Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Концептуальное поле "Любовь" и его представление в иноязычной аудитории

Автореферат по педагогике на тему «Концептуальное поле "Любовь" и его представление в иноязычной аудитории», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Тананина, Анастасия Владимировна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2003
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Концептуальное поле "Любовь" и его представление в иноязычной аудитории», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Концептуальное поле "Любовь" и его представление в иноязычной аудитории"

На правах рукописи

Тананнна Анастасия Владимировна

*

КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПОЛБ «ЛЮБОЮ» И ЕГО ПРЕДСТАВЛЕНИЕ * В ИНОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ

Специальность 13.00.02. - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва 2003

Работа выполнена на кафедре русского языка факультета повышения квалификации Государственного института русского языка имени А.С.Пушкина.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

кандидат педагогических наук, профессор

Мете Надеяеда Андреевна

доктор педагогических наук, профессор

Ходякова Лня Александровна

кандидат филологических наук старший преподаватель Маркина Наталья Алексеевна

Ведущая организация: Российский университет дружбы

народов.

Защита состоится « »_200 г. в « » ч. в зале Ученого совета

на заседании диссертационного совета К 212.047.01 Государственного института русского языка имени A.C. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина,6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос.ИРЯ им. A.C. Пушкина.

Автореферат разослан « »_200_г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор педагогических наук

А

^^В.В.Молчановский

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Сегодня не нуждается в доказательствах тезис о том, что неотъемлемым и важным компонентом содержания обучения РКИ является культурологический аспект. Методические концепция, ориентирующиеся на культурологическую составляющую, рассматривают язык инструментом реализации общения в определенной культуре (Ю.Е. Прохоров). Другими словами, усиление прагматических аспектов языка, характерных для современной методики преподавания РКИ, предполагает не только достижение качественных результатов в овладении иноязычным общением, но и поиск реального выхода на иную культуру и ее носителей.

«Любовь» - фундаментальный культурный концепт, обладающий яркой коннотативной, ассоциативной и аксиологической маркированностью, занимает одно из центральных мест в русском культурном и языковом сознании. Этим в значительной мере был определен выбор темы настоящей диссертационной работы.

Ее актуальность подтверждается тем, что до сих пор не было предложено целостного функционально-семантического описания текстовых реализаций концепта «Любовь» ни в исследованиях академического направления, ни в работах прикладного характера.

Практика преподавания русского языка как неродного с самого начала показала, что научить носителя иного языка русскому, опираясь на данные формальной грамматики трудно. Необходим принципиально другой подход, который бы учитывал: ментальное и семантическое пространство языка, включая объективные и субъективные смыслы, совокупность средств выражения этих смыслов вне зависимости от уровня этих средств, и языковые механизмы, определяющие адеквахвые потребностям коммуникантов функционирование языковых средств в речи. (М.В. Всеволодова). Современная наука обучения языку ориентирована на семасиологический вектор: от смысла (концепта) к языку (средствам его вербализации). Представляется, что данный

п<>«р*л (¿ЙШОГИТО^ЩИЙ БИБЛИОТЕКА |

«грамматику речи», в полной мере реализуется в рамках концептуального поля. Концептуальное попе «Любовь», как инвариантная часть русского языкового сознания, выступает объектом нашего исследования.

Системное описание предикатов в предикативных конструкций, воплощающих концептуальное поле «Любовь» в русском вербальном коде, определяет предмет исследования.

Основной целью исследования является комплексное изучение и функционально-семантическое описание концептуального поля «Любовь» в лингвометодическом аспекте. Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

• рассмотреть концепт как термин и как базовую единицу национальной коицептосферы.

• установить особенности концепта «Любовь» в общем ряду культурных констант и в русском культурном и языковом пространстве.

• представить многомерную семантику концепта «Любовь» через понятие концептуального нот.

• изучить «Любовь» как центральный эмоциональный концепт, дать характеристику эмоциональных концептов и указать особенности их вербального выражения (на основании анализа предикатов эмоционального состояния/отношения).

• в рамках концептуального поля выделить и проанализировать понятийные составляющие/компоненты, формирующие содержание концепта «Любовь».

• -обозначить список предикатов, образующих парадигмы каждого из выделенных компонентов поля, и описать контексты их употребления.

• представить серию моделей, объединенных единым концептуальным содержанием, необходимых для формирования

' а- л^т,; адекватного понимания текстов различных уровней.

«ч* а»»? 1*

В соответствии с обозначенными целью и задачами, оформлена структура диссертации, которая состоит из Введения, трех глав, заключения, библиографического списка и 2-х приложений, в которых приводится результаты анкетирования и таблица полученных моделей.

Многомерность образной и понятийной стороны концепта «Любовь», сложность его внутреннего содержания, неоднозначность интерпретаций, этнокультурная специфичность и глобальность, лежащая в основе этого ( феномена, относят рассматриваемый концепт к предметной области самых разных наук: этики и философии, психологии и этнографии, ' социолингвистики и культурологии. Изучение концепта «Любовь», таким

образом, неизбежно осуществляется на стыке нескольких научных дисциплин, в их тесном взаимодействии. В нашей работе, лингвометодической по суш, мы привлекали данные самых разных научных направлений, руководствуясь не избирательным, а целостным подходом к описанию содержательных и языковых характеристик концепта. Теоретические положения работы базиругся на концепциях ведущих отечественных и зарубежных психологов и культурологе», специалистов в области лингводидактики (Е.П. Ильин, Я. Рейковский; С.Г. Воркачев, Ю.С. Степанов, Л.О. Чернейко; Е.С. Кубрякова, А. Вежбицка, С. Izard, Н. Parret; ЮЛ. Прохоров, В.В. Красных, И. А. Стернин, Д.Б. Гудков).

Методологической базой работы служат основополагающие категории лингвокультурологии, отражающие понимание языка как вербального кода культуры; лингвомето дичее кие концепции рассмотрения языка в системе «обучение языку — ознакомление с культурой. - обучение языку», где культура понимается как овладение внекодовыми знаниями, необходимыми для успешного общения на иностранном (русском) языке.

Практическим материалом исследования послужили языковые единицы с доминирующей семой «любовь», формируемые ими предикативные конструкции и их грамматические модификации. Базу исследования составили сведения, обобщенные и зафиксированные в

толковых, фразеологических и культурологических словарях, а также более 1000 примеров языковой концептуализации чувства любви, зафиксированных в текстах классической и современной русской литературы. Отобранные для конкретного анализа языковые единицы (примерно 200 единиц) отвечают потребностям разных этапов и задач обучения и являются представительными с точки зрения различных функциональных стилей.

Научная новюна исследования связана с тем, что впервые ] предпринята попытка представить многомерное содержание концепта «Любовь» через единое концептуальное поле^ обозначить зоны его ' пересечения с другими концептуальными полями в пространстве русского языка; в рамках поля выделить базисные составляющие содержания концепта и исследовать средства их вербализации.

Теоретическая значимость работы заключается в разработке теоретической модели концептуального поля, которая может рассматриваться как своеобразная матрица для изучения и описания культурных концептов русского и других языков.

Практическая значимость диссертационного исследования состоит в возможности использования полученных выводов и результатов в реальном учебном процессе. Установленные нами модели функционирования предикатов с семой «любовь» могут быть использованы при обучении речи на русском языке, при создании учебных словарей и пособий.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Концепт «Любовь» является многокомпонентным ментальным образованием высшего уровня, который в силу идеального характера, иидивидуализироваивости и телеологической направленности не поддается описанию в рамках жестких структур. Предложенное понятие концептуального поля позволяет наглядно представить сложное интегрирующее содержание концепта «Любовь».

2. «Любовь» входит в ряд эмоциональных концептов, воплощающих субъективность и занимающих промежуточное положение между предметной (наблюдаемой) и абстрактной (метафизической) областями. Поэтому не все смыслы, составляющие содержание концепта «Любовь» могут быть вербализованы. Определенным образом структурированная серия моделей, объединенных единым концептуальным содержанием, дает возможность более легкого и адекватного восприятия смысла высказывания/текста инофоном.

3. Задача формирования коммуникативной компетенции изучающих русский язык определяет необходимость рассмотрения языковых единиц с позиций функционально-семантического подхода. Представление концептуального поля в иноязычной аудитории требует не только толкования лингвистических номинаций содержания концепта, но и описания функционирования этих номинаций в языковых структурах, в высказывании, в тексте. В связи с этим выяснение способов и условий концептуализации чувства любви проводится на основании анализа предикатов.

В диссертации широко применялись следующие методы: дескриптивный, использовавшийся для создания полной характеристики целостной картины концепта; сравнительно-сопоставительный, представленный анализом различных точек зрения на проблему концепта; системный подход, благодаря которому развитие теоретических положений сопоставляется с реальным учебным процессом. Применялся метод интервьюирования и анкетирования информантов.

Апробация исследования. Модель представления концептуального поля «Любовь» инофоннм, предложенная в диссертации, прошла апробацию в рамках спецкурса «Выражение эмоций в русской речи» при факультете повышения квалификации (зарубежное отделение) Гос.ИРЯ им. А-СЛушкина, а также на 28 и 29 Международных семинарах русского языка в г.Кеербергене и г.Дерне (Бельгия). Основные теоретические и практические положения диссертации обсуждались на заседании кафедры русского языка факультета повышения квалификации. По теме диссертации опубликовано 4 научных работы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, определяется объект исследования, формулируются цели и задачи научной работы, раскрывается ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость.

В первой главе - «Концептуальное поле «Любовь»: основные положения» - рассматривается сущность концетгга как базовой единицы национальной концептосферы; устанавливаются особенности концепта «Любовь» в ряду культурных констант и в русском культурном и языковом пространстве; разрабатывается и характеризуется структура концептуального поля как лингвометодической категории.

В современной научной парадигме исследование концепта осуществляется с позиций нескольких научных подходов: семантического; культурологического; логического; когнитивного; лингвокультуролога-ческого. Вышеперечисленные подходы к пониманию концепта, на наш взгляд, не являются взаимоисключающими: в целом концепт признается социокультурно обусловленной ментальной сущностью многомерной структуры и рассматривается как понятие «погруженное в культуру». Представляется, что для целей нашего исследования более продуктивным является комплексный лннгвометодический подход к проблеме концепта, который предполагает не только описание семантического содержания концепта и способов его языковых/речевых экспликаций, но и выявление конкретных языковых структур/моделей единого концептуального содержания в целях их представления инофонам.

Лексема любовь номинирует один из самых фундаментальных культурных концептов - «Любовь». На основании синтеза, обобщения и анализа философских, психологических, культурологических и других теорий, различных точек зрения и научных мнений, можно выделить следующие сущностные признаки понятия «любовь»:

- любовь - идеальная сущность и, как ипостась идеальности, с трудом определяется и практически не поддастся классификации.

- феномен любви уникален. Его уникальность состоит не только в существовании «вне времени», а в глобальности самого понятия. Ни один конпепт не охватывает такого диапазона значений и культурных смыслов.

- любовь - аксиалогична, так как относится к явлениям социального характера и, следовательно, неизбежно содержит аксиологические понятия нормы, сравнения и оценки (положительной или отрицательней).

- любовь - эмоциональна, то есть представляет сложную динамическую штешектушьно-эмощюнально-волевую систему, отражающую внутренний мир человека. И здесь характеризуется двойственностью, заложенной в природе самого феномена: любовь понимается и как эмоция, и как чувство.

- любовь - архетипична, и, отражая исторические и национальные традиции, выступает как культурная ценность.

Концепт «Любовь», являясь в целом универсальным понятием, обладает этнокультурными, «национальными смыслами», обусловленными его ролью и местом в системе духовных ценностей носителей (русского) языка. В русском сознании «Любовь» прежде всего связана с альтруистическим началом (жалость, нежность, терпение), с философско-символичеасой основой (идеал, гармония, смысл жизни) и только потом с эротическим (желание, соблазн, обладание). Это не значит, что русский язык не разрабатывает едискурс любви-eros» (термин ВТ. Гака), напротив в нем представлены красивейшие примеры любовной лирики и прозы, lio по верному замечанию Ю.С. Степанова, «в русской культуре концепт «Любовь» целомудренно не обсуждается». Любить означает жалеть1, сострадал, и со-чувствовать. Такое истолкование любви представляется специфически русским, обусловленным богатой духовной традицией, в которой любовь-сострадание становится моральной ценностью.

В русском ментально-лингвалыюм комплексе «жалость» не противостоит любви, с зяч%с iyvu ее выражввк Иногда встречается на свете большое и сильное чувство. К чему всегда примешивается жалость. Предмет нашего обожания тем более кажется нам жертвою, тем боле мы его любим. /К Пастернак/

Подробное изучение содержания концепта «Любовь», анализ его языковых и особенно текстовых реализаций убедил нас в невозможности его изолированного рассмотрения. Мы пришли к убеждению, • что концептообразующее содержание конкретного концепта образует некое пространство, в рамках которого актуализируются составляющие его образы/смыслы, и которое мы называем полем - концептуальным полем (КП). Обозначим основные черты КП:

- КП оперирует не значениями и не семантическими категориями (ср. функционально-семантические поля A.B. Бондарко), но ментальными категориями, образами, представленными и закрепленными в сознании носителя того или иного, в нашем случае русского языка, выраженных вербально в виде абстрактных имен.

- КП, не ограничиваясь строгими рамками значений и отражая универсальные сущности, идеально по природе.

- КП, несмотря на общекультурный характер универсальных концептов, национально маркировано и, пересекаясь и взаимодействуя с другими полями, образует концептуальное пространство (русского) языка.

- в условном пространстве КП установлена конфигурация базиса, составляющего понятийное ядро концепта и формирующего поле, а так же очерчены зоны его пересечения с другими полями концептуального пространства. Выделенные нами компонента базиса - sympatheia, eros, storge, agape г- позволяют описать любой элемент КП «Любовь», то есть возможные проявления/состояния чувства любви.

- КП открыто («открытое» понимается не как «бесконечное», но лишь как способное к изменениям). Подобное взаимопроникновение возможно, так как абстрактное имя «любовь», номинирующее исследуемое КП, относится к именам чувств: «Имена чувств - страх, тоска, радость, любовь и т.п. -различные, хотя и связанные между собой сущности (Степанов, 1997). Эта

1 Греческая тершшаммня, характеризующая различные типы любви, необычайна разнообразна. Мы ооериромли четырьмя, наиболее общими поиппмя: sympatheia - внутреннее расположение, течение, благожелательное отношение; ти - страстная любовь-влюбленность, желанне; sforge - любовь-привязанность, особенно семейная, родственна»; и agape - любо» жгрткенвак, духовная.

и

«связанность» содержания объясняет наличие общих элементов-узлов, соединяющих компонента базиса в пределах одного поля и, шире, различные КП - в общую концептосферу. Например, элемент «жертвенность» объединяет сферы agape и sympatheia в рамках общего поля и одновременно служит связующим звеном КП «Любовь» с КП «Я (ego)». Аналогично, элемент «жар», входящий в eras и объединяющий КП «Любовь» с КП «Ненависть». Все сказанное наглядно продемонстрировано на следующей схеме.

\

В лингвометодическом аспекте разработанное нами КП характеризуется следующими признаками:

- КП может быть представлено как «понятийная сетка координат» в масштабе одного концепта, на основе которой можно создать условную модель, используемую в целях обучения (фрагмент методической разработки представлен в третьей главе).

- в пределах КП равноправно существуют языковые единицы самых разных уровней, от слова до текста. Они отличаются лингвистическими параметрами, но объединены общим содержанием, закрепленным в когнитивном сознании русской языковой личности. КП «Любовь», отражая когнитивно-эмоциональное и психосоматическое состояние человека, дает множество стереотипов, на основе которых можно построить различные модели речевого поведения человека. В связи с этим можно говорить о семантико-прагматических потенциях как языковых структур, входящих в КП, так и всего поля.

- КП и формирующие его когнитивные и языковые структуры определенным образом соотносятся с разными видами компетенций, прежде всего с культурной и коммуникативной компетенциями. Последняя предстает как «высшая форма владения языком, как итоговая цель обучения, то есть может быть определена как конгломерирующая форма компетенции» (Михалкина, 2003).

Таким образом, КП «Любовь» представляет собой открытую и определенным образом структурированную совокупность компонентов, характеризующих многоаспектный феномен чувства любви, и выступает своеобразной матрицей для презентации и усвоения данного концептуального содержания инофонами.

Во второй главе - «Эмоциональные концепты и их выражение через предикаты» - в двух параграфах освещаются вопросы, связанные с проблемой выражения эмоциональных концептов, прослеживаются способы их реализации в языке, системно характеризуются особенности предикатов выражения эмоционального состояния/отношения.

Выражение эмоций, их экспрессия, манифестация может быть неязыковой (мимика, жесты, фонация), и языковой, то есть отражение эмоций средствами языка. Нас в первую очередь интересовали вербальные средства выражения эмоционального концепта, описание и классификация которых представляют особую и весьма важную задачу как с точки зрения

общей теории синтагматики, так и при решении прикладных задач, возникающих в процессе преподавания языка. Эмоциональную сферу описывают единицы различных уровней языка: от слова до текста. Следует отметить, что лингвистические номинации концептов исследуются достаточно активно (особенно такие явления как абстрактные имена, прецедентные имена и прецедентные тексты; единицы, составляющие фразеологический и паремиологический фонд языка). Однако прагматическая направленность нашего исследования, а именно анализ выбранного фрагмента русского языка в целях преподавания его инофоиам, определил несколько другой ракурс. Нас интересовало не столько описание лингвистических номинаций содержания концепта, сколько функционирование этих номинаций в языковых структурах, в высказывании, в тексте. В связи с этим выяснение способов и условий выражения эмоционального концепта мы проводили на основании анализа предикатов этой семантики.

Предикат, как семантическое ядро предложения, задает, в соответствии со своей валентностью (активной сочетаемостью), количество предметных компонентов (актантов). Для ситуации эмоционального состояния/ отношения характерен следующий набор актантов: субъект (семантический: агенс или экспериенцер), обозначенный в нашей работе как виЬ); объект (семантический: адресат и имена любых категорий - предметные, событийные и пр. - в роли объекта), обозначенный СЯд; конкретизаторы и интенсификаторы предиката. Таким образом, представляя лексико-грамматическую модель, ориентированную на ииофона, мы выделяли предикат как ядерный компонент пропозиции и актанты, указывая на их: факультативность/ обязательность и предложно-падежные формы выражения. Например, модель: 8иЬ)(К1)+Сор+влюблен(а)+- (в+ОЦ(Ы4)) - Он влюблен в эту девушку/ Он сейчас влюблен.

Кроме того, предикаты были разделены на синтетические, аналитические и метафорические (подобное разделение представлено с

семантической, а не с формальной точки зрения), и продифференцированы с позиций нарративного (описание эмоции) и коммуникативного (ее непосредственного выражения) текстовых режимов. Например, любить /испытывать нежные чувства /с ума сходить от любви - разные типы предикатов; Он всю жизнь был помешан на любви к своей горничной Лушке (И.Бунин). / Я вас люблю! Сойти с ума! О, как я люблю вас! (А. Толстой) -разные текстовые режимы.

Были выявлены следующие свойства предикатов, вербализующих эмоциональные концепты: оценочностъ, способность к интенсификации, «истинность», метафоричность (рассмотрены световые, пространственные, цветовые, телесные метафоры, а так же выражения с предикативными компонентами «душа» и «сердце»).

Итак, установлено, что эмоциональные концепты - чрезвычайно сложные для изучения сущности. Они с трудом поддаются вербализации, ибо фундаментальная особенность всех нематериальных феноменов -неопределенность. Отсюда целая серия языковых образов, берущих начало в метафорах. Последние «являются основным источником предикатов, обслуживающих компоненты внутренних) мира человека» (Арутюнова, 2002). Эмоциональные концепта направлены не в мир вокруг человека, а обращены в человека как в мир. Поэтому предикаты эмоционального состояния/отношения, описывающие этот сложный внутренний мир, обладают целым комплексом характеристик (семантических и синтагматических), которые необходимо учитывать при построении функционально-семантических моделей. Представляется, что описание и представление последних наиболее эффективно в рамках концептуального поля.

В третьей главе - «Языковая реализация концептуального поля «Любовь»: лннгвометодическнй аспект» - представляется полная характеристика базисных компонентов концептуального поля и их

предикативных парада™, демонстрируются фрагменты учебного пособия, разработанного на основе наблюдений и результатов исследования.

Каждая из выделенных сфер - sympatheia, егоя, storge, agape - образует собственный понятийный срез, вместе с тем все компоненты настолько тесно связаны друг с другом, что часто оказываются возможны их синкретичные употребления.

Все наблюдения суммируются в таблице, общая структура которой заключается в наглядном представлении заданных в русском языке предикатов исследуемого концептуального содержания, списка формируемых ими моделей, их текстовых реализаций и комментария. В комментарии, ориентированном на студента-инофона, указаны функционально-синтагматические ограничения моделей, очерчен набор потенциальных лексем наполнителей (например, влюблен до исступления, до головокружения и под.), сделаны стилистические пометы, формирующие модальность текста и обязательно требующие объяснения в иноязычной аудитории (например, V - разг., □ - книжн.), и обозначены наиболее распространенные ошибки содержательного и лингвистического характера. Фрагменты таблицы (часть IV - agape) представлены на С.16.

Во втором разделе заключительной главы демонстрируется фрагмент учебного пособия, состоящего из трех показательных частей: собственно презентации материала, упражнений и специально подобранных текстов. Ряд упражнений ориентирован на средний и продвинутый этапы обучения преимущественно студентов филологического профиля. Однако некоторые задания можно выборочно включать в работу со студентами-иностранцами, чей уровень владения языком соответствует базовому. Разработанные языковые и условно-речевые упражнения направлены на тренировку навыков в построении предикативных конструкций, адекватных заданному содержанию, и активизацию их употребления. Тексты, выбранные из русской классической и современной литературы и периодики, служат

Предикаты

IV agape

а).Синтетичоские предикаты 1. жалеть

2. благоговеть/ преклонялся

3. боготворить/

обожествлять/

обожать

4.восторгаться/ восхищаться

6. уважать/

чтить/

почитать

7.дорожить/быть дорогим/ МНЛЬШ

Модели

SebJ^iyheaaerb+ObJCPíj)

S«bj(N,)+4yncT»oeaTb/n«TaTb жалосп.+к+Obj(Nj)

ü Sab}(N1>tfoar0r0BeiWnpeiU0HflTbC9-f' веред+ObKN»)

Sabj (Ni) +чувствовать бяагогомпе+к +Obj(N,)

Subj (Ni) +боготвор«ть -ЮЩОД

Sabj (N.) -H>6oseiTb+ObJ(N<>+3e +N,

Subj (fjTi) +восхмщатьсв/востврпггься +Obj(N5)

Subj (Ni) +при*ти в воеторг/восхшцсям

+ 0T+Ñ2

Subj (Ni) +6bJTV в восторге/в вмзвщотН- от Ni 8d|Pi)4fMmAiann/tiiib +Obj(N4)

Sabj(Nt>^BamcTb/qeHHib/4ivn>-K)bi<N4) +M+N,

Sabj (Ni) +®>po*inb+ObJ(Ns)

Sabj (Ni) +Cop дорог/мвл -КМДО.) Сор дорог/мвл flyine/cep¡wy+Ob)(Ni)

Примеры

Им нужно было то место, где их будут любить и жалеть, где их обогреют и будут им рады. /Ж. Весельницкая/

Иона почувствовала к нему щемящую жаяость и нежность. /ЛЛетрушевская/ Она благоговела перед своей старшей дочерью /Л.Чехов/

Преклоняюсь перед вашей прозорливостью

/В.Лавров/

Ребенок безоговорочно признает превосходство родителя и чувствует к нему благоговение /БМунин/

Именно потому, что он боготвори» этого человека, он обязан был сказать ему все /ДТранш/

Я его обожала, даже боготворим. За то, что посадила рядам с собой на вершине /АФ/ Я люблю Америку, восхищаюсь Америкой, но родина мая далеко. /СЛовлатов/ Мамочку он жалел и ею восторгался. /В.Ходасевич/

Старцев пришел в такой восторг, что не мог выговорить ни снова. /А.Чехов/ Алексей был в восхищении. /А.Пушхин/

Я люблю, я уважаю страх. /О.Мондельштам/ Я с детства привык починить высоких особУА. Толстой/ Павла Петровича уважали за его безукоризненную честность. /И.Тургенев/ Я очень дорожу нашими отношениями.

Я боялся показать Тасе, как она мне

дорога/СДовлатов/

Родной город дорог моей душе.

Комментарии

Аналитический вариант имеет

прагматические ограничения: Я испытываю жалость к вам - звучат оскорбительно.

Объект представлен либо одушевл., либо абстрактным именем. Однако абстрактные N обязательно содержат положительную оценку. Ср.: *прекмоняюсь перед трусостью.

В этих контекстах часто встречается метонимическое употребление объекта. Ср.: Он боготворил Чайковского* его творчество, его музьау.

Часто используются с оборотом нельзя не. См.: Им нельзя не восхищаться.

Список моделей b+Nj, где N - название эмоций, имеет ограничения на глагольные модификации. Ср.: в восторге -восторгаться, в упоении - упиваться, но в шоке - Локироваться Глаголы чтить/почитать стилистически отмечены как высокие и часто используются в духовном регистре речи. Ср.: почитать Христа;

Как синоним выступает фразеологическое сочетание □ Богу молиться на кого-либо.

(Солдаты на такого генерала богу маяшисъ./АЖущпт/)

В этом значении прилагательные представлены только а краткой форме. Ср.: он дорог мне - *он дорогой мне. Объект чувства имеет позицию подлежащего.

иллюстративным и практическим материалом представления концепта «Любовь» в иноязычной аудитории. Иллюстрацией к сказанному может служить фрагмент методической разработки «Симпатия». I. Симпатия

1.Если нам что-то нравятся.

@ (Оа^+нравяться/понравяться (1Чот)

Мне нравятся молочный шоколад. Вам понравился этот фнльм?

нравится эта идея, нравится танцевать.

(ПаО+враватьеа+ М

Мне нравится танцевать.

Мне очень

V ужасно

V страсть как/жуть как □ беда как

V хлебом не кормя - дай-НвГ

ОсторожноI

Данная конструкция характерна только для разговорного регистра речи и, как правило, используется для характеризации 3 лица.

Его хлебом не корми - дай посмотреть футбол.^жу очень нравится смотреть футбол.

Ее хлебом не кормя - дай поболтать по телефону.очень нравится разговаривать по телефону. Она болтушка.

'(Оа0+нравиться+{когдя}/{чтобы} Ему нравится, когда все довольны. Ей нравится, чтобы дома было чисто и красиво.

«когда» и «чтобы» фокусируют внимание на эмоциональном отношении субъект

(ОаО+нравится+ЧШ (1Чот)+1Ч(1оя(г)У тем,что Новая квартира мне нравится свонм удобством. Новая квартнра мне нравится тем, что она очень удобна.

© (1*ош)+любить+® (Асса«)/+1пГ

Я люблю русскую кухню. Я люблю ужинать в ресторане.

Имени, обозначающему причину симпатии, как правило предшествует местоимение «свой». Ср. *Саишмне нравится характером.

'(N0»)+ {когда}/{чтобы} Мы любим, когда тепло солнечно. Он любит, чтобы все было в порядке.

(Nom)+o6oje*Tb+'M (Accus)

Я обожаю шампанское. Я просто обожаю клубнику со сливками!

V уважать+® (Accus) А ты огурчики солевые уважаешь?

Осторожно!

Этот глагол не используется со словами очень, не слишком, больше, меньше и под. Также он невозможен в

вопросительных фразах. Ср.: ♦Что ты больше обожаешь?

Усеченные модели чаще используются для выражения отрицательного эмоционального отношения, (см. подробнее ч.2)

фа^+пришлось по душе/ + W (Nom) по сердцу/ по нраву/ по вкусу

Его предложение пришлось мне по душе.

Вы мне пришлись по сердцу.

Мае не по душе такие разговоры.

Мне не по вкусу подобное поведение.

Душа/сердце+(не) лежит+к+® (Dat)

Но душа ее не лежала к этому делу.= Ей не нравилось, она не хотела этим

заниматься.

в (Nom)+(V)+Posees.pronooB слабость

Книги - моя слабость.

Хорошенькие женщины - его слабость.

(У ^ +(Г,еп))+(У) слабостъ+йГ Ты же знаешь, что у него есть слабость вкусно поесть.

Данный жанр, к сожалению, не позволяет продемонстрировать полную парадигму предикатов, формирующую сферу аутра^е1а. Кроме представленных выше в ней рассмотрены следующие предикаты: симпатизировать, импонировать, Пблаговолить, Пжаяовать, чувствовать/ испытывать расположение, быть неравнодушным, Вприглянуться,

привязаться, пристраститься, V,приохотиться, питать нежные чувства/ питать слабость, носить на руках, сходить с ума, Сбредить, болеть, предпочитать, оказывать/ отдавать предпочтение, быть ближе, 'Утащиться, Убалдеть, быть любителем/ охотником, это мое/ это по мне / это на любителя, и их грамматические модификации. II. Упряжеиеиша

1. Определите, какие слова называют объект любви, поклонения, симпатии и пр., а какие - субъект, испытывающий чувство любви, симпатии, поклонения и пр. Распределите предложенные слова по степени возрастания положительного отношения/оценки: любимец, любимчик (разг., неодобр.), возлюбленный, любовник, баловень, кумир, пассия, зазноба, любитель, обожатель (разг.,шутл.)> поклонник, почитатель, вздыхатель (шутл.), ухажер (прост.).

2. Как вы понимаете фразу: Японская кухня - на любителя. Запомните модель ОЬ](неодуш.; 1(от)+на любителя. Придумайте свои примеры.

3. Дополните следующие фразы словами из предыдущих упражнений. Какие варианты возможны.

а) Этот артист - ( ) публики, б) .Он всегда был ( ) приключений, в). Психологические триллеры нравятся не всем, это кино - на ( ). г).Все понимали, что начальник потакает своему ( ).д). Девушка была окружена ( ). е). В этот вечер в зале собрались ( ) таланта известного дирижера, ж) Ромео -( ) Джульеты. з). Ливерпульская четверка действительно была ( ) миллионов во всем мире. в). Этот малыш - ( ) всей семьи, к). Известно, что он большой ( ) пошутить, л). Английский язык он обожая, перед всем английским преклонялся. Словом, был настоящем ( ).

Ключи: любимец, любитель, на любителя, любимчик, поклонники, почитатели, возлюбленный, кумир, баловень, охотник, англоман.

4. Запомните следующие устойчивые словосочетания. Придумайте с ними свои примеры. Любимец публики; всеобщий любимец; потакать любимчику; любитель приключений; тайный воздыхатель; давний поклонник; почитатель таланта; баловень судьбы; кумир миллионов.

5. Замените, где возможно, нравиться на любить. Изменяться ли общее значение высказывания н почему.

а). Мне нравится лето. б). Мне нравится Ваша сегодняшняя прическа, в). Ему понравилась эта выставка, г). Ей ве нравится, когда курят, д). Вы мне очень понравились. Ужасво. Сразу, е). Мне нравятся пнрожхи с капустой.

6. Аналогично попробуйте провести замену любить на обожать. Объясните, почему в некоторых случаях такая замена невозможна.

а). Что ты больше любишь - дарить или получать? б). Я очень люблю мармелад, в). Я не люблю шампанское.

7. Чем отличаются приведенные ниже пары предложений.

а). Он увлекается историей./ Этот парень - твое новое увлечение?

б). Я любил его и страдал за него/ Мишка страдает по однокласснице.

в). От высоты у меня кружится голова/ Как легко вскружить голову девушке!

г). Горячо любить Родину - наш долг/ Он горячий поклонник этой певицы./ У него горячая кровь.

д). Эта картина слишком дорогая/ Этот город дорог моей душе/ Эта вешь очень дорого стоит/ Ты мой дорогой.

Ш. Текст

1. «-Скажи, что меня хоть немножко любишь...

Столь идиотский текст срывается с моих уст без прохождения через такую высокую инстанцию, как разум, - илн хотя бы просто ум. Право, не знаю, в каком месте он зародился. Но Настя вдруг отвечает не экстатическим «Да! Да!» (входящим в банальный сценарий мужской амбиции), а с неожиданной логичностью и, главное, по самой сутн заданного вопроса: -Немножко - люблю, а нравишься - очень. Я от тебя балд-е-ю. Что значит «нравишься»? Слово из лексикона средней школы. Классе в ссдьмом-восьмом, хогда глагол «любить» казался слишком взрослым, говорили, к примеру: «Ивановой нравится Петров»./Вл.Новиков, Роман с языком или сентиментальный дискурс/

2. Мне нравится Россия. Я просто балдею от русской речи и от того, что из нее проистекает. От разговоров, от обрывков слов, которые я слышу на улице. Люблю всю речь, которая вливается в уши через разговоры с таксистами, через крики на улице, через радио, телевидение. Я считаю, что

главный кайф в жизни - это то, что наконец можно где-то присесть за столом и поговорить. Я тащусь (именно это слово!) от русского языка, русской словесности. Я от последней квиги Андрея Битова опьянел, как от наркотика. В русском языке мне нравится абсолютно все - от самоно низменного до самого высокого. Это, пожалуй, одна из самых сильных моих ртрасте^. я бы даже сказал такая же, как интерес к женщинам. /Л. Новоженов/

Аналогично были рассмотрены (и включены в учебное пособие) четыре парадигмы предикатов: Eros - любить, ревновать, ^шуры-муры, Улюбовъ-морковь; влюбиться, очароваться, плениться, увлечься, вскружить голову, потерять голову; покорить сердце/ душу, сводить с ума; страсть, обезуметь/ сходить с ума/ быть без ума/Убыть помешанным, пылать/ гореть/Овоспламеняться, изнемогать/ умирать/ убиваться, таять/ Усохнуть/ страдать/ вздыхать. Storge - обожать, умилять(ся), льнуть, любить, жалеть, лелеять, опекать, баловать; проявлять заботу/ нежность/ ласку, быть привязанным, питать нежные чувства; не надышаться, души не чаять. Agape - см. таблицу. Sympatheia - см. выше.

В Заключении подводятся основные итоги исследования концепта «Любовь» в лингвометодическом аспекте, формулируются направления дальнейшего функционально-семантического описания эмоциональных концептов (Счастье, Ненависть н под.) в целях их представления в иноязычной аудитории.

Основные положения и результаты диссертационного исследования излагаются в следующих публикациях:

1. К вопросу о представлении эмоциональных состояний в русском языке // Вопросы лингвистики и лингводидактики на современном этапе: Материалы седьмой научно-практической конференции Mill У. Москва, 2000. С. 131-135.

2. Константа «Любовь» и ее выражение в русском языке // Пушкинские чтения-2001: Материалы научно-методической конференции Гос.ИРЯ им. A.C. Пушкина. Москва, 2002. С. 99-101.

3. О страсти II Язык, сознание, коммуникация: Сб.статей/ Отв.ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. Вьш.23. Москва, 2003. С. 29-32

4. От любви до ненависти (опыт концептуального анализа) // Язык, сознание, коммуникация: Сб.статей/ Огв.ред. В.В. Красных. Вып. 24. Москва, 2003. С. 54-60.

ГосИРЯП Эак.мШ2т1р JÇ£Lm'±.i

п- 27 4 2

РНБ Русский фонд

2004-4 32629

г

(

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Тананина, Анастасия Владимировна, 2003 год

Введение.

Глава 1. Концептуальное поле «Любовь»: основные положения.

1.1. Понятие концепта.

1.2. Концепт «Любовь», основные характеристики.

1.3. Концепт «Любовь» в русском культурном и языковом пространстве.

1.4. Понятие концептуального поля.

Глава 2. Эмоциональные концепты и их выражение через предикаты.

2.1. Эмоциональные концепты в современных исследованиях.

2.2. Предикативное выражение эмоциональных концептов в русском языке.

Глава 3. Языковая реализация концептуального поля «Любовь»: лингвометодический аспект.

3.1. Характеристика базисных составляющих концептуального поля и их предикативные парадигмы.

3.1.1.Функционально-семантическое описание базисного компонента БутраЙ^а.

3.1.2. Функционально-семантическое описание базисного компонента егоз.

3.1.3. Функционально-семантическое описание базисного компонента з!:о

§е.

3.1.3. Функционально-семантическое описание базисного компонента agape.

3.2. Представление концептуального поля «Любовь» в иноязычной аудитории (методическая разработка).

Введение диссертации по педагогике, на тему "Концептуальное поле "Любовь" и его представление в иноязычной аудитории"

Сегодня, вероятно, не нуждается в доказательствах тезис о том, что неотъемлемым и важным компонентом содержания обучения РКИ является культурологический аспект. Методические концепции, ориентирующиеся на культурологическую составляющую, рассматривают язык инструментом реализации общения в определенной культуре (Ю.Е.Прохоров). Другими словами, усиление прагматических аспектов языка, характерных для современной методики преподавания РКИ, предполагает не только достижение качественных результатов в овладении иноязычным общением, но и поиск реального выхода на иную, культуру и ее носителей.

Любовь» - фундаментальный культурный концепт, обладающий яркой коннотативной, ассоциативной и аксиологической маркированностью, занимает одно из центральных мест в русском культурном и языковом сознании. Этим в значительной мере и определен выбор темы нашей диссертационной работы.

Ее актуальность подтверждается тем, что до сих пор не было предложено целостного функционально-семантического описания текстовых реализаций концепта «Любовь» ни в исследованиях академического направления, ни в работах прикладного характера.

Практика преподавания русского языка как неродного с самого начала показала, что научить носителя иного языка русскому, опираясь на данные формальной грамматики трудно. Необходим принципиально другой подход, который бы учитывал: ментальное и семантическое пространство языка, включая объективные и субъективные смыслы, совокупность средств выражения этих смыслов вне зависимости от уровня этих средств, и языковые механизмы, определяющие адекватные потребностям коммуникантов функционирование языковых средств в речи. (М.В. Всеволодова). Современная наука обучения языку ориентирована на семасиологический вектор: от смысла (концепта) к языку (средствам его вербализации). Представляется, что данный подход, характеризующий «грамматику речи», в полной мере реализуется в рамках концептуального поля. Концептуальное поле «Любовь», как инвариантная часть русского языкового сознания, выступает объектом нашего исследования.

Основной целью исследования является комплексное изучение и функционально-семантическое описание концептуального поля «Любовь» в лингвометодическом аспекте. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

- рассмотреть концепт как термин и как базовую единицу национальной концептосферы.

- установить особенности концепта «Любовь» в общем ряду культурных констант и в русском культурном и языковом пространстве.

- представить многомерную семантику концепта «Любовь» через понятие концептуального поля.

- изучить «Любовь» как центральный эмоциональный концепт, дать характеристику эмоциональных концептов и указать особенности их вербального выражения (на основании анализа предикатов эмоционального состояния/отношения).

- в рамках концептуального поля выделить и проанализировать понятийные составляющие/компоненты, формирующие содержание концепта «Любовь».

- обозначить список предикатов, образующих парадигмы каждого из выделенных компонентов поля, и описать контексты их употребления. представить серию моделей, объединенных единым концептуальным содержанием, необходимых для формирования адекватного понимания текстов различных уровней.

В соответствии с обозначенными целью и задачами, оформлена структура диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и 2-х приложений, в которых , приводятся результаты анкетирования и таблица полученных,моделей.? : .

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Заключение

Изучение культурных концептов приобретает особую актуальность: во-первых, в рамках стремительно развивающейся когнитивной науки, занимающейся всесторонним исследованием человеческого сознания и его механизмов; во-вторых, в контексте комплексного изучения культуры: как человек интерпретирует мир и себя в мире (концепты - интерпретации культур); в-третьих, в системе современной лингвометодической концепции преподавания РКИ (обучение языку - ознакомление с культурой - обучение языку). В настоящем диссертационном исследовании культурный концепт «Любовь» представлен с позиций функционально-семантического подхода, что отвечает современному пониманию РКИ как, с одной стороны, лингвистической, а с другой стороны - лингводидактической дисциплины. В результате исследования получены следующие выводы.

1. Концепт - единица, с помощью которой человек мыслит, реализует свое восприятие и контактирует с миром. Языковая экспликация представляет собой компрессию многомерного содержания концепта, поэтому поиск возможных соответствий между элементами концептуального содержания и его языковыми манифестациями становится первоочередной задачей теории и практики РКИ.

2. Концепт «Любовь» - фундаментальный культурный концепт, воплощающий такие особенности феномена любви как: уникальность, глобальность, идеальность, аксиологичность, эмоциональность, архетипичность, национальная маркированность.

3. Концепт «Любовь» относится к ряду эмоциональных концептов, с трудом поддающихся вербализации. Эмоциональные концепты направлены не в мир вокруг человека, а в человека как в мир, поэтому предикаты состояния/отношения, описывающие сложный внутренний мир, обладают целым комплексом характеристик: оценочность, способность к интенсификации, «истинность», метафоричность.

4. В русском культурном и языковом пространстве концепт «Любовь» представлен обширным концептуальным полем, характеризующимся. идеальностью, открытостью, культурной насыщенностью, наличием базисных составляющих и периферийных компонентов, семантико-прагматическим потенциалом входящих в него структур и соотношением с коммуникативной компетенцией.

5. Концептуальное поле может быть представлено как понятийная сетка координат в масштабе одного концепта, на основе которой возможно создать условную модель представления концептуального содержания в иноязычной аудитории.

6. Представление инофонам языковых материалов единого концептуального содержания направлено на формирование у них новой внутренней языковой системы — системы русского языка и русского языкового сознания.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Тананина, Анастасия Владимировна, Москва

1. Антонова И.А. Материалы к парадигме предложений со значением эмоционального состояния-отношения // Язык. Сознание.. . Коммуникация. Вып. 7, М.: МГУ, 1999. С. 57-69 ,

2. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафоры в семантическом представлении эмоций// Вопросы языкознания. №3.1993. С. 27-35.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. 367с.

4. Арутюнова Н.Д. Истина и судьба. Понятие судьбы в контексте разных культур// Логический анализ языка. М.: РАН. 1994. С. 302316

5. Арутюнова Н.Д. О стыде и стуже// Вопросы языкознания №2, 1997. С.59-70.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. 383с.

7. Арутюнова Н.Д., Ширяев E.H. Русское предложение. Бытийный тип: структура и значение. М.: Русский язык, 1983. 198с.

8. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: ВГУ, 1996. 104с.

9. Богданова Л.И. Эмоциональные концепты и их роль при описании глаголов с позиций «активной» грамматики// Язык, сознание, коммуникация. Вып. 3. М.: МГУ, 1998. С. 36-43.

10. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики СПб.: Изд-во СпбУ, 2001. 260 с

11. Бородай Ю.М. Миф и культура. Русский Эрос// Сб. Опыты. Литературно-философский ежегодник. М.: Советский писатель, 1990.478с.

12. Брагина Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дискурса // Имплицитность в языке и речи/ Под ред. Е.Г. Борисовой, Ю.С. Мартемъянова. М., 1999. С. 43-56

13. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке// Семантические типы предикатов/ Отв.ред. Селиверстова О.Н. М.: Наука, 1982. 365с.

14. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций // Сб. Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Язык русской культуры, 2000. С. 276-290.

15. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. 574с.

16. Буряков М.А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения// Вопросы языкознания. №3. 1979. С. 47-55.

17. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981.71с.

18. Вежбицкая А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус // Язык и структура знания. М., 1990. С. 63-79

19. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: пер.с англ. М.: Русские словари, 1996. 416с.

20. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков/ Под.ред Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. 777с.

21. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений/ Под.ред. О.В. Овчинниковой. М.: МГУ, 1976. 142с.

22. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство (на материале современного английского языка) М.: МАКС Пресс, 2002. 377с.

23. Вольф E.H. Функциональная семантика оценки. М.: УРСС, 2002. 280 с.

24. Вольф E.H. Эмоциональные состояния и их представления в языке// Сб. Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука 1989. С. 55-74.

25. Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Филологические науки. №3, 1995. С.56-66.

26. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты //ИАН СЛЯ. 2001. Т 60, №6, С. 47-58

27. Воробьев В.В. Лингвокультурология : Теория й методы. М.: РУДН, 1997.331с.

28. Всеволодова М.В. Классы моделей русского простого предложения и их типовых значений. М.: МГУ, 1999. 98с.

29. Въюнов Ю.А. Истоки и основные свойства русского национального характера// Сб. Русская духовная культура. М.: МГУ, 1995. С. 26-34.

30. Гак В.Г. Актантная структура грехов и добродетелей// Сб. Логический анализ языка. Языки этики. М.: РАН, 2000. С. 90-97.

31. Гак В.Г. Язык Пушкина и французский язык// Вопросы языкознания. №2. 2000. С 79-88.

32. Гак В.Г. Русская динамическая языковая картина мираII Русский язык сегодня. М., 2000. Вып. 1. С.36-44

33. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1993. 371с.

34. Гогулина H.A. Лексическая работа на занятиях по развитию речи// Сб. Лингвометодические основы преподавания русского языка как иностранного. М., 1987. 152с.

35. Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка// Психолингвистические проблемы семантики. М.: 1983. С.113-119.

36. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003. 288с.

37. Добровольский В. Образная составляющая в семантике идиом// . Вопросы языкознания №1 1996, С.71-91.

38. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку: на материале русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1989. 221с.42.3олотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 368с.

39. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом, 1990. №4. С.54-61.

40. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. СПб.: Питер, 2001. 752с.

41. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность, культурные концепты. Волгоград: Перемена, 1996. С.3-16

42. Клобуков П.Е. Эмоции, сознание, культура (особенности отражения эмоций в языке)// Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 4. М.: Филология, 1998. С. 110-123

43. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: Гнозис, 2001. 270с.

44. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2002. 284с.

45. Кронгауз М.А. Семантика. М.: РГГУ, 2001.

46. Кузнецов А.Н. Когнитология, андропоцентризм, языковая картина мира и проблема исследования лексической семантики// Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб. обзоров. М.: РАН. ИНИОН, 2000. С.8-22.

47. Кузнецова Е.В. Любовь как особое качество социальных отношений. АКД. М.:МГУ, 2000

48. Кузнецова Э.В. Итоги и перспективы семантической классификации русского глагола// Семантические классы русских глаголов: Межвузовский сборник научных статей/ Под.ред. Л.М. Васильева. Свердловск: изд-во Уральск, ун-та, 1982. 152с.

49. Лассан Э.Р. Еще раз о ключевом русском концепте «разлука».// Межд. научная конференция «Язык и культура». Тезисы докладов. М., 2001, С.103-106

50. Лисин А.И. Идеальность. Часть 1. М.: Информоциология РеСК, 1999. 832с.

51. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН: серия языка и литературы. Т 52. 1993. №1. С.3-9

52. Малахова H.H. Семантика и функционирование лексико-грамматической группы имен эмоций в современном русском языке. АКД. М., 1987

53. Матевосян Л.Б. Толкование эмоционального состояния как ключ к пониманию культур. // Филологические науки, №3, 1999. С.93-98

54. Миллер Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория// Мир русского слова. №4 2000. С.39-45.

55. Михалкина И.В. Лингвометодические основы обучения иностранных граждан русскому языку как средству делового общения. АДД. М., 1998

56. Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон»). // ИАН СЛЯ, 1997, №4. С.29-39.

57. Половинкин А.И. Православная духовная культура. М.: Владос, 2003. 352с.

58. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, ВГУ, 1999, 137с.

59. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение: Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. М., 1998. 108с.

60. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: УРСС, 2003. 224с.

61. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русское коммуникативное поведение. М, 2002. 277с.

62. Прохорова В.Н. Лексико-семантические группы как лексические микросистемы русского языка// Системные семантические связи языковых единиц. М.: МГУ, 1992. 191с.

63. Ревуцкая С.М., Ружинский А.Л. Культурные концепты в пособии по развитию речи на материале русских песен. // Русский язык за рубежом, №3, 2002. с.56-61

64. Розин В.; Шапинская Р. Природа любви. М., 1993, 174с.

65. Селиверстова О.Н. Когнитивная и концептуальная лингвистика// Язык и культура. Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001. 305с. .

66. Степанов Ю.С. В мире семиотики. Вводная статья// Семиотика: Антология. М.: Академический проект, 2001. 702с.

67. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложение (Семиологическая грамматика). М.:УРСС , 2002. 360с.

68. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997. 680с.

69. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика. // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Вып. 2.Тамбов, 1999. С.69-75

70. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 261 с.

71. Флоренская Т.А. Диалог в практической психологии. Наука о душе. М : Владос, 2001.208с.

72. Формановская Н.И. К уточнению понятия «экспрессивные речевые акты»// Русский язык за рубежом. №4. 1998. С. 40-47.

73. Цейтлин С.Н. Синтаксические модели со значением психического состояния и их синонимика// Актуальные проблемы русского синтаксиса/Под.ред. Е.В. Клобукова. М.: МГУ, 1984. 307с.

74. Чернейко Л.О., Долинский В.А. Имя судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Сер.9. Филология, №4, 1996

75. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: изд-во ВГУ, 1987. 192 с.

76. Шаховский В.И. Текст как способ экспликации эмоциональности языкового . сознания.// Языковое сознание. Содержание и функционирование. М., 2000. С. 120-122.

77. Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка. М.: Русский язык, 2001.

78. Шестаков В.П. Эрос и культура: Философия любви и европейское искусство. М.: Республика; ТЕРРА, 1999. 464с.

79. Эрос. Антология. Философские маргиналии проф. П.С. Гуревича. М.: АЛЕТЕЙА. 1998. 360с.

80. Davitz Joël R. The language of émotion. N.Y.London, 196988.1zard Carroll Е/ Cross-Cultural perspectives on émotion and émotion communication// Hanbook of cross-cultural Psychology. V.3. BostonLondon-Sydney-Toronto, 1980

81. M. de Carlo. L'intercultural/ Didactique des langues etrangeres. Paris, 1999

82. Duvignaud J. La genese des passions dans la vie social. P.: PUF, 1990. 211p.

83. Hanson B. G. Conceptualiser Г émotion contextuelle: les raisons de la «superrationalite»//Diogene. P., 1991, p. 32-47

84. Montandon, C. La socialization des émotions: un champ nouveau pour la socioligie de l'éducation// Rev. fr. de pedagogie. P., 1992, p. 119-122

85. Wierzbicka A. L'amour, la colere, la joie, Г ennui: la semantique des émotions dans une perspective transculturelle. // Paris, Langage1. Словари

86. Азимов Э.Г., Щукин A.H. Словарь методических терминов (Теория и практика преподавания иностранных языков). СПб.: Златоуст. 1999. 371с.

87. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Том 2. М.: Русский язык, 1979. (1881).779с.

88. Краткий философский словарь. Под ред. А.П. Алексеева. М.: Наука, 1998. . . . .

89. Краткий этимологический словарь русского языка/ Под ред. Борхударова. М.: Русский язык, 1975. 402с.

90. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. 246с.

91. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 1./ Под ред. акад. Ю.Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 1997. 552с.

92. Русский семантический словарь/ Под ред. Н.Ю. Шведовой. Том 1. М.: РАН, 2002. 800с.

93. Русско-новогреческий словарь./ Под ред. Т. Пападопулоса и Д.Спатиса. М.: Сов.энциклопедии, 1966. 467с.

94. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. 440с.

95. Словарь по этике/ Под ред. И.С. Кона. М.: Политиздат, 1981. 430с.

96. Словарь синонимов русского языка. М.: Наука, 1989. 648с.

97. Словарь языка Пушкина. Том 2.М.: Академия наук СССР, 1957. 896с.

98. Современный словарь по культурологии. Минск: Современное слово, 1999. 736с.

99. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедии, 1983. 840 с.

100. Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова. М.: Астрель, 2001. 512с.

101. Частотный словарь русского языка. Под ред. Л.Н. Засориной. М.: Наука, 1977. 936с.

102. Любовь о^еиь Жс^кгс е^-ем.^ ^ м-бсьц.

103. Любить ууО-^/ъы^а ; ^/иЯ^ее^ ^ вши&к^ьУу^^х1. Г л ^К

104. Любовь ».чДвч с/ч/у^оч^ . ^сЯв-^ЛС«. „1. Г д1. Любить г ~- С*—- ^ "и ' и1. ОииА

105. Любовь -5//01 ЬЭ^^г^о и^нс/~

106. Любить ^^ J о^ж^и ь ^р у г<?~г азецъих1. Любовь -Г^СлХгупД,

107. Любить ш^йхЬсцъи / / ип^ул^ ,1. Любовь