры от другой, например, индивидуалистической от коллективистской, влияют не только на социализацию, личностные ориентации человека, его ценности, самосознание, но и на коммуникативное поведение. У представителей культур этих типов имеются большие различия в использовании средств речевой коммуникации, поскольку они не обладают единой или похожей системой извлечения (декодирования) смысла сообщения.

Для успешного декодирования смысла необходимо не только знание языка, но и экстралингвистических факторов — мира национальной культуры, т.е. культурного контекста.

Осознание и учет типологических различий культур позволит сформировать способность правильно и точно интерпретировать и прогнозировать поведение инокоммуникантов, снизить вероятность их непонимания.

С позиций релятивистского подхода, предусматривающего равенство культур друг перед другом, сопоставлены и систематизированы нормы профессионального поведения специалистов, принадлежащих к индивидуалистическим (англо-саксон екая деловая модель) и коллективистским (российская деловая модель) типам культур на основе их ценностных ориентации. Сопоставление было проведено с учетом указанных выше культурных переменных и позволило выявить различие ценностных ориентации, служащих зонами потенциального конфликта в профессиональных ситуациях.

Ценностные ориентации, отраженные в культурных переменных, формируют национальную идентичность — осознание национальной принадлежности, психологический склад нации — наиболее часто встречающийся в данной культуре тип личности, имеющий устойчивый, повторяющийся набор черт, связанных с системой установок, ценностей и верований (П. И. Гнатенко, Л. О. Кострюкова, В. В. Кочетков).

Формирование способности к межкультурной и межнациональной коммуникации в условиях традиционного вузовского обучения позволяет развить у студентов всю полноту свойств психологического склада представителя другой национальной культуры. Подтверждение этой мысли можно найти в работах ряда авторов, называющих личность, способную свободно ориентироваться в различных культурах, «межкультурно ориентированной личностью» (П. Адлер, Р. Бердвистл, Д. Луцкер, Р. Нортон), «мультикультурной личностью», «универсальной личностью», «людьми-посредниками» (В, Гудикунст). Формирование такой личности является реальной целью в условиях вузовской подготовки.

Обобщенные космополитические характеристики, свойственные данному типу личности, включают в себя: уважение ко всем культурам, понимание мыслей, чувств, поведения ее представителей; способность быть культурным медиатором — уметь переключаться с одной культуры на другую, находить пути примирения с имеющимися в них различиями. В исследованиях личности такого типа отмечается ситуативная гибкость, большой поведенческий репертуар при встрече с другими позициями и мнениями. Подобные характеристики, необходимые для эффективной

межкультурной и межнациональной коммуникации, свидетельствуют об оптимальной инкультурации.

Как известно, общепризнанными являются четыре основных модели межкультурной коммуникации взаимодействия в процессе инкультурации:

• интеграция (вхождение в другую культуру посредством постепенного освоения ее норм, ценностей, образцов поведения; ассимиляция (группа и ее члены теряют свою, но усваивают другую культуру);

• сепаратизм (члены группы, сохраняя свою культуру, отказываются от контактов с другой);

• маргинализация (группа и ее члены, теряя свою культуру, не приобщаются к другой);

• а также новый тип межкультурной коммуникации взаимодействия — поликультурность, предполагающий не только сохранение своей культуры, но и обогащение ее за счет признания и принятия иной культуры, готовности к освоению других культур.

Именно последняя модель межкультурной коммуникации является оптимальной, на наш взгляд, для инкультурации в условиях академического билингвизма и хорошо согласуется с содержанием межкультурной коммуникации личности.

Известно, что данный процесс проходит по-разному в зависимости от личностных качеств индивида. В исследованиях В. Гудикунста, Дж. Мартина установлено, что успешно осваивают другую культуру эмоционально развитые, общительные индивиды, обладающие широтой мировоззрения, уверенностью, тсшерантно относящиеся к межкультурным и межнациональным различиям. Это позволяет им преодолевать или снижать стрессогенность так называемого культурного шока (чувства беспокойства и неуверенности при столкновении с другой культурой), вызываемого конфликтом ценностей и образцов поведения в результате нарушения привычных социальных связей, слов, символов, обычаев и физических предметов.

Специфика профессиональной межкультурной коммуникативной коммуникации рассматриваемой нами профессии (специалист в своей области, но и человек, владеющий иностранным языком), связанная с антропогенной сущностью человека как «homo loquens» — «человека говорящего», привела к необходимости уточнения понятий «коммуникация» и «общение». Проведенный анализ показал, что понятие «коммуникация» обладает широтой признаков и зачастую употребляется как синоним понятия «общение». Общим для них является созвучность с процессами обмена и передачей информации посредством языка, различия обусловлены объемом содержания этих понятий. Общение в большей мере связано с характеристиками устно-речевого, межличностного вербального и невербального взаимодействия аффективно-оценочного характера, реализуемого в практической деятельности.

Коммуникация представляет собой социально обусловленный процесс передачи информации и обмена мыслями, чувствами между людьми в различных сферах познавательно-трудовой и творческой деятельности.

Человек, обладающий набором языковых способностей и умений, с готовностью осуществляющий коммуникацию или общение, считается «языковой личнос-

тью» (Г.И. Богин, Ю.И. Караулов), способной переключаться с одного языкового кода на другой.

В условиях активного формирования системы обучения российских экономистов иностранным языкам большое значение имеет распространение передового зарубежного опыта и отражение в учебных программах отечественной социальной, психологической и экономической реальности. Вместе с тем возможности формирования основ межкультурной и межнациональной коммуникации на современном этапе модернизации высшего образования во многом предопределяются рядом политико-экономических, социально-культурных, социально-педагогических и социально-психологических факторов.

В настоящее время накоплен определенный опыт подобного обучения в России, оно проводится:

- на базе специализированных, государственных учебных центров;

на курсах, предоставленных негосударственными, частными и общественными организациями;

- в рамках школ бизнеса при экономических вузах и факультетах, осуществляющих подготовку менеджеров, коммерсантов и экономистов-международников.

Проблеме обучения профессиональному иноязычному общению посвящен ряд работ отечественных авторов (, Г. А.Гришенкова, Л.И. Девина, Е.Г. Кашина, Л.Б. Котлярова, А.Г. Сонгаль, Г.М. Фролова и др.), в них дано описание характерных черт экономиста-международника, показано значение коммуникативного компонента в профессиональной деятельности, а также роль межкультурной и межнациональной коммуникации. На основе изучения имеющегося зарубежного и отечественного опыта по решению данной проблемы мы посчитали целесообразным определять цель и содержание обучения студентов-международников с позиций их коммуникативной значимости и реальных потребностей как общества, так и обучаемых.

Это, в свою очередь, потребовало решения целого рпяда вопросов организации и содержания учебного процесса, выработки квалификационных требований к деятельности переводчика-экономиста, изменения методики обучения переводческой деятельности, необходимой учебной и методической литературы, включающей профессионально-маркированные иноязычные средства, опирающиеся на профессиональный тезаурус, личностный и профессиональный опыт студента, тексты актуальной профильной и этнонациональной направленности, разноплановые средства визуального воздействия. Подобный ряд мероприятий выдвигает и новые требования к преподавателю: необходим не преподаватель-ментор, афасилитатор (С. В. Кульневич, Е. Ф. Зеер), который не доминирует, а лишь косвенно направляет деятельность студентов (поддерживает их коммуникацию, стимулирует, ободряет их, устанавливая сходство и различие в их мнениях, резюмирует и синтезирует сказанное, поощряет их эффективное поведение, диагностирует и корректирует неэффективное).

Среди средств, позволяющих успешно осуществлять процесс формирования межличностной и межкультурной коммуникации у студентов специальности

«Мировая экономика», большое распространение получило использование в образовательном процессе игровых форм обучения.

Во второй главе «Формирование основ межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов будущих экономистов-международников средствами иностранного языка» представлены результаты исследования, анализ существующей проблемы, поиск ее решения в условиях университетского образования.

На начальном этапе констатирующего эксперимента были проведены устный опрос, анкетирование преподавателей и студентов данной специальности. Анализ полученных результатов позволил заключить: у 31 студента V курса по окончанию всего периода обучения уровень знаний предмета (гностический компонент профессиональной деятельности) составил 7,7 баллов (из предложенных 9 баллов), ниже были уровни конструктивного, организаторского и проектировочного компонентов деятельности (соответственно 5,2; 5,7 и 5,4 балла). Уровень коммуникативного компонента составил 5,1 балла. Столь низкий результат оценки данного компонента деятельности студенты объяснили чувством страха, появляющимся у них в процессе профессионального общения; неуверенностью; растерянностью и затруднениями, которые они испытывают, рассуждая вслух. Результаты тестирования показали следующее: 86% студентов не знают структуры, функций, способов, механизмов и законов коммуникации; 89% — склонны искать причины возникающих при общении проблем в окружающих, в том «что их не научили коммуникации».

Преподаватели и эксперты 6,4 баллами оценили степень сформированности у студентов гностического компонента деятельности и 5,6 баллами — коммуникативного.

Следует отметить, что, несмотря на наличие хорошей языковой базы у студентов данного факультета и немалого количества часов, отводимых программой на изучение иностранных языков (как показали данные анкетирования), этого недостаточно для эффективного формирования у них коммуникативного компонента деятельности, тем более основ межкультурной и межнациональной коммуникации.

Полученные результаты подтверждаются и данными опроса студентов — стажеров: для них наибольшую трудность представляло понимание иностранцев при общении с ними на профессиональные темы. Совокупность полученных в ходе констатирующего эксперимента результатов позволяет заключить: традиционная система обучения не способствует формированию у студентов следующих профессиональных знаний: предвидеть; принимать решения, в том числе и нестандартные, анализировать информацию; преодолевать или снижать стрессогенность, связанную с возникновением конфликта ценностей и образцов поведения, выполнять свои должностные обязанности на высоком профессиональном уровне.

Изучение ранговой зависимости этих умений выявило их взаимосвязь: у студентов с низким уровнем коммуникативных умений низкий и уровень умений анализировать информацию и принимать решения.

Так как профессиональное развитие личности осуществляется в ходе ее деятельности, то мы посчитали целесообразным строить ее на основе слаженного

тандема: обучающий (преподаватель) и обучаемый (студент), т.е. на основе субъект-субъектных отношений.

Данные нашего эксперимента указали нам на необходимость раннего включения в учебный процесс профильно ориентированных заданий, содержащих основные разделы экономики и управления. В качестве одного из вариантов достижения поставленных исследовательских целей была выбрана деловая игра.

В диссертации исследуется роль деловой игры в формировании профессионализма деятельности вообще и межкультурной и межнациональной коммуникации в частности. Описаны существующие в настоящее время формы деловой игры, предлагаемые нами изменения в методику их проведения, представлены разработки вновь созданных, в соответствии с целями задачами проводимого эксперимента, деловых игр.

Формирующий эксперимент проводился на факультете международных отношений отделения «Мировая экономика» Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л.Хетагурова 5 лет (с 2000 по 2004 гг.) в три этапа:

Исходя из итогов констатирующего эксперимента, с целью улучшения процесса подготовки будущих экономистов-международников мы посчитали необходимым дать студентам, начиная с 1 курса, четкое представление о требованиях к их профессиональной подготовке.

Все участники эксперимента (студенты — первокурсники) были разделены на две группы. В первой группе, численностью 23 человека, обучение шло по традиционной программе. Вторая группа (25 человек) была выбрана нами в качестве экспериментальной. Представителям этой группы было предложено самостоятельно сформулировать цели обучения на факультете, ответить на вопросы о том, что они понимают под определением «профессионализм деятельности», какими качествами, на их взгляд, должен обладать профессионал экономист-международник.

Для решения поставленных нами задач преподаватели математики, информатики, экономисты и правоведы модернизировали под нашим руководством свою систему проведения семинарских и практических занятий, активно используя диалоговые технологии обучения, методы проблемного обучения, деловые игры и т.д.

Студентам контрольной группы, начиная со второго семестра I курса, в процесс изучения иностранного языка вводили различные варианты деловых игр. По окончании первого года обучения им было предложено определить уровень развития у них коммуникативного компонента деятельности. Результаты субъективной оценки сравнивались с результатами, полученными в ходе опроса остальных участников эксперимента, и результатами, полученными при опросе преподавателей (самооценка студентов, оценка сокурсников, оценка экспертов). Итоги подводились на «круглом столе». Подобное начало формирующего эксперимента, на наш взгляд, позволило нам, еще до проведения деловой игры, определить степень сформнро-ванности коммуникативного компонента у участников эксперимента, последовательно осуществить перевод студентов на уровень субъект-субъектных отношений, сформировать оптимальный мотивационный комплекс. Далее этой группе студентов было предложено самостоятельно ознакомиться с понятием «деловая игра», ис-

пользуя при этом самые различные источники и средства, в том числе и компьютерную технику (Интернет-образование). Методом наблюдения было определено, что в ходе работы, достигая поставленные ими цели, сами того не замечая, участники эксперимента научились преодолевать трудности. Уже за «круглым столом», еще не приступая к деловым играм как таковым, большинство из них достаточно умело научились выражать свои мысли, увлекаясь, активно работали, «втягиваясь» в самые разнообразные варианты игры. Мотивационный уровень обеспечивался использованием вопросов, с помощью которых выяснялись ценностные представления студентов. Например: «Есть ли различия между ценностями вашей родной культуры и ценностями культур стран Англии, Соединенных Штатов Америки и Канады?» «Что способствует или препятствует вашему общению с представителями других стран? Применялись ли Вами систематизирующие материалы, в которых отражались межкультурные и межнациональные различия (например, сопоставление норм профессионального поведения)». Им предлагались задания: «Проанализируйте и сопоставьте нормы профессионального поведения специалистов в российской и англосаксонской моделях деловой культуры. Найдите и прокомментируйте их сходство и различие. Соотнесите выявленные различия с английскими пословицами и поговорками, отражающими ценностные ориентации их народа». Когнитивный уровень данного этапа исследования обеспечивался посредством выполнения профессионально-направленных заданий, нацеленных на формирование иноязычного тезауруса на основе обобщающих схем и таблиц; использовались аутокомментирование межкультурных и межнациональных ситуаций, технологии контекстного наблюдения, анализ культурно-маркированных языковых средств.

Эмоциональная сензитивность у будущих экономистов международников формировалась посредством использования витагенного опыта с помощью следующих вопросов: «Какие межкультурные коммуникативные ситуации вызвали у вас наиболее сильное переживание? Почему? Какие слова, действия оставили особый след?» Эмоционально-образное воздействие мы старались обеспечить за счет подбора содержания текстов и разноплановых видов наглядности (фотографий, схем, символов, аудио-, видеозаписей).

На данном этапе исследования, начиная общение, мы целенаправленно, без акцента внимания студентов на этом моменте, предлагали им перейти на иностранный язык. Они без видимых трудностей осуществляли данный переход, преодолевая при этом боязнь и приобретая умения спонтанной коммуникации. Как показали наши наблюдения, данный процесс сопровождался и ростом уровня умений, связанных с организацией сотрудничества.

В ходе эксперимента мы следили и за динамикой коэффициента знаний студентов специальности «Мировая экономика». Если на начальных стадиях исследования он был практически одинаков в контрольной и экспериментальной группах, то впоследствии отмечался его рост у студентов экспериментальной группы, сопровождающийся их возросшей активностью. Все это происходило на фоне активного погружения студентов в язык — они пытались общаться на английском языке как с преподавателем, так и между собой. Проведенный нами анализ успеваемости сту-

дентов, выявил следующее: они стали лучше понимать речь с голоса преподавателя и с магнитофона (20%); стали владеть говорением с опорой на текст (25%); им стали под силу упражнения творческого характера (30%). У них наблюдался рост умений убеждать, преодолевать чувство страха, смущения, боязни и неуверенности. Кроме того, студенты отмечали появившиеся у них навыки в преодолении барьера неуверенности, преодолели страх, выражая свои мысли на другом языке. По окончании данного этапа исследования нами был определен коэффициент прочности знаний испытуемых: в контрольной группе он составил 0,4, в экспериментальной — 0,53. Среди будущих специалистов из первой группы было больше тех, кто испытывал трудности в поиске информации, в работе с учебными текстами. Им труднее было устанавливать контакт с партнерами по общению, они не стремились работать в группе. Студенты второй группы в течение двух месяцев, свободных от учебы, самостоятельно повторяли пройденный материал, пытались найти работу, позволившую им применить полученные знания и умения в реальной жизни. Кроме того, был отмечен возросший у них интерес к межкультурной коммуникации (чтение литературы о национальных особенностях того или иного народа, зарубежной художественной литературы). Все это свидетельствует о росте у данной группы студентов уровня гностического, организаторского и проектировочного компонентов, столь необходимых им в будущем, и взаимосвязанных с формированием коммуникативных умений. На данном эмпирико-репродуктивном этапе (становление когнитивного ориентирования в информационном поле межкулыурной коммуникации с опорой на личностный опыт) у студентов экспериментальной группы наблюдался рост уровня внутренней мотивации.

На следующем этапе нашего исследования в контрольной группе (2-4 годы обучения) — вводятся деловые игры в полном объеме на занятиях иностранного языка по уже существующей программе с дополнениями, внесенными нами после изучения программы по данному и другим дисциплинам специальности.

Студенты экспериментальной группы корректировали сценарий деловых игр совместно с преподавателем. Кроме того, мы предложили преподавателям специальных дисциплин и дисциплин гуманитарного цикла совместно разработать и апробировать на своих занятиях ряд деловых игр по читаемым ими предметам. Данный шаг с нашей стороны вызвал «ригидность» со стороны многих преподавателей вышеназванных предметов. Если в ходе изучения специальных предметов ими применялись деловые игры, или точнее элементы деловой игры непосредственно на занятии, то предложенное нами объединение преподавания иностранного языка со специальной дисциплиной не было удачным, что можно объяснить рядом как объективных, так и объективно-субъективных факторов (традиционная форма обучения, отсутствие в программе запланированных часов для проведения бинарных занятий и т.д.). Преподаватели были готовы использовать только подготовленные кем-то и уже апробированные программы. Следует отметить большой интерес молодых преподавателей к нашей инициативе (возраст 25-30 лет), возможно, это связано с тем, что многие из них уже имели опыт пребывания за границей, обладали некоторыми основами межкультурной и межнациональной коммуникации.

Однако, несмотря на возникшие трудности, такая программа совместных деловых игр была создана и использована на факультете международных отношений. Студентам экспериментальной группы предлагалось после окончания занятия в свободное время обсудить подобную форму обучения и внести предложения, сделать какие-то изменения. Помимо специальных дисциплин нами была предпринята попытка интегрирования преподавания иностранного языка с другими гуманитарными дисциплинами (психология, педагогика и др.), поскольку еще в ходе констатирующего эксперимента выяснилось, что студенты факультета не знакомы с таким понятием, как «профессионализм деятельности», не знают его компонентов.

В ходе эксперимента контрольная группа работала по подготовленной (преподаватель - организатор игры) и прежде использовавшейся программе, студенты же экспериментальной группы за две недели до проведения занятия активно включались в разработку его сценария: распределяли роли, вносили изменения в ход работы. На этом эмпирико-продуктивном этапе (развитие и активизация профессиональной деятельности на основе овладения рече-поведенческой деятельности) освоения межкультурной и межнациональной коммуникации студенты уже:

• имели знания о сходстве и различиях профессиональных тезаурусов в родной и иноязычной культурах, о поведенческих образцах (установках), свойственных инокультурной профессиональной сфере, о различных языковых средствах выражения коммуникативных стратегий и тактик в целях эффективного бесконфликтного поведения;

• владели умениями и навыками построения культурно- специфических норм высказываний профессионального характера, свободного использования тезауруса профессиональных понятий, речевого и неречевого поведения в культурно-специфических профессиональных ситуациях, понимания и продуцирования иноязычного текста профессионального профиля, гибкого варьирования речевого высказывания в соответствии с коммуникативными стратегиями.

Мы старались использовать материалы учебников, отражающие ценности профессиональных проекций культуры в речи, проводили анализ англоязычной профессиональной речи, выявляли косвенные способы выражения негативного содержания, формировали у студентов умения активного слушания, стратегии и тактики ведения профессионального общения, выполняли с ними задания, направленные на выявление скрытого смысла высказывания. Кроме того, использовали технологию контекстного наблюдения, кросс-культурного анализа и комментирования профильных текстов, тренингов профессионально-поведенческой и эмоционально-речевой сензитивности. В ходе эксперимента были выявлены приемы, способствующие формированию у будущих экономистов-международников основ межкультурной и межнациональной коммуникации.

На заключительном — творческом — этапе формирования межкультурного и межнационального компонента использовались материалы учебника, связанные с практическим применением проблемно-поисковых коммуникативных заданий, нацеливающих студентов на принятие и обоснование этических решений, толкование и интерпретацию культурно-специфических проявлений профессиональной сензи-

тнвности, профессиональных инцидентов, решения проблемных ситуаций, технологии кросс-культурного анализа профильных текстов. Тренинги, ролевые игры, симуляции, групповые дискуссии, комментирование наглядно представлялись студентами в виде профессиональной информации в схемно-графическом варианте. Спецкурс проводился параллельно с занятиями по английскому языку и ставил целью научить студентов применять коммуникативные умения и профессиональный тезаурус по специальным дисциплинам в процессе реальной англоязычной межкультурной и межнациональной коммуникации. Изучение спецкурса включало в себя ознакомление студентов с информацией о возможностях учебной, научной и практической работы по экономическим специальностям на международном уровне; установление контактов с зарубежными коллегами; проведение поведенческих тренингов обучения культуре профессионально-делового общения.

В процессе разработки деловых игр, студентам экспериментальной группы было разрешено использование Интернета.

Коммуникация проходила также в форме самостоятельного поиска информации о проводимых конкурсах по международным грантам в области экономики, запросов о международных стажировках, составления заявок, резюме, аннотаций, написания тезисов, докладов и выступлений, эссе, посылаемых на творческие конкурсы по тематике спецкурсов.

В завершение экспериментального обучения его результаты были зафиксированы и обработаны. Они позволили отметить возросший уровень знаний теоретических вопросов межкультурной и межнациональной коммуникации.

Если в начале эксперимента уровень сформированности гностического компонента не имел существенных различий в выбранных нами группах, то после проведения формирующего эксперимента коэффициент знаний в контрольной группе стал 0,61, в экспериментальной — 0,82. Уровень самооценки коммуникативного компонента по самооценке стал соответственно 7,3 и 8,1 балла (имеет место положительная корреляция с уровнем оценки этих же умений преподавателями — экспертами). Повышение уровня знаний межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов экспериментальной группы сопровождалось повышением умений межкультурной и межнациональной коммуникации. Значительно вырос в ходе эксперимента и уровень сформированности организаторского компонента (с 5,7 балла до 7,6 балла).

В ходе эксперимента в обеих группах увеличилось число контактов, однако, представители экспериментальной группы предпочитали коллективные формы работы индивидуальным. Повысился уровень групповой сплоченности, большинство студентов чувствовали себя членами коллектива (рост на 1,8 балла в контрольной группе и на 3,2 балла в экспериментальной).

В ходе исследования удалось обосновать и выдвинутое предположение о том, что профессия экономиста-международника является сложной и многофункциональной. Проводимый эксперимент оказал положительное влияние на развитие устойчивой профессиональной направленности у студентов специальности «Мировая экономика». Значительное количество часов у студентов экспериментальной груп-

пы отводилось в процессе обучения на самостоятельную работу, что также способствовало росту их информационно-коммуникативной культуры,

В заключении подводятся общие итоги проделанной в ходе диссертационного исследования работы.

Проведенное нами исследование позволяет сделать следующие выводы:

1. Подготовка компетентного специалиста экономиста-международника в условиях глобализации современного общества может осуществляться на широкой качественно новой профессионально ориентированной общекультурной основе, проявляющейся в выявлении коммуникативных потребностей, выборе вариативных коммуникативных стратегий и тактик.

2. Успешность обучения студентов экономистов-международников в системе университетского образования зависит от учёта специфики их будущей профессиональной деятельности, знания национально-культурных особенностей делового общения и владения приёмами эмоционального воздействия.

3. Социокультурный подход к обучению стуцентов специальности «Мировая экономика» предполагает организацию учебного процесса с учетом выделенной специфики национально-культурного общения специалистов данного профиля и передового опыта построении образования за рубежом.

4. Критериями сформированности умений межкультурной и межнациональной коммуникации являются скорость, качество и самостоятельность выполнения действий, входящих в структуру умений общения, гибкость и разнообразность использования средств общения.

5. Одним из эффективных видов упражнений для развития межкультурной коммуникации является деловая игра, где синтезируются признаки и основные характеристики методов анализа ситуаций.

6. Росту уровня сформированности умений межкультурной и межнациональной коммуникации способствует целенаправленная реализация следующей системы педагогических условий:

■ формирование у будущих специалистов понимания необходимости умения межкультурной и межнациональной коммуникации для успешного выполнения профессиональных задач;

• наличие у студентов базовых знаний о коммуникации;

• построение учебного взаимодействия преподавателя и студента на уровне субьект-субьектных отношений;

• создание ситуации реальной профессиональной коммуникации через широкое использование активных, проблемных методов обучения;

• и на основании вышеперечисленных элементов системы - активное использование деловых игр.

7. Обязательным требованием формирования основ межкультурной и межнациональной коммуникации становится использование глобальной сети Интернет.

Итоговое наблюдение за деятельностью студентов — участников эксперимента подтвердило выдвинутую в исследовании гипотезу. За время проведения формирующего эксперимента будущие экономисты-международники овладели

профессионально ориентированной межкультурной и межнациональной коммуникацией.

Основные положения диссертационного исследования изложены в следующих публикациях автора:

1. Караева З.С., Икаева Л.С., Гипаева Х.Р. Учебно- методическое пособие по развитию коммуникативных навыков. Владикавказ, 2000. СОГУ. 60 с.

2. Караева З.С. Деловые игры на занятиях по английскому языку как основной компонент развития коммуникативных навыков у студентов экономических специальностей. Сб. научных трудов, Владикавказ, 2001. СОГУ. С. 34-40.

3. Караева З.С. Формирование умений эффективной межкультурной коммуникации при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Тезисы докладов научно-практической конференции по итогам НИР. Владикавказ, СОГУ 2003. С.17-18.

4. Караева З.С. Система оценивания в деловой игре. Материалы Международного научно-методического симпозиума. Лемпертовские чтения. Пятигорск, 2003. С. 190-192.

5. Караева З.С. Аутентичность и культурная адаптация учебных текстов. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Челябинск, 2003. С.80-83.

6. Караева З.С. Повышение эффективности ролевой игры на начальном этапе обучения деловому английскому // Проблемы романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков. Владикавказ, СОГУ. 2004. С. 84-89.

7. Караева З.С. Профессионально ориентированная технология обучения: особенности проектирования и конструирования. Тезисы докладов научно-практической конференции по итогам НИР факультета международных отношений. Владикавказ, СОГУ 2006, С.109-114.

Подписано в печать 09.10.06. Формат бумаги 60х84 Vi«. Бум.офс. Тираж 100 экз. Заказ № 103.

Полиграфический центр Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л.Хетагурова, 362025, г.Владикавказ,

ул.Ватутина, 46.

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Караева, Зоя Савельевна, 2006 год

СОДЕРЖАНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ОПЫТ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ И МЕЖНАЦИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ ЭКОНОМИСТОВ-МЕЖДУНАРОДНИКОВ

1.1. Характерные черты экономиста-международника.

1.2. Межкультурная и межнациональная коммуникация как компонент профессионализма экономиста-международника.

1.2.1. Понятие межкультурной и межнациональной коммуникации.

1.2.2. Значение межкультурной и межнациональной коммуникации в профессиональной деятельности экономиста-международника.

1.2.3. Зарубежный опыт подготовки экономистов-международников.

1.3. Формы и методы формирования основ межкультурной и межнациональной коммуникации у экономиста-международника.

1.4. Методы и процедуры исследования. Характеристика выборочной совокупности.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. ФОРМИРОВАНИЕ ОСНОВ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ И МЕЖНАЦИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ У СТУДЕНТОВ, БУДУЩИХ ЭКОНОМИСТОВ-МЕЖДУНАРОДНИКОВ, СРЕДСТВАМИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА.

2.1.Исследование и анализ проблемы. Поиск ее решения в условиях университетского образования.

2.2.0пытно-экспериментальная работа по формированию основ межкультурной и межнациональной коммуникации в процессе обучения на факультете «Международных отношений».

ВЫВОДЫ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование основ межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов будущих экономистов-международников средствами иностранного языка"

В свете реалий сегодняшнего дня, глобализации и интеграции нашей страны в рыночную экономику возрастает роль делового английского (Business English) как средства международного экономического общения. Овладение этим регистром стало необходимым условием подготовки квалифицированного экономиста-профессионала, обладающего новым мышлением, способного быстро и эффективно решать управленческие задачи и осваивать новые формы сотрудничества с зарубежными партнерами. Это требует научного подхода к организации экономического образования, к разработке новых учебных программ и обеспечению их соответствующими учебными материалами.

Согласно многочисленным зарубежным публикациям, экономист сегодня - это специалист, получивший профессиональную подготовку в области экономики и управления, обладающий широким набором необходимых практических навыков и умений, владеющий культурой делового общения и хотя бы одним иностранным языком.

Основные категории и понятия классической школы экономики изложены в работах видных американских и европейских учёных: Р. М. Achleitner, Н.Н. Barnikel, М. Borchert, R.Dubs, F.Furstenberg, W. Hartman, J.Livingstone, P.Drucker, R.Miles, M.Clarks, L.Greiner и др.

Интернационализация деловых отношений, особенно в таких областях, как маркетинг, производство, управление, покупка/продажа товаров и оборудования, международное коммерческое право уже сегодня определяют специфику обучения экономистов иностранным языкам, которая на современном этапе определяется долговременными контактами по сотрудничеству, совместным освоением новых достижений, взаимодействием двух и более культур стран-партнёров. С учётом этих факторов в зарубежных системах экономического образования функционирует такое понятие, как «интернациональная квалификация», куда входят знание иностранных языков в сфере профессиональной деятельности и спецификации межкультурной коммуникации - обязательного элемента профессионального общения.

Изучение иностранного языка на современном этапе предполагает решение ряда научных проблем, главной из которых является межкультурное общение. Вот почему роль преподавателя иностранного языка в данном процессе велика, так как при формировании у студентов нового мышления и решении названной задачи, он должен обладать глубокими и систематизированными знаниями по предмету, знать культуру страны изучаемого языка. Его действенность во многом зависит от того, в какой степени он сможет приобщить студентов ко всему передовому, сумеет найти точки соприкосновения, выработать новое видение культуры и самого носителя языка, т.е. перенести принципы нового мышления в учебно-воспитательный процесс.

Проблема формирования основ межкультурной коммуникации предполагает обращение к трудам отечественных (М.Г.Вохрышева, Е.П. Ильин, Е.А. Климов, А.Г. Ковалев, В.В.Краевский, JI.B. Куриленко, Т.И. Руднева, М.В. Самоукина и др.) и современных зарубежных педагогов, рассматривающих подходы к формированию иноязычной коммуникативной компетентности: коммуникативный подход (X. Крумм, В.М. Риверс, Д. Уилкинс, А. Хардинг, П. Хартман, М. Хэллидей, и др.); когнитивный подход (М.Лонг, П.Потер, П.Флойд и др.); интерсоциальное общение (Д.Джонсон, Р.Е.Славин и др.).

Основополагающие идеи коммуникации разрабатывались философами и психологами (Б.Г. Ананьев, М.М.Бахтин, М.С. Коган, И.С. Кон, В.А. Конев и др.), педагогами и социологами (Г.М. Андреева, Т.И. Дридзе, В.П. Конецкая, Ю.Б. Кузьменкова, Ю.А. Сорокин, А.А. Реан и др.). В профессиональной педагогике содержатся идеи профессиональной коммуникации (JI.A. Анисимова, А.А. Бодалев, А.А. Леонтьев, С.Л.

Рубинштейн, А.В. Хуторской, JI.B. Щерба и др.) и контекстного подхода к обучению языку специальности (А.А. Вербицкий, Е.Г. Кашина, Е.В. Мусницкая, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева и др.). Особо отмечается значимость мотивации учения в работах Дж. Аткинсона, Э. Берн, Р.Бернса, Б. Вейнера, Д. Дьюи, М.Ксигзентмихали, К. Роджерса, Г. Олпорта, Р. де Чармса, и др.

Вместе с тем, пока еще не сложилось полного представления об условиях формирования основ межкультурной и межнациональной коммуникации необходимых для осуществления успешной продуктивной профессиональной деятельности экономистов-международников.

Требования современного общества радикально изменили задачи обучения иностранным языкам: сегодня необходимы не просто люди, владеющие иностранным языком, необходимы специалисты по международному и межкультурному общению.

Вот почему поиск новых путей в совершенствовании методов обучения экономистов профессиональной коммуникации на иностранном языке целесообразно связать с изучением социокультурных аспектов, в которых он используется. Осуществление такого подхода предполагает, прежде всего, обращение к зарубежному и отечественному опыту подготовки экономических кадров, изучение специфики их профессиональной деятельности как субъектов родной культуры.

Анализ зарубежных научных источников показал, что система подготовки экономистов в развитых капиталистических странах подчинена потребностям общества и нацелена на практические результаты. Несмотря на многолетние традиции, она постоянно развивается, приспосабливаясь к новым требованиям в области управления.

США и Германия уже в 50-х - 60-х годах XX в имели стройную систему подготовки экономистов. Американцы создали образ экономиста -профессионала, обладающего специальным образованием, вложили огромные средства в создание инфраструктуры для управления в виде школ бизнеса, консультативных фирм и разнообразных научных центров. Германия же представляет образец европейской системы экономического образования.

Функционирующие в нашей стране разнообразные формы получения экономического образования опираются на богатый опыт зарубежных стран и учитывают отечественную социальную, психологическую и экономическую реальность. Большой спрос на специалистов, обладающих навыками управления и одновременно хорошо владеющих иностранным языком в профессиональных целях, выдвинул проблему иноязычной подготовки студентов экономической специальности в ранг первоочередных.

Результаты проведённого нами опроса слушателей факультета повышения квалификации Северо-Осетинского государственного университета им. K.JI. Хетагурова, предпринимателей, принимавших участие в различных международных выставках, анкетирование студентов факультета международных отношений (специальность «Мировая экономика») вышеуказанного университета (всего 108 человек) свидетельствуют о высоком уровне у них мотивации к изучению иностранных языков. Абсолютное большинство опрошенных (98%) выдвигают свободное владение иностранным языком на одно из первых мест среди пяти основных характеристик современного бизнесмена и считают необходимым постоянно совершенствовать эти знания; 68% -высказали пожелание изучить ещё и второй язык.

Однако в процессе анкетирования был выявлен низкий уровень знаний и умений межкультурной коммуникации у будущих экономистов-международников, который обусловливает у них возникновение стрессогенного фактора во время зарубежных стажировок.

Цель исследования: определить наиболее эффективные условия формирования основ межкультурной и межличностной коммуникации у будущих экономистов-международников средствами иностранного языка с учетом требований поликультурного мира.

Объект исследования: процесс подготовки экономистов-международников в условиях современного университетского образования.

Предмет исследования: формы и методы формирования основ межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов экономистов-международников необходимых им для осуществления адекватной профессиональной деятельности в интеркультурной среде средствами иностранного языка.

Гипотеза исследования: овладение профессионально ориентированной межкультурной и межнациональной коммуникацией будет наиболее эффективной, если: изучить специфику профессиональной деятельности экономистов-международников; рассмотреть и конкретизировать сущность межкультурной и межнациональной коммуникации, ее понятийное поле, модели культуры и межкультурной коммуникации, выявить ее роль в профессиональной деятельности экономистов-международников; разработать коммуникативные технологии групповой и коллективной деятельности по формированию межкультурной и межнациональной коммуникации средствами иностранного языка; обосновать методику организации и проведения деловой управленческой игры в образовательном процессе факультета международных отношений как средство формирования межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов-международников.

В связи с поставленной целью, для проверки выдвинутой гипотезы был определен ряд исследовательских задач:

1. Проанализировать современную систему подготовки студентов экономистов-международников в условиях университетского образования и определить роль межкультурной и межнациональной коммуникации в ней.

2. Рассмотреть и конкретизировать сущность межкультурной и межнациональной коммуникации, раскрыв ее понятийное поле, модели культуры и межкультурной коммуникации.

3. Изучить специфику профессиональной деятельности экономистов-международников и возможность ее отражения в деловых тематических играх при обучении иностранному языку;

4. Разработать коммуникативные технологии групповой и коллективной деятельности по формированию межкультурной и межнациональной коммуникации.

5. Обосновать методику организации и проведения деловой управленческой игры в образовательном процессе факультета международных отношений как средства формирования межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов-международников и культуры их делового общения в актуальных сферах профессиональной иноязычной деятельности.

6. Разработать учебно-методические материалы по организации и проведению деловых управленческих игр и апробировать их в ходе учебно-воспитательного процесса специальности «Мировая экономика» факультета международных отношений Северо-Осетинского государственного университета им. K.JI. Хетагурова.

Опытно-экспериментальная база исследования: факультеты международных отношений (специальность «Мировая экономика») и повышения квалификации Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова, президентской программы.

Методология исследования базируется на основополагающих идеях философской и педагогической антропологии; о природе и сущности человеческой деятельности, ее целесообразности и творческом характере; о психолого-педагогических особенностях обучения ведению переговоров; о теоретических проблемах языкознания и культуры речевой коммуникации; о методологическом обеспечении обучения иностранным языкам в вузе.

В исследовании применялся комплекс взаимопроникающих и дополняющих друг друга методов исследования, адекватных природе изучаемого явления, и поставленным задачам: метод теоретического анализа проблемы на основе изучения педагогической, методической и учебной литературы по проблеме исследования; методы изучения и обобщения педагогического опыта с позиций исследуемой проблемы; диагностические методы (опрос, анкетирование, интервьюирование и т.д.), обсервационные методы (прямые и косвенные наблюдения, самонаблюдение и т.д.); экспериментальные методы (констатирующий и формирующий эксперимент); математические методы.

Организация и основные этапы исследования: Работа выполнялась с 2000 года по 2006 год и включала 3 этапа.

На первом (2000-2001 гг.) подготовительном этапе изучалась и анализировалась отечественная и зарубежная научная литература с целью теоретического и методологического осмысления и обоснования актуальности избранной проблемы исследования. Определены исходные параметры исследования, цель, рабочая гипотеза исследования. Осуществлен выбор объекта и метода исследования.

На втором (2001-2005 гг.) этапе проверялась общая гипотеза исследования, моделировались и уточнялись пути и педагогические условия формирования основ межкультурного и межнационального компонентов: конкретизировалась методология, уточнялся понятийный аппарат.

На третьем (2005-2006 гг.) итоговом этапе осуществлялась систематизация и обобщение научных результатов, корректировка и уточнение теоретических положений, формулирование выводов, оформление результатов; разрабатывались, апробировались и внедрялись практические рекомендации.

Научная новизна исследования:

1. Доказана необходимость формирования основ межкультурной и межнациональной коммуникации в целях развития профессиональной компетенции будущих экономистов-международников с учетом требований поликультурного мира средствами иностранного языка.

2. Разработана система формирования их иноязычной межкультурной и межнациональной коммуникации, которая включает поликультурную мировоззренческую ориентированность, толерантное поведение, речевую гибкость, целевую коммуникацию, широкую когнитивно-операционную базу, необходимую для эффективного межкультурного и межнационального коммуникативного взаимодействия, при условии учета сходства и различия культурно-специфических норм и ценностей.

3. Уточнено понятие «межкультурная и межнациональная иноязычная профессиональная компетенция», характеризующееся как целостное интегративное умение реализовывать эффективную деятельность в иноязычной профессиональной субкультуре.

4. Обоснована эффективность использования «деловых игр» и предложены формы и методы их организации и проведения в процессе обучения студентов «деловому английскому языку» на факультете международных отношений, (специальность «Мировая экономика»), как эффективное средство формирования основ межкультурной и межнациональной коммуникации у студентов будущих экономистов-международников.

5. Разработаны и апробированы авторские тематические аутентичные тексты и видеофильмы.

Теоретическая значимость

• Проанализировано и уточнено с современных позиций понятие межкультурная и межнациональная коммуникация, выявлены способы формирования коммуникативных стратегий, вербального и невербального общения с представителями других культур.

• Представлена в социокультурном плане структура его профессиональной иноязычной компетенции.

• Рассмотрен социокультурный компонент деловой управленческой игры на уровне содержания и технологии обучения.

• Выявлен, наряду с дисциплиной «иностранный язык», межкультурный потенциал ряда специальных и гуманитарных дисциплин, создающих основу для расширения межкультурной и межнациональной коммуникации в профессиональной деятельности.

Практическая ценность исследования заключается в том, что содержащиеся в нем теоретические положения и практические рекомендации углубляют представления о стратегиях совершенствования экономического образования, создают реальные предпосылки для научно-практического обеспечения подготовки экономистов-международников.

Достоверность научных результатов обеспечена методологической обоснованностью исходных позиций, использованием совокупности методов исследования, адекватных его задачам и логике, репрезентативностью объема выборок, разнообразием источников информации, сочетанием количественного и качественного анализа, статистической значимостью экспериментальных данных, контрольным сопоставлением их массовым педагогическим опытом.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Подготовка компетентного экономиста-международника в условиях глобализации современного общества может осуществляться на широкой качественно новой профессионально-ориентированной общекультурной основе, проявляющейся в выборе вариативных коммуникативных стратегий и тактик.

2. Успешность обучения будущих специалистов зависит от учёта специфики их будущей профессиональной деятельности, знания национально-культурных особенностей делового общения и владения приёмами эмоционального воздействия.

3. Одним их эффективных средств формирования межкультурной и межнациональной коммуникации являются деловые игры

4. Деловая управленческая игра, будучи имитационной моделью типичных ситуаций профессиональной деятельности, создаёт оптимальные условия для обучения студентов-международников адекватному употреблению вербальных и невербальных средств коммуникации на фоне широкого контекста профессионально значимых ситуаций, демонстрируя при этом различные варианты социально обусловленного поведения.

5. Эффективность применения такой игры зависит от её методически обоснованной структуры и содержания, от применения комплекса специально разработанных упражнений, аутентичных текстов и видеофильмов, междисциплинарных связей.

Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе устных сообщений и докладов на заседаниях кафедры «Практического курса иностранных языков» (для негуманитарных специальностей), отделения «Мировая экономика» факультета международных отношений, кафедры педагогики высшей школы Северо-Осетинского госуниверситета им. K.JI. Хетагурова.

Результаты исследования докладывались и получили одобрение на международном научно-методическом симпозиуме (Лемпертовские чтения V) 23-31 мая 2003 г. (г. Пятигорск), Всероссийской научно-практической конференции (г. Челябинск, 2003г.), и ежегодных научно-методических конференциях и семинарах в Северо-Осетинском государственном университете им. К.Л. Хетагурова (2000-2004 гг.).

Содержание исследования нашло отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Общая педагогика, история педагогики и образования"

Результаты исследования: студенты не знают структуры, функций, способов, механизмов и законов коммуникации.

Формирование способности к межкультурной компетенции в условиях традиционного вузовского обучения не позволяет развить у студентов всю полноту свойств психологического склада представителя другой национальной культуры.

Межкультурная и межнациональная коммуникация требует от экономиста-международника особой широты и многоплановости.

Критериями сформированности умений межкультурной и межнациональной коммуникации являются скорость, качество и самостоятельность выполнения действий, входящих в структуру умений общения, гибкость и разнообразность использования средств общения.

Одним из эффективных видов упражнений для развития межкультурной коммуникации является деловая игра. В деловой игре синтезируются признаки и основные характеристики методов анализа ситуаций и ролевых игр. Применение любого метода, в том числе и деловых игр, должно быть скорректировано в соответствии с особенностями обучаемого контингента.

Деловые игры имеют разную целевую направленность и среди них учебные игры, целью которых является эффективное усвоение знаний, развитие и закрепление профессиональных умений и навыков.

Росту уровня сформированности умений межкультурной и межнациональной коммуникации способствует целенаправленная реализация следующей системы педагогических условий:

• формирование у будущих специалистов понимания необходимости умения межкультурной и межнациональной коммуникации для успешного выполнения профессиональных задач;

• наличие у студентов базовых знаний о коммуникации;

• построение учебного взаимодействия преподавателя и студента на уровне субъект-субъектных отношений;

• создание ситуации реальной профессиональной коммуникации через широкое использование активных, проблемных методов обучения;

• создание и поддержание в группе доброжелательной атмосферы;

• и на основании вышеперечисленных элементов системы - активное использование деловых игр.

Итоговое наблюдение за деятельностью студентов подтвердило выдвинутую в исследовании гипотезу. За время проведения формирующего эксперимента будущие экономисты-международники приобрели умение межкультурной и межнациональной коммуникации.

Обязательным требованием кадровой инфраструктуры становится не только массовое владение иностранным языком, но и навыками использования глобальной сети Интернет.

Практические рекомендации.

Кафедрам иностранных языков рекомендуется внедрить в практику применение игровых форм обучения деловому английскому языку (деловую игру).

Кафедрам специальных дисциплин и иностранных языков рекомендуется согласовать последовательность изучения учебных тем, чтобы профессиональные темы изучались прежде на русском языке, нежели на английском языке.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Караева, Зоя Савельевна, Владикавказ

1. Абаева Ф.Б. Развитие навыков межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского. Дисс. канд. пед. наук. Владикавказ, 2003.

2. Азаров Ю.П. Теоретические проблемы мастерства воспитателя современной образовательной школы. Автореферат, дисс. д-ра пед. наук. М., 1973.

3. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания.- М., Наука. 1977.- 132с.

4. Аргустанянц Е.С. Обучение диалогической речи в ситуациях ролевого поведения. Дисс. канд. пед. наук. М., 1982.

5. Артановский С.Н. Историческое единство человечества и взаимное влияние культур. М., 1967.

6. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969.

7. Арутюнов А.Р., Костина И.С. Коммуникативная методика русского языка как иностранного. М., ИРЯП, 1992. - 147с.

8. Бабрышева И.Е. Менталитет и национально-ориентированные технологии начального этапа обучения иностранным языкам. //Этнолингвистические аспекты преподавания иностранного языка. М., 1996.

9. Баранов П.В., Сазонов Б.В. Игровая форма развития коммуникации, мышления, деятельности. М., 1989.

10. Барышникова Н,Г. Психологическая характеристика эффективности игровых форм и методов обучения при обучении взрослых иностранному языку. М., 1990.

11. Барышникова Н.Г. Ролевое поведение как фактор интенсификации учебного процесса (на материале интенсивного обучения взрослых иностранному языку). Дисс. канд. псих. наук. М., 1984.12.