автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения студентов директивным речевым актам в политическом дискурсе с позиции межкультурного подхода
- Автор научной работы
- Кашенкова, Ирина Соломоновна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 2013
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Методика обучения студентов директивным речевым актам в политическом дискурсе с позиции межкультурного подхода"
На правах рукописи
Кашенкова Ирина Соломоновна
Методика обучения студентов директивным речевым актам в политическом дискурсе с позиции межкультурного подхода (направление подготовки 031900 — международные отношения, немецкий язык)
13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук
3 ОКТ 2013 005533789
Москва 2013
005533789
Работа выполнена на кафедре теории и методики обучения иностранным языкам Института иностранных языков ГБОУ ВПО г. Москвы «Московский городской педагогический университет»
Научный руководитель Языкова Наталья Витальевна,
доктор педагогических наук, профессор
Официальные оппоненты Гавриленко Наталия Николаевна,
доктор педагогических наук, профессор кафедры иностранных языков инженерного факультета Российского университета дружбы народов
Льггаева Мария Александровна,
кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета мировой экономики и мировой политики НИУ ВШЭ
Ведущая организация Лингвистический институт
Алтайской государственной педагогической академии
Защита диссертации состоится «_» _ 2013 года в_часов
на заседании диссертационного совета Д. 212.136.07 при ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет им. М. А. Шолохова» (г. Москва, Рязанский проспект, д. 9).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет им. М. А. Шолохова».
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет им. М. А. Шолохова»
(http://www.mggu-sh.ru) и на сайте ВАК РФ (http://vak2.ed.gov.ru) «_» _
2013 года.
Автореферат разослан «_»_2013 года.
Ученый секретарь
диссертационного совета, / /"
кандидат исторических наук, профессор / > А. С. Калякин
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Возросшая потребность государства в высококвалифицированных специалистах, готовых и способных осуществлять межкультурное общение на политической арене, обусловливает высокие требования, предъявляемые к выпускникам вузов данного профиля. Такие специалисты должны быть готовы к восприятию и пониманию картины мира носителей языка, к ей сопоставлению с системой собственных национальных концептов и к осуществлению политической коммуникации с учётом национально-специфических особенностей представителей различных лингвокультур. Именно таким образом реализуется диалог культур, лежащий в основе межкультурного подхода к обучению студентов бакалавриата по направлению подготовки «международные отношения» (далее — студентов-международников) иностранному языку.
В связи с вхождением России в Болонский процесс образовательная ситуация в системе профессионального образования студентов-международников существенно изменилась. Введение института бакалавриата привело как к общему сокращению времени подготовки специалистов-международников с пяти до четырёх лет, так и к сокращению количества часов, отводимых на изучение ими иностранного языка. Поскольку политический дискурс появляется как компонент профильной языковой подготовки студентов-международников лишь на третьем году обучения, необходимо интенсифицировать процесс обучения и перенести начало профильного языкового обучения на более ранние этапы подготовки современных выпускников вузов по данному направлению (далее — бакалавров-международников).
Степень разработанности проблемы. Специфика профессионального общения в области международных отношений предполагает формирование и развитие у студентов-международников межкультурной коммуникативной компетенции (МКК), являющейся неотъемлемой составляющей профессиональной компетенции специалистов в этой области. Важным компонентом МКК является грамматическая компетенция (ГК), позволяющая коммуникантам использовать грамматические средства с учётом культурных ценностей, традиций и норм политической коммуникации, принятых в изучаемой лингвокультуре, и,таким образом, правильно анализировать и интерпретировать речевое поведение собеседника. А поскольку политический дискурс характеризуется широким диапазоном средств выражения побудительной модальности, представленных директивными речевыми актами (ДРА), студенты-международники должны владеть умениями их адекватного использования.
В научной литературе достаточно широко представлены исследования лингвистических средств (в частности ДРА), используемых в политической коммуникации. Предметом научного интереса являлись такие вопросы, как:
- определение дифференцирующих признаков основных видов ДРА (Л. А. Бирюлин, 1992; А. П. Володин, В. С. Храковский, 1976);
определение способов выражения отдельных видов побуждения (В. А. Козырев, 1999; Л. А. Сергиевская, 1982);
исследование ДРА с позиции модальности (Е. И. Беляева, 1987; А. В. Зеленщиков, 1997; А. П. Петрикеева, 1988; Н. Б. Шершнёва, 2000);
- изучение прагматических особенностей реализации манипулятивного воздействия в политическом дискурсе (О. В. Белякова, 2005; М. А. Литовченко, 2003; О. Л. Михалёва, 2004).
Однако дискурсивная специфика данного грамматического явления не получила достаточного отражения в исследованиях, посвященных лингвокультурологическим особенностям немецкого языка и сравнительному коммуникативному поведению представителей русской и немецкой лингвокультур.
Проблема межкультурного обучения ИЯ в целом достаточно хорошо представлена как в фундаментальных работах (Г. В. Елизарова, 2001; В. В. Сафонова, 1992; И. А. Стернин, 1996; П. В. Сысоев, 2004; С. Г. Тер-Минасова, 2004; В. П. Фурманова, 2004; И. И. Халеева, 1999; К. Н. Хитрик, 2001; Н. В. Языкова, 2011), так и в диссертациях (Т. В. Абрамова, 2000; Т. Н. Астафурова, 1997; О. Р. Бондаренко, 1991; Е. В. Малькова, 2000).
Вопросам обучения грамматической стороне иноязычной речи также посвящено значительное количество фундаментальных работ (И. Л. Бим, 1988; Н. Д. Гальскова, 2004; Н.В.Ефремова, 1998; О.Э.Михайлова, 1991; Е. И. Пассов, 1989) и диссертационных исследований (О. Л. Брусянина, 2000; Е. Г. Гапизина, 1998; А. В. Гулякин, 2001; М. В. Лебедева, 2008), в том числе и в высшей школе (Л. К. Бободжанова, 2008; Л. И. Карпова, 2005; Н. И. Кафтайлова, 2010; Ю. А. Ситнов, 2005).
Однако методика обучения студентов неязыкового вуза грамматическому аспекту иноязычной речи с учётом культурно-специфических особенностей немецкого языка разработана не в полной мере. Следствием этого является недостаточно высокий уровень владения студентами специфическими знаниями, навыками, умениями и отношением к профессиональной деятельности, необходимыми для формирования в сознании обучающихся языковой и культурной картин мира носителя языка и осознания ими собственной картины мира.
Таким образом, актуальность данного диссертационного исследования обусловлена противоречиями, существующими в системе обучения грамматической стороне профессионального иноязычного общения (политический дискурс) студентов-международников. На наш взгляд, это противоречия между:
1. Заявленными в нормативных документах высокими требованиями к уровню профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции выпускника-бакалавра по направлению подготовки «международные отношения» и недостаточным уровнем ей сформированное™ у выпускников по данному направлению подготовки.
2. Необходимостью ранней профессионализации студентов-международников и недостаточной ее реализацией в учебном процессе и современных учебных пособиях по общественно-политической коммуникации в вузах.
3. Необходимостью применения межкультурного подхода к обучению студентов-международников грамматической стороне иноязычной речи для успешного участия в межкультурной политической коммуникации и недостаточным учётом культурно-специфических особенностей немецкого языка в процессе формирования грамматических навыков оформления речи у русскоязычных выпускников вузов по направлению соответствующей подготовки.
4. Необходимостью формирования у специалистов-международников грамматической компетенции, обеспечивающей, в соответствии с современной когнитивно-дискурсивной парадигмой образования, адекватность понимания и порождения высказываний в ходе профессионального межкультурного общения, и отсутствием технологии обучения студентов-международников культуросообразному грамматическому оформлению директивных речевых актов в политическом дискурсе.
Данные противоречия обусловили постановку проблемы исследования. С учетом того факта, что грамматическая сторона речи наиболее полно и имплицитно отражает особенности национального менталитета представителей лингвосоциума, встает проблема: как должно быть организовано овладение культурно обусловленными явлениями грамматики немецкого языка с позиции концепции межкультурного обучения иностранным языкам.
Актуальность, недостаточная теоретическая и практическая разработанность поставленной проблемы определили выбор темы исследования: «Методика обучения студентов директивным речевым актам в политическом дискурсе с позиции межкультурного подхода (направление подготовки 031900— международные отношения, немецкий язык)».
Объектом исследования является процесс формирования грамматической компетенции студентов-международников в немецком политическом дискурсе.
Предмет исследования составляет методика обучения студентов-международников культурно обусловленным средствам выражения побудительности в устном политическом дискурсе (немецкий язык).
Целью исследования является теоретическое обоснование и практическая разработка методики обучения директивным речевым актам в политическом дискурсе с позиции межкультурного подхода к обучению ИЯ.
Гипотеза диссертационного исследования основана на предположении о том, что формирование грамматической компетенции у студентов-международников будет эффективным при условии целенаправленной реализации межкультурного подхода, который предполагает:
- выявление культурологических особенностей употребления директивных речевых актов в немецком политическом дискурсе;
- отбор языковых средств на основе кросскультурного анализа функционально-семантических полей побудительности в немецком и российском устном политическом дискурсе;
- разработку и обоснование методической системы формирования грамматической компетенции на основе межкультурного подхода;
- формирование и развитие грамматической компетенции в учебных ситуациях, моделирующих процесс межкультурной коммуникации в сфере международной деятельности.
Для реализации намеченной цели исследования и проверки гипотезы исследования был определён ряд задач:
1. Рассмотреть политический дискурс как лингвистическую категорию и проанализировать особенности немецкого и российского политического дискурса с позиции национальной ментальности немцев и россиян в дидактических целях.
2. Выявить национально-культурную специфику употребления директивных речевых актов в немецком и российском политическом дискурсе для учебных целей.
3. Провести кросскультурный анализ функционально-семантических полей побудительности как средства систематизации языкового материала в обоих языках.
4. Разработать содержательно-целевой аспект методики обучения студентов-международников директивным речевым актам с позиции межкультурного подхода.
5. Разработать технологию обучения студентов грамматическим средствам выражения побудительности в политическом дискурсе, базирующуюся на принципах межкультурного подхода к обучению иностранным языкам.
6. Экспериментальным путем проверить эффективность разработанной технологии обучения.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались следующие методы исследования:
- анализ научной литературы в области психологии, педагогики, социологии, культурологии, по основным направлениям коммуникативной лингвистики, лингводидактики, лингвокультурологии, теории коммуникации и речевых актов, по теории методики обучения иностранным языкам, политического дискурса;
- предметно-содержательный анализ требований Федеральных государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования (2009, 2010), Примерной образовательной программы ВПО МГИМО в области подготовки бакалавров по направлению подготовки «международные отношения»;
- критический анализ существующих российских и зарубежных учебных пособий по грамматике и политическому дискурсу;
- моделирование, вероятностное прогнозирование;
- включенное наблюдение процесса преподавания и овладения языковыми средствами выражения побудительности на немецком языке;
- беседы с преподавателями и студентами;
- анкетирование и тестирование;
- опытное обучение;
- качественно-количественный анализ полученных данных.
Методологическую базу диссертационного исследования составляет диалоговая
концепция культуры и понимания (М. М. Бахтин), концепции языковой и вторичной языковой личности (Ю.Н. Караулов, И. И. Халеева), когнитивно-дискурсивная парадигма (А. Вежбицка, В. 3. Демьянков, Е. С. Кубрякова), ряд концептуальных подходов к обучению иностранным языкам: коммуникативно-когнитивный (И. J1. Бим, А. В. Щепилова), личностно-деятельностный (Л. С. Выготский, П. Я. Гальперин, И. А. Зимняя, А. Н. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн), коммуникативный (И. Л. Бим, Р. П. Мильруд, Е. И. Пассов), лингвострановедческий (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров), социокультурный (В.В.Сафонова, П.В.Сысоев), межкультурный (Г.В.Елизарова, И. А. Стернин, С. Г. Тер-Минасова, В. П. Фурманова, М. Byram), компетентностный (Н. И. Апмазова, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, И. А. Зимняя, Общеевропейские компетенции..., Е. Г. Тарева, И. И. Халеева, А. В. Хуторской, Т. Baumer, J. A. Van Ek), интегративный подход к обучению грамматике (Н. В. Ефремова), интегративный подход к обучению переводу (Н. Н. Гавриленко), а также концептуальная система лингвокультурологии как науки (В. В. Воробьёв, В. А. Маслова), концептуальная система межкультурной германистики (А. Вирлахер).
Теоретическую основу исследования составляют труды по теории межкультурной коммуникации (Л. Г. Викулова, О. А. Леонтович, В. В. Сафонова, С. Г. Тер-Минасова, М. Bennet, М. Byram, J. A. Van Ek, A. Knapp-Pathoff, G. Neuner), поликультурному образованию (В. В. Сафонова, П. В. Сысоев), теоретические положения когнитивной лингвистики (Н. Н. Болдырев, А. Вежбицка, В. 3. Демьянков, В. В. Красных, Е. С. Кубрякова, Ю. М. Лотман, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин), прагмалингвистики (П. Грайс, Т. А. Ван Дейк, Е. В. Падучева), теории речевых актов (Д. Остин, Д. Сёрль), теории дискурса (В. И. Карасик), политического дискурса (В. Н. Базылев, А. В. Баранов, М. В. Гаврилова, А. П. Чудинов, Е. И. Шейгал, Т. В. Юдина, W. Bergsdorf, W. Dieckmann, W. Holly), гипотеза о лакунизированном характере вербального и невербального поведения одной лингвокультурной общности по сравнению с другой (И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин), теоретической грамматики (А. В. Бондарко), уровневой теории содержания образования (И. Я. Лернер, В. В. Краевский), теории межъязыковых взаимодействий (А. Вежбицка).
Нормативную базу исследования составляют государственные документы, определяющие направления новой образовательной политики в области подготовки современных профессионалов (ФГОС ВП0 2009, 2010, Примерная образовательная программа ВПО МГИМО (компетентностная модель выпускника-бакалавра) по направлению подготовки «международные отношения», 2010).
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось в четыре этапа с 2007 по 2012 год.
На первом этапе исследования была сформулирована тема диссертационного исследования, проанализирована степень разработанности исследовательской проблемы, определены объект и предмет исследования, разработаны его цель и задачи, выдвинута гипотеза, уточнены методология и методы исследования. Этот этап связан с изучением и анализом педагогической, лингвистической и методической литературы по теме исследования.
На втором этапе исследования был проведён сопоставительный анализ русской и немецкой лингвокультур и кросскультурный анализ функционально-семантических полей
побудительности в двух языках. Выделены коммуникативные особенности двух лингвокультур, необходимые для построения будущей методики.
На третьем этапе исследования была уточнена выдвигаемая гипотеза исследования, атаюке разработана авторская методическая система обучения директивным речевым актам как вербализаторам концепта «Побуждение» в немецком политическом дискурсе. Этот этап связан с разработкой технологии обучения студентов-международников грамматическим средствам выражения побудительности на основе принципов межкультурного подхода к обучению грамматической стороне речи.
На четвёртом этапе исследования было проведено опытное обучение с целью проверки рабочей гипотезы исследования, проанализированы и обобщены его количественные и качественные результаты, сформулированы выводы. Оформлен текст диссертации.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нём впервые:
- с позиций когнитивной лингвистики и лингводидактики проанализированы особенности российского и немецкого политического дискурса, обусловленные менталитетом россиян и немцев, а также выявлены для учебных целей особенности реализации директивных речевых актов в немецком и российском политическом дискурсе;
- научно обоснован подход к определению содержания языковых средств выражения побудительности на основе кросскультурного анализа функционально-семантических полей побудительности в русском и немецком языках;
- теоретически обоснована и разработана методическая система обучения директивным речевым актам как вербализаторам концепта «Побуждение» в немецком политическом дискурсе;
- разработана технология ■ обучения грамматическим средствам выражения побудительности на основе принципов межкультурного подхода к обучению грамматической стороне речи.
Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:
- с учетом специфики межкультурного подхода к обучению грамматической стороне речи уточнено понятие «грамматическая компетенция», а также определена ей роль в развитии и совершенствовании межкультурной коммуникативной компетенции студентов-международников;
- на основе выявленных национально-специфических культурных особенностей политической коммуникации в России и Германии уточнён компонентный состав грамматической компетенции студентов-международников, входящей в структуру профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции;
- доказана необходимость учета культурно-специфических особенностей грамматических явлений применительно к обучению студентов-международников директивным речевым актам в немецком политическом дискурсе уже на раннем этапе подготовки;
- выявлен состав функционально-семантических полей побудительности в немецком и русском языках, установлены порядок предъявления обучающимся компонентов данного поля в немецком языке, а также последовательность ознакомления студентов-международников с соответствующим концептом языковой картины мира немецкой лингвокультуры.
Практическая значимость исследования заключается в следующем:
- разработана система упражнений для формирования и развития грамматических умений и навыков выражения побудительности у студентов-международников применительно к начальному уровню владения иностранным языком, основанная на системном анализе директивных речевых актов как вербализаторов концепта «Побуждение» в немецкой и русской лингвокультурах;
- разработанная технология обучения может быть использована при создании учебных пособий по формированию умений и навыков грамматического оформления других речевых актов, для построения методик изучения иных иностранных языков, а также в курсе теории и методики обучения иностранным языкам.
Достоверность полученных результатов и выводов обеспечивается исходной методологической обоснованностью теоретических положений исследования, достаточным объемом теоретического и практического материала, комплексным применением методов исследования, адекватных целям и задачам работы, теоретической базой лингводидактики и смежных наук, а также положительными результатами опытного обучения студентов 1-го курса факультетов международного права и международной политологии МГИМО (У) МИД России, осуществлённого в 2010-2011 годах.
Результаты проведённого исследования позволили сформулировать положения, выносимые на защиту:
1. Анализ политического дискурса (ПД) сквозь призму культуры политической коммуникации в контексте определённой страны позволяет нам представить ПД как совокупность всех речевых актов, а также публичных правил, традиций и опыта, ситуативно детерминированных и выраженных в форме речевых образований, содержание, субъект и адресат которых составляют основу культуры общественно-политической коммуникации, опосредованной спецификой национальных контекстов различных стран. ПД как часть национальной концептосферы дает возможность понять, как в разных лингвосоциумах моделируются культурные ценности, как пропагандируется социальный порядок, какие элементы языковой картины мира остаются за пределами сознательных речевых стратегий говорящих.
Следовательно, национальные особенности коммуникативного стиля поведения немцев и россиян определяют национальные типы немецкого и российского политического дискурса, которые, в свою очередь, и обусловливают реализацию концепта «Побуждение» в обеих лингвокультурах.
2. Особенность политического дискурса, выполняющего в качестве властного дискурса функцию коммуникативного и эмоционального доминирования, состоит в наличии в нём широкого диапазона побудительной (директивной) модальности, которая реализуется в ПД посредством директивных речевых актов. Научное обоснование содержания обучения ДРА, отбора грамматических моделей, реализующих ДРА, и последовательности работы с ними возможно на основе кросскультурного анализа функционально-семантических полей побудительности (ФСП) в обоих языках.
Проведенный анализ показал, что кардинальные различия в ФСП побудительности обоих языков обнаруживаются не в составе, а в способах соотношения выражения микрополей ядра и периферии данных ФСП.
3. Методическая система обучения ДРА включает в себя обусловленные межкультурным подходом к обучению иностранным языкам:
а) цели обучения грамматике, реализующиеся в единстве прагматического, когнитивного и педагогического аспектов;
б) содержание обучения, детерминированное структурой грамматической компетенции и включающее в себя:
- лингвистические и культурологические знания употребления грамматических конструкций;
- морфологические, синтаксические и морфолого-синтаксические навыки оформления ДРА;
- речевые, межкультурные и профессиональные умения употребления грамматических средств выражения побудительности;
- отношение ко всем аспектам межкультурного общения.
в) принципы (профессиональной, личностно ориентированной, когнитивно-культурологической и коммуникативной направленности обучения, а также учёта
полифункциональности грамматического явления и грамматических особенностей текста), реализующиеся на основе системы методов: информационно-рецептивного, репродуктивного, проблемного изложения, эвристического и исследовательского при ведущей роли последнего;
г) средства обучения, включающие в себя систему упражнений, направленных на восприятие и понимание концепта «Побуждение», овладение межкультурными грамматическими умениями анализа национально-культурной специфики коммуникативного поведения представителей иной лингвокультуры, формирование грамматических навыков и их применение в процессе решения разнообразных коммуникативных задач, а также культурологический грамматический справочник;
д) технологию обучения грамматическим средствам выражения побудительности, которая предполагает ряд этапов: концептуализацию, или необходимый процесс активации когнитивных процессов учащихся; формирование и совершенствование грамматических навыков; развитие речевых умений.
Данная технология нацелена на формирование грамматической компетенции обучаемых, необходимой им для адекватного (с учётом национально-специфических культурных традиций и норм) употребления грамматических средств выражения побудительности, в частности директивных речевых актов, в политическом дискурсе.
Личный вклад автора исследования заключается в проведении анализа особенностей российского и немецкого политического дискурса, обусловленных менталитетом россиян и немцев; в выявлении особенностей реализации директивных речевых актов в немецком и российском политическом дискурсе для учебных целей; в научном обосновании подхода к определению содержания языковых средств выражения побудительности на основе кросскультурного анализа разработанных автором применительно к политическому дискурсу функционально-семантических полей побудительности в русском и немецком языках; в теоретическом обосновании и разработке методической системы обучения директивным речевым актам как вербализаторам концепта «Побуждение» в немецком политическом дискурсе; в разработке технологии обучения грамматическим средствам выражения побудительности на основе принципов межкультурного подхода к обучению грамматической стороне речи.
Апробация и внедрение результатов исследования. Опытное обучение на основе разработанной методики обучения студентов-международников директивным речевым актам как вербализаторам концепта ' «Побуждение» в немецком политическом дискурсе проводилось в 2010-2011 учебном году, с сентября помай, на базе Московского государственного института международных отношений (университета).
Результаты исследования внедрены в учебный процесс в МГИМО (У) МИД России в 2009-2012 годах, в частности, при изучении студентами факультетов международной политологии и международной журналистики МГИМО (У) МИД России аспекта «общественно-политический перевод», а также общей дисциплины «немецкий язык» (первый иностранный).
Основные положения исследования и его предварительные результаты обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка МГИМО (У) (2008, 2010, 2012), кафедры теории и методики обучения иностранным языкам ГБОУ ВПО МГПУ (2007-2012), на IV Научной сессии Института иностранных языков ГБОУ ВПО МГПУ «Актуальные проблемы литературоведения, лингвистики, лингводидактики» (2009), на VIII Межвузовском семинаре МГИМО (У) МИД РФ «Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения» (2010), на методологическом семинаре ГБОУ ВПО МГПУ ИИЯ «Актуальные вопросы лингводидактики и методики обучения иностранным языкам» (2011), на XIV и XVI Международных конференциях МГУ ИИЯ «Россия и Запад: диалог культур» (2011, 2012).
Результаты исследования отражены в 8 публикациях.
Структура работы. Исследование состоит из введения, трёх глав, выводов по главам, заключения, списка использованной литературы и приложений. Структура диссертации
соответствует общей логике исследования. Общий объём исследования составляет 200 (224 с приложениями) страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена проблеме разработки методической системы обучения студентов-международников директивным речевым актам как вербализаторам концепта «Побуждение» в немецком политическом дискурсе.
Во введении обоснована актуальность исследования, определён его объект и предмет, сформулированы цель, гипотеза и задачи, представлены методологическая база исследования и его основные методы, обозначены научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, определены положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Лиигвокогнитивные особенности побуждения в немецком и российском политическом дискурсе» выявлены особенности немецкого и российского политического дискурса с позиции национальной ментальности немцев и россиян (1.1), исследованы прагматический и семантический аспекты директивных речевых актов в политическом дискурсе Германии и России (1.2), атакже проведён кросскультурный анализ функционально-семантических полей побудительности в обоих языках (1.3).
В результате решения первой задачи исследования в первом параграфе главы были проанализированы особенности политического дискурса двух лингвокультур. В итоге был сделан вывод о том, что ПД как комплексное речевое действие, характеризующееся специфическими признаками и качественными особенностями, является частью национальной концептосферы, сформировавшейся в определённых геополитических условиях и прошедшей определённые этапы в своём развитии. Поскольку данные условия в Германии и России отличались кардинально, страны имеют разные показатели по всем культурным измерениям и, соответственно, различные стили коммуникации вообще и политической коммуникации в частности. В немецком ПД прослеживаются ментальные стремления немцев к порядку, дисциплине и уважению к личной автономии собеседника, что делает немецкий ПД точным, личностно - ориентированным и коммуникативно неимпозитивным. Российский ПД обнаруживает историческую зависимость от «внешних признаков силы», что делает его имплицитным, статусно - ориентированным и допускающим коммуникативное давление на собеседника
Для нашего исследования выявленные особенности ПД двух лингвокультур представляют интерес, прежде всего с позиции проявления менталитета и национального коммуникативного стиля в семантико-грамматической категориальной форме побудительной модальности или побудительности, а также в особенностях реализации в ПД различных побудительных или директивных речевых актов как вербализаторов концепта «Побуждение». Поэтому с целью осуществления второй задачи исследования во втором параграфе главы были рассмотрены особенности использования ДРА в немецком и российском ПД.
В результате была установлена различная типовая направленность русских и немецких дирекгивов в ПД, маркированная национально-культурными особенностями общественно-политической коммуникации в России и Германии. Следует отметить, что поскольку социально-психологическая (горизонтальная) дистанция между собеседниками в русской коммуникации исторически короче и, следовательно, степень близости (солидарности) выше, им нет необходимости с такой же степенью интенсивности использовать стратегии, минимизирующие побуждение, как это делают немецкие коммуниканты. А поскольку степень статусного неравенства (вертикальная дистанция) в русском (в том числе и политическом) общении выше, чем в немецком, говорящий во многих ситуациях имеет достаточно власти и прав для того, чтобы давать приказы или обращаться с просьбой, и его действия воспринимаются слушающим как должное, что также
снижает необходимость в столь ярко выраженной минимизации давления, которую мы наблюдаем в немецкой коммуникации, и позволяет выражать побуждение более прямо.
Также было установлено, что самой частотной формой выражения ДРА в немецком ПД являются суггестивные косвенные эксплицитные директивы со значением предложения или совета, реализуемые в форме вопроса в функции императива. А самая частотная форма выражения ДРА в российском ПД — прескриптивные прямые директивы со значением призыва или требования, предостережения или угрозы в форме повелительного наклонения.
В рамках решения третьей задачи в третьем параграфе был проведён кросскультурный анализ функционально-семантических полей побудительности в немецком и российском ПД. Проведённый анализ позволил прийти к заключению, что кардинальные различия обоих языков обнаруживаются не в составе ФСП побудительности (включающих в себя формы повелительного наклонения, модальные глаголы и предикативы, неимперативные конструкции), а в способах соотношения микрополей ядра и периферии данных ФСП.
Внутриязыковая национально-культурная специфика немецкого ПД предполагает более активное использование различных категорий выражения побуждения с наименьшей степенью коммуникативного воздействия на адресата типа повествовательных и вопросительных конструкций с модальными глаголами и без них (ближняя периферия ФСП побудительности). Это так называемый социокультурный стандарт, ориентированный на этикетную заданность делового общения. Однако в русском коммуникативном поведении данный стандарт воспринимается как принудительный, противоречащий традициям «естественного» общения, что предопределяет преимущественное использование императива в качестве нейтрального способа выражения побудительности (ядро ФСП побудительности).
Выявленные лингвокогнитивные особенности побуждения в немецком и российском ПД представляют огромный интерес для бакалавра-международника, работающего с немецким языком, поскольку ему крайне важно знать данные особенности, учитывать и уметь использовать их в своей профессиональной деятельности.
Проведенный кросскультурный анализ функционально-семантических полей побудительности, представляющих собой вербализацию концепта «Побуждение» в русском и немецком языках, позволил на научной основе решить вопрос об отборе содержания обучения и последовательности овладения грамматическими средствами выражения побудительности на разных этапах обучения с позиции межкультурного подхода к формированию грамматической компетенции студентов-международников.
Во второй главе «Содержательно-целевой аспект методики обучения студентов-международников средствам выражения побудительности в немецком языке» рассмотрены цели обучения директивным речевым актам (ДРА) с позиции межкультурного подхода (2.1), а также выявлен компонентный состав содержания обучения ДРА (2.2).
В рамках решения четвёртой задачи исследования для уточнения цели и содержания обучения студентов-международников средствам выражения побудительности в первом параграфе главы нами были проанализированы различные подходы к обучению грамматической стороне иноязычной речи, к определению сущности грамматической компетенции (ГК), а также нормативные документы, регламентирующие цели и содержание обучения специалистов по направлению подготовки «международные отношения».
Данный анализ позволил нам сформулировать ряд положений, существенных для разработки методической системы обучения студентов-международников, а также прийти к заключению, что благодаря межкультурному подходу к формированию ГК, суть которого состоит в установлении диалогичности родной и изучаемой концептосфер и грамматических средств их вербализации, обучающиеся способны выявлять, понимать и интерпретировать концепты иной лингвокультуры, выраженные в языковой картине инофона различными грамматическими средствами. Результатом данных процессов является осознание сходств и отличий двух концептуальных картин мира, отражённых в языковых картинах мира, что
ведёт к развитию толерантности, уважения к иным ценностям и культурной самобытности каждой нации. А это, в свою очередь, обеспечивает успешность профессионального коммуникативного поведения специалистов-международников, возможность предупредить или исправить «культурные ошибки», связанные с незнанием или неприятием инокультурных реалий.
Изложенное выше понимание межкультурного подхода к формированию ГК позволило нам уточнить определение грамматической компетенции как готовности и способности вторичной языковой личности понимать и структурировать речевое высказывание в устной и письменной формах, базирующейся на знаниях, умениях анализа, понимания и интерпретации инокультурных концептов в процессе их сопоставления с аналогичными концептами в родном языке и средствами их выражения, на навыках оперирования грамматическими средствами и речевых умениях применять их для решения коммуникативных задач в процессе межкультурной коммуникации, а также на отношении ко всем аспектам межкультурного общения.
Данное определение ГК, а также анализ нормативных документов (образовательных стандартов нового поколения для высшей школы, 2009, Примерной образовательной программы высшего профессионального образования МГИМО, 2010) свидетельствуют о смене цели высшего профессионального образования, о переходе от образования как передачи обучающемуся суммы знаний к продуктивному образованию, выдвигающему в качестве приоритета формирование межкультурной коммуникативной компетенции (МКК).
Однако сложность и многоаспектность данной стратегической цели обучения иностранным языкам диктуют необходимость рассматривать её как совокупность трёх взаимосвязанных и взаимообусловленных аспектов: когнитивного, прагматического, и педагогического. Когнитивный аспект цели связан с формированием у учащихся умений и навыков использования рациональных приёмов овладения иностранными языками и культурами (в нашем случае — адекватное культурным нормам и традициям страны изучаемого языка использование в речи директивных речевых актов (ДРА)). Прагматический аспект цели обучения грамматической стороне иноязычной речи, обеспечивая студентам-международникам определённый уровень лингвистического знания, позволяющего им адекватно использовать грамматические средства (в исследовании — ДРА), составляет формирование грамматической компетенции. Педагогический аспект цели связан с развитием «внелингвистических» характеристик вторичной языковой личности, призванных сформировать у неё «эмпатическую компетенцию», а также личностное отношение к содержанию обучения (в исследовании — готовность и желание видеть и понимать различия и общность в национально-культурной специфике употребления ДРА).
Многоаспектность цели обучения грамматической стороне иноязычной речи обусловливает многокомпонентный состав содержания обучения студентов-международников средствам выражения побудительности в немецком языке, который был определён во втором параграфе второй главы исследования. Исходя из структуры грамматической компетенции как цели обучения, с учётом трёх её аспектов (прагматического, когнитивного, педагогического), нами разработан компонентный состав содержания обучения ДРА, который включает знания (лингвистические, культурологические), навыки (морфологические, синтаксические, морфолого-синтаксические), умения (речевые, межкультурные, профессиональные), отношения (к речевому партнеру, процессу общения, профессиональной деятельности).
Содержание обучения ДРА было определено с учётом результатов кросскультурного анализа функционально-семантических полей побудительности в русском и немецком языках и принципов отбора активного грамматического материала (адекватности средств выражения побудительности формируемому виду дискурса, их распространённости в устном общении и коммуникативной значимости) для реализации цели обучения ДРА на ограниченном, но коммуникативно-достаточном материале для начального этапа
обучения (1-й курс). Подробно компонентный состав содержания обучения ДРА представлен в таблице №1.
Таблица №1
Содержание обучения директивным речевым актам (на начальном этапе обучения)
Знания Навыки Умения Отношения
лингвистические: морфологические: речевые: к партнёру по коммуникации:
- правил - употребления - понимать
образования падежных и извлекать - безоценочное
и употребления окончаний глагола; эксплицитную восприятие иной
грамматических и имплицитную культуры
единиц как - изменения информацию и социальных
носителей корневой гласной о побуждении норм,
наиважнейших при образовании в текстах регулирующих
национально- форм императива; межкультурного деловое общение
специфических общения; (наличие
грамматических - употребления избыточно
концептов; местоимений при — распознавать вежливых речевых
образовании форм и правильно клише в немецкой
- грамматических императива; интерпретировать культуре), а также
моделей побуждения явную и скрытую готовность
в немецком языке, - изменения коммуникативную учитывать
представленных корневой гласной интенцию интересы обеих
в ядре при употреблении (побуждать), сторон в условиях
и на периферии ФСП модальных глаголов вербализованную межкультурного
побудительности — различными общения для
форм императива, грамматическими создания общего
повествовательных формами, а также значения;
и вопросительных реактивировать
конструкций аналогичный концепт - проявление
с модальными в родной культуре; толерантности
глаголами и без них, и эмпатического
а также - грамматически отношения к иному
перформативных правильно оформлять образу мышления,
и каузативных устно-речевые к иной позиции
конструкций высказывания
и инфинитива в соответствии
(пассивный с особенностями
уровень); и регистрами межкультурного
-ряда общения с учетом
лингводидактических решения различных
категорий, коммуникативных
отражающих суть задач (потребовать,
межкультурного попросить,
подхода к обучению пригласить и др.)
ИЯ (языковая картина
мира, концепт, ФСП
побудительности,
межкультурный
Знания Навыки Умения Отношения
подход,
грамматическая
компетенция)
культурологические: синтаксические: межкультурные: к процессу! общения:
- основных - правильного - идентифицировать
особенностей расположения и анализировать - ответственность
культуры главных членов грамматические перед
и национально- предложения конструкции, собеседником
специфических в различных типах реализующие за выбор
стереотипов, речевых образцов инокультурный определенных
принятых в родной в соответствии концепт грамматических
культуре с рамочной «Побуждение»; конструкций,
и в культуре ИЯ конструкцией а также за удобство
(знания о полисемии немецкого языка; - сопоставлять и точность
форм и интерпретировать восприятия текста
повелительного - употребления концепты двух (адекватное нормам
наклонения отделяемых лингвокультур и их немецкого языка
и безграничных приставок реализующие использование
возможностях их и возвратных грамматические модальных
употребления местоимений конструкции; глаголов и форм
в русском языке, в соответствии императива).
а также с синтаксическими - следовать
о предпочтении нормами немецкого инокультурным к
косвенных способов языка. сценариям профессиональной
выражения и особенностям деятельности:
побуждения морфолого- выражения
в немецкой аттаксические: побуждения - открытость новой
культуре); в немецком языке при информации
- употребления выборе и готовность к
-правил делового структур соответствующих самосовершенство-
общения со сложносоставным грамматических форм ванию
и социальных сказуемым, для использования их и восприятию
факторов, выраженным в межкультурном текстов
обусловливающих модальным глаголом общении. профессионального
выбор и инфинитивом межкультурного
грамматических основного глагола в профессиональные: общения как
моделей повествовательной, предмета
вопросительной - использовать профессиональной
и побудительной грамматические деятельности
формах указанных явления специалиста-
структур; в профессиональных целях для выражения международника
- репродукции, грамматического
подстановки, значения
расширения, в соответствии с
трансформации коммуникативными
и комбинирования задачами
указанных профессионального
грамматических межкультурного
Знания Навыки Умения Отношения
структур отдельно и в сочетании друг с другом общения; - самостоятельно выявлять специфику культурных сценариев ИЯ и межъязыковых сопоставлений грамматических явлений
В третьей главе диссертации «Процессуальный аспект методики обучения студентов-международников директивным речевым актам в немецком языке» в рамках решения пятой и шестой задач исследования разработана и описана технология обучения студентов-международников грамматическим средствам выражения побудительности в политическом дискурсе (3.1) и её опытная апробация (3.2).
Создание целостной методической системы наряду с целями и содержанием обучения потребовало определения основных принципов обучения, положенных в основу разработанной технологии. В соответствии с основными положениями межкультурного подхода к обучению грамматическому аспекту речи и спецификой профессионального межкультурного общения бакалавра-международника в качестве основополагающих для формирования грамматической компетенции принципов обучения выступают принципы профессиональной, личностно ориентированной, когнитивно-культурологической и коммуникативной направленности обучения, а также учёта полифункциональности грамматического явления и грамматических особенностей текста. Использование данных принципов позволяет более эффективно определять стратегию и тактику обучения выражению побудительности на немецком языке на основе межкультурного подхода к обучению грамматике.
Сообразно данным принципам, а также с учётом концепции поэтапного формирования умственных действий и понятий П. Я. Гальперина и на основе технологии формирования грамматических навыков С. Ф. Шатилова и А. В. Щепиловой была обоснована технология обучения студентов-международников грамматическим средствам выражения побудительности, предполагающая несколько этапов.
Первый этап — концептуализация. В рамках концептуализации, под которой мы понимаем необходимый процесс активации когнитивных процессов учащихся, было выделено два подэтапа:
1. Формирование ориентировочной основы грамматического действия, целью которого является ознакомление с необходимыми для данного процесса лингвистическими и лингводидактическими понятиями, а также с новым грамматическим явлением и различиями выражения побуждения в немецком и русском языках.
2. Формирование межкультурных умений понимания, анализа и интерпретации инокультурного концепта «Побуждение» в процессе сопоставления с аналогичным явлением в родном языке, первичное выполнение грамматических действий. Целью данного подэтапа концептуализации является анализ аналогичных концептов в немецком и русском языках применительно к предъявляемым грамматическим явлениям для выражения побуждения.
Второй этап — формирование и совершенствование грамматических навыков. Целью этого этапа является формирование грамматических навыков в предречевых (подготовительных) и речевых упражнениях в рамках профессионально - значимых ситуаций общения как на основе вербально создаваемых ситуаций, так и на основе текстов.
Третий этап — развитие речевых умений. Целью этапа является совершенствование индивидуально-речевого опыта по использованию умений восприятия, понимания и интерпретации категории побудительности в двух культурах, выраженной ФСП
побудительности немецкого и русского языков в различных ситуациях межкультурного общения для решения коммуникативных профессионально - ориентированных задач.
Разработанная нами система упражнений для формирования грамматической компетенции на начальном этапе обучения с позиции межкультурного подхода включает блок предречевых (подготовительных) и речевых упражнений. Первый блок составляют упражнения на создание когнитивной структуры на основе полного понимания определённого отрезка действительности, а задача второго блока— активизация и совершенствование когнитивных структур, то есть развитие умения их реализации в различных речевых ситуациях в условиях контекстного окружения заданиями.
Соответственно, в первый блок входят:
а) аналитические упражнения на опознавание, межкультурный анализ, сопоставление и объяснение употребления исследуемой грамматической структуры в заданном контексте;
б) тренировочные упражнения на тренировку грамматической структуры (имитационные, подстановочные, трансформационные, репродукция, комбинирование, перевод модельных предложений).
Блок речевых упражнений составляют:
а) обобщающие упражнения на систематизацию грамматических знаний (видоизменение текста-образца, порождение самостоятельного высказывания с опорой на изученные грамматические конструкции);
б) продуктивные упражнения на употребление грамматического явления в творческих видах работы (с опорой на проблемную ситуацию и/или опыт учащихся), а также перевод связных текстов с тренируемой структурой.
В диссертации представлено подробное описание предлагаемой системы с примерами упражнений, однако объём автореферата заставляет ограничиться обобщённым видом предлагаемой технологии обучения грамматическим средствам выражения побудительности на примере обучения императиву на 1-м курсе. Данная технология обучения представлена в таблице №2.
Таблица №2
Технология обучения императиву и его грамматическим синонимам
Первый этап
Задачи этапа Виды деятельности Упражнения
Ознакомление с понятиями межкультурного подхода, функционально-семантического поля, категорией побудительности - Беседа со студентами о сути МКП к изучению грамматики. - Уточнение понятий и терминов на немецком языке, их последующая запись - Прочитайте текст, обращая внимание на выделенные предложения. - Проанализируйте, какую задачу выполняют эти предложения. - Проанализируйте, какова функция повелительного наклонения
Ознакомление с концептом «Побуждение» в немецком и русском языках, его анализ - Чтение фрагментов текстов с побуждениями, их выявление, анализ, перевод на русский язык. - Комментарий студентами различий в русском и немецком языках - Обратите внимание на то, какие грамматические формы могут выполнять ту же функцию. - Систематизируйте эти предложения в таблице согласно коммуникативным
Задачи этапа Виды деятельности Упражнения
намерениям
Обнаружение культурологических причин отличий в использовании форм императива на основе ФСП побудительности в двух языках - Межкультурное разъяснение преподавателем возникающих трудностей. - Показательный разбор примеров с последующим анализом нового фрагмента текста - Проанализируйте полученное ФСП побудительности в немецком языке и сравните его с родным языком, установив сходство и различия: Im Deutschen kommen Umschreibungen für den Infinitiv vor: Wollen wir uns an die Arbeit machen! Du darfst deinen Kollegen ansprechen. Ihr müsst euch die Präsentation ansehen. Er soll in die Versammlung mitkommen! - Найдите и проанализируйте в следующем тексте высказывания, выражающие различные коммуникативные намерения (просьбу, приказ, совет): Sag mal, hast du heute Abend schon was vor? Kannst du mir helfen die Gäste empfangen?
Активизация исследовательской деятельности по обнаружению в тексте средств выражения побудительности и их анализ - Итоговая систематизация для осуществления контроля понимания — Выявите тип побуждения и степень его категоричности в следующем микродиалоге: — Du, Stefan, treffen wir uns vielleicht am Donnerstagabend und besprechen unsere Meinungsunterschiede? — Nein, da geht es bei mir leider nicht. — Дополните правила образования и употребления императива
Пример предъявляемых различий для последующего анализа Общественно-политическая беседа: — Приходи на встречу! — Подтвердите, пожалуйста, ваше участие! Politische Gespräche: = Kannst du zum Treffen kommen? = Würden Sie bitte Ihre Teilnahme bestätigen?
Второй этап
Задачи этапа Виды деятельности Упражнения
Закрепление знаний, полученных на первом этапе обучения - Организация и презентация преподавателем стереотипных ситуаций с одной или несколькими грамматическими конструкциями с побуждением. - Осмысление студентами грамматических явлений немецкого языка, реализующих концепт «Побуждение» - Выберите из предъявленных форм глаголы в побудительном наклонении и систематизируйте их в таблице с различной степенью категоричности побуждения в зависимости от партнера по общению: Komm doch mal! Sag m ir endlich... Gib mir bitte!
Создание автоматизированных структурных стереотипов для формирования грамматических навыков - Выполнение студентами деятельности игрового характера, устанавливающей прямые связи с конкретной ситуацией (побуждения к действию). - Имитация студентами диалогов-образцов в парах и изменение структуры побуждения в соответствии с демонстрационной моделью - Соедините формы императива с предложенными ситуациями общения и отреагируйте на ситуацию посредством предложенных реплик. - Составьте диалог по аналогии с образцом, подставляя новые лексические единицы в предлагаемую грамматическую структуру. - Соедините части предложения и напишите предложения правильно. - Перефразируйте предложения с использованием других коммуникативных регистров (вежливо, нейтрально, грубо)
Формирование умений использования этих стереотипов в процессе понимания, анализа, сопоставления форм выражения побуждения в двух лингвокультурах, вербализованных различными грамматическими - Корректное употребление студентами изучаемого грамматического явления (императива) отдельно и в сочетаниях с другими грамматическими явлениями (синонимами императива). - Самостоятельное построение студентами — Измените оттенки побуждения, используя различные модальные частицы. - Замените императив его грамматическими синонимами по образцу и проанализируйте выбор данных грамматических
Задачи этапа Виды деятельности Упражнения
конструкциями русского и немецкого языков предложений и составление диалогов с различными коммуникативными задачами средств. - Заполните пробелы в диалогах, обращая внимание на речевые регистры.
Совершенствование грамматических навыков - Трансформация и перефразирование текста - Преобразуйте предлагаемый текст, используя вместо конструкций с модальными глаголами формы императива и наоборот
Пример речевого контекста Ваш коллега забыл о запланированной вами подготовке к международной студенческой конференции. Вы хотите напомнить ему об этом. Используя императив и модальные частицы, придайте вашим просьбам или пожеланиям как вежливую и смягчённую, так и настоятельную интонацию Если ваш коллега очень обидчив, то вы можете выразить свои просьбы или пожелания косвенно
Третий этап
Задачи этапа Виды деятельности Упражнения
Развитие речевого умения в результате усложнения речемыслительных задач во всех видах речевой деятельности - Закрепление студентами умений использования различных грамматических конструкций ФСП побудительности в результате выполнения заданий, в основе которых лежат принципы проблемности и информационного неравновесия - Восстановите смысловые звенья диалога с учётом коммуникативных намерений говорящего. - Сформулируйте предложения, отражающие содержание предложенных иллюстраций. - Переведите предложения с русского на немецкий язык и проанализируйте ваш выбор грамматических средств
Совершенствование индивидуально-речевого опыта употребления грамматических конструкций, выражающих побуждение, а также развитие умений решать - Понимание и культуросообразное структурирование речи в рецептивных и продуктивных видах речевой деятельности с учётом национально- - Отреагируйте на поведение человека в предложенной профессиональной ситуации межкультурного общения, используя императив и его грамматические синонимы.
Задачи этапа Виды деятельности Упражнения
сложные коммуникативные задачи в ситуациях межкультурного общения специфических особенностей выражения побудительности в немецком языке - Прочитайте предложенные правила ведения политического диалога на русском языке, проанализируйте использование такого количества императивных конструкций и предложите свой вариант перевода на немецкий язык. — Сформулируйте несколько рекомендаций для общения с немецкими коллегами в деловой сфере
Пример заданий на генерацию идей и результатов Вам с другом поручили организовать дискуссионный вечер с немецкими коллегами. Поскольку вы уже достаточно неплохо разбираетесь в особенностях немецкого мировосприятия, дайте вашему другу несколько рекомендаций для общения с немцами в деловой сфере У вас есть возможность использовать все известные вам формы побуждения, например: модальные глаголы, повествовательные и вопросительные предложения, императив
С целью проверки гипотезы и апробации эффективности предлагаемой технологии в 2010-2011 учебном году было проведено опытное обучение группы студентов (всего 20 человек) 1-го курса факультетов международной политологии и международного права МГИМО (У), представленное во втором параграфе третьей главы. Оно включало три стадии.
На подготовительной стадии было проведено планирование предстоящего опытного обучения, определена его цель и сформулированы задачи. На этой же стадии со студентами была организована вводная беседа межкультурного характера, которая включала в себя объяснение первокурсникам сути межкультурного подхода к обучению, целей межкультурного обучения, раскрытие понятия «концепт» (материалом для этой беседы послужила информация, изложенная во второй главе нашего исследования), а также специфики и задач опытного обучения.
В ходе экспериментальной стадии был проведён предэкспериментальный диагностирующий срез, целью которого было выявление исходного уровня сформированное™ у студентов грамматической компетенции в составе знаний, навыков и умений идентификации, понимания, анализа и интерпретации концепта «Побуждение», выраженного императивом и его грамматическими синонимами в обоих языках, а также отношения к культуре изучаемого языка (на основе имеющегося у обучаемых опыта изучения родного и иностранного языков в школе).
Большинство студентов (57%) показали низкий уровень сформированное™ грамматической компетенции. Студенты были не в состоянии соотнести грамматаческие конструкции, выражающие побуждение, с реализуемым ими концептом в немецком языке, испытывали трудности при анализе данных конструкций и сопоставлении их
с аналогичными конструкциями в родном языке. Было отмечено, что студенты в основном ограничивались употреблением одного из возможных двух или трёх (в зависимости от условий задания) высказываний по заученной схеме функционального анализа грамматических конструкций без понимания внутренних концептуальных причин их употребления. Это позволило констатировать, что с межкультурных позиций грамматическая компетенция у студентов в основном не сформирована, что создало оптимальные условия для проведения опытного обучения.
В ходе опытного обучения осуществлялась работа в рамках описанной выше технологии обучения. Студенты инициировались на самостоятельное сопоставление грамматического значения и грамматической формы, на анализ культурно-специфического употребления грамматических конструкций, что способствовало повышению познавательной активности и познавательного интереса, а также мотивации всех участников обучения и изменению их отношения к явлениям и нормам культуры страны изучаемого языка.
В рамках заключительной стадии опытного обучения был проведён постэкспериментальный срез, целью которого явился контроль сформированное™ ГК с помощью предложенной системы упражнений. Результаты среза показали, что разработанная технология обеспечила формирование грамматической компетенции студентов 1-го курса. Это продемонстрировал увеличившийся вдвое (по сравнению с исходным) уровень сформированности грамматической компетенции, проявившийся в возросшем уровне знаний грамматических средств выражения ДРА, в усвоении речевых навыков и умений узнавания, понимания, анализа и интерпретации культурной обусловленности грамматических средств выражения побудительной модальности в немецком языке, а также в изменении отношения обучаемых к новой информации, к характеру общения, к явлениям культуры и социальным нормам, регулирующим деловое общение на изучаемом языке.
Применив методы математической статистики (критерий — Хи-квадрат Пирсона) и осуществив сравнение результатов, достигнутых экспериментальной группой до и после опытного обучения, мы смогли статистически подтвердить и доказать правильность сделанных нами выводов о необходимости межкультурного подхода при обучении студентов грамматическим явлениям иностранного языка. Результаты опытного обучения представлены в гистограммах №1 и №2.
Гистограмма №1
Коэффициент успешности овладения грамматическим материалом
□ Прсджспсрнмептальный срез Ш Постэкспсрнмснтальный срез
«ж
0,6
Гистограмма №2
Уровень сформированное™ грамматической компетенции
65 74—П ;
■~гЗ! -----,
Низкий Средний Высокий
□ Предзксперпментальный срез Ш Посгзксперпмснтальнып срез
Таким образом, результаты проведённого опытного обучения доказали эффективность разработанной технологии обучения грамматическим средствам выражения побудительности у студентов-международников на основе межкультурного подхода и подтвердили гипотезу исследования.
В заключении диссертации обобщаются основные результаты проведённого исследования, а также намечаются перспективы развития обозначенной проблематики.
Итоговые выводы могут быть сформулированы следующим образом:
1. Подтверждена целесообразность использования принципов межкультурного подхода к овладению грамматическим аспектом речи на немецком языке. Установлено, что межкультурный подход к формированию грамматической компетенции как эффективного средства межкультурной коммуникации позволяет учащимся не только осознать концептуальную картину мира инофона, вербализованную грамматическими средствами в языке, но и понять свою культурную идентичность, соотнеся полученные представления с собственными картинами мира: когнитивной и языковой.
2. Установлено, что политический дискурс как часть национальной концептосферы содержит национально-специфические культурные особенности коммуникативного стиля той или иной лингвокультуры. Выявлены лингвокогнитивные особенности немецкого и российского политического дискурса, а также определены особенности функционирования в нём директивных речевых актов как языковых средств вербализации культурного концепта «Побуждение». Результатом идентификации, анализа и интерпретации данного концепта в немецком и русском языках выступает осознание сходства и отличий двух концептуальных систем, выраженных в языковых картинах мира обеих лингвокультур, что обеспечивает успешность межкультурной коммуникативной компетенции студентов-международников в условиях межкультурного профессионального общения.
3. Уточнено понятие грамматической компетенции (важнейшей составляющей МКК) как готовности и способности вторичной языковой личности понимать и структурировать речевое высказывание в устной и письменной формах, базирующейся на знаниях, умениях анализа, понимания и интерпретации инокультурных концептов в процессе их сопоставления с аналогичными концептами в родном языке и средствами их выражения, на навыках оперирования грамматическими средствами и речевых умениях применять их для решения коммуникативных задач в процессе межкультурной коммуникации, а также на отношении ко всем аспектам межкультурного общения.
4. Проведён кросскультурный анализ функционально-семантических полей побудительности в обоих языках, что позволило на научной основе определить содержание обучения директивным речевым актам на немецком языке с позиции межкультурного подхода и последовательность работы с грамматическими моделями, реализующими ДРА в профессиональной подготовке студентов по направлению «международные отношения».
5. Научно обоснована и разработана методическая система обучения студентов-международников директивным речевым актам на начальном этапе обучения. Определена
цель овладения грамматическим аспектом иноязычной речи студентами-международниками — формирование грамматической компетенции в единстве прагматического, когнитивного и педагогического аспектов. С учётом принципов адекватности средств выражения побудительности формируемому виду дискурса, их распространённости в устном общении и коммуникативной значимости выявлен компонентный состав содержания обучения.
6. Разработана технология обучения студентов-международников грамматическим средствам выражения побудительности, которые представлены различными ДРА в форме императива (ядра ФСП побудительности) и его грамматических синонимов (периферия ФСП побудительности). В основу данной технологии положены принципы (профессиональной направленности обучения, личностно ориентированной направленности обучения, когнитивно-культурологической направленности обучения, коммуникативной направленности обучения, учёта полифункциональности грамматического явления и грамматических особенностей текста), методы и средства обучения (система упражнений на усвоение грамматических средств выражения побудительности в немецком языке, культурологический грамматический справочник), реализующие межкультурный подход в иноязычном профессиональном образовании. Технология включает в себя три функциональных этапа (концептуализацию, формирование и совершенствование грамматических навыков, развитие речевых умений).
7. Статистически доказана корректность теоретических умозаключений и построенной на их основе методики обучения студентов-международников директивным речевым актам в политическом дискурсе.
Данные результаты позволили сделать вывод о том, что присвоение студентами знаний, навыков, умений и отношений, выделенных нами в составе грамматической компетенции, а также формирование и развитие навыков и умений по идентификации, анализу и интерпретации концепта «Побуждение», вербализованного грамматическими средствами немецкого и русского языков, контактирующих в ходе межкультурного профессионального общения (политический дискурс), происходит наиболее эффективно в случае использования предложенной нами методики обучения директивным речевым актам, что и является целью данного диссертационного исследования.
Проведённое нами исследование открывает ряд перспектив:
- для разработки системы упражнений, нацеленных на формирование и совершенствование навыков употребления иных культурно-специфических речевых актов;
- для разработки технологии предпереводческого анализа политических текстов применительно к грамматической стороне речи с позиции межкультурного подхода для студентов 3-го курса;
- для реализации разработанной системы формирования грамматической компетенции в учебном пособии по грамматике немецкого языка для студентов, обучающихся по направлению подготовки «международные отношения».
Список используемой литературы состоит из 295 наименований, в том числе 64 на иностранных языках.
Приложения содержат материалы опытного обучения: примерный текст вводной беседы, примерный перечень вопросов для итоговой систематизации, культурологический грамматический справочник по использованию повелительного и сослагательного наклонений в русском и немецком языках, задания предэкспериментального и постэкспериментального диагностирующих срезов.
Основные положения и результаты исследования отражены в публикациях автора общим объёмом 5 п. л.
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ
1. Кашенкова, И. С. К проблеме отбора содержания обучения языковым средствам выражения побудительности студентов-международников / И. С. Кашенкова // Вестник Бурятского государственного университета. Серия «Теория и методика обучения гуманитарным наукам». №15. — Изд. БГУ, 2010. — С. 185-190 (0,6 п. л.).
2. Кашенкова, И. С. Технология обучения студентов-международников побудительным речевым актам в контексте межкультурного подхода / И. С. Кашенкова // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». №2(8).— М., 2011.— С. 101-108(0,8 п. л.).
3. Кашенкова, И. С. Роль грамматической компетенции при определении целей обучения грамматической стороне иноязычной речи студентов-международников / И. С. Кашенкова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. №8 (ч. 1). — Тамбов, Грамота, 2013. — С. 80-83 (0,4 п. л.).
Публикации в журналах, сборниках научных трудов и материалов научных
конференций
4. Кашенкова, И. С. Прагматические особенности политического дискурса в международной сфере: лингводидакгический аспект/ И. С. Кашенкова// Вестник Московского городского педагогического университета. Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». №3. — М., 2009. — С. 75-80 (0,6 п. л.).
5. Кашенкова, И. С. Прагматические особенности употребления директивных речевых актов в политическом дискурсе / И. С. Кашенкова // Вестник МГУ. Сборник статей 13-й Международной конференции «Россия и Запад: диалог культур». Вып. 15 (ч. 3).— М., 2010, —С. 81-88(0,8 п. л.).
6. Кашенкова, И. С. Формирование межкультурной компетенции как основа высокого качества общеобразовательной подготовки студентов-международников / И. С. Кашенкова // Обучение иностранным языкам: от профессионализации к профессионализму: Материалы научно-методического межвузовского семинара 11 ноября 2009 года.— М.: МГИМО-Университет, 2010. — С. 126-132 (0,7 п. л.).
7. Кашенкова, И. С. Результаты опытного обучения студентов-международников побудительным речевым актам на основе межкультурного подхода/ И. С. Кашенкова// Вестник МГУ. Сборник статей 14-й Международной конференции «Россия и Запад: диалог культур». Вып. 16 (ч. 2). — М„ 2012. — С. 125-132 (0,8 п. л.).
8. Kaschenkova, I. S. Kulturelle Besonderheiten des deutschen und russischen Kommunikationsstiles /1. S. Kaschenkova// Die deutsche Sprache: eine Sprache der Freundschaft, des interkulturellen Verständnisses, der akademischen Zusammenarbeit sowie der wissenschaftlichen und wirtschaftlichen Kooperation. Beiträge der Internationalen Tagung (26.31. August 2012). — Ulan-Ude : BGU-Verlag, 2012. — S. 30-32 (0,3 п. л.).
Подписано в печать: 13.09.2013 Объем: 1,0 п.л. Тираж: 100 экз. Заказ № 142 Отпечатано в типографии «Реглет» 119526, г. Москва, пр-т Вернадского, д. 39 (495) 363-78-90; www.reglet.ru
Текст диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Кашенкова, Ирина Соломоновна, Москва
ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ «МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ»
04201361961 На правахрукописи
Кашенкова Ирина Соломоновна
Методика обучения студентов директивным речевым актам в политическом дискурсе с позиции межкультурного подхода (направление подготовки 031900 - меяедународные отношения,
немецкий язык)
Специальность 13. 00. 02 - теория и методика обучения и воспитания
(иностранные языки)
Диссертация
на соискание учёной степени кандидата педагогических наук
Научный руководитель доктор педагогических наук, профессор Языкова Н. В.
Москва 2013
СОДЕРЖАНИЕ
Введение..........................................................................................3
Глава 1. Лингвокогнитивные особенности побуждения в немецком и российском политическом дискурсе...................................................17
1.1 Национальные культурные особенности политического дискурса Германии и России................................................................................................17
1.2 Директивные речевые акты в политическом дискурсе: прагматический и семантический аспекты......................................................................40
1.3 Сопоставительный анализ функционально-семантических полей
побудительности в немецком и русском политическом дискурсе.......................53
Выводы по 1 главе............................................................................74
Глава 2. Содержательно-целевой аспект методики обучения студентов-международников директивным речевым актам...................................77
2.1 Цели обучения директивным речевым актам студентов-международников.......................................................................................77
2.2 Содержание обучения студентов-международников директивным речевым
актам................................................................................................87
Выводы по 2 главе................................................................................105
Глава 3. Процессуальный аспект методики обучения студентов-международников директивным речевым актам...............................108
Заключение.............................
Список используемой литературы Приложения.............................
173 201
Введение
Процесс интеграции России в европейское сообщество, её новое позиционирование на политической арене, плюрализм культур являются теми факторами, которые постоянно повышают требования к качеству подготовки специалистов в системе высшего образования в нашей стране. Особенно это касается обучения иностранным языкам, поскольку любая совместная деятельность на международном уровне представляет собой межкультурное общение. Определение роли и места культуры в профессионально-ориентированном обучении ИЯ студентов, обучающихся по направлению подготовки 031900 «международные отношения» (далее - студентов-международников) является одним из важнейших направлений совершенствования профессиональной коммуникативной компетенции студентов. В свете новых требований, обусловленных социальным заказом общества (вхождением России в Болонский процесс и компетентностным подходом к профессиональному высшему образованию), существенно возросло внимание к различным аспектам методики обучения в условиях высшей школы иноязычному деловому общению студентов- международников, в частности к проблеме обучения политическому дискурсу.
На сегодняшний день многими исследователями (И.М. Халеева 1999, Т.В. Юдина 2001, О.В. Белякова 2007) отмечается неудовлетворительный уровень сформированности у современных выпускников вузов по данному направлению некоторых коммуникативных умений, а также недостаточность учёта национально-культурных традиций при ведении политического диалога в международном общении.
Важным условием успешной политической деятельности является отчётливое понимание того, что в политическом дискурсе находят своё отражение множество более или менее ярко выраженных национальных культурных особенностей в коммуникативных стилях, составляющих в совокупности то, что принято называть национальным менталитетом.
Менталитет как глубинный уровень коллективного и индивидуального сознания отражается как в структуре языка, так и в языковых средствах выражения различных мыслительных содержаний - понятий, смысловых отношений, концептов. Концепты образуют свою картину мира, и каждая языковая личность организует содержание высказывания в соответствии с ней. Следовательно, языковая картина мира является «скрытым регулятивом поведения» [Kiel 1996: 14] и через развитие соответствующего концепта формирует культурно-национальные характеристики носителей языка. Поэтому в набор необходимых качеств профессионала-международника должны входить умения, позволяющие ему не только виртуозно владеть языком, но и умело интерпретировать эти характеристики. А поскольку для политического дискурса характерно большое содержание побудительной модальности, студенты-международники должны владеть также умениями адекватного использования побудительных высказываний.
Специфика профессионального общения выпускников вузов по данному направлению подготовки предполагает формирование и развитие у студентов-международников межкультурной коммуникативной компетенции, представляющей собой неотъемлемую часть профессиональной компетентности выпускника-бакалавра по направлению подготовки «международные отношения». Важным компонентом МКК является грамматическая компетенция, позволяющая коммуникантам использовать грамматические средства с учётом культурных ценностей, традиций и норм делового общения, принятых в изучаемой культуре. Владение грамматической компетенцией должно помочь специалисту в области межкультурного общения правильно анализировать и интерпретировать речевое поведение собеседника, а также адекватно использовать приемлемые грамматические средства в условиях политической коммуникации.
Возможные пути решения данной задачи исследовались в фундаментальных работах (В.П. Фурманова 1994, В.В. Сафонова 1996, И.А. Стернин 1996, К.Н. Хитрик 2000, П.В. Сысоев 2004, С.Г. Тер-Минасова 2004, Г.В. Елизарова 2005,
A. Knapp - Pathoff 1982, M. Byram 1994, G. Neuner 1997, A. Erl 2007, T. Eppenstein 2007, P. Kaikkonen 2007) и диссертациях (O.P. Бондаренко 1991, T.B. Абрамова 2000, Н.И. Алмазова 2003), посвященных проблемам межкультурного обучения иностранным языкам. Вопросам обучения грамматической стороне иноязычной речи также посвящён значительный ряд фундаментальных работ (И.Л. Бим 1988, Е.И. Пассов 1989, О.Э. Михайлова 1991, Н.В. Ефремова 1998, Н.Д. Гальскова 2004, G. Heibig, G. Buscha 1988, Н. Rösch 2008) и диссертационных исследований (Е.Г. Гализина 1998, O.JI. Брусянина 2000, A.B. Гулякин 2001, М.В. Лебедева 2008). Проблемам формирования грамматической компетенции в высшей школе посвящены исследования Л.И. Карповой 2005, Ю.А. Ситнова 2005, Л.К. Бободжановой 2008, H.A. Кафтайловой 2010. Относительно политического дискурса практическую значимость представляют исследования языковых средств, используемых в политической коммуникации, в частности директивных речевых актов. Факт частотности использования директивного речевого акта с целью регулирования межличностных отношений в обществе при видовом многообразии речевых актов явился предметом исследования многих авторов. Огромный вклад в изучение категории побудительности внесли труды: Дитера Вундерлиха 1976, А.П. Володина, B.C. Храковского 1986, Л.А. Бирюлина 1992, определивших дифференцирующие признаки основных видов побуждения (приказа, просьбы, совета); Л.А. Сергиевской 1995, В.А. Козырева 1999, рассматривающих разнообразные способы выражения отдельных видов побуждения; Е.И. Беляевой 1987, A.B. Зеленщикова 1997, Н.Б. Шершневой 2000, А.П. Петрикеевой 2007, рассматривающих директивные речевые акты с позиции модальности; А. Вежбицка 1985, Е.В. Падучевой 1985, исследовавших речевые акты в их соотнесённости с действительностью; М.А. Литовченко 2003, О.В. Беляковой 2005, О.Л. Михалёвой 2008, исследовавших прагматические особенности реализации манипулятивного воздействия в политическом дискурсе. Попытка рассмотреть побуждение как грамматический феномен, представляющий собой
определённые трудности, была предпринята О.Н. Ивановой 2006, И.Н. Рогожниковой 2006.
Однако дискурсивная специфика данного грамматического явления не получила достаточного отражения в исследованиях, посвящённых лингвокультурологическим особенностям немецкого языка и сравнительному коммуникативному поведению представителей русской и немецкой лингвокультур. Не была предложена система, направленная на поэтапное формирование навыков и умений использования грамматических средств выражения побудительности с учётом национального социокультурного контекста политического дискурса иной лингвокультуры в профессиональных условиях межкультурной политической коммуникации.
Вместе с этим постоянное включённое наблюдение процесса обучения студентов-международников, многолетнее преподавание немецкого языка (в частности, аспекта общественно-политического перевода) в высшей школе, готовящей специалистов международного профиля, а также анализ литературы, рассматривающей различные методические аспекты преподавания иностранного языка, позволили достаточно полно представить себе систему профессионального обучения ИЯ специалистов-международников, в частности её грамматическому аспекту.
Основной акцент в имеющихся исследованиях и учебных пособиях по данной тематике сделан на конкретизации компонентов содержания обучения, на разработке приёмов обучения и серии упражнений, необходимых студентам данного профиля, без учёта культурологических особенностей употребления грамматических средств, характерных для носителей изучаемого языка. Что дает возможность сделать вывод о том, что, формирование навыков выражения побудительности идёт вне контекста будущей профессиональной деятельности студентов-международников, без учёта национально-культурных норм политической коммуникации, без активного и сознательного выбора грамматических средств в условиях иноязычного общения. Следствием такого положения дел в теории обучения иностранным языкам является отмечаемый
преподавателями факт недостаточного владения студентами специфическими знаниями, навыками, умениями и отношением к профессиональной деятельности, необходимыми при осмыслении обучающимися языковой картины мира собственной и иноязычной культуры для эффективной реализации директивных речевых актов в устном политическом дискурсе.
Таким образом, противоречия, существующие на сегодняшний день в системе обучения грамматической стороне профессионального иноязычного общения (политический дискурс) студентов-международников, обусловили актуальность настоящего диссертационного исследования. На наш взгляд, это противоречия между:
1) заявленными в нормативных документах высокими требованиями к уровню профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции выпускника-бакалавра по направлению подготовки «международные отношения» и недостаточной степенью её сформированности у выпускников по соответствующему направлению подготовки;
2) необходимостью ранней профессионализации студентов-международников и недостаточной её реализацией в учебном процессе и современных учебных пособиях по общественно-политической коммуникации в вузах;
3) необходимостью применения межкультурного подхода к обучению студентов-международников грамматической стороне иноязычной речи для успешного участия в межкультурной политической коммуникации и недостаточным учётом культурноспецифических особенностей немецкого языка в процессе формирования грамматических навыков оформления речи у русскоязычных выпускников вузов по направлению соответствующей подготовки;
4) необходимостью формирования у специалистов-международников грамматической компетенции, являющейся в соответствии с требованиями современной когнитивно-дискурсивной парадигмы образования средством межкультурной коммуникации, и отсутствием технологии обучения студентов-
международников культуросообразному грамматическому оформлению директивных речевых актов в политическом дискурсе.
Объектом данного исследования является процесс формирования грамматической компетенции студентов-международников в немецком политическом дискурсе.
Предмет исследования составляет методика обучения студентов-международников культурно обусловленным средствам выражения побудительности в устном политическом дискурсе.
Целью данного исследования является теоретическое обоснование и практическая разработка методики обучения директивным речевым актам в политическом дискурсе с позиции межкультурного подхода к обучению ИЯ.
Гипотеза диссертационного исследования базируется на предположении о том, что формирование грамматической компетенции у студентов-международников будет эффективным при условии целенаправленной реализации межкультурного подхода, который предполагает:
- выявление культурологических особенностей употребления директивных речевых актов в немецком политическом дискурсе;
- отбор языковых средств на основе кросскультурного анализа функционально-семантических полей побудительности в немецком и российском устном политическом дискурсе;
- разработку и описание методической системы формирования грамматической компетенции с позиции концепции межкультурного подхода;
- формирование и развитие грамматической компетенции в учебных ситуациях, моделирующих процесс межкультурной коммуникации в сфере международной деятельности.
Для реализации намеченной цели исследования и обоснования гипотезы исследования был поставлен ряд задач:
1. Рассмотреть политический дискурс как лингвистическую категорию и проанализировать особенности немецкого и российского политического
дискурса с позиции национальной ментальности немцев и россиян в дидактических целях;
2. Выявить национально-культурную специфику употребления побудительных (директивных) речевых актов в немецком и российском политическом дискурсе для учебных целей;
3. Провести кросскультурный анализ функционально-семантических полей побудительности как средства систематизации языкового материала в обоих языках;
4. Разработать содержательно-целевой аспект методики обучения студентов-международников директивным речевым актам с позиции межкультурного подхода;
5. Разработать технологию обучения студентов грамматическим средствам выражения побудительности в политическом дискурсе, базирующуюся на принципах межкультурного подхода к обучению иностранным языкам;
6. Экспериментальным путём проверить эффективность разработанной технологии обучения.
Методологическую базу диссертационного исследования составляют: диалоговая концепция культуры и понимания (М.М. Бахтин), концепции языковой и вторичной языковой личности (Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева), когнитивно-дискурсивная парадигма (В.З. Демьянков, А. Вежбицка, Е.С. Кубрякова), ряд концептуальных подходов к обучению ИЯ: коммуникативно-когнитивный (И.Л. Бим, A.B. Щепилова), личностно-деятельностный (JI.C. Выготский, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн), коммуникативный (И.Л. Бим, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов), лингвострановедческий (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), социокультурный (В.В. Сафонова, П.В. Сысоев), межкультурный (Г.В.Елизарова, И.А. Стернин, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, М. Byram), компетентностный (Н.И. Алмазова, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, И.А. Зимняя, Общеевропейские компетенции..., И.И. Халеева, A.B. Хуторской, Т. Baumer, J. Van Ek), интегративный подход к обучению грамматике (Н.В. Ефремова), интегративный
подход к обучению переводу (H.H. Гавриленко), а также концептуальная система лингвокультурологии как науки (В.В. Воробьёв, В.А.Маслова), концептуальная система межкультурной германистики (А. Вирлахер).
Теоретическую основу исследования составляют: труды по теории межкультурной коммуникации (Л.Г. Викулова, O.A. Леонтович, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, J.A.van Ek, М. Byram, А. Knapp -Pathoff, М. Bennet, G. Neuner), поликультурному образованию (B.B. Сафонова, П.В. Сысоев), теоретические положения когнитивной лингвистики (H.H. Болдырев, А. Вежбицка, В.З. Демьянков, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, Ю.М. Лотман, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин), прагмалингвистики (П. Грайс, Е.В. Падучева, Т.А. Ван Дейк), теории речевых актов (Д. Остин, Д. Сёрль), теории дискурса (В.И. Карасик), политического дискурса (А.П. Чудинов, В.Н. Базылев, A.B. Баранов, М.В. Гаврилова, Е.И. Шейгал, Т.В. Юдина, W. Bergsdorf, W. Dieckmann, W. Holly), гипотеза о лакунизированном характере вербального и невербального поведения одной лингвокультурной общности по сравнению с другой (И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин), теоретической грамматики (A.B. Бондарко), уровневой теории содержания образования (И.Я. Лернер, В.В. Краевский), теории межъязыковых взаимодействий (А. Вежбицка).
Нормативную базу исследования составляют государственные документы, определяющие направления новой образовательной политик