Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование профессионально ориентированной письменной речи на продвинутом этапе подготовки студентов языкового педагогического вуза

Автореферат по педагогике на тему «Формирование профессионально ориентированной письменной речи на продвинутом этапе подготовки студентов языкового педагогического вуза», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Сабанова, Лия Валентиновна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2007
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Формирование профессионально ориентированной письменной речи на продвинутом этапе подготовки студентов языкового педагогического вуза», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование профессионально ориентированной письменной речи на продвинутом этапе подготовки студентов языкового педагогического вуза"

У

На правах рукописи □□30Б3388

САБАНОВА Лия Валентиновна

ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ НА ПРОДВИНУТОМ ЭТАПЕ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВУЗА (ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК)

Специальность 13 00 02 - Теория и методика обучения и воспитания

(иностранные языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

3 1 МАЙ 2007

Москва 2007

003063388

Работа выполнена на кафедре лингводидактики Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Научный руководитель

кандидат педагогических наук, профессор Е В Мусницкая

Официальные оппоненты

доктор педагогических наук, профессор А Н Щукин

- кандидат педагогических наук, доцент Н Г Валеева

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Московский

государственный педагогический университет»

Защита диссертации состоится « ^¿Ь 2007 г , в/У часов

на заседании диссертационного совета Д212 135 03 при ГОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (г Москва, ул Остоженка, 38, 119034)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Ученый секретарь Диссертационного совета/ И А Смольнникова

Реферируемая диссертация посвящена разработке методики формирования умений профессионально ориентированной письменной речи на иностранном языке при подготовке лингвистов, преподавателей

Обращение к данной теме определяется объективно существующей потребностью современного общества в специалистах различных профилей, владеющих умениями продуцировать письменные произведения разных жанров таких, как доклад, статья, реферат, рецензия, аннотация, деловое письмо, телеграмма и др, в том числе умениями писать жанровые разновидности профессионально значимых научных статей Умения создавать подобные письменные тексты имеют важное значение для лингвистов, преподавателей, что подтверждается соответствующим требованием, сформулированным в Государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (2000), где указывается на необходимость обучения будущих специалистов, проводящих научные исследования, писать научные статьи

Анализ работ, посвященных обучению письменной речи студентов языкового вуза, показал, что имеется ряд исследований, в которых содержатся рекомендации, связанные с обучением написанию письменных произведений разных жанров на иностранном языке - таких, как аннотация, рецензия, реферат, конспект, автореферат (Енапиева Г М , Костева Н Н , Леонтьева Т И ), частное письмо, почтовая открытка, официальное деловое письмо, телеграмма (Бедросова Г Г, Громова Н М , Росева Н В , Уварова И А), изложение и сочинение (Абрамова Л А, Захаренкова М Н и др) Однако процесс формирования умений продуцировать на иностранном языке письменное произведение в жанре научная статья не нашел своего отражения в современных лингводидактических исследованиях В то же время результаты проведенных нами устных и письменных опросов лингвистов, преподавателей

и студентов-старшекурсников, овладевающих данной специальностью, показали недостаточный уровень сформированности указанных умений у выпускников языковых вузов

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена объективно существующей потребностью в специалистах «лингвист, преподаватель», владеющих умениями продуцировать в письменной форме профессионально ориентированный научный текст, а также результатами изучения соответствующей научной литературы, что позволило сделать вывод о том, что в настоящее время отсутствует теоретически обоснованная и практически разработанная методика формирования умений создавать профессионально ориентированные письменные произведения на иностранном языке в жанре научная статья

Целью исследования является разработка методики формирования у студентов старших курсов языковых вузов умений создавать профессионально ориентированные письменные произведения в жанре научная статья на иностранном языке

Для достижения указанной цели было необходимо решить следующие задачи

1 Конкретизировать конечные цели обучения лингвистов, преподавателей с учетом значения умений создавать профессионально ориентированные письменные произведения на иностранном языке для осуществления межкультурной коммуникации

2 Разработать критерии отбора жанровых разновидностей научной статьи и выявить те виды научных статей, которые используются лингвистами, преподавателями в их профессиональной научной деятельности

3 Проанализировать и описать в методических целях композиционно-смысловые и лингвистические особенности выявленных жанровых разновидностей научной статьи

4 Теоретически обосновать, разработать и проверить в опытном обучении методику подготовки лингвистов, преподавателей профессионально ориентированной письменной речи на французском языке в жанре научная статья

Объектом диссертационного исследования является процесс письменного общения в научном стиле речи

Предметом исследования выступает формирование реестра умений (как одного из компонентов коммуникативной компетенции) продуцирования профессионально ориентированных письменных произведений в жанре научная статья на иностранном (французском) языке

Методология настоящего исследования базируется на междисциплинарном подходе положениях теории деятельности (Л С Выготский, А А Леонтьев и др ), теориях вторичной языковой личности и межкультурной коммуникации (Ю Н Караулов, И И Халеева, К Н Хитрик и др ), теории обучения иностранным языкам и культурам

Для решения поставленных задач в диссертации использовался комплекс научно-исследовательских методов (Э А Штульман) ознакомление с инновациями в области теории и практики преподавания иностранных языков, критическое изучение и обобщение результатов современных исследований, отраженных в отечественных и зарубежных публикациях по теме исследования, интерпретация полученной информации в аспекте разрабатываемой методики, наблюдения в ходе учебного процесса, анкетирование, устные и письменные опросы, срезы, фиксирующие уровень сформированное™ умений создавать письменные научные тексты на иностранном (французском) языке, опытная проверка эффективности разработанной методики с последующим анализом, статистической обработкой полученных данных и внесением коррекции в предложенную методику

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые

конкретизированы виды профессиональной речевой научной деятельности лингвиста, преподавателя,

- выявлены и охарактеризованы жанровые разновидности научной статьи (исследовательская, обзорная, дискуссионная), используемые в профессиональной научной деятельности лингвиста, преподавателя,

установлена номенклатура умений продуцирования жанровых разновидностей научных статей,

- разработана методика формирования у студентов старших курсов языкового вуза комплекса умений продуцировать жанровые разновидности научных статей на иностранном языке

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней разработаны требования к подготовке лингвистов, преподавателей в области продуцирования научной письменной речи на иностранном языке, дана характеристика композиционно-смысловой организации и лингвистических особенностей жанровых разновидностей научных статей, а также научно обоснована методика формирования умений создавать научные статьи на иностранном (французском) языке

Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанная методика, направленная на формирование у студентов старших курсов комплекса умений профессионально ориентированной письменной речи на основе специально разработанных приемов и серий упражнений, может быть использована в практике обучения при подготовке лингвистов, преподавателей, а также служить основой для создания учебников и учебных пособий по практическому курсу французского и других иностранных языков в разных типах учебных заведений

Результаты проведенного исследования позволили сформулировать положения, выносимые на защиту:

1 Необходимым компонентом структуры вторичной языковой личности лингвиста преподавателя является владение умениями продуцировать научные статьи разных видов на иностранном языке

2 Эффективность функционирования данных умений опирается на знание композиционных и лингвистических особенностей научных статей разных видов на иностранном языке

3 Формирование у лингвистов, преподавателей умений создавать научные статьи разных видов обеспечивается специально разработанной методикой

Решение задач исследования нашло отражение в структуре диссертации, которая включает в себя введение, три главы, заключение, список использованной литературы и приложения

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются его цель и задачи, перечисляются научные методы, использованные для решения этих задач, раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность проведенного исследования, а также формулируются положения, выносимые на защиту

В главе I рассматривается письменная речь как компонент речевого общения и уточняются цели обучения студентов данному виду речевой деятельности на продвинутом этапе подготовки в языковом вузе

В главе II анализируются жанры письменных произведений, используемые в профессиональной научной деятельности лингвистов, преподавателей, дается разносторонняя характеристика указанных жанровых разновидностей научной статьи с целью последующего решения основной задачи исследования, конкретизируются умения продуцирования письменного произведения в жанре научная статья на французском языке

В главе III излагаются основные теоретические положения разработанной методики обучения профессионально ориентированной письменной речи в

жанре научная статья на продвинутом этапе подготовки студентов языкового вуза, рассматриваются принципы отбора и организации дидактических материалов в соответствии с целью обучения, предлагается методика формирования умений письменной речи в указанном жанре, состоящая из четырех этапов обучения и включающая серии упражнений для каждого этапа, описывается организация, проведение и анализ результатов опытного обучения В заключении обобщаются результаты исследования, определяется перспективность дальнейшей работы в этой области

В приложении 1 представлен образец анкеты, включающей в себя вопросы о тех произведениях письменной речи, которые необходимы лингвистам, преподавателям для их профессиональной научной деятельности В приложении 2 содержатся образцы жанровых разновидностей научных статей на французском языке в области лингводидактики и лингвистики В приложении 3 приведен образец вводной беседы преподавателя со студентами, проводимой в начале обучения письменной научной речи Приложение 4 содержит списки частотных лексических единиц, используемых в текстах научных статей на французском языке

Содержание работы

Для решения основной задачи исследования потребовалось прежде всего рассмотреть письменную речь как одну из форм речевого общения

Как отмечают исследователи, своеобразные условия создания письменной речи отражаются на ее процессуальной природе этот вид речевой деятельности обладает большой стабильностью характеристик и развернутостью операций, самыми существенными из которых являются предварительное осмысление основных элементов высказывания, характера их взаимосвязи и др (ШкШуубоп Н, Выготский Л С)

Текст как продукт письменной речи представляет собой совокупность двух основных организующих констант линейной последовательности знаков и иерархии смыслов, выполняющих коммуникативную функцию В силу того, что любой языковой элемент в его узуальном воспроизведении предполагает полное соответствие формы и содержания, а материальные средства сообщения таят в себе потенциально допустимое обогащение их семантического объема, корректность содержательного и формального аспектов сообщения приобретает в письменной речи - в условиях дистантного положения собеседников - более явную весомость (ДридзеТ И )

По мнению исследователей, перечисленные характеристики письменного текста в конкретном воплощении дополняются более частными и специфическими особенностями, к которым относятся тематичность, целостность основной идеи содержания, синтаксическая связность, непрерывность, нормативный характер в передаче информации на разных уровнях Совокупность этих особенностей позволяет определить ту или иную разновидность письменной речи как смысловое и структурное единство взаимосвязанных элементов разной степени сложности (там же)

Таким образом, реальный продукт письменной речи существует в виде определенной коммуникативной разновидности, обозначающейся разными терминами - «типы текста» (Брандес М П, Ризель Э Г), «классы текста» (Ризель Э Г) и др Тем не менее в трактовке этих терминов отмечается одинаковая для каждого из жанров функциональная, ситуативная и чаще всего сходная языковая специфика

На основании вышеизложенного, а также согласно реально существующей потребности лингвистов, преподавателей в умениях продуцировать письменные научные произведения разных жанров представилось необходимым установить те жанры письменных произведений, которые используются указанной категорией специалистов в

профессиональной научной деятельности и которые следует рассматривать в качестве объектов обучения при подготовке лингвистов, преподавателей С этой целью были конкретизированы умения письменной речи, с помощью которых создаются письменные научные произведения разных жанров, был решен вопрос об их методической организации и определены приемы их формирования у обучающихся

Проведенный нами анализ умений продуцировать письменные научные произведения позволил разработать их классификацию и распределить эти умения по отдельным этапам формирования в процессе обучения созданию письменного научного текста В данной классификации указанные умения дифференцированы а) по жанрам произведений в стиле научной письменной речи, б) по коммуникативным функциям, в) по специфике лингвистического оформления этих произведений Детальное рассмотрение требований действующих программ по иностранным языкам для языковых вузов и специально проведенные опросы позволили сделать вывод о том, что формирование умений продуцирования письменных произведений в жанре научная статья на иностранном языке должно иметь место на продвинутом этапе обучения (4-5 курсы) студентов языкового вуза

Следующим этапом нашего исследования, в целях решения основной задачи диссертации, явилось изучение специфики научных статей как жанра научной речи (в том числе на французском языке) в плане содержащейся в них информации, жанровых разновидностей, внешней и внутренней структуры и ДР

Анализ литературы, посвященной жанровому многообразию научных произведений, в том числе научных статей, показал, что в современных исследованиях имеют место попытки классифицировать эти жанры, сгруппировав их на основе общности признаков (например, предметно-тематического сходства содержания) Выделяются такие виды статей, как

и

краткое сообщение, общетеоретическая статья, обзорная статья и др Научные статьи характеризуются рядом функционально значимых признаков, включающих содержательный аспект, уровень обобщения информации, степень сложности структуры, языковые особенности (МешманЛ И , Троянская ЕС и др)

Анализ научных статей разных видов, исследование их функционального назначения и коммуникативной цели, а также обобщение результатов устных и письменных опросов лингвистов, преподавателей дали основание предположить, что такие жанровые разновидности научной статьи, как исследовательская, дискуссионная и обзорная, чаще всего используются указанным контингентом специалистов в их профессиональной научной деятельности

Одной из задач реферируемого исследования являлась характеристика композиционно-смысловой организации жанровых разновидностей научных статей и проведение их сопоставительного анализа С этой целью нами были проанализированы научные статьи на французском языке в области лингводидактики и лингвистики общим объемом 680 ООО печатных знаков Этот анализ позволил выявить специфику интересующих нас видов научных статей по следующим параметрам а) адресат передаваемой в статье информации, определяющий прагматическую установку автора научной статьи, б) ее содержательный аспект, в) ее композиционные и лингвистические особенности

Данный анализ позволил установить, что адресатом научной статьи, получающим новую информацию на основе ее содержания, является реципиент, обладающий, как правило, уже достаточно высоким уровнем научной компетентности С учетом этого адресата любая научная статья выполняет информационную функцию, опираясь на знания и уже сложившиеся взгляды реципиента В то же время такая статья выполняет функцию

пропаганды концепции ее автора, отражая его стремление внести определенные изменения в информационное поле адресата В этом проявляется прагматическая установка автора научной статьи любого вида Как показал данный анализ, в каждом из указанных выше видов научной статьи установка ее автора и функции являются аналогичными Эта особенность, как и другие характеристики научных статей разных видов, была учтена при разработке методики обучения студентов продуцировать письменные произведения в жанре научная статья на иностранном языке

В ходе исследования вопроса о содержании разных видов научных статей в области лингводидактики и лингвистики было установлено, что эти статьи характеризуются особыми способами подачи в ней научно значимой информации Так, в содержании исследовательской статьи отражаются результаты изучения какого-либо явления на основе анализа практического материала Здесь же приводятся данные в подтверждение/опровержение авторской гипотезы, предлагается разработка какого-либо аспекта научной теории В обзорной статье автор ставит задачу обобщить на новом теоретическом уровне существующие точки зрения на определенный вопрос/предмет Функциональная задача дискуссионной статьи состоит в критическом подходе к спорным вопросам/точкам зрения на ту или иную проблему Такая статья содержит также раскрывающие эту проблему определенные факты, которые сопровождаются оценкой, базирующейся на приводимых автором аргументах

Проведенный нами сопоставительный анализ содержательного аспекта жанровых разновидностей научных статей позволил подойти к характеристике композиционно-смысловой организации текстов этих статей,

характеризующейся спецификой структурирования языкового выражения, что отразилось на выделении смысловых блоков, лингвистическом оформлении, порядке их следования и на взаимосвязи между ними, а также на

диалектическом единстве структурных и содержательных элементов в составе целого (Адмони В Г , Долгина О А и др )

Анализ композиционно-смысловой организации указанных выше видов научных статей позволил нам установить определенную специфику в организации содержания этих статей, форме их внешней и внутренней композиции Изучение этих форм композиции научных статей разных видов позволило выявить характерные черты в плане логико-смысловых особенностей содержания каждой части

Внешняя композиция научной статьи любого вида, то есть ее архитектоника, включает в себя, как показал анализ, три крупные структурные единицы предтекстовые компоненты, основной текст и послетекстовые компоненты К предтекстовым компонентам относятся заголовок и аннотация, основная часть статьи состоит из введения, информационного ядра и заключения, послетекстовыми компонентами являются примечания к тексту и ссылки/сноски Внутреннюю композицию интересующих нас научных произведений составляют определенные логико-смысловые части информации, содержащейся в указанных видах научных статей

Сравнительно-сопоставительный анализ жанровых разновидностей научных статей также показал, что их внешняя композиция обладает определенной инвариантностью, то есть в структуре этих статей имеются аналогичные компоненты предтекстовая, основная и послетекстовая части В то же время, несмотря на совпадения архитектоники интересующих нас видов научных статей, можно наблюдать существенные различия в перечисленных выше компонентах их внешней композиции, а именно в функциях, выполняемых заголовками, в объеме и степени информативности введения, в оформлении составных частей информационного ядра и др

Внешняя и внутренняя композиции научной статьи как два аспекта одного и того же феномена находятся, как показало наше исследование, в

диалектической взаимосвязи и взаимозависимости В научных статьях разных видов эта взаимосвязь проявляется в том, что в каждой части их внешней структуры имеют место обусловленные смысловым содержанием целенаправленно организованные логико-смысловые блоки,

характеризующиеся информативной законченностью При этом наблюдается определенная иерархия в последовательности таких логико-смысловых блоков, отражающая сущность внутренней/смысловой структуры научного текста Внутренняя структура рассматриваемых научных статей, обусловленная характером всей совокупности составляющих их логико-смысловых блоков и их целевым назначением, различна в указанных видах

Таким образом, на основании проведенного анализа внешней и внутренней структур научных статей разных видов, был сделан вывод о том, что при разработке методики формирования умений продуцирования письменного научного текста в жанре научная статья и, в частности, при разработке серий упражнений должны учитываться выявленные особенности, характерные для научных статей разных видов

Изучение языкового оформления научных статей разных видов на французском языке позволило обнаружить определенные закономерности использования в них лингвистических средств на лексическом и грамматическом (морфологическом и синтаксическом) уровнях Вполне обоснованным является широкое употребление соответствующей лингводидактической науке специальной терминологии,

терминологизированных лексем, относящихся к слою общенаучной лексики, а также лексических единиц, выступающих в процессе передачи научной информации в качестве индикаторов/ключевых слов Анализ интересующих нас научных статей дал возможность установить определенную стереотипность в языковом оформлении таких статей и составить список соответствующих лексических единиц

Результаты анализа статей исследовательского, обзорного и дискуссионного видов на французском языке в области лингводидактики и лингвистики легли в основу разработанной нами методики обучения студентов языковых вузов на продвинутом этапе подготовки умениям продуцирования указанных научных статей Выявленные особенности этих статей дали также основание предположить, что наиболее легкой для продуцирования является исследовательская научная статья, а наиболее трудной - дискуссионная научная статья Данное предположение определило последовательность обучения умениям создания научных статей в первую очередь у обучающихся должны быть сформированы умения продуцировать исследовательские научные статьи, затем — обзорные и дискуссионные В рамках предлагаемой методики умения продуцировать научные статьи рассматриваются в качестве объектов обучения и формируются с помощью серий адекватных упражнений Разработанные серии упражнений направлены на развитие умений а) рецептивного характера определение вида научной статьи, распознавание и понимание плана ее содержания, ориентация в ее внешней и внутренней структуре, б) рецептивно-репродуктивного характера выделение логико-смысловых блоков, составление плана предложенной научной статьи, написание тезисов по каждому пункту плана, составление резюме научной статьи конкретного вида, аннотации к ней, дополнение предложенной статьи конкретизирующей информацией, выделение основных фактов, их группировка по определенному принципу, рецензирование прочитанной/прослушанной научной статьи, написание научной статьи определенного вида на указанную тему идр

Методика формирования умений продуцирования научных статей разных видов на иностранном (французском) языке в области лингводидактики и лингвистики разрабатывалась с учетом общедидактических и собственно методических принципов обучения иноязычному общению Данные принципы

нашли отражение при решении разных аспектов поставленной задачи, в частности а) при отборе и организации дидактических материалов, с помощью которых формируются умения продуцирования письменного научного текста, б) при определении последовательности формирования этих умений, в) при разработке серий упражнений и заданий, контролирующих качество сформированности указанных умений, а также г) в процессе организации взаимосвязанных этапов обучения

Результаты проведенного нами исследования позволили предположить, что в качестве основных учебных материалов для решения стоящих перед нами учебных задач должны использоваться аутентичные тексты французских научных статей разных видов в области лингводидактики и лингвистики, отобранные и организованные в соответствии с определенными принципами и критериями, а также отвечающие ряду установленных нами требований

1) последовательное использование отобранных аутентичных текстов, представляющих выявленные виды научных статей,

2) интегративность отобранных текстов — их взаимосвязь как компонентов единой обучающей системы в содержательном и функциональном плане, объединение в единое целое, дающее возможность постановки градуированных и последовательно реализуемых задач

Проведенный теоретически обоснованный отбор и организация текстов научных статей исследовательского, обзорного и дискуссионного видов на иностранном (французском) языке в области лингводидактики и лингвистики нашли практическое воплощение в методике обучения их написанию, последовательно реализуемой на следующих этапах учебного процесса

1 Этап ознакомления обучающихся с рассмотренными выше видами научных статей, их характеристиками и особенностями

2 Этап овладения обучающимися рецептивными умениями восприятия и понимания научных статей разных видов

3 Этап формирования продуктивных речевых умений - написание научных статей разных видов

4 Этап контроля качества уровня сформированное™ умений создавать научные статьи разных видов

Первый этап включает в себя вводную беседу и ознакомление студентов с особенностями научных статей разных видов В ходе этой беседы обучающиеся получают информацию, содержащую определенный объем теоретических сведений, касающихся целей предстоящего курса обучения научной письменной речи, специфики жанра и видов научных статей, особенностей их функционирования в профессиональной научной деятельности специалистов Основное внимание на данном этапе уделяется умениям продуцировать научные статьи разных видов на французском языке, их внешней и внутренней композиции Эти сведения иллюстрируются предлагаемыми обучающимся схемами, отражающими логико-смысловую структуру научной статьи каждого вида (см таблицы 1,2,3) Данные схемы рекомендуются для использования в дальнейшем в качестве визуальной опоры при обучении написанию научных статей

Таблица 1

Схема внешней и внутренней структуры исследовательской статьи

Компонент внешней структуры Компонент внутренней структуры (последовательность логико-смысловых блоков) Преобладающий логический прием

Введение Информацией ное ядро 1 Краткая дефиниция описываемого явления 2 Задачи предстоящего исследования 3 Краткий обзор точек зрения 4 Постановка проблемы, гипотеза автора 5. Исследование фактического материала, подтверждающего/опровергающего достоверность авторской гипотезы Определение понятия Четкая формулировка Сравнение Описание Анализ, синтез,разъяснение

6 Выводы по результатам Обобщение

исследования

7 Перспективы дальнейшего изучения

Заключение проблемы Характеристика

Таблица 2

Схема внешней и внутренней структуры обзорной статьи

Компонент внешней структуры Компонент внутренней структуры (последовательность логико-смысловых блоков) Преобладающий логический прием

Введение Информационное ядро Заключение 1 Предмет обзора 2 Отбор и презентация существующих точек зрения 3 Компиляция и обобщение собранных автором данных по проблеме 4. Вывод о перспективности представленных точек зрения для развития науки Определение понятия, характеристика Анализ,синтез, характеристика Классификация, Обобщение

Таблица 3

Схема внешней и внутренней структуры дискуссионной статьи

Компонент Компонент внутренней структуры Преобладающий

внешней (последовательность логико- логический прием

структуры смысловых блоков)

Введение 1 Постановка проблемы, Описание

вызывающей различные толкования

2 Описание спорного явления,

процесса Объяснение

3 Аргументация точки зрения автора Дифференциация,

в противовес высказываемым сравнение

концепциям

Информационное 4 Доказательство высказываемой

ядро точки зрения с привлечением Анализ, аргументация,

фактического материала разъяснение, синтез

5 Подведение итога полемики

Обобщение

Заключение

Цель второго этапа ~ формирование у обучающихся рецептивных умений работы с научными статьями исследовательского, обзорного и дискуссионного видов Серии специально проведенных срезов и проверок, а также опытное обучение дали основание структурировать организацию обучения на данном этапе в форме ряда подэтапов - циклов занятий (один цикл может содержать 1-3 занятия), каждое из которых имеет свою цель и отличается использованием серий специальных упражнений (упражнения и методика работы с ними подробно описываются в массиве диссертации)

Первый цикл занятий на данном этапе решает задачу формирования у обучающихся умений, базирующихся на знаниях, полученных ими в процессе вводной беседы, - умений распознавать определенные виды научных статей, ориентироваться во внешней и внутренней композиции каждого вида, выделять логико-смысловые блоки, дифференцировать главную информацию от второстепенной и др С этой целью используется разработанная нами серия рецептивных упражнений

Второй цикл занятий на данном этапе направлен на формирование умений воспринимать информацию, характерную только для статьи исследовательского вида, в частности, выявление типичных для указанного вида научной статьи логико-смысловых блоков и аргументов С этой целью также используется разработанная нами серия упражнений рецептивного характера

Третий и четвертый циклы занятий на данном этапе аналогичны по целям второму циклу и реализуются применительно к научным статьям обзорного и дискуссионного видов с использованием соответствующих серий рецептивных упражнений

Таким образом, на втором этапе у обучающихся формируются рецептивные умения указанного вида речевой деятельности

Цель третьего этапа — формирование речевых умений написания научных статей исследовательского, обзорного и дискуссионного видов на французском языке Этот этап не структурируется по циклам, представляя собой определенный период учебного процесса, на протяжении которого формируются и совершенствуются как рецептивные умения, приобретенные на предыдущем этапе, так и собственно речевые умения создавать научные статьи разных видов на французском языке Для данного этапа нами были разработаны серии рецептивно-репродуктивных и продуктивных упражнений

Заключительный, четвертый этап, ставит цель проверить качество сформированности умений написания научных статей разных видов В качестве приемов контроля представилось целесообразным выполнять коммуникативные упражнения, которые использовались на третьем этапе, при условии соблюдения временных ограничений и отсутствия ключей для проверки правильности выполнения этих заданий

Анализ результатов опытного обучения явился доказательством эффективности разработанной нами научно обоснованной методики, обеспечивающей формирование у студентов - будущих лингвистов, преподавателей - умений продуцировать профессионально ориентированные научные статьи разных видов

Результаты проведенного исследования позволяют утверждать, что для решения определенных профессиональных задач лингвисту, преподавателю необходимо владеть сформированными умениями создавать жанровые разновидности научных статей, а формирование соответствующих умений должно базироваться на специально разработанной нами научно обоснованной методике

Основные положения диссертации отражены в следующих работах 1 Композизионно-смысловая организация текста научной статьи как объекта профессиональной деятельности выпускников высшей школы //

Психолого-педагогические и методические проблемы управления качеством языковой подготовки в неязыковом вузе Вестник МГЛУ — Москва, 2004 -Вып 497 -0,63 пл

2 Письменная речь как средство межкультурной коммуникации // Проблемы романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков Сб науч тр Северо - Осетинского государственного университета - Владикавказ, 2004 - 0,6 п л

Заказ № 139/05/07 Подписано в печать 15 05 2007 Тираж 100 экз Уел пл 1,25

ООО "Цифровичок", тел (495) 797-75-76, (495) 778-22-20 "V ,, \vw\v с/г I и , е-тай т/о^с/г т

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Сабанова, Лия Валентиновна, 2007 год

ВВЕДЕНИЕ.5

ГЛАВА I. ПРОДУКТИВНАЯ ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ КАК ЦЕЛЬ

ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ .18

§1. Письменная речь как компонент речевого общения.18

§2. Цели обучения продуктивной письменной речи на продвинутом этапе подготовки студентов языковых педагогических вузов.37

Выводы.51

ГЛАВА II. ЖАНРЫ ПИСЬМЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ФУНКЦИОНИРУЮЩИЕ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВЫПУСКНИКОВ ЯЗЫКОВОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВУЗА.53

§1. Характеристика научных статей разных видов как речевого жанра, необходимого для профессиональной письменной коммуникации выпускников языкового педагогического вуза.,.54

§2. Специфика жанровых разновидностей научной статьи на французском языке в аспекте профессиональной деятельности выпускников языкового педагогического вуза.72

Выводы

ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ СТАРШИХ КУРСОВ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПРОДУКТИВНОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ В ЖАНРЕ НАУЧНАЯ СТАТЬЯ.107

§ 1. Формирование умений профессиональной продуктивной письменной речи в жанре научная статья на продвинутом этапе обучения иностранному (французскому) языку в языковом педагогическом вузе.107

§2. Опытная проверка разработанной методики обучения умениям создания письменных произведений на французском языке в жанре научная статья.131

Выводы.144

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование профессионально ориентированной письменной речи на продвинутом этапе подготовки студентов языкового педагогического вуза"

В настоящее время наша страна переживает сложный период развития, связанный с политическими и социально-экономическими изменениями, происходящими в мире. Переориентация экономики на рыночные отношения, а государственно-политической сферы - на демократические преобразования потребовала пересмотра социальной деятельности во всех областях. Соответственно, воздействие новых процессов, происходящих в современной действительности, испытывает на себе и отечественное образование.

Общеизвестно, что прогресс в любом обществе невозможен без опережающего развития образования, поскольку именно образование является важным фактором не только становления личности и использования человеческих ресурсов, но и средством успешной реализации радикальных реформ во всех сферах жизни общества. Поэтому особую актуальность приобретают проблемы рациональной и перспективной общественно-государственной политики в образовательном секторе страны.

Современный период реформирования отечественной системы образования характеризуется переходом на новую идеологию, отказом от одинакового содержания и форм деятельности участников педагогического процесса, выходом на многообразие и вариативность путей и способов получения образования. Исключение не составляет и система обучения иностранным языкам, являющаяся частью отечественной образовательной системы в целом. Процессы, происходящие в сфере языкового образования в нашей стране, создают ситуацию, в которой субъектам педагогического процесса предоставлены право и возможность самостоятельного выбора моделей построения курсов обучения предмету, программ, учебников, пособий и других дидактических средств, учитывающих цели, региональные особенности условий подготовки по иностранному языку, а также потребности и интересы обучающихся. Сложившаяся ситуация в образовании, ее новый социально-экономический и политический контекст настоятельно требуют действенной и динамичной

Т---образоватедьной-политики в области преподавания иностранного языка, а также разработки эффективных средств ее реализации в рамках единого образовательного пространства страны.

Как указывают ученые, языковая образовательная политика является составной частью образовательной политики в целом (Халеева И.И.), выступая в качестве важного компонента национальной политики государства, нацеленной как на развитие и поддержку взаимопонимания между представителями различных лингвоэтнокультур, так и на обеспечение мира и взаимопонимания между народами. Соответственно, проблемы образовательной политики в отношении иностранного языка приобретают глубокий смысл, связанный с реализацией современной и перспективной философии общественной жизни - поддержкой и стимулированием языкового и культурного многообразия современного мира как фактора взаимообогащения и взаимопонимания стран и народов и ненасильственного решения возможных межэтнических конфликтов (Халеева И.И. и др.).

В процессе глобализации в экономической, политической, общественной и других сферах межнациональных отношений важную роль играет подготовка специалистов, обладающих коммуникативной (в том числе социокультурной) и профессиональной компетенцией. Применительно к области лингвистики и межкультурной коммуникации справедливо выдвигается требование формирования такой коммуникативной компетенции, которая включает в себя лингвистический, социокультурный, прагматический и другие компоненты. Наличие данной компетенции предполагает, в частности, сформированность умений создавать письменные произведения официального (II -V курсы) и нейтрального (I -V курсы) характера в пределах изученного языкового материала. При этом речь обучающихся должна обладать следующими особенностями: адекватной реализацией коммуникативных намерений, ясностью, логичностью, содержательностью, связностью, смысловой и структурной завершенностью, соответствием языковой норме, прагматическими и социокультурными параметрами [131, с.6-7]. Отмечается также, что речь идет о подготовленном и неподготовленном устном и письменном высказывании, в частности, о таких речевых формах, как повествование, описание, рассуждение и др. (там же). В рамках указанных требований не вызывает сомнений тот факт, что важнейшей составной частью культуры всего человечества является его письменная культура, а одним из основных компонентов образования и культуры человека являются его умения выражать свои мысли на письме.

Значение письма для развития человеческого общества трудно переоценить. Письмо сыграло, как указывают исследователи, важную роль в развитии цивилизации (Амирова Т.А., Выготский Л.С., Соломоник А. и др.). С изобретением письма человечество вышло на новую ступень информационной зрелости, напрямую связанной с интеллектуальным развитием личности. Письменная форма общения привела к новым схемам мышления, возможности которого в дописьменный период были ограничены (там же). Благодаря письму устная речь стала передаваться во времени и пространстве от одних поколений к другим. Очевидно, что и сегодня, несмотря на появление новых систем фиксирования, различных способов кодирования и хранения информации, письмо не утратило своего значения.

Продуктом письменной речи как вида речевой деятельности является текст в его коммуникативных разновидностях, которые называются типами текста, или жанрами письменных произведений (Брандес М.П., Панов М.В., Ризель Э.Г.). Владение продуктивной письменной речью означает, следовательно, владение умениями/комплексом умений и навыков создавать определенные жанры письменных текстовых произведений (Дридзе Т.И.).

Объективно существующая в контексте современных межнациональных отношений потребность в специалистах разного профиля (в том числе в области языка и культуры), владеющих умениями создавать письменные произведения разных жанров, отражена в действующей Программе языкового вуза (2000) и в материалах общеевропейских стандартов. Согласно этой программе, практическая цель курса иностранного языка для педагогических институтов и факультетов иностранных языков конкретизируется в требованиях к речевым умениям говорения, чтения, аудирования и письма, владение которыми предусмотрено к концу обучения (там же). Достижение этой цели по данной программе предполагает сформированность продуктивной письменной речи в пределах изученного языкового материала с соблюдением нормативного сочетания букв, умения продуцировать такие жанры письменных произведений, как письмо (частное, официальное), тезисы сообщения/доклада, доклад, отзыв, эссе. Данное требование дает основание рассматривать овладение продуктивной письменной речью в качестве одной из полноправных целей обучения студентов-филологов, будущих выпускников языковых педагогических вузов, филологических факультетов университетов и факультетов иностранных языков педагогических вузов.

Проведенное нами (в том числе в форме письменного опроса) изучение профессиональных потребностей в письменной речи лингвиста, преподавателя показало, что для данного контингента специалистов важно умение создавать письменные произведения разных жанров: в частности, письменный доклад, научную статью, рецензию, сообщение, конспект, реферат, аннотацию и др.; непосредственно для педагогической деятельности - упражнения, инструкции, учебные тексты и др. (Лагвешкина Г.В.). Указанный опрос показал также, что, по собственной оценке преподавателей, их вузовская подготовка в области письменной речи оказывается недостаточной для компетентного решения возникающих профессиональных задач. Выявленный нами в ходе опроса реестр жанров письменных произведений, которые должны уметь создавать выпускники, ни по количеству, ни по номенклатуре не совпадает полностью с указанным в действующей программе языкового педагогического вуза. Иначе говоря, данная номенклатура не может служить полноценным ориентиром при организации работы по обучению письменной речи в свете требований современности, в частности - в целях формирования у будущих выпускников языкового педагогического вуза указанных выше умений. Так, для данного контингента выпускников, посвятивших себя научной деятельности в области избранной профессии - магистров - умения писать научную статью/доклад, рецензию и др. является важным, профессионально-значимым умением. Естественно, указанные умения должны явиться обязательными объектами обучения студентов на продвинутом этапе их профессиональной подготовки в языковом педагогическом вузе, и, следовательно, действующая программа нуждается в уточнении и с—- --------конкретизации.

Важность современных межкультурных контактов, в том числе в сфере профессиональной научной деятельности выпускников языковых педагогических вузов, привлекла и продолжает привлекать внимание исследователей к проблеме обучения данного контингента специалистов умениям продуктивной письменной речи. Как показал анализ работ, посвященных обучению письменной речи в языковом педагогическом вузе, имеется ряд исследований таких аспектов формирования этого вида речевой деятельности, как теоретическое обоснование видов письменных произведений, необходимых для обучения, и определение последовательности работы над ними [81]; методика обучения письменной речи на разных этапах вузовского курса [1, 16, 58, 62, 67, 71, 76, 103 и др.]; система упражнений, направленных на обучение языковым средствам, используемым для построения письменного высказывания [128]. Кроме того, в отдельных периодических изданиях опубликован ряд статей, содержащих рекомендации, отражающие специфику преподавания письменной речи в различных видах учебных учреждений.

Особый интерес в исследованиях, посвященных обучению продуктивной письменной речи, представляет анализ проблемы формирования умений создавать письменные произведения на иностранном языке разных жанровых разновидностей - таких, как аннотация, рецензия, реферат, конспект, автореферат и др. (Еналиева Г.М., Костева H.H., Лагвешкина Г.В., Леонтьева Т.И.), частное письмо, почтовая открытка, официальное деловое письмо, телеграмма (Бедросова Г.Г., Громова Н.М., Росева Н.В.), изложение и сочинение (Абрамова Л.А., Захаренкова М.Н. и др.). Однако такой жанр письменных произведений на иностранном языке, как, в частности, научные статьи разных видов, владение которыми важно для профессиональной деятельности выпускника языкового педагогического вуза, не нашел своего отражения в современных лингводидактических исследованиях, несмотря на актуальность решения этой проблемы. Кроме того, как справедливо отмечают исследователи (Колкер Я.М., Лагвешкина Г.В., Леонтьева Т.И. и др.), хотя в ряде работ и рассматриваются различные аспекты интересующей нас проблемы (Уварова И.А. и др.), однако в этих исследованиях не предлагается логичная и стройная система формирования умений продуцировать письменные произведения жанра научная статья разных видов в условиях обучения в языковом педагогическом вузе. В то же время, как показали результаты проведенных нами устных и письменных опросов (в том числе предэкспериментальных срезов), указанный жанр письменного произведения используется выпускниками языкового вуза (в частности, на уровне магистра) в профессиональном письменном общении на иностранном языке. В государственном образовательном стандарте профессионального высшего образования (2000) указывается, что магистр должен быть подготовлен к эффективной научной деятельности, а одним из основных видов этой деятельности является проведение научных и прикладных исследований (там же, с.2), результаты которых отражаются, в частности, в научных статьях. Однако по полученным нами данным методика формирования у студентов языкового педагогического вуза умений создавать письменные произведения этого жанра не разработана и представляет проблему, ожидающую своего решения.

Таким образом, актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена объективно существующей потребностью в специалистах «лингвист, преподаватель», владеющих умениями продуцировать в письменной форме профессионально ориентированный научный текст, а также результатами изучения соответствующей научной литературы, что позволило сделать вывод о том, что в настоящее время отсутствует теоретически обоснованная и практически разработанная методика формирования умений создавать профессионально ориентированные письменные произведения на иностранном языке в жанре научная статья.

В рамках данной проблемы представляется возможным определить и сформулировать цель нашей диссертации: разработка методики формирования у студентов старших курсов языковых вузов умений создавать профессионально ориентированные письменные произведения в жанре научная статья на иностранном языке.

Объектом диссертационного исследования является процесс письменного общения в научном стиле речи.

Предметом исследования выступает формирование реестра умений (как одного из компонентов коммуникативной компетенции) продуцирования профессионально ориентированных письменных произведений в жанре научная статья на иностранном (французском) языке.

Для достижения указанной цели было необходимо решить следующие задачи:

1. Конкретизировать конечные цели обучения лингвистов, преподавателей с учетом значения умений создавать профессионально ориентированные письменные произведения на иностранном языке для осуществления межкультурной коммуникации.

2. Разработать критерии отбора жанровых разновидностей научной статьи и выявить те виды научных статей, которые используются лингвистами, преподавателями в их профессиональной научной деятельности.

3. Проанализировать и описать в методических целях композиционно-смысловые и лингвистические особенности выявленных жанровых разновидностей научной статьи.

4. Теоретически обосновать, разработать и проверить в опытном обучении методику подготовки лингвистов, преподавателей профессионально ориентированной письменной речи на французском языке в жанре научная статья.

Методология настоящего исследования базируется на междисциплинарном подходе: положениях теории деятельности (Л.С.Выготский, А.А.Леонтьев и др.), теориях вторичной языковой личности и межкультурной коммуникации (Ю.Н.Караулов, И.И.Халеева, К.Н.Хитрик и др.), теории обучения иностранным языкам и культурам.

Для решения поставленных задач в диссертации использовался комплекс научно-исследовательских методов (Э.А.Штульман): ознакомление с инновациями в области теории и практики преподавания иностранных языков, критическое изучение и обобщение результатов современных исследований, отраженных в отечественных и зарубежных публикациях по теме исследования, интерпретация полученной информации в аспекте разрабатываемой методики, наблюдения в ходе учебного процесса, анкетирование, устные и письменные опросы, срезы, фиксирующие уровень сформированности умений создавать письменные научные тексты на иностранном (французском) языке, опытная проверка эффективности разработанной методики с последующим анализом, статистической обработкой полученных данных и внесением коррекции в предложенную методику.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые:

- конкретизированы виды профессиональной речевой научной деятельности лингвиста, преподавателя;

- выявлены и охарактеризованы жанровые разновидности научной статьи (исследовательская, обзорная, дискуссионная), используемые в профессиональной научной деятельности лингвиста, преподавателя;

- установлена номенклатура умений продуцирования жанровых разновидностей научных статей;

- разработана методика формирования у студентов старших курсов языкового вуза комплекса умений продуцировать жанровые разновидности научных статей на иностранном языке.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней разработаны требования к подготовке лингвистов, преподавателей в области продуцирования научной письменной речи на иностранном языке, дана характеристика композиционно-смысловой организации и лингвистических особенностей жанровых разновидностей научных статей, а также научно обоснована методика формирования умений создавать научные статьи на иностранном (французском) языке.

Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанная методика, направленная на формирование у студентов старших курсов комплекса умений профессионально ориентированной письменной речи на основе специально разработанных приемов и серий упражнений, может быть использована в практике обучения при подготовке лингвистов, преподавателей, а также служить основой для создания учебников и учебных пособий по практическому курсу французского и других иностранных языков в разных видах учебных заведений.

Результаты проведенного исследования позволили сформулировать положения, выносимые на защиту:

1. Необходимым компонентом структуры вторичной языковой личности лингвиста преподавателя является владение умениями продуцировать научные статьи разных видов на иностранном языке.

2. Эффективность функционирования данных умений опирается на знание композиционных и лингвистических особенностей научных статей разных видов на иностранном языке.

3. Формирование у лингвистов, преподавателей умений создавать научные статьи разных видов обеспечивается специально разработанной методикой.

Апробация разработанных положений проводилась в 2002-2004 гг. опытном обучении на IV-V курсах факультета международных отношений отделения «Лингвистика и межкультурная коммуникация» на кафедре французского языка Северо-осетинского государственного университета.

Решение задач исследования нашло отражение в структуре диссертации, которая включает в себя введение, три главы, заключение, список использованной литературы и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы

1.Получение качественных результатов обучения студентов старших курсов написанию разных видов научных статей на французском языке в профессиональных целях возможно при условии опоры на научно-обоснованную методическую теорию, в частности, при учете определенных общедидактических и собственно методических принципов, в том числе в процессе отбора и организации дидактических материалов для формирования адекватных умений.

2.Разработанная методика, представленная во взаимосвязанных и взаимообусловленных этапах обучения студентов -старшекурсников написанию научных статей разных видов, включает вводную беседу преподавателя, призванную ознакомить студентов с особенностями научных статей исследовательского, обзорного и дискуссионного видов, со спецификой их внешней и внутренней композиции, с трудностями овладения умениями написания подобных статей, а также серии адекватных упражнений.

3.Использование предложенных серий упражнений является важной составляющей разработанной методики. Эти упражнения направлены на формирование умений а) распознавания и понимания вида научной статьи, ее архитектоники, экстралингвистического содержания и языкового оформления; б) написания научных статей разных видов, а также в) на проверку/контроль качества сформированных умений написания таких статей.

4.Апробирование разработанной методики в опытном обучении показало, что ознакомление студентов со спецификой текста научной статьи, в частности, с внешней и внутренней композицией статей исследовательского, обзорного и дискуссионного видов, а также последовательное выполнение упражнений, целью которых является овладение умениями написания этих статей, обеспечивает формирование у студентов - будущих преподавателей иностранных языков - умений профессионально ориентированной продуктивной письменной речи на французском языке в жанре научная статья.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Целью настоящего диссертационного исследования явилась, в соответствии с избранной проблемой, разработка методики обучения студентов-старшекурсников языкового педагогического вуза умениям профессионально ориентированной продуктивной письменной речи на французском языке в жанре научная статья. Формирование указанных умений по предлагаемой методике является попыткой внести определенный вклад в подготовку лингвистов, преподавателей, магистров в соответствии с потребностями современных межнациональных отношений в специалистах, владеющих умениями создавать письменные произведения разных жанров на иностранном языке. Необходимость решения проблемы данной диссертации подтвердилась результатами письменных опросов преподавателей и студентов языковых педагогических вузов, выразивших мнение относительно того, что вузовская подготовка в области продуктивной письменной речи является недостаточной для компетентного решения ряда соответствующих задач, возникающих в ходе их профессиональной деятельности.

Для решения проблемы диссертации и адекватных ей задач исследования потребовалось изучить специфику продуктивной письменной речи как вида речевой деятельности, компонента речевого общения. Известно, что результаты деятельности в области письменной речи функционируют в виде текстов, обладающих определенными особенностями, характерными для письменных произведений разных жанров.

Изучение специфики продуктивной письменной речи как вида речевой деятельности позволило далее, в целях настоящего исследования, уточнить цели обучения данному виду речевой деятельности студентов языковых педагогических вузов. Как удалось установить, в качестве одной из конечных целей обучения письменной речи будущих преподавателей выступает формирование умений создавать письменные произведения разных жанров на изучаемом иностранном языке. Проведенное исследование позволило выявить реестр тех умений, которые функционируют в процессе порождения межкультурных письменных контактов указанного контингента обучающихся.

В свете новых требований к подготовке специалистов в условиях высшей школы и на основе указанного вьппе опроса выяснилось, что выпускники языковых педагогических вузов должны владеть также умениями осуществлять межкультурную научную деятельность. Дальнейший ход исследования, в соответствии с его планом, позволил конкретизировать те жанры, которые используются в процессе профессиональной научной деятельности данной категорией специалистов, и установить, что им необходимо владение умениями создавать письменные произведения такого жанра, как научная статья. Анализ релевантных для данной профессии научных статей показал, что наиболее распространенными для профессиональной деятельности преподавателя иностранного языка являются такие виды научных статей, как исследовательская, обзорная и дискуссионная.

Изучение специфики перечисленных разновидностей научных статей на французском языке и, в частности, их композиционно-смысловой организации дало возможность определить особенности архитектоники (внешней композиции) и логико-смысловой организации внутренней композиции) каждого вида этих статей, а также установить их сравнительную сложность в плане содержания, формы и языкового оформления. В результате этого этапа исследования выяснилось, что наиболее легкой является иссждовательская статья, наиболее трудной -дискуссионная^ Это позволило сделать вывод о необходимости обучения студентов-старшекурсников языкового педагогического вуза | написанию этих статей на французском языке по принципу нарастания ( трудностей.

Для решения этой задачи потребовалась целенаправленная разработка эффективной методики, включающей в себя изучение студентами особенностей научных статей указанных видов, а также овладение умениями создавать такие статьи. В этой методике особое внимание уделяется овладению студентами спецификой внутренней композиции научных статей на французском языке разных видов в связи с тем, что, как показал проведенный нами анализ, для этой композиции характерно наличие особых единиц смыслового членения текста, называемых исследователями логико-смысловыми блоками. В ходе исследования выяснилось также, что данные логико-смысловые блоки функционируют в научных статьях (в том числе на французском языке) в виде различных порций информации, которые варьируются в зависимости от вида научной статьи. Так, было установлено, что в исследовательской,статье логико-смысловые блоки имеют следующее семантическое содержание, последовательно отраженное в тексте такой статьи: дефиниция описываемого явления; задачи предстоящего исследования; краткий обзор точек зрения; гипотеза автора; исследование фактического материала, подтверждающего либо опровергающего достоверность этой гипотезы; выводы по результатам исследования и перспективы дальнейшего изучения проблемы.

Обзорная статья включает в себя такую последовательность логико-смысловых блоков: предмет обзора; отбор и презентация существующих точек зрения; компиляция и обобщение собранных автором данных по проблеме; выводы о перспективности представленных точек зрения для развития науки. Логико-смысловые блоки дискуссионной статьи последовательно отражают постановку проблемы, вызывающей различные толкования; описание спорного процесса/явления; аргументацию точки зрения автора в противовес высказываемым концепциям; доказательство высказанной точки зрения с привлечением фактического материала; подведение итога полемики. Выяснилось также, что последовательность логико-смысловых блоков в каждом типе научной статьи является достаточно типичной, закономерно отражая развертывание содержащейся в ней информации. Таким образом, логико-смысловые блоки представляют собой своего рода инвариантные структуры, в которых сосредоточена информация научной статьи определенного вида. Знание таких структур лежит в основе формирования адекватных умений написания научных статей разных видов.

Результаты, полученные на первых двух этапах исследования, в том числе выявленные специфические черты как внешней, так и внутренней композиции научной статьи на французском языке легли в основу разработанной методики формирования соответствующих умений у студентов старших курсов языковых педагогических вузов.

Разработанная методика, базирующаяся на основных принципах обучения иностранному языку в языковом педагогическом вузе, включает в себя вводную беседу преподавателя с обучаемыми и выполнение ими серий упражнений, направленных на формирование умений создания научных статей на французском языке разных видов.

Указанная вводная беседа преподавателя призвана ознакомить студентов с особенностями научных статей исследовательского, обзорного и дискуссионного видов, со спецификой их внешней и внутренней композиции, а также с трудностями овладения умениями написания подобных статей. В ходе этой беседы обучаемые получают схемы, отражающие архитектонику и логико-смысловую структуру каждого вида научной статьи на французском языке. Студентам рекомендуется использовать эти схемы как визуальную опору при написании статей в целях межкультурного общения.

Важной составляющей предлагаемой методики является использование серий упражнений, направленных, соответственно, на формирование умений а) распознавания и понимания вида научной статьи, ее архитектоники, содержания и языкового оформления; б) написания научных статей разных видов и в) контроля качества сформированных умений написания разных видов научных статей на французском языке.

Эффективность предлагаемой методики была проверена в опытном обучении студентов IV-V курсов факультета международных отношений отделения «Лингвистика и межкультурная коммуникация» Северо-осетинского государственного университета.

Анализ и оценка материалов срезов, предварявших опытное обучение и завершивших его, подтвердили корректность установленной последовательности предъявления научных статей (от исследовательской к дискуссионной), а также научную обоснованность разработанной методики обучения в целом, обеспечивающей эффективное формирование у студентов - будущих преподавателей иностранных языков - умений профессионально ориентированной продуктивной письменной речи в жанре научная статья на французском языке. Таким образом, в настоящей диссертации нашло отражение решение тех задач, которые были определены для рассмотрения избранной проблемы.

Основные положения данного исследования могут быть использованы при создании учебного пособия по иностранному (французскому либо другому европейскому) языку для студентов старших курсов языковых педагогических вузов/магистров, овладевающих умениями написания научных статей разных видов. Кроме того, данная методика может быть также эффективно использована в курсе повышения квалификации преподавателей иностранных языков после завершения курса обучения в вузе, способствуя совершенствованию их профессионального мастерства.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Сабанова, Лия Валентиновна, Москва

1. Абрамова JI.A. Методика обучения письменному изложению на II курсе языкового вуза//Дис. . канд. пед. наук. М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1974.-235 с.

2. Адмони В.Г. Грамматика и текст//Вопросы языкознания. 1985. -№1. - С.63-69.

3. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (Теория и практика преподавания языков). Спб.: «Златоуст», 1999. 472 с.

4. Акишина A.A., Формановская Н.И. Этикет русского письма. М.: Русский язык, 1981. 199 с.

5. Амирова Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. М.: Наука, 1985. - 286 с.

6. Ананьев Б.Г. Психологические основы культуры устной и письменной речи и ее воспитание в школе//Уч. зап./Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. 1946. - Т.53. - С.5-16.

7. Андреева Г.М. Актуальные проблемы социальной психологии. Учебное пособие. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 11 с.

8. Антонова И.Б. Методическая эффективность использования письма как средства обучения аргументированию в неязыковом вузе (англ. яз.): Дис. канд.пед.наук. М., 1994. - 254 с.

9. Архангельский С.И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерные основы и методы. М.: Высшая школа, 1980. - 368 с.

10. Аспекты общей и частной лингвистической теории текстаЮтв.ред. H.A. Слюсарева и др. М.: Наука, 1982. - 192 с.

11. Астафурова Г. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях межкультурного общения: Дисс. .докт.пед.наук. М., 1997. - 324 с.

12. Ахманова О.С. Лингвостилистика: Теория и метод (на английском языке). М.: МГУ, 1972. - 196 с.

13. Багдасарян М.Э. Обучение профессионально-ориентированному общению на основе научно-популярных текстов: Дис. . .канд.пед.наук. М., 1990. - 196 с.

14. Баранов А.Г. Принцип функционализма в текстовой деятельности// Функционирование языка в различных видах текста/Межвуз.сб.науч.тр. Перм. Ун-т им. A.M. Горького. Пермь, 1989.-С.5-14.

15. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров//Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. - 423 с.

16. Бедросова Г.Г. Обучение письму как одной из форм коммуникации (немецкий язык в языковом вузе): Дис. .канд.пед.наук. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979. - 318 с.

17. Беннетт У.А. Аспекты языка и обучение языку//Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. М.: Просвещение, 1978. - С.55-75.

18. Бим И.Л., Каменецкая Н.П., Миролюбов A.A., Садомова Л.В., Гальскова Н.Д., Денисова Л.Г., Горчев А.Ю., Соловцова Э.И. О преподавании иностранных языков на современном этапе//Иностранные языки в школе. 1995. - №3. - С.6-11.

19. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач// Иностранные языки в школе. 1985. - №5. - С.8-13.

20. Богушевич Д.Б., Марголин И.Г. Виды речи и их взаимодействие в структуре научного текста//Романское и германское языкознание. -Минск: Вышейшая школа, 1985. С. 105-109.

21. Бойко В.А. Отбор и методическая обработка научных текстов в учебных целях: Автореф. дис. . .канд.пед.наук. 1980. 16 с.

22. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983.-271 с.

23. Бубнова Г.И., Гарбовский Н.К. Письменная и устная коммуникация: Синтаксис и просодия. М.: МГУ, 1991.-271 с.

24. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967. - 375 с.

25. Васильев Ю.А. Некоторые вопросы языково-стилистического анализа практических форм научной речи (на материале современной научно-технической статьи)//Язык и стиль научной литературы/ Отв.ред. М.Я. Цвиллинг и др. М.: Наука. 1977. - С.47-64.

26. Васильев Ю.А. О влиянии композиционно-смысловой организации научного текста на его языково-стилистические характеристики//Стиль научной речи/Отв.ред. Е.С. Троянская. М.: Наука, 1978. -С.75-95.

27. Вейзе A.A. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранным языкам (на материале английского языка): Дис. . .д-ра пед. наук. Минск, 1993. - 435 с.

28. Венделанд А.Э. К вопросу о композиционно-смысловой структуре учебного текста и ее влиянии на понимание: Автореф. дис. .канд.психолог.наук. М., 1970. - 14 с.

29. Венделанд А.Э. Понятие «композиция» и ее место в акте письменной коммуникации//Сб.научн.тр./МГПИИЯ им. М.Тореза. 1973. -Вып.86. - С.64-79.

30. Вербицкий A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход//Методическое пособие. М.: Высшая школа, 1991. - 207 с.

31. Верещагин В.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1983-269 с.

32. Виноградов B.B. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания//Вопросы языкознания. 1964. - №3. - С.3-18.

33. Вишняков А.Г. Использование перевода как средства совершенствования письменной речи студентов иностранцев технических вузов: заключительный этап: Автореф. дис. .канд.пед.наук. - Д., 1986,- 16 с.

34. Воробьева М.Б. Некоторые особенности научного произведения обзорного характера/Юбщие и частные проблемы функциональных стилей/Отв.ред. М.Я. Цвиллинг и др. М.: Наука, 1976. - С. 105-115.

35. Выготский JI.C. Избранные психологические исследования. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. - 519 с.

36. Выготский JI.C. Развитие высших психических функций. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1960. - 500 с.

37. Выготский JI.C. Мышление и речь//Собрание сочинений. М.: Педагогика, 1982, - Т.2. - 504 с.

38. Высшее образование в Европе: Высшее образование и рынок труда//Юнеско, Европейский центр по высшему образованию. М., Логос, 1993.-192 с.

39. Газарх P.C. Коммуникативная композиция текста (опыт системного исследования на материале английского языка)//Автореф. дис. . канд.филол.наук. Одесса: Одесский гос.ун-т им. И.И. Мечникова, 1987.-16 с.

40. Гайсина А.Я. Обучение профессионально-ориентированному общению на основе текста (англ.яз., н.в.): Дис. .канд.пед.наук. М., 1997.-С.259.

41. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи//Проблемы современной филологии/Гл. ред. М.Б. Храпченко. М.: Наука, 1965. -С.68-73.

42. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.- 138 с.

43. Гальскова Н.Д. Обучение иностранным языкам в контексте требований «Языкового Портфеля»//Современные тенденции языкового образования. Московская международная научно -практическая конференция 25. 01 26.01,1999. -М.: МИПКРО, 1999. - С.15-18.

44. Гальскова Н.Д. Теоретические основы образовательной политики в области подготовки учащихся по иностранным языкам (система школьного образования). Дисс. . .докт.пед.наук. - М. 1999. - 475 с.

45. Гальскова Н.Д. Современнь^^методики обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.

46. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи (на материале русского и французского языков). М.: Изд-во МГУ, 1988. - 144 с.

47. Гвенадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. -Тбилиси: Изд-во Тбил. Ун-та, 1986. 315 с.

48. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). -М.: Высшая школа, 1986. 280 с.

49. Герасимов И.Г. Структура научного исследования. М.: Мысль, 1985,-217 с.

50. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста. Элементы теории и семантический анализ: Дис. .канд.филол.наук. М., 1972. - 390 с.

51. Говорухина Н.Г. Жанрово-дифференцирующие характеристики научно-технической прозы (на материале англ. и русских текстов из области вычислительной техники): Автореф. дис. . .канд.филол.наук. -М., 1992.-23 с.

52. Голод В.И., Шахнарович A.M. Коммуникативные и когнитивные аспекты текста как единицы речевой деятельности //Сб.научн.тр./МГПИИЯ им. М.Тореза., вып. 262 М., 1985. - С.64-78.

53. Громова Н.М. Обучение деловой письменной речи (англ. язык, н.в.): Дис. .канд.пед.наук. -М., 1993. -270 с.

54. Гурвич П.П. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Владимир: Изд-во Владимирского пединститута, 1980. - 104 с.

55. Даирова К.Н. Структурно-семантические особенности цитаты и ее функционирование в тексте (на материале английской научной лингвистической литературы): Дис. .канд.филол.наук. М., 1983. -С.205.

56. Данкина J1.C. Система обучения письму как виду речевой деятельности студентов экономистов национальных групп с учетом учебно - профессиональной сферы деятельности: Автореф. дис. . канд.пед.наук. - М., 1989. - 15с.

57. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация., М.: Прогресс, 1989.-307 с.

58. Демиденко Г.Ф. Методика обучения письменной речи на начальном этапе в языковом вузе (на материале французского языка): Дис. . канд.пед.наук. Минск: Минский гос.пед.ин-т им. A.M. Горького, 1973.-201 с.

59. Дмитровская И.Е. Текст как система: понимание, сложность, информативность. Иваново: Ивановский гос.ун-т, 1985. - 86 с.

60. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М.: Педагогика, 1982. - 176 с.

61. Добровольская B.B. Операционная основа обучения письменной речи на базе текста//Русский язык за рубежом. 1985. - №3. - С.56-60.

62. Долгина O.A. Обучение основам иноязычной письменной речи на I курсе языкового педагогического вуза (на материале английского языка// Дис. .канд.пед.наук. Л.: Ленингр. гос.пед.ин-т им. А.И. Герцена, 1982.-227 л.

63. Дридзе Т.М. Текст как иерархия коммуникативных программ (информационно-целевой подход).//Смысловое восприятие речевого сообщения. -М.: Наука, 1976. С.48-56.

64. Дридзе Т.М. Перевод как текстовая деятельность: основания и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации//Язык. Поэтика. Перевод//Сб.научн.тр./МГЛУ, вып.426. М., 1996. - С.54-66.

65. Дымарский М.Я. РКИ на продвинутом этапе: основы русской текстовой компетенции// Русский язык за рубежом. 1997. - №1-2. -С. 75-82.

66. Европейский языковой портфель. М.: МГЛУ. 1998. - 48 с.

67. Еналиева Т.М. Теоретическое и экспериментальное обоснование методики обучения письменному выражению мыслей на I курсе языкового вуза (английский язык): Дис. .канд.пед.наук. -М.:МГПИИЯ им. М.Тореза, 1979. 393 с.

68. Ершова С.И. Психолого-педагогические основы формирования коммуникативной готовности студентов к профессиональной деятельности: Автореф. дис. .канд.пед.наук. Ростов на Дону, 1992.-26 с.

69. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи//Вопросы языкознания. 1964. - № 6. - С.26-38.

70. Зарубина Я.Д. Языковые сигналы структуры связного текста и их использование в смысловом восприятии//Смысловое восприятие речевого сообщения. -М.: Наука, 1976. С.79-83.

71. Захаренкова М.Н. Обучение сочинению-рассуждению студентов III курса языкового вуза: Дис. .канд.пед.наук. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1975.-260 с.

72. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.:Русский язык, 1989.-219 с.

73. Зиндер Л.Р. Очерк общей теории письма. Л.: Наука, 1987. - III с.

74. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов//Русский язык за рубежом. 1990. - №4. -С.54-57.

75. Ильина Г.В. Совершенствование устной монологической речи с * использованием некоторых форм письменной речи (И курс языкового вуза): Авторефер. дис. .канд.пед.наук. Л.: ЛГПИ им.1. A.И.Герцена, 1986.- 16 с.

76. Калинина Э.П. Обучение описанию и его сочетанию с другими речевыми формами на I курсе языкового вуза (на материале немецкого языка): Автореф. дис. .канд.пед.наук. М.: МГПИ им.1. B.И. Ленина, 1979. 16 с.

77. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.'Высшая школа, 1990. -151 с.

78. Каспарова М.Г. Психология обучения письму//Учебное пособие по курсу психологии. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1977. - С.75-94.

79. Клычникова З.И. Коммуникативная природа письменной речи. М., Уч.зап. МГПИИЯ им. М.Тореза. - 1987. - Т.44. - С.77-91.

80. Кожин А.Н., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая школа, 1982. - 223 с.

81. Колкер Я.М. Теоретическое обоснование последовательности обучения письменному выражению мыслей на иностранном языке (английский язык, языковой вуз): Дис. .канд.пед.наук. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1975. - 242 с.

82. Колшанский Г.В. Компоненты структуры текста//Сб. научн.тр./Моск.гос.пед.ин-т иностран.яз. им. М.Тореза. 1981. -Вып. 170.-С.З-12.

83. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984.- 175 с.

84. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения//Иностранные языки в школе. 1985. - №1. - С.10-15.

85. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке./Ан СССР, ин-т языкознания. М.: Наука, 1990. - 103 с.

86. Коммуникативная ориентированность обучения иностранному языку в неязыковом вузе: Методические рекомендации для преподавателей. М., МГЛУ. - 1998. - 74 с.

87. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 г. М.: АПК ИПРО, 2002. - 42с.

88. Костомаров В.Г., Прохоров Ю,Е., Чернявская Т.Н. Язык и культура.// Новое в теории и практике лингвоведения: Доклад на VIII Конгрессе МАПРЯЛ. ФРГ, Регенсбург, 1994. - 48 с.

89. Краевский В.В. Проблемы научного обоснования (методологический анализ). М.: Педагогика, 1977. - 264 с.

90. Краснянская И.А. Изложения и сочинения как упражнения по развитию навыков письменной речи на иностранном языке//Иностр. языки в высшей школе. 1980. - Вып. 15. - С.96-101.

91. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка/Отв.ред. Ю.Д. Дешириев. Ан СССР. Ин-т языкознания. -М.:Наука, 1989. 186 с.

92. Кудасова O.K. Лингвостилистические особенности рецензии как разновидности научного текста (на материале английского языка): Дис. .канд.филол.наук. -М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1983. 176 с.

93. Кузнец М.Д. О методике преподавания письменных работ в языковом вузе (на материале английского языка)//Уч.зап. Ленинградского гос. пед.ин-та. 1956. - T.XXI. - С, 243-256.

94. Кузнецова Л.М. Методика обучения иностранных учащихся конспектированию печатных текстов. М: русский язык, 1983. - 88 с.

95. Кузьмина Л.Г. Социокультурные аспекты развития иноязычной письменной речи в послевузовском образовании: Дис. . .канд.пед.наук. М., 1998.

96. Лагвешкина Г.В. Профессиональная подготовка преподавателей иностранного языка в области письменной речи: Автореф. дис. . .канд.пед.наук. М., 1989. - 17 с.

97. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: Высшая школа, 1986. - 144 с.

98. Лариохина Н.М. Глагольно именные фразовые словосочетания, употребляемые в научной речи. - М., 1964.

99. Левенбук П.Р. Некоторые приемы развития письменной речи на продвинутой стадии обучения иностранному языку на факультетах иностранных языков//Уч. Зап. I МГПИИЯ, 1959. Т. 22. - С.153-170.

100. Леонтьев A.A. Некоторые вопросы лингвистической теории письма//Вопросы общего языкознания/Отв. ред. В.М. Жирмунский. М.: Наука, 1964. - С.70-79.

101. Леонтьев А.А. Об одной модели описания русского языка для целей обучения//Сб.статей Содержание и структура учебника русского языка как иностранного М.: Русский язык, 1981. -С.108-121.

102. Леонтьев А А. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Русский язык, 1991. - 356 с.

103. Леонтьева Т.И. Методика обучения продуцированию письменных научных текстов малых форм в условиях языкового вуза (на материале английского языка): Автореф.дис. . канд.пед.наук. -М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1988. 16 с.

104. Линов P.M. Психологические особенности письменной речи//Автореф.дис. . .канд.психол.наук. Киев: КГУ им. Т.Г. Шевченко, 1956. - 17 с.

105. Ломов Б.Ф. Проблема общения в психологии//Сб.статей Ан СССР. Ин-т психологии/Отв.ред. Б.Ф. Ломов. М., 1981. - С.3-23.

106. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение, 1980. - 94 с.

107. Лурия А.Р. Развитие речи и формирование психических процессов//Психологическая наука в СССР. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1959.-T.I. -С.516-577.

108. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1984, - С.116.

109. Мачай Т.А. Обучение учебно-научным формам продуктивной письменной речи в техническом вузе (курсовая работа научно-исследовательского характера): Автореф. дис. .канд.пед.наук. -М.: Институт русского языка им. A.C. Пушкина, 1987. 23 с.

110. Медведев А.Р. К вопросу о микрокомпозиции научно-технических текстов//Стиль научной речи/Отв. ред. Е.С.Троянская и др. М.: Наука, 1978.-С.95-117.

111. Мешман Л.И. Композиционно-смысловая организация текста английской научной статьи//Функциональные стили и методика преподавания иностранных языков/Отв. ред. М.Я. Цвиллинг и др. -М.: Наука, 1982.- С. 14-27.

112. Миньян-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990. - 223 с.

113. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Русский язык, 1985. - 128 с.

114. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. - 268 с.

115. Митусова O.A. Обучение студентов самостоятельной работе с научной (филологической) литературой: Дис. .канд.пед.наук. -М., 1988.-180 с.

116. Мороховский А.Н. Некоторые основные понятия стилистики и лингвистики языков//Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков/ Отв. ред. Н.В. Бессмертная. Киев: Высшая школа, 1981. - С. 6-14.

117. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие//Иностр. языки в школе. 1978. - №3. - С.9-17.

118. Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвистические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. М.: Русский язык, 1983,- 170 с.

119. Мужев B.C. О функциях заголовков//Учен. зап. МГПИИЯ им. М.Тореза. 1970. - Т.55. - С. 86-95.

120. Мусницкая Е.В. Обучение письму (Текст лекций по курсу «Методика преподавания иностранных языков). М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1983. - 58 с.

121. Мучник Б.С. Культура письменной речи. Алма-Ата: Мектеп, 1988.-64 с.

122. Наер B.JI. Уровни языковой вариативности и место функциональных стилей//Научная литература. Язык, стиль, жанры/Отв. ред. М.Я. Цвиллинг и др. М.: Наука, 1985. - С.3-15.

123. Нечаев Н.Н. Психолого-педагогические основы формирования профессиональной деятельности. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 166 с.

124. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983.-215 с.

125. Новиков A.M. Российское образование в новой эпохе. Парадоксы наследия. Векторы развития. М.: Эгвес,2000. - 269 с.

126. Общение, текст, высказывание/Отв. ред. Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов. М.: Наука, 1989. - 175 с.

127. Петренко Н.М. Методика обучения средствам адекватного коммуникативного задания высказывания в иноязычной письменной речи (английский язык в языковом вузе): Дис. .канд.пед.наук. -М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1977. 156 л.

128. Пороговый уровень. Русский язык, Т.1,Т.2. Страсбург: Совет Европы Пресс, 1996.

129. Похмелкина Р.И. Обучение письменной речи студентов первого курса языкового вуза (на материале немецкого языка); Дис. .канд.пед.наук. -М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1970. -269 с.

130. Программа практического курса первого иностранного языка/Отв.ред. Ю.М.Казанцева. М.: Изд-во МГЛУ, 2000. - 117 с.

131. Разинкина Н.М. Библиографические ссылки и их роль в организации научного текста (на материале английского языка)// Отв.ред. М.Я. Цвиллинг и др. М.: Наука, 1986. - С. 115-129.

132. Ризель Э.Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основных тестологических единиц//Иностранные языки в школе. -1975.-№6.-С. 8-15.

133. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М.: Высшая школа, 1984.-319 с.

134. Славгородская Л.В. О функции адресата в научной прозе//Лингвистические особенности научного текста/ Отв.ред. М.Я. Цвиллинг и др. М.: Наука, 1981. - С.93-103.

135. Словарь иностранных слов и выражений. М.: ACT Олимп Астрель, 2000. - 784 с.

136. Соколова И.А. Обучение письменной научной речи студентов-иностранцев II III курсов гуманитарных нефилологических факультетов (подготовка к написанию курсовых работ): Автореф. дис. .канд.пед.наук.- Л., 1988.- 16 с.

137. Стриженко A.A., Кручинина Л.И. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. -Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1985. 176 с.

138. Ткаленко И. А. Виды структурно-смысловой организации научных текстов для обучения чтению//Сб.научн.тр./МГПИИЯ им. М.Тореза. 1978. - Вып. 130. - С.111-122.

139. Трещева J1.H. Обучение грамматике научно-технической речи, ориентированное на устное общение (фр.яз.,н.в.):Автореф. дис. .канд.пед.наук. М., 1996. - 24 с.

140. Троянская Е.С. Особенности жанров научной литературы и отбор текстов на различных этапах обучения научных работников иностранному языку//Функциональные стили. Лингвометодические аспекты/ Отв.ред. М.Я. Цвиллинг и др. М.: Наука, 1986.-С. 16-28.

141. Троянская Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей/Юбщие и частные проблемы функциональных стилей/ Отв.ред. М.Я. Цвиллинг и др. М.: Наука, 1986. - С. 16-28.

142. Тураева З.Я. Лингвистика текста. (Текст: структура и семантика). -М.: Просвещение, 1986. 127 с.

143. Уварова И.А. Методика обучения письменной научной в условиях интенсивных курсов (французский язык): Дис. .канд.пед.наук. -М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1985. 236 с.

144. Усачева И.В. Обучение студентов чтению научного текста: Дис. . канд.пед.наук. М., 1980. - 268 с.

145. Федоткина Е.В. Средства выражения связности в научно-техническом тексте.//Автореф. .канд.фил.наук. М.: МГПИ. 1990.

146. Философский словарь/А.В.Адо и др./Под ред. И.Т.Фролова. М.: Политиздат. 1991. - 559 с.

147. Фоломкина С.К. Текст в обучении ИЯ//Иностранные языки в школе. 1985. - №3. - С. 18-22.

148. Халеева И.И. Языковая политика: Элемент или доминанта политики в области образования//Знание языка и языкознание/Отв.ред. В.Н.Нерознак, Халеева И.И. М.: Наука, 1991.-С.71-80.

149. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста//Язык система. Язык - текст/РАН Ин-т русского языка. - М., 1995. - С.277-287.

150. Храпченко М.Б. Текст и его свойства//Вопросы языкознания. -1985.-№2.-С. 3-9.

151. Чиркова Н.В. Совершенствование умений письменной речи студентов старшей ступени обучения в языковом вузе. (На материале английского языка): Дис. .канд.пед.наук. JL: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1980. - 186 с.

152. Чулкова B.C. Проблема интеграции научного текста//Функциональный стиль научной прозы. Проблемы лингвистики и методики преподавания/Отв.ред. М.Я.Цвиллинг и др. М.: Наука, 1980. - С. 36-50.

153. Шейлз Д. Коммуникативность в обучении современным языкам//Совет по Культурному Сотрудничеству. Проект №12 «Изучение и преподавание современных языков для целей общения». Совет Европы Пресс, 1995. - 349с.

154. Штульман Э.А. Теоретические основы организации научно-экспериментального методического исследования//Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1980 - №1. - С. 42-47.

155. Штульман Э.А. К вопросу о методологии научных исследований// Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1988 - №1. - С. 77-79.

156. Щукин А.Н. Методика обучения иностранным языкам. М.: Изд-во «УРАО», 2002. - 287 с.

157. Юганов В.И. Текст и его коммуникативная структура. Калинин: Изд-во Калининск. ун-та, 1983. - 49 с.

158. André В. Autonomie et enseignement/apprentissage des langues. -Paris: Didier/Hatier/Alliance Française, 1989.

159. Bolton S. Evaluation de la compétance communicative en langue étrangère. Paris: Credif/Hatier, 1987.

160. Edelhoff Chr., Bummel van H. Objectifs de Г enseignement des langues et pratiques relevant de la competence de communication//Le Francais dans le monde. 1980. - №153. - P.48-52.

161. Ek,J.A. van. Objectives for foreign language learning. Volume 1: Scope, Strasbourg: Council of Europe, 1986.-231 p.

162. Ek,J.A. van. Objectifs de Г apprentissage des langues vivantes. Volume 1: Contenu et portée. Strasbourg: Conseil de Г Europe, 1988. -253 p.

163. Galisson R. (Coordinateur). Enseignement et apprentissage des langues et des cultures, "Evolution" ou "Révolution" pour demain?/ Le Français dans le monde, № 227. Paris: Hachette, 1989.

164. Gilbert E. J. Language de la science. P. : Biologica. - 320 p.

165. Hirsh E.D., Jr. The Philosophy of Composition. Chicago: The University of Chicago Press, 1977. - 200 p.

166. Halliday M.A.K., Mcintosh A., Strevens P.D. The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longmans, 1964. - 322 p.

167. Halliday M.A.K., Hosan R. Language, context and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Oxford University Press, 1991.-126 p.

168. Jones C., Kimberly K. L'éducation interculturelle: Concept, contexte et programme. Strasbourg: Conseil de 1' Europe, 1989.

169. Masselin J., Delsol A., Duchaine R. Le Français scientifique et technique. 1 vol. P.: Hatier, 1973 - 584 p.

170. Strevens P.D. New Orientations in the Teaching of English. Oxford: Oxford University Press, 1978. - 183 p.

171. Widdowson H.G. A Linguistic Approach to Written Communication//The Use of English. London: Chatto and Windus, -Vol.23. -№3.- 1972. -P. 206-211.

172. Widdowson H.G. Description du language scientifique. In: Le Français dans le monde, 1977, №129, p. 18 20