автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Изучение лексики вьетнамского языка в начальных классах с многонациональным составом учащихся
- Автор научной работы
- Чан Тхи Ким Тхуан
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1993
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Изучение лексики вьетнамского языка в начальных классах с многонациональным составом учащихся"
РГ8
у и
л я р Л
г г ^
ИНСТИТУТ НАЦИОНАЛЬНЫХ ПРОБЛЕМ ОБРАЗОВАНИЯ МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ РФ Специализированный совет К 113.09.01
На правах рукописи
ЧАН таи КИМ ТХУАН
ИЗУЧЕНИЕ ЛЕКСИКИ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ С ШОГОНАЩОНАПЬНЫМ СОСТАВОМ УЧАЩИХСЯ
13.00.02 - методика преподавания
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва - 1993
Работа выполнена в Институте национальных проблем образования Министерства образования Российской Федерации.
Научный руководитель - кандидат филологических наук,
доцент В.И.Зимин
Официальные оппоненты - доктор педагогических наук,
профессор А.Н.Окунева - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник С.Д.Ашурова
Ведущая организация - Российский университет дружбы
народов
Защита диссертации состоится " г}-'?" ртп.д 1993 г.
в ■/■') часов на заседании специализированного совета К 113.09.01 по присуждению ученой степени кандидата педагогических наук в Институте национальных проблем образования МО РФ {1050('У, Москва, ул. Первомайская, 101).
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института.
Автореферат разослан "_" _ 1993 г.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Актуальность исследования. Во Вьетнаме проживают представители 53 национальностей. Самые многочисленные кинь, они составляют 85$ от общего населения страны, за ними следуют тай, нунь, тхай, тхмеры и др. ... Некоторые народности насчитывают лишь несколько тысяч, а иногда и сотен человек.
Во Вьетнаме вьетнамский язык (яэын кина) считается государственным языком, языком межнационального общения. Но помимо вьетнамского языка в стране есть и другие - каждая национальность говорит на своем национальном языке. У большинства малых национальностей Вьетнама нет собственной оригинальной письменности. Многие из них почти или совсем не изучены и не описаны. На деле оригинальная письменность малых национальностей не играет какой-либо значительной роли в их общественной жизни. Ведь на их языках, с применением згой письменности, не издаются ни книги, ни периодические издания.
Распространение вьетнамского языка, вьетнамской графики, доведение их до каждого жителя страны считаются в СРВ составными частями государственной политики, направленной на развитие экономики, общей культуры населения, обеспечение равенства между всеми национальностями. Однако на протяжении вот уже нескольких десятков лег преподавание вьетнамского языка учащимся - представителям других национальностей-ничем не отличалось от его преподавания учащимся - кинь (для которых вьетнамский язык - родной). Во всех начальных классах (с I по 5 класс), расположенных в национальных районах, преподаватели пользуются учебниками вьетнамского языка для вьетов (т.е. учебниками, предназначенными для изучения родного языка) и в зависимости от собственного опыта и знания родного языка своих учеников ведут преподавание с помощью перевода. Таким образом,общая ситуация в национальных районах танова:
а) когда учащиеся только начинают учиться в школе, они не знают вьетнамского языка или знают его очень плохо_;
б) отсутствуют учебники вьетнамского языка для учащихся -представителей других национальностей (для которых язык преподавания был бы в качестве второго);
в) исследования по поводу содержания преподавания вьетнамского языка для учащихся других национальностей не проводятся;
г) преподаватели не владеют методикой преподавания вьетнамского языка в качестве второго для учащихся других национальностей.
В этих условиях значительно возрастает важность начального этапа обучения вьетнамскому языку как неродному. Вьетнамский язык, выступающий в качестве государственного языка, способен интегрировать обучение в школе учащихся всех национальностей. Важность начального этапа обучения вьетнамскому языку обусловлена также и теми дидактическими задачами, которые возможно осуществить в его рамках. Начальный этап обучения является для вьетнамской школы наиболее важным и относительно завершенным периодом учебы, он тесно связан с другими этапами обучения по содержании, целям и методическим приемам обучения вьетнамскому языку. На начальном этапе обучения закладываются основы всего обучения. Эти основы определяются лингвометодической наукой как формирование.и развитие у учащихся речевой деятельности на изучаемом (в данном случае вьетнамском) языке.
Речевая деятельность, осуществляемая на любом языке, не монет обойтись без знания лексики этого языка. Это объясняется той чрезвычайно важной ролью, которую играет лексика в процессе речевого общения людей, говорящих на одном -языке. Это же вызывает, ■^чрра&трт рогм^-р.ущмость в процессе-обучения вьетнамскому языку в начальной школе разрабатывать наиболее аффективные способы -------
тизации (и в делом изучения) лексики в процессе преподавания вьетнамского языка в многонациональной вьетнамской начальной школе.
Разработка лингводидактических основ словарной работы на начальном этапе обучения вьетнамскому языку-в многонациональной школе является объектом данного исследования. Предметом же исследования является лингвометоднческая разработка средств и способов се-мантизации значений слов вьетнамского языка на начальном этапе обучения в многонациональной вьетнамской школе.
Цель диссертационного исследования - научно обоснованное лингводидактическое описание лексической системы вьетнамского языка, ориентированное на начальный этап обучения в многонациональной школе, и разработка на основе данного описания эффективных средств и способов семантизации слов, позволяющих добиться оптимальных результатов при решении важнейших проблем словарной работы.
Опираясь на некоторые предварительные наблюдения лингвомето-дического характера, мы выдвинули следующую гипотезу: Если на основе (I) лингводадактического описания лексики вьетнамского языка и (2) пснхолиягвистичесвой характеристики процесса усвоения лексических единиц вьетнамского языка учащимися различных национальностей начальной вьетнамской школы (3) определить методическую типологию трудностей изучения лексических единиц вьетнамского языка, (4) с учетом атой типологии разработать приемы и способы семантизации значений слов и (5) выработать методически обоснованную систему работы над лексикой, которая (6) была бы направлена на выработку у учащихся навыков и умений оперирования лексическими единицами в элементарной речевой деятельности учащихся, осуществляемой на вьетнамском языке, го это в значительной мере будет способствовать практическому обучению учащихся вьетнамскому языку.
В диссертационном исследовании осуществляется лингводадакти-ческое описание лексики как системы и в подтверждение выдвинутой гипотеза разрабатывается методика семантизацет значений слов, адекватная лингводидактическому описанию.
Задачи исследования;
1. Изучить лингвистическую, психолого-педагогическую и методическую литературу по проблеме исследования.
2. Осуществить лингвистическое описание системы лексики вьетнамского языка в учебных целях, на этой основе выявить возможности наиболее эффективной семантизации лексики вьетнамского языка в начальных классах многонациональной вьетнамской школы.
3. Определить содержание и структуру лингводидактического описания лексической системы вьетнамского языка.
- произвести научно обоснованный отбор лексических единиц вьетнамского языка, составляющих ядро лексики, представляемой в начальных классах вьетнамской школы.
- установить парадигматические и синтагматические отношения ядерной лексики,.изучаемой в начальных классах вьетнамской школы.
4. На основе лингводидактического описания лексической системы вьетнамского языка разработать адекватную методику семантизации значений слов, способствующую оптимальному решению основных проблем словарной работы: семантизации слов, накоплению словарного запаса, ввода его в речевую практику учащихся начальных классов.
5. С учетом семасиологической специфики слов разработать систему упражнений для эффективной семантизации и закрепления слов вьетнамского языка в речевой практике учащихся.
ЫилгтарииДЩЫИкцп |||»,мщ.птт чздтгтятвнпртт. ПРвЯЛОЖвННОЙ Мв-
тодикя семантизации значений слов вьетнамского языка в начальных
классах вьетнамской школы.
Для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования:
- социологический метод (изучение опыта работы учителей начальной вьетнамской и русской школы путем анкетирования и непосредственных бесед; анализ учебников, учебных программ для начальной вьетнамской школы)у
- педагогический метод (проведение опытного обучения по методике, разработанной в диссертационном исследовании);
- статистический метод (количественный и качественный анализ результатов опытного обучения).
Методологическую основу исследования составляют основные законы диалектики в их преломлении к явлениям языка; труды классиков о возникновении и развитии языка, о языке как средстве человеческой коммуникации; достижения о языке в России, Вьетнаме и других странах.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
1. В диссертационном исследовании впервые для вьетнамской школы решаются актуальные проблемы лингводадактического описания системы лексики вьетнамского языка, ориентированного на начальный период обучения вьетнамскому языку в начальной многонациональной школе: разрабатываются важнейшие лингвистические и лингводидакти-ческие положения, составляющие научную основу лингвистического описания лексики вьетнамского языка в учебных целях, закладываются основы педагогической лингвистики вьетнамского языка, определяются ее содержание и структура.
2. В диссертационной работе определяются основные пути реализации результатов лингвистического анализа лексики вьетнамского языка в практике его преподавания в начальной школе: разраба-
тываются основные средства и способы семантизации лексики вьетнамского языка и методическая система, предусматривающая применение этих средств семантизации, а также использование системы упражнений с целью семантизации и дальнейшей активизации вьетнамской лексики в элементарной речи учащихся начальных классов на вьетнамском языке.
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты лингводвдактического описания лексической системы вьетнамского языка можно использовать в учебно-методических пособиях и разработках лексических материалов для преподавания вьетнамского языка в многонациональной начальной вьетнамской школе; практическая значимость нашей работы заключается также и в том, что методические рекомендации, высказанные в диссертации, найдут непосредственное использование в процессе преподавания вьетнамского языка в начальной школе (на уроках вьетнамского языка, при разработке лексических упражнений, при работе с ученическими словариками и т.п.).
Результаты нашего диссертационного исследования могут быть использованы также при составлении и совершенствовании учебных программ, учебников и учебных пособий, они в целом помогут учителю вьетнамского языка в начальной вьетнамской школе. Мы надеемся также на то, что модель лингвистического описания системы лексики вьетнамского языка, разработанная в нашей работе, послужит основой для более углубленного описания лексики вьетнамского языка применительно к преподаванию в старших классах вьетнамской школы.
Апробация исследования. Проверка раоочей гипотезы и розулыа=.
тов научно-исследовательской работы осуществлялась путем опытного обучения учащихся начальных классов вьетнамской школы в ряде школ (Суан Куан - Ха Туэн; Тхан Ван - Ханой), а также на заседаниях
лаборатории начального обучения в НИИ национальных проблем образования Министерства Образования №.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Совершенствование словарной работы в начальных классах многонациональной вьетнамской школы (семантизации лексики, активное ее усвоение и т.п.) может быть успешно осуществлено на основе лингводидактического описания системы лексики вьетнамского языка, ориентированного на начальный этап обучения вьетнамскому языку
как неродному.
2. Лингвометодическая разработка средств и способов семантизации значений слов вьетнамского языка должна осуществляться с учетом семасиологической специфики слов, отбираемых для презентации в начальной школе, и опираться на системное описание лексики, представленной прежде всего в парадигматических и синтагматических характеристиках.
3. Вся лексическая работа в начальных классах многонациональной вьетнамской школы должна опираться на результаты сопоставительного анализа лексики вьетнамского и родного языка учащихся;
во время сопоставительного анализа необходимо фиксировать внимание на тех различиях в значении слов вьетнамского и родного языка, от которых идут интерферентные ошибки учащихся во вьетнамском языке.
4. Необходимо четко представлять интерферентные ошибки учащихся, на этой основе составить типологию ошибок и с учетом этой типологии составлять.упражнения для семантизации и закрепления лексики вьетнамского языка.
5. Лингводидактическое описание лексики вьетнамского языка как системы, разработка на этой основе наиболее эффективных средств семантизации значений слов, система упражнений для семантизации и закрепления лексики обеспечивают успешное формирование лексических
навыков учащихся начальной вьетнамской школы и приводят к овладению элементарной вьетнамской речью, являющейся базой для дальнейшего совершенствования вьетнамской речи учеников - представителей разных национальностей.
СТРУКТУРА И ОСНОВНОЕ СОДЕИЛНИЕ РАБОТЫ Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении обосновывается выбор темы, раскрывается актуальность проблемы исследования, формулируются цели, рабочая гипотеза, задачи, методы исследования, научная новизна, практическая значимость и методы исследования.
В первой глава - "Лингвистическое описание лексики вьетнамского языка в учебных целях" - рассматривается вопрос о лингводи-дактическом описании лексики вьетнамского языка, ориентированное на начальный этап изучения вьетнамского языка в многонациональной вьетнамской школе.
Основными положениями этого описания является следующие: I) лингвистическое описание лексики вьетнамского языка в учебных целях ориентировано на конкретного адресата, которым в наших условиях являются учащиеся начальных классов, имеющих разную национальность. Результатом ориентированного лингвистического описания явилась выработанная нами система отбора лексики для презентации в начальных классах, а также разработка способов и приемов семантизации лексики. В начальных классах многонациональной ■т,пчи пр^хрпимг) прежде всего представлять слова с конкретная
предметно-логическим значением. 5ти слова можно семантизировать-
посредством естественной наглядности. В отборе значений многозначных слов предпочтение необходимо отдавать основным значениям, а при семантизации производных значений - уделять большое внимание
объяснению мотивировки этих значений. В результате лексического отбора нами определен лексический минимум вьетнамского языка для презентации в начальных классах многонациональной вьетнамской школы. Лексический минимум включает наиболее употребляемые слова, обладающие свободной сочетаемостью, полисемией, широкими парадигматическими связями. В качестве особого критерия отбора слов для лексического минимума учитывалась методическая целесообразность;
2) лингвистическое описание лексики вьетнамского языка в учебных целях выполняет систематизирующую, справочную, нормативную и учебную функции.
. Систематизирующая функция реализуется в том, что описываемая лексика подразделяется на отдельные лексико-семантические и лекси-ко-грамматические разряды, устанавливаются семантические отношения в системе лексики (прежде всего парадигматические, синтагматические и деривационные), описываются типы лексических значений слов.
Справочная функция лингвистического описания лексики в учебных целях заключается в том, что описание является своеобразным справочным материалом. Учащийся и учитель всегда должны иметь возможность навести справку в этом описании о том или ином лексическом явлении, значении слова, его сочетаемости, парадигматических связях. Идеальной формой такого описания лексики является комплексный словарь, где о каждом слове даются самые разные сведения.
.3) Лингвистическое описание лексики в учебных целях дает представление о системной организации лексики вьетнамского языка. Системность лексики проявляется прежде всего на уровне лексико-семантических групп, синонимических рядов и антонимических противопоставлений, а также сочетаемости слов и деривационных отношений, т.е. отношений мотивации производных значений. С учетом этих основных положений системности лексики и выполнено лингвис-
тическое описание лексики вьетнамского языка в учебных целях в нашей диссертационной работе.
4) Лингвистическое описание лексики вьетнамского языка ориентировано на обеспечение речевой деятельности учащихся в определенных условиях их жизни и учебы.
Практической реализацией этого явилось в нашей работе описание сочетаемости слов, их употребления в различных темах и ситуациях. Тем самым в нашей работе дается обоснование для разумного применения ситуативно-тематического метода презентации лексики вьетнамского языка.
5) Лингвистическое описание лексики вьетнамского языка ориентировано на носителей определенных языков тех народностей, которые проживают на территории нашей страны.
Практической реализацией такого ориентирования лингвистического описания является сопоставительное описание вьетнамского языка и родного языка учащихся. В нашей работе нет подробного сопоставительного описания, однако мы старались учесть факты сопоставления языков. Это мы делали главным образом для предупреждения и устранения ошибок лексической интерференции.
Во второй главе - "Семантизация лексики вьетнамского языка в начальных классах" - ведется разработка способов и приемов се-мантизации значений слов вьетнамского языка в условиях начальных классов вьетнамской многонациональной школы.
В разработке способов семантизацш мы опирались на достижения российских лингвистов и методистов. В диссертационном исследовании показана целесообразность применения таких способов семан-тизации, кяк гт^г^вгтг, ппптг! г'гтргтпетгй-тт,тт0афтг, ппря.цигмя-тические подстановки, способ опоры на контекст, толкования.
Определяются условия применения каждого способа семантиза-
цш, а также целесообразность и эффективность того или другого способа семантизации в начальных классах многонациональной вьетнамской школы. Преимущественными способами семантизации мы считаем способ естественной наглядности, способ опоры на контекст и парадигматические подстановки. Способ естественной наглядности в наибольшей степени доступен учащимся начальных классов, так как он непосредственно представляет предметы и явления реальной действительности, обозначаемые словами, которые подвергаются семантизации. Способ опоры на контекст является также эффективным средством семантизации. Посредством опоры на контекст указывается: а) какие семантические признаки значения слова реализуются в речи; б) какие значения многозначного олова участвуют в речи; в) каким образом слово включается в живую речь. Парадигматические подстановки обеспечивают первичное узнавание учащимися системных связей в лексике вьетнамского языка. Во всех случаях необходимо использовать толкование значения слова. Однако толкование значения как способ семантизации часто оказывается не по силам для усвоения учащимся. Поэтому учитель при толковании значения слов должен применять наиболее простые слова,,в целом пользоваться частичным толкованием и толкование связывать с другими способами семантизации.
В третьей главе - "Организация, содержание и приемы работы над лексикой вьетнамского языка" - рассматривается проблема отбора лексического материала для занятий в начальных классах и предложены принципы этого отбора. Природа и назначение ЛМ определяют принципы его отбора и построения. Эти принципы следующие: I) лингвистические и семантические, 2) методические, 3) коммуникативные. Все эти принципы взаимодействуют друг с другом. В диссертации мы рассматриваем каждый принцип подробно.
В третьей главе разработаны методические рекомендации по сос-
тавлению лексических упражнений в начальных классах. Основным указанием является то, что содержание упражнений должно включать основные явления семантической структуры слова. По типологии упражнения подразделяются нами на а) языковые и б) речевые. В языковых упражнениях учащиеся узнают системные связи в лексике языка, значения слов, мотивировку значений, многозначность, сочетаемость. В речевых упражнениях учащиеся учатся употреблять слово в определенных сочетаниях, предложениях, ситуациях и т.п. Наиболее эффективным является совместное изучение упражнений - языковых и речевых. Методически оправданным считаем наиболее быстрое проведение речевых упражнений, т.е. речевые упражнения должны следовать сразу же после усвоения лексических значений и их отношений в системе лексики.
Мы провела экспериментальную проверку эффективности разработанных материалов диссертации и убедились в их эффективности.
В заключении кратко излагаются результаты исследования.
(.сковные положения диссертации отражены в следующей публи-
с ;/,ногонацлональным составом учащихся (методическое руководство для учителе:!). издательство "Образования",Ханой, 1905 , 230 ctp С j.-iiucmg ptiáp-giáng d^y tilng vift ch.o Ы}с sinh vüng dan tgc tbllu sé - sáchh aánh ctio giéo vieti ).
кац:
1решдаванне вьетнамского языка в начальных классах
■г