Темы диссертаций по педагогике » Общая педагогика, история педагогики и образования

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.01 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов

Автореферат по педагогике на тему «Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов», специальность ВАК РФ 13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования
Автореферат
Автор научной работы
 Абрамова, Наталья Викторовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Саратов
Год защиты
 2012
Специальность ВАК РФ
 13.00.01
Диссертация по педагогике на тему «Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов», специальность ВАК РФ 13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов"

005008719

ус/

АБРАМОВА Наталья Викторовна

ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРЫ ИНОЯЗЫЧНОГО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ

специальность I3.00.0l - общая педагогика, история педагогики и образования

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

1 2 Я Н В 2072

Саратов - 2012

005008719

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Саратовская государственная академия права»

Научный руководитель - кандидат педагогических наук, доцент

Протасова Надежда Александровна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Корепанова Марина Васильевна

доктор педагогических наук, профессор Прохорова Татьяна Николаевна

Ведущая организация - ФГБОУ ВПО «Московский

государственный агроинженерный университет имени В.П. Горячкина»

Защита состоится «01» февраля 2012 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.243.12 при ФГБОУ ВПО «Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского» по адресу: 410012, г. Саратов, ул. Вольская, д. 10а, корпус 12, аудитория 329.

С диссертацией можно ознакомиться в Зональной научной библиотеке имени В.А. Артисевич ФГБОУ ВПО «Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского».

Автореферат разослан «27» декабря 2011 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

И.К. Копдаурова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. В настоящее время наблюдается усиление гуманистических тенденций, которые приводят к возрастанию роли человеческого фактора в жизни общества. Глобализация, интенсивное международное сотрудничество, увеличение взаимозависимости стран приводят к необходимости взаимодействия государств в различных сферах деятельности человека, в том числе и в деловой сфере. Радикальные перемены в таких сферах-деятельности как экономическая, политическая, социальная и культурная обуславливают значение и роль общения в жизни каждого человека. От того, насколько человек овладел искусством общения, будут зависеть его успехи как в личной, так и

в общественной сферах. ' ■' ' 1

Коммуникативный компонент иноязычной речевой деятельности стал активно разрабатываться в педагогике высшей школы с 80-х гг. XX в. К настоящему времени раскрыты теоретико-методологические основы коммуникации (A.A. Бодалев, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, Б.Ф. Ломов,

B.Н. Мясищев, В.М. Соковнии, Д.Б. Элысонин и др.), достаточно хорошо изучены личностные качества, которые обеспечивают компетентность в общении (A.A. Бодалев, М.Е. Дуранов, A.A. Леонтьев, И.Ф. Комогорцева, Н.В. Самоукииа и др.), исследованы особенности и сущность речевой деятельности (Л.С. Выготский, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия,

C.Л. Рубинштейн и др.), выявлены теоретические основы формирования коммуникативной компетентности (Ю.Н. Емельянов, Т.И. Липатова, Л.А. Петровская, Е.В. Руденский, В.Д. Ширшов и др.)у обоснованы сущностные характеристики речевой коммуникации в аспекте соотношения общественных отношений, деятельности и общения (Л.П. Буева,- М.С. Каган, В.М. Соковиин, В.И. Степинский и др.); исследованы коммуникативные умения (Л.А. Аухадаева, Е.В. Быстрай, Н.М. Косова, И.Р. Петерсон, Т.И. Лукьяненко,

Е.Б. Семенова и др.). ■ 1 ■

Функции и параметры речевой иноязычной коммуникации исследовали А.Ю. Бабайцев, И.Л. Бим, Л.Л. Гурова, Р.П. Мильруд и др.; исследования в области коммуникативного подхода в обучении проводили И.Л. Бим, Г.А. Китайгородская, Е.И. Пассов; социокультурные и психолингвистические особенности иноязычного общения рассматривали Н.Д. Арутюнова, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, А.Р. Лурия и др.; особенности профессионально-ориентированного обучения иноязычной речи в неязыковых вузах изучали А.Р.Арутюнов, O.A. Артемьева, И.М. Бермап, Л.Ф. Егорова,

И.В. Рахманов и др.

В связи с вышеизложенным, актуальность предлагаемого диссертационного исследования обусловливается социальным заказом общества на формирование личности, способной к иноязычной речевой деятельности, обладаю-

з

,'Я

щей культурой делового общения в сфере коммуникации. Решение данной проблемы лежит в плоскости совершенствования качества образовательного процесса, направленного на формирование у обучающихся культуры иноязычного делового общения. Говоря о деловом общении, важно учитывать его процессуальные и непроцессуальные формы, основу которых составляют принятые правила речевого поведения в той или иной социальной среде, устойчивые этикетные формулы общения, которые отражают внешнюю манифестацию отношения любого человека к окружающим людям и социальным ценностям.

Учет и знание закономерностей, которые являются основой коммуникативных процессов, свободное владение навыками общения составляют такое личностное качество современного специалиста как культура делового общения. В современном обществе увеличивается число категорий специалистов, в том числе и юристов, которые должны владеть умениями и навыками иноязычного делового общения, особенно навыками иноязычного делового общения с аудиторией на профессиональном уровне. Речевая деятельность юриста включает в себя общение с различными категориями граждан. Юрист должен уметь устанавливать и поддерживать психологический контакт на необходимом уровне и воздействовать на развитие коммуникативных процессов.

Таким образом, изучение психолого-педагогической, методической, философской, культурологической и лингвокультурологической литературы свидетельствует о том, что в педагогической практике остаются недостаточно разработанными технологические аспекты использования средств иностранного языка в целях формирования у обучающихся культуры иноязычного делового общения, что объективно порождает противоречие между существующей социальной потребностью в современных специалистах, обладающих высоким уровнем сформированное™ культуры иноязычного делового общения и отсутствием научно обоснованной, содержательно и процессуально разработанной технологии формирования указанной культуры в процессе изучения иностранного языка.

Выявленное противоречие определило выбор проблемы исследования, которое заключается в разработке технологического обеспечения формирования культуры иноязычного делового общения студентов вузов юридического профиля.

Недостаточная научно-методическая разработанность указанной проблемы в сочетании с теоретической и практической ценностью ее решения предопределили выбор и формулировку темы диссертационного исследования: «Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов».

Цель исследования - научное обоснование и разработка технологического обеспечения процесса формирования культуры иноязычного делового общения у студентов-юристов.

Объект исследования - образовательный процесс в юридическом вузе.

Предмет исследования - формирование культуры иноязычного делового

общения студентов-юристов.

Гипотеза исследования - формирование культуры инойУчпого делового общения студентов-юристов будет эффективным, если:

- она будет пониматься как интегративное личностное образование, выступающее неотъемлемой составляющей социальной и личностной культуры студента-юриста, позволяющее осуществлять эффективное деловое взаимодействие субъектов в процессе общения на иностранном языке;

- выявлены и последовательно реализуются педагогические условия эффективного формирования культуры иноязычного делового общения студентов в образовательном процессе юридического вуза благодаря научно^обоснованной технологии, включающей структурные компоненты:'целевой, содержательный, процессуальный, диагностический,' результатой'чего 'квляётйя повышение уровня сформированное™ культуры иноязычного делового общения;

- разработан критериально-диагностический аппарат для выявления уровней сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов.

Задачи исследования:

1. Определить сущность и структуру культуры иноязычного делового общения.

2. Обосновать педагогические условия и логику покомпонентного формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

3. Выявить критерии, показатели и уровни сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов юридических вузов.

Теоретико-методологической основой исследования являются: методологические положения общей теории деятельности (Б.Г. Ананьев, Л С Выготский, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.); культурологический подход (П.С. Гуревич, Н.Б. Крылова, В.М. Розин и др.); личностно-ориентированный подход (Е.В. Боидаревская, Г.И. Железовская, М.В. Кларин, И.А. Колесникова, В.В. Сериков, Г.И. Якиманская и др.); теоретические положения исследований в области лингвистики, риторики, культуры речи делового общения студентов в рамках специальности (Н.Г. Грудцына,

A.К. Григорьева, H.A. Замураева, Л.И. Кириллина, Т.В. Мазур, Е М Решетников, Е.А. Смирнова и др.); коммуникативный подхода к обучению иностранным языкам (И.Л. Бим, И.А. Зимняя/ Г.А. Китайгородская, ЕИ Пассов); концептуальные положения о сущности образовательных технологий '(В.П. Беспалько, В.А. Бухвалов, М.В. Кларин, М.М. Левина,

B.М. Монахов, В.Ю. Питюков, Г.К. Селевко, Ф. Янушкевич и др.); теоретические положения психологии общения (Л.С. Выготскии,

A.B. Запорожец, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, Л.В. Щерба и др.).

Для реализации исследуемых задач и проверки гипотезы был использован комплекс методов, адекватных целям, предмету и задачам исследования: теоретико-методологический анализ философской, культурологической, психологической, педагогической, лингвокультурологической, психолингвистической литературы по проблеме исследования; анализ педагогической практики формирования культуры иноязычного делового общения в различных типах образовательных учреждений, практики обучения иностранным языкам в неязыковых вузах; включенное наблюдение, беседы, анкетирование, мониторинг качества иноязычной речевой деятельности студентов; педагогический эксперимент; качественный, и количественный анализ результатов экспериментальной работы с использованием методов математической статистики.

Этапы и опытно-экспериментальная база исследования. Исследование по теме диссертации проводилось поэтапно с 2007 по 2011 годы, на базе ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права».

На первом этапе, аналитико-поисковом (2007-2008 г.), был проведен анализ философской, культурологической, психологической, педагогической, лингвокультурологической, психолингвистической литературы по проблеме исследования; уточнялась сущность, анализировались содержание и объем базовых понятий диссертационного исследования - «культура», «общение», «деловое общение», «культура иноязычного делового общения».

На втором этапе, опытио-экспериментальном (2008-2009 гг.), выявлялись педагогические условия повышения эффективности формирования культуры делового общения студентов-юристов в процессе изучения иностранного языка, разрабатывалась технология, осуществлялась опытно-экспериментальная работа по проверке ее эффективности.

На третьем этапе, завершающем (2009-2011 гг.), проводились обобщение и систематизация результатов теоретических и опытно-экспериментальных работ; оформление результатов экспериментальной проверки технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов; осуществлялось внедрение полученных результатов исследования в практику работы образовательных учреждений.

Достоверность и обоснованность научных результатов и выводов исследования обеспечиваются методологической основой исходных теоретических положений, логикой исследования, использованием теоретических и эмпирических методов, соответствующих его цели и задачам; стабильностью устойчивых положительных результатов, полученных в ходе опытно-экспериментальной работы;1 продолжительностью сроков ее проведения, личным участием автора в осуществлении опытно-экспериментальной работы в юридическом вузе, проверкой и подтверждением основных выводов исследования в массовой образовательной практике.

Научная новизна результатов исследования состоит в том, что в нем:

- предложено авторское определение культуры иноязычного делового общения как сложного интегративного личностного образования, существующего п единстве аксиологического, когнитивного, операционального и лично-стно-творческого компонентов, которое позволяет'осущЬстШть'эффективное взаимодействие субъектов, состоящее в обмене информацией познавательного или аффективно-оценочного характера в процессе речевой деятельности;

-разработана модель технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов, включающая в себя совокупность основных структурных компонентов: целевой, содержательный - сочетание основных лексических учебных тем с учебными темами раздела «Деловое общение в юридической деятельности»; процессуальный - организация учебной деятельности в малых группах, сочетание традиционных и интерактивных методов обучения; диагностический - совокупность диагностических методик, критерии и показатели (ценностный - осознание ценности культуры делового общения на иностранном языке; гностический - уровень теоретических Знаний о сущности и особенностях иноязычного делового общения; деятельностпо-пракгический - сформированиость аналитико-рефлексивных, конструктивно-прогностических, организационпо-деятельностных, оценочно-информационных и коррекционно-регулирующих умений; рефлексивный - сформированность рефлексивной позиции студентов), и уровни сформированное™ (низкий, средний и высокий) культуры иноязычного делового общения студентов-юристов); педагогические условия, обеспечивающие повышение эффективности формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов в образовательном процессе вуза (организационно-методические, процессуалыю-деятельностные, практико-ориентированные) и этапы формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов;

- обоснована логика покомпонентного формирования культуры иноязычного делового общения.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в систематизации и углублении представлений о сущности и структуре культуры иноязычного делового общения студентов-юристов, ее обусловленности спецификой речевой иноязычной деятельности, выявлении и в теоретическом осмыслении педагогических условий повышения эффективности формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

Практическая значимость исследования состоит в востребованности технологии, позволяющей повысить эффективность формирования культуры иноязычного делового общения студентов. Материалы исследования, разработанные в рамках технологического обеспечения образовательного процесса (технологические карты каждого этапа, методическое сопровождение формирования структурных компонентов культуры иноязычного делового общения),

могут быть использованы в образовательной практике вузов по подготовке студентов к иноязычному речевому общению.

Апробация и внедрение результатов исследования. Теоретические положения и результаты исследования излагались в ходе выступлений с докладами на:

международных конференциях: V Международной научно-методической конференции «Полипарадигмальный подход к модернизации современного образования» (Саратов, 2Ö08 г.); Международном научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур нач. XXI столетия: инновации и традиции» (Пятигорск, 2008 г.); I Международной научно-практической конференции «Инновации в языке и речи, образовании и методике» (Саратов, 2008 г.); VI Международной научно-методической конференции «Классическое университетское образование для XXI века: доступность, эффективность, качество» (Саратов, 2Ó09 г.); II Международной научно-методической конференций «Инновации в языке и речи, образовании и методике» (Саратов, 2009 г.); Международной научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий Новгород, 2009 г.); VII Международной научно-методической конференции «Высшее профессиональное образование: современные тенденции, проблемы, перспективы» (Саратов, 2010 г.); II Международной научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий Новгород, 2011 г.); Международной научно-практической конференции «Иностранный язык в системе среднего и высшего образования» (Пенза, 2011 г.);

всероссийских: Всероссийской научно-практической конференции «Гуманитарная составляющая в системе юридического образования: актуальные проблемы» (Саратов, 2008 г.); I Всероссийской научно-практической конференции «Инновационные компетенции и креативность в исследовании и преподавании языков и культур» (Москва, 2009 г.); Всероссийской научно-практической конференции «Язык, политика, культура» (Саратов, 2009 г); II Всероссийской научно-практической конференции «Преподавание иностранного языка: проблемы и перспективы» (Саратов, 2Ó10 г.);

региональной конференции: X региональной научно-практической конференции «Становление творческой личности в условиях развивающей среды в аспекте повышения качества образования» (Балашов, 2008 г.);

межвузовской-. III межвузовской конференции «Язык, образование и культура» (Саратов, 2008 г.);

обсуждались на заседаниях кафедр английского языка, теоретической и прикладной лингвистики, немецкого и французского языков Саратовской государственной академии права.

Результаты исследования используются в учебном процессе ГОУ В ПО «Саратовская государственная академия права», Саратовского военного инсти-

гута ВВ МВД РФ, юридическом колледже № 1 ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», ФГБОУ ВПО «Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Культура иноязычного делового общения - это сложное интегративное личностное образование, существующее в единстве аксиологического, когнитивного, операционального и личностно-творческого компонентов, выступающее неотъемлемой составляющей социальной и личностной культуры современного специалиста, позволяющее осуществлять эффективное взаимодействие субъектов, состоящее в обмене информацией познавательного или аффективно-оценочного характера в процессе речевой деятельности и выступающее средством повышения её качества.

2. Комплекс педагогических условий, обеспечивающих повышение эффективности процесса формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов включает в себя: организационно-методические условия, процессуалыю-дсятелыюстпые условия, практико-ориентированные условия. Формирование культуры иноязычного делового общения осуществляется в юридическом вузе в логике поэтапного и покомпонентного её формирования: на начальном этапе - аксиологического и когнитивного, на интегрирующем -операционального и личностно-творческого компонентов.

3. Модель технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов включает в себя совокупность структурных компонентов: целевой, содержательный (сочетание основных лексических учебных тем с учебными темами раздела «Деловое общение в юридической деятельности»), процессуальный (организация иноязычной речевой деятельности в малых группах; сочетание традиционных и интерактивных методов обучения: типизированных ситуаций, case study, метода анализа инцидентов, метода проектов, разбора деловой корреспонденции («баскетметод»), обучения действием (action learning), диагностический (совокупность диагностических методик, критерии, показатели и уровни сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов-юристов), педагогические условия и этапы покомпонентного формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов. Критерии (ценностный, гностический, деятельностно-практический, рефлексивный) и соответствующие им показатели (осознание студентами-юристами ценности культуры делового общения на иностранном языке; уровень теоретических знаний о сущности и особенностях иноязычного делового общения; сформированность аналитико-рефлексивных, конструктивно-прогностических, органйзациошю-дсятелыюстных, оценочно-информационных и коррекциопно-регулирующих умений; сформированность рефлексивной позиции студентов при самоанализе, самооценке новизны и значимости результатов решения разного рода коммуникативных задач в процессе осуществления делового обще-

ния на иностранном языке) определяют уровни сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов-юристов (низкий, средний и высокий).

Структура диссертационного исследования. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы из 173 наименований, 7 приложений. В работе представлены 6 таблиц и 5 рисунков.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обоснована актуальность заявленной темы, определены объект, предмет, сформулированы цель, гипотеза и задачи исследования, выделены теоретико-методологические основы, охарактеризованы методы изучения проблемы и этапы работы, а также положения, выносимые на защиту, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования и структура работы.

В первой главе «Теоретико-методологическое обоснование формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов» осуществляется научно-теоретический анализ сущности и структуры культуры иноязычного делового общения, исследуются педагогические условия повышения эффективности её формирования.

В современном обществе культура - центральное, фундаментальное понятие, поскольку является уникальным по своей сложности общественным явлением, образующее единое целое с наиболее важными социальными событиями и процессами и, поэтому, выступающее в качестве важного для человека объекта исследования и изучения. Культура иноязычного делового общения как вид культуры является предметом изучения различных отраслей знаний и проявляется на двух уровнях: культура общения с точки зрения массового обыденного сознания населения; культура с точки зрения теоретического сознания, где концентрируются научные знания о деловом общении, его различных моделях и механизмах развития. В своем исследовании мы исходим из того, что такой феномен как культура иноязычного делового общения не является изначально заданным качеством, а выступает сложным структурно-уровневым образованием,'которое проходит длительный период становления, совершенствования и развития. В силу этого со всей очевидностью встает вопрос о необходимости выявления структуры культуры иноязычного делового общения.

Анализ философской, культурологической, психологической, педагогической, лингвокультурологической литературы позволяет выделить следующие структурные компоненты культуры иноязычного делового общения современного специалиста:

- аксиологический образован совокупностью относительно устойчивых ценностей в сфере делового общения современного специалиста, овладевая которыми, он субъективирует их, делает личностно значимыми;

- когнитивный представляет собой знания различных сторон делового общения в контексте иноязычной речевой деятельности;

- операциональный включает в себя комплекс аналитико-рефлексивных (анализ и рефлексия целостного делового общения и его элементов), конструктивно-прогностических (осуществление процесса целеполагедря. ц, конструирования делового общения, его планирование и предвидение,искомых,результатов), организационно-деятельностных (использование адекватных средств, форм, методов, приемов делового общения для достижещш оптимальных результатов речевой деятельности), оценочно-информационных (самодиагностика уровня осуществления делового общения,, личностного* общекультурного и профессионального развития, сформированное™ компонентов культуры делового общения) и коррекционно-регулирующих (корректировка и регулирование своей иноязычной речевой деятельности на основе полученной информации) умений;

- личностпо-творчсский, представляющий собой совокупность индивидуальных качеств, позволяющих осуществлять творческое деловое общение и обусловленный тем, что деловое общение может реализовать специалист, осознающий себя личностью, способный выделить свое «Я-профессионалыюе» из окружающей действительности, рефлексировать свои действия, слова и мысли; творческий характер делового общения, связанный с новизной и значимостью результатов решения разного рода коммуникативных задач, возникающих в процессе осуществления иноязычной речевой деятельности, вызывает формирование познавательной, эмоциональной, волевой и мотивационной сфер личности будущего юриста; личностный смысл культуры иноязычного делового общения требует достаточно высокой степени активности, осознанного владения студентами приемами и операциями делового общения.

Выше изложенные теоретические положения позволяют рассматривать культуру иноязычного делового общения как сложное интегративное личностное образование, существующее в единстве аксиологического, когнитивного, операционального и личностно-творческого компонентов, выступающее неотъемлемой составляющей социальной и личностной культуры современного специалиста, позволяющее осуществлять эффективное взаимодействие субъектов, состоящее в обмене информацией познавательного или аффективно-оценочного характера в процессе осуществления, ими речевой деятельности и выступающее средством повышения качества этой деятельности.

-. Сформированное™ каждого компонента культуры иноязычного делового общения соответствуют определенные критерии и показатели: аксиологическому компоненту соответствует ценностный критерий (осознание студецта-ми-юристами ценности культуры делового общения на иностранном языке для успешности речевой юридической деятельности); когнитивному - гностический (уровень теоретических знаний о сущности и особенностях делового об-

щения на иностранном языке); операциональному - деятельностно-практический (умение осуществлять анализ и рефлексию целостного иноязычного делового общения и его элементов; процесса целеполагания и конструирования, планирования и прогнозирования искомых результатов; использования оптимальных средств, форм, методов, приемов иноязычного делового общения; личностно-творческому - рефлексивный (сформированность рефлексивной позиции студентов при самоанализе, самооценке новизны и значимости результатов решения разного рода коммуникативных задач в процессе осуществления делового общения на иностранном языке). Критерии и соответствующие им показатели определяют уровни сформированное™ (низкий, средний и высокий) культуры делового обще'нйя студентов.

Формирование культуры иноязычного делового общения выступает одной из важнейших задач иноязычной речевой подготовки студентов-юристов. В настоящее время профессия юриста требует знания зарубежного законодательства, а также умения работать с юридическими документами на иностранном языке, представлять интересы российских предприятий и граждан за рубежом. В этой связи возникает потребность в специалистах, не только владеющих иностранными языками, но и способных к эффективному иноязычному деловому общениЮ в условиях бурного роста культурных обменов и контактов между государственными институтами, социальными группами и отдельными индивидами разных стран.

Для повышения эффективности формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов необходим комплекс педагогических условий, включающий: 1) организационно-методические, регламентированные соблюдением различных: групп принципов: общедидактических, методических и принципов организации иноязычного делового общения; 2) процессуально-деятельностные: ориентация преподавателя на обучение функциональным умениям в процессе осуществления иноязычного делового общения; использование способов, методов обучения, направленных на формирование достоверного интерактивного контекста у студентов и осознанного отношения к изучению иностранного языка; разработка и использование учебных материалов, которые обеспечивают реальность и актуальность контекста и учитывают потребности обучаемых; создание положительного коммуникативного климата в процессе обучения студентов иностранному языку; 3) практико-ориентированные: учет общих условий успешности делового общения; учет особенностей иноязычного делового общения в юридической речевой деятельности; необходимость установления благоприятного климата делового общения.

Во второй главе «Опытно-экспериментальная работа по формированию культуры иноязычного делового общения студентов-юристов» осуществлено обоснование, разработка и проверка эффективности технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

В ходе экспериментального исследования на базе Саратовской государственной академии права в сентябре 2007 года был проведен констатирующий эксперимент, в котором приняли участие 102 студента. Были использованы следующие диагностические методики: анализ нормативных документов, определяющих содержание иноязычной речевой подготовки в юридическом вузе; анкетирование студентов с целыо выявления сформированное™ аксиологического компонента культуры делового общения при изучении иностранного языка; беседы со студентами в ходе практических занятий, ориентированные на выявление сформированное™ аксиологического компонента культуры иноязычного делового общения; анализ результатов контрольной работы студентов, отражающий уровень обучеиности студентов-первокурсников немецкому языку и уровень сформированное™ когнитивного и операционального компонентов культуры делового общения у студентов в процессе изучения иностранного языка; наблюдение за студентами в процессе практических занятий с целью определения уровня сформированное™ аксиологического, операционального и личностно-творческого компонентов культуры иноязычного делового общения. •:

Существенных различий между студентами, обучающимися по различным специальностям (030500 Юриспруденция (квалификация бакалавр юриспруденции), 030501 Юриспруденция (квалификация юрист), по результатам диагностических методик выявлено не было. Из числа студентов-первокурсников были составлены контрольная (52 человека) и экспериментальная (50 человек) группы. Анализ данных, полученных в ходе исследования, показал, что стартовый уровень сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов первого курса в процессе изучения немецкого языка в юридическом вузе достаточно низок и имеется насущная необходимость разработать и внедрить в образовательный процесс технологию, направленную на его повышение.

В ходе формирующего эксперимента спроектирована модель технологии формирования культуры иноязычного делового общения, включающая в себя совокупность структурных компонентов: целевой, содержательный (сочетание основных лексических учебных тем с учебными темами раздела «Деловое общение в юридической деятельности»), процессуальный (организация иноязычной речевой деятельности в малых группах; сочетание традиционных и интерактивных методов обучения: типизированных ситуаций, case study, метода анализа инцидентов, метода проектов, разбора деловой корреспонденции («баскетметод»), обучения действием (action learning), диагностический (совокупность диагностических методик, критерии, показатели и уровни, сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов-юристов), педагогические условия и этапы формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

Цель; формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов

Педагогические условия Этапы формирования культуры иноязычного делового общения студентов |

Начальный Интегрирующий

1) органи-зационно-метоличе-ские условия ■ !. Задач» формирования культуры делового общения: формирование общих представлений о понятии «деловая культура юриста»; осознание "студентами ценности культуры делового общения средствами иностранного языка для успешности коммуникации профессиональной деятельности юриста. 2. Общие задачи иноязычной подготовки: коррекция произносительных навыков; коррекция и развитие рецептивных лексических и грамматических навыков; автоматизация технических навыков чтения про себя; овладение приемами ознакомительного и изучающего чтения; закрепление страноведческих и культурологических знаний. 1. Задачи формирования культуры-деловего общения: .1) формирование знаний о сущности и механизмах осуществления делового общения как неотъемлемых составляющих эффективной работы юриста; 2) формирование аналитико-рефлексивных, операционно-деятельностных,, оценочно-информационных- "и - коррекционно-регулирующих организационно-утоавленческих умений; ,3) формирование рефлексивной позиции студентов. 2. Общие задачи иноязычной подготовки: развитие ознакомительного, изучающего и просмотрового видов чтения; развитие навыков монологической и диалогической речи в связи с читаемым; развитие умения работать с литературой по специальности, общественно-политической литературой, страноведческого характера; развитие диалогической речи в связи с читаемым текстом и поиском информации.

2) процес-суально-деятельно-стные условия г содержательный компонент 1

Вводный грамматический курс. Учебные лексические темы: «Ты и твой мир», «Жилье», «Путешествие», «Молодежь в Германии», «Учеба», «Наша академия», «Конституционные органы ФРГ», «Судопроизводство ФРГ», «Профессия юриста». Дополнительный учебный раздел «Деловое общение в юридической деятельности» (тема «Виды делового общения. Устное (монологическое) деловое общение юриста»). Учебные лексические темы: «Что такое адекватный перевод'?», «Что такое право?», «Правовые нормы», «Государственное право», «Бундестаг и бундесрат», «Немецкий федерализм», «Юстиция правового государства», «Законодательный процесс», «Уголовное право», «Принципы уголовного права», «Уголовно-процессуальное право», «Германское гражданское уложение», «Семейное право», «Защита прав потребителей». Дополнительный учебный раздел «Деловое общение в юридической деятельности» (темы «Виды делового общения. Устное (диалогическое) деловое общение юриста» и «Виды делового общения. Письменное деловое общение в юридической деятельности»).

процессуальный компонент

3) практико-ориентиро-ванные условия Организация иноязычной речевой деятельности в малых группах на основе создания условий для активной совместной учебной деятельности студентов в разных учебных ситуациях. Сочетание традиционных и интерактивных методов обучения (типизированных ситуаций, case study, метода анализа инцидентов, метода проектов). Подготовка и защита студентами индивидуальных проектов «Публичное выступление». Реализация знаний и функциональных умении при осуществлении иноязычного делового общения в процессе подготовки и защиты студентами индивидуальных проектов «Публичное выступление» и др. Организация иноязычной речевой деятельности в малых группах на основе создания условий для активной совместной учебной деятельности студентов в разных учебных ситуациях. Сочетание традиционных и интерактивных методов обучения (типизированных ситуаций, case study, метода анализа инцидентов, метода проектов, разбора деловой корреспонденции («баскетметод»), обучения действием (action learning)). Подготовка и защита студентами групповых проектов «Служебный документ». Реализация знаний и функционал"-1'"""- j»™1" ">-" ^тч-тт"»»« язычного делового ofUu<S.i.a - процессе подготовки и защиты студентами групповых проектов «Служебный документ» и др.

диагностический компонент

Анкетирование студентов; беседы; наблюдение; анализ процесса и результатов их учебной деятельности; анализ качества студенческих проектов «Публичное выступление»; критерии и показатели сформированное™ культуры иноязычного делового общения. Анкетирование студентов; беседы; наблюдение; анализ процесса и результатов их учебной деятельности; анализ качества студенческих проектов «Служебный документ»; анализ результатов контрольных работ; критерии и показатели сформированное™ культуры иноязычного делового общения.

Критерии определения уровня культуры иноязычного делового общения

| ценностный | | гностический | | деятельностно-практическнй | | рефлексивный (

Показатели уровня сформированносги культуры иноязычного делового общения общения

Уровни сформированное!» культуры иноязычного делового общения

НИЗКИИ

^пг-

среднии

высоким

Рис. 1.

Формирующий эксперимент осуществлялся па базе Саратовской государственной академии права (СГАП), где автор исследования преподает немецкий язык с 2007 года по настоящее время при изучении студентами-юристами учебной дисциплины «Иностранный язык» и включал в себя два этапа: 1) начальный (1-2 семестры), направленный на формирование аксиологического и когнитивного компонентов культуры иноязычного делового общения; 2) интегрирующий (3-4 семестры), направленный на формирование операционального и личностно-творческого компонентов. Организация процесса формирования культуры иноязычного делового общения для студентов экспериментальной группы осуществлялась на основе разработанной технологии, которая представлена на рис. 1.

В экспериментальной группе на начальном этапе реализации технологии был проведен вводный грамматический курс, в процессе которого восстанавливались или приобретались элементарные знания иностранного языка. Особое внимание уделялось развитию умений соотносить изучаемый материал с системой родного языка, узнавать в тексте лексические и грамматические явления, выделять опорные слова и выражения. На этом этапе решались 2 группы задач:

1) задачи формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов (формирование общих представлений о понятии «деловая культура юриста»; осознание студентами ценности культуры иноязычного делового общения для успешности коммуникативной профессиональной деятельности юриста); ■

2) задачи иноязычной подготовки (коррекция произносительных навыков; коррекция и развитие рецептивных лексических и грамматических навыков; автоматизация технических навыков чтения про себя; овладение приемами ознакомительного и изучающего чтения; закрепление страноведческих и культурологических знаний).

Формирование культуры иноязычного делового общения осуществлялось на фоне изучения учебных лексических тем, а также дополнительного учебного раздела «Деловое общение в юридической деятельности» (в учебной теме «Виды делового общения» и в процессе изучения раздела «Устное (монологическое) деловое общение». Студентами выявлялись особенности устного иноязычного делового общения юриста, особое внимание уделялось таким его монологическим видам, как доклад (на заседании, собрании), приветственная и информационная речь).

На начальном этапе процессуальная часть разработанной технологии в целостном виде не применялась, были использованы лишь некоторые ее фрагменты. Задания по формированию культуры иноязычного делового общения были построены так, что их невозможно было выполнить без партнера или партнеров. Они выполнялись или в парах, или в малых группах. Отдельные задания предусматривали индивидуальную работу. Некоторые задания выполнялись и в более крупных группах, становясь, таким образом, заданием для всей учебной группы.

Работа над коммуникативно значимой для формирования иноязычного делового общения студентов лексики велась в рамках типизированных ситуаций общения социально-культурного и страноведческого плана. Для этого была разработана и применена в учебном процессе система типизированных ситуаций применительно к каждому информационному разделу. Такие ситуации позволили также отрабатывать различные стратегии делового общения.

На протяжении 1 и 2 семестров использовался метод case study, для чего применительно к каждой учебной теме были разработаны кейсы, в которых указывались их классификационные параметры, давалась характеристика его структурным компонентам. Наряду с источниками определенного кейса - общественной жизнью, образованием и научной деятельностью - были выделены и профессионально-значимые источники формирования кейсов для будущего юриста: нормативные документы, законодательные акты, стенограммы судебных заседаний, научные публикации по юриспруденции и др. Применение метода анализа инцидентов было направлено на поиск информации для принятия решения самим студентом, и, как следствие, обучение его работе с необходимой информацией на иностранном языке: ее сбору, систематизации и анализу.

В рамках учебного раздела «Деловое общение в юридической деятельности» студенты готовили индивидуальные проекты «Публичное выступление на иностранном языке».

Определение сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов по завершении начального этапа формирующего эксперимента осуществлялось с помощью диагностического комплекса, включающего в себя: анализ процесса и результатов речевой деятельности студентов; анализ качества студенческих проектов «Публичное выступление на иностранном языке». Результаты диагностики, представленные в табл.1 показали, что уровень сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов повысился, но незначительно по сравнению с контрольной группой.

Таблица 1

Результаты по завершении начального этапа формирующего эксперимента

Уровень сформированности культуры иноязычного делового общения Экспериментальная группа Контрольная группа Кол-во ' %

Кол-во %

Низкий Средний 31 .................19 62% ...................38% 36 ! 69,2% 16................. Г 30,8%

Высокий 0 0% 0 1 0%

| Всего студентов 50 52

На интегрирующем этапе реализации технологии решались 2 группы задач: 1) задачи формирования культуры иноязычного делового общения студентов (формирование знаний о сущности и механизмах осуществ-

17

ления делового общения как неотъемлемых составляющих эффективной работы юриста; формирование аналитико-рефлексивных, операционпо-деятельностных, оценочно-информационных и коррскционно-регулирующих организационно-управленческих умений, входящих в структуру операционального компонента культуры иноязычного делового общения; формирование рефлексивной позиции студентов при самоанализе, самооценке новизны и значимости результатов решения разного рода коммуникативных задач в процессе осуществления делового общения на иностранном языке); 2) задачи иноязычной речевой подготовки (развитие ознакомительного, изучающего и просмотрового видов чтения; развитие навыков иноязычной монологической и диалогической речи в связи с читаемым; развитие умения работать с литературой по специальности, общественно-политической литературой, страноведческой литературой (использование разных видов чтения); развитие иноязычной диалогической речи в связи с читаемым текстом и поиском информации).

Формирование культуры иноязычного делового общения осуществлялось на фоне изучения учебных лексических тем и дополнительного учебного раздела «Деловое общение в юридической деятельности» (в учебной теме «Виды делового общения», устное (диалогическое) иноязычное деловое общение юриста». При изучении этих тем выявлялись особенности устного делового общения юриста, особое внимание уделялось таким его диалогическим видам, как деловой разговор, деловая беседа, переговоры, интервью, совещания, конференции, телефонный разговор. Письменное иноязычное деловое общение в юридической деятельности предполагало изучение особенности служебных документов: деловое письмо, протокол, отчет, справка, докладная и объяснительная записка, акт, заявление, договор, устав, положение, инструкция, решение, распоряжение, указание, приказ, доверенность и др.).

Эффективному формированию культуры иноязычного делового общения студентов способствовало также использование в полном объеме всех элементов процессуального компонента разработанной технологии. Как и на начальном этапе формирующего эксперимента, задания были построены так, что их невозможно было выполнить без партнера или партнеров, поэтому они выполнялись в парах или малых группах.

Работа над коммуникативно значимой для формирования иноязычного делового общения студентов лексикой велась в рамках типизированных ситуаций иноязычного общения, характеризующих профессиональную деятельность юриста, применения методов case study и анализа инцидентов. Подобно начальному этапу, для всех лексических тем были составлены комплексы типизированных ситуаций, кейсов и заданий по нахождению решений из ситуаций-инцидентов.

На интегрирующем этапе реализации технологии активно применялся метод разбора деловой корреспонденции, используемый как при изучении базовых лексических тем, так и раздела «Деловое общение в юридической деятельности». Применение этого метода было организовано для

микрогрупповой работы студентов. Для каждой группы были подготовлены одинаковые пакеты документов, относящихся к деятельности определенного предприятия, учреждения или его подразделения, при этом в папку входили как необходимые для решения проблемы документы, так и не нужные, не относящиеся к делу. Каждая микрогруппа, выступая в роли лица, принимающего решение, предлагала решение возникшей проблемы, корректное как с точки зрения правил делового общения на иностранном языке, так и с юридической точки зрения.

Метод обучения действием (action learning) предполагал активное участие каждого студента в иноязычном деловом общении. Его применение строилось в следующей логике: выбор лексической темы (на первых занятиях 3 и 4 семестров) - выбор проблемы (в рамках «закрепленной» лексической темы актуальной для речевой юридической деятельности и связанной с осуществлением иноязычного делового общения) - озвучивание проблемы (на практическом занятии в рамках «закрепленной» лексической темы) - выбор наиболее интересных вопросов, связанных с решением проблемы, которые задавали после? выступления другие студенты, принятие обязательств по выполнению какирс-либо девдрий по решению проблемы. Применение этого метода позволяло сочетать индивидуальную и групповую формы работы, так как обучение проходило в групповой форме, но при этом работа велась с учётом резервов каждого студента индивидуально.

Изучение учебной темы «Виды делового общения. Письменное деловое общение на иностранном языке в юридической деятельности» предполагало также разработку и защиту студентами групповых проектов «Служебный документ» и подготовку различных видов служебных документов на немецком языке.

Определение уровня сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов по завершении формирующего эксперимента осуществлялось с помощью диагностического комплекса, включающего в себя: анализ процесса и результатов их иноязычной речевой деятельности; анализ качества студенческих проектов «Служебный документ»; анализ результатов контрольных работ.

Результаты диагностики показали, что в экспериментальной группе наблюдается положительная динамика сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов. Итоговые результаты экспериментальной работы представлены на рис. 2. Таким образом, реализация данной технологии способствует успешной иноязычной подготовке студентов к деловому общению. ...

Использование t-критерия Стьюдента при математической обработке результатов экспериментального исследования позволило установить наличие статистически значимого влияния модели и педагогических условий па формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

В заключении диссертационной работы обобщены результаты; подведены итоги, которые позволили подтвердить правомерность выдвинутой гипотезы и правильность решения поставленных задач; сформулированы основные выводы; намечены перспективы дальнейшей научной работы, связанной с проблемой проведенного исследования.

80

1 2 3

Уровни сформированности культуры иноязычного делового общении

Рис. 2. Диаграмма распределения студентов контрольной и экспериментальной групп по уровням сформированное™ культуры иноязычного делового общения по завершении формирующего эксперимента

Полученные результаты позволили сделать следующие выводы:

1. Сущность понятия «культуры иноязычного делового общения» заключается в том, что это сложное интегративное личностное образование, выступающее неотъемлемой составляющей социальной и личностной культуры современного юриста, позволяющее осуществлять эффективное взаимодействие субъектов и состоящее в обмене информацией познавательного или аффективно-оценочного характера в процессе выполнения иноязычной речевой деятельности и выступающее средством повышения качества этой деятельности. Структура культуры иноязычного делового общения включает в себя аксиологический, когнитивный, операциональный и личностно-творческий компоненты, наполненные качественными характеристиками, критериями и показателями сформированное™.

2. Формирование культуры иноязычного делового общения студсн-тов-юристов эффективно при соблюдении определенных педагогических условий: организационно-методических, процессуально-деятельностных, практико-ориентированных.

3. Формирование культуры иноязычного делового общения будет осуществляться эффективно на основе технологии, имеющей коммуникативную основу, реализуемой в логике поэтапного формирования её компонентов, и включающей в себя совокупность основных структурных компонентов: целевой, содержательный (сочетание основных лексических учебных тем с учебными темами раздела «Деловое общение в юридической

деятельности»), процессуальный (организация иноязычной речевой деятельности в малых группах; сочетание традиционных и интерактивных методов обучения; типизированных ситуаций, case study, метода анализа инцидентов, метода проектов, разбора деловой корреспонденции («баскетме-тод»), обучения действием (action learning), диагностический (совокупность диагностических методик, критерии, показатели и уровни, сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов-юристов), педагогические условия и этапы формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

Результаты, полученные на каждом этапе опытно-экспериментальной работы по применению в образовательном процессе ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права» спроектированной технологии, отражают определенную тенденцию к преимущественному преобладанию более высокого уровня сформированное™ культуры иноязычного делового общения у студентов экспериментальной группы, что подтверждено данными применения методов математической статистики. Это позволяет считать проведенное исследование успешным.

Диссертационная работа не претендует на всю полноту рассмотрения данной проблемы. Дальнейшие исследования могут касаться углубленной разработки отдельных аспектов спроектированной технологии, расширения поля ее применимости.

В 7 приложениях к работе даны: пример варианта контрольных заданий, материалы для проведения наблюдения, содержание вводного грамматического курса, примеры типизированных ситуаций, кейсов, содержание учебного раздела «Деловое общение в юридической деятельности». Содержание исследования отражено в следующих публикациях автора (общим объемом 11,97 п.л.):

1. Кленина Н.В. (Абрамова Н.В.), Штых И.В. К вопросу о повышении эффективности формирования культуры делового общения студентов средствами иностранного языка // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. Научно-методический журнал «Акмеология образования». 2008. Том 14. №4. С. 11-15 (0,63 п.л.).

2. Кленина Н.В. (Абрамова Н.В.) Формирование культуры делового общения будущих юристов средствами иностранного языка // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. Научно-методический журнал «Акмеология образования». 2010. Том 16. №3. С. 73-77 (0,63 п.л.).

3. Абрамова Н.В. Инновационный стиль мышления современного юриста П Вестник Университета Российской академии образования. 2010. №4. С.71-73 (0,38 п.л.).

4. Кленина Н.В. (Абрамова Н.В.) Феномен культуры как общественного явления // Язык, образование, культура: Материалы III межвузовской конференции. Саратов: СГАП, 2008. С. 102-109 (0,5 п.л.).

5. Кленина Н.В. (Абрамова Н.В.) К вопросу о формировании культуры делового общения средствами иностранного языка в аспекте повышения

21

качества профессиональной подготовки будущих юристов // Полипара-дигмальный подход к модернизации современного образования: Сб. науч. тр. Пятой Международной научно-методической конференции. Саратов: Научная книга, 2008. С. 219-222 (0,25 п.л.).

6. Кленина Н.В. (Абрамова Н.В.), Железовская Г.И. Экстралингвистические факторы и лингвистическая культура // Преподавание иностранных языков и культур начале XXI столетия: инновации и традиции: Сб. статей rio материалам Международного научно-методического симпозиума. Пятигорск: ПГЛУ, 2008. С. 235-241 (0,38 п.л.).

7. Кпенина Н.В. (Абрамова Н.В.) К вопросу об условиях формирования культуры делового общения в аспекте профессиональной иноязычной подготовки студентов // Инновации в языке и речи, образовании и методике: Материалы I Международной научно-методической конференции. Саратов: ИЦ «Наука», 2008. С. 57-60 (0,25 п.л.).

8. Кпенина Н.В. (Абрамова Н.В.), Штых КВ. Условия повышения качества формирования культуры делового общения студентов средствами иностранного языка // Становление творческой личности в условиях развивающей среды в аспекте повышения качества образования: Материалы десятой региональной научно-практической конференции. Саратов: Издательский центр «Наука», 2008. С. 14-20 (0,44 п.л.).

9. Кчетша Н.В. (Абрамова Н.В.) Формирование готовности к деловому общению студентов юридических вузов средствами иностранного языка // Классическое университетское образование для XXI века: доступность, эффективность, качество: Сб. науч. тр. Шестой Международной заочной научно-методической конференции: В 2 ч. Саратов: Изд-во «Издательский Центр «Наука», 2009. С.200-203 (0,25 п.л.).

10. Кленина Н.В. (Абрамова Н.В.), Железовская Г.И., Гудкова Е.Н. Дидактические средства коммуникативного развития будущих юристов // Тенденции реформирования методики обучения иностранным языкам (Лемпертовские чтения XI): Сб. статей по материалам Международного

. научно-методического симпозиума. Пятигорск: ПГЛУ, 2009. С. 212-216 (0,38 П.Л.);

11. Кпенина Н.В. (Абрамова Н.В.) Иностранный язык как средство формирования культуры делового общения у студентов неязыковых ВУЗов // Инновационные компетенции и креативность в исследовании и преподавании языков и культур: Сб. материалов I Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции. М.: РГСУ, 2009. С. 186-189 (0,25 п.л.).

12. Кпенина Н.В. (Абрамова Н.В.) Психолого-педагогические предпосылки формирования основ культуры делового общения будущего юриста средствами иностранного языка // Л зык, политика, культура: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Саратов: ИЦ «Наука», 2009. С. 93-96 (0,25 п.л.).

13. Ктетпш Н.В. (Абрамова Н.В.) К вопросу о научных основах культуры общения учащихся // Гуманитарная составляющая в системе юридического образования: актуальные проблемы: Сб. науч. тр. по материалам

Всероссийской научно-практической конференции. Саратов: изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. С. 162-164 (0,19 п.л.).

14. Кленина Н.В. (Абрамова Н.В.) К вопросу о становлении иноязычной коммуникативной компетенции студентов юридических специальностей // Инновации в языке и речи, образовании и методике. Материалы II Международной научно-методической конференции. Саратов: ООО «Издательство КУБиК», 2009. С. 39-41 (0,19 п.л.).

15. Кленина Н.В. (Абрамова Н.В.) Понятие культуры в аспекте межкуль-турпой коммуникации II Я зык и межкультуриая коммуникация: Материалы Международной науч.-практ. конференции. В.Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2009. С. 82-84 (0,19 п.л.).

16. Клешша Н.В. (Абрамова Н.В.) Роль иностранного языка при обучении в юридическом вузе И Преподавание иностранного языка: проблемы и перспективы: Материалы II Всероссийской научно-практической конференции. Саратов: ООО «Изд-во КУБиК», 2010. С. 57-60 (0,25 п.л.).

17. Кленина Н.В. (Абрамова Н.В.) Культура делового общения как задача профессиональной подготовки будущих юристов // Высшее профессиональное образование: современные тенденции, проблемы, перспективы: Сб. науч. тр. Седьмой Международной заочной научно-методической конференции: в 2 ч. Саратов: Издательский центр «Наука», 2010. -С. 179-181 (0, 19 п.л.).

18. Абрамова Н.В. Культура как фундаментальное понятие в современном обществе // Язык и межкультурная коммуникация: материалы Второй Международной науч.-практ. конференции. В.Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2011. С. 48-50 (0,19 п.л.).

19. Абрамова Н.В. Технологическое обеспечение формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов: учебное пособие. Саратов: Издательство «Научная книга», 2011. 112 с. (7 п.л.).

20. Абрамова Н.В. Обучение иноязычному деловому общению в юридическом вузе // Иностранный язык в системе среднего и высшего образования: материалы международной научно-практической конференции. Пенза - Москва - Решт: Научно-издательский центр «Социосфера», 2011. С. 209-211 (0,19 п.л.).

Подписано в печать 20.12.2011. Формат 60x84 i/ia. Бумага офсетная. Гарнитура Times.

Объем 1.25 печ. л. Тираж 130 экз. Заказ № 316-Т _Типография СГУ_

г. Саратов, ул. Б. Казачья 112а тел.: (845-2) 27-33-85

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Абрамова, Наталья Викторовна, 2012 год

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Теоретико-методологическое обоснование формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов

1.1. Культура иноязычного делового общения: сущность и структура

1.2. Формирование культуры иноязычного делового общения как задача речевой подготовки студентов-юристов

1.3. Педагогические условия формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов 52 Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. Опытно-экспериментальная работа но формированию культуры иноязычного делового общения студентов-юристов

2.1. Обоснование технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов

2.2. Описание и результаты применения технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов 105 Выводы по второй главе 131 Заключение

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов"

Актуальность исследования. В настоящее время наблюдается усиление гуманистических тенденций, которые приводят к возрастанию роли человеческого фактора в жизни общества. Глобализация, интенсивное международное сотрудничество, увеличение взаимозависимости стран приводят к необходимости взаимодействия государств в различных сферах деятельности человека, в том числе и в деловой сфере. Радикальные перемены в таких сферах деятельности как экономическая, политическая, социальная и культурная обуславливают значение и роль общения в жизни каждого человека. От того, насколько человек овладел искусством общения, будут зависеть его успехи как в личной, так и в общественной сферах.

Коммуникативный компонент иноязычной речевой деятельности стал активно разрабатываться в педагогике высшей школы с 80-х гг. XX в. К настоящему времени раскрыты теоретико-методологические основы коммуникации (A.A. Бодалев, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, Б.Ф. Ломов,

B.Ы. Мясищев, В.М. Соковнип, Д.Б. Эльконин и др.), достаточно хорошо изучены личностные качества, которые обеспечивают компетентность в общении (A.A. Бодалев, М.Е. Дуранов, A.A. Леонтьев, И.Ф. Комогорцева, Н.В. Самоукина и др.), исследованы особенности и сущность речевой деятельности (Л.С. Выготский, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия,

C.Л. Рубинштейн и др.), выявлены теоретические основы формирования коммуникативной компетентности (Ю.Н. Емельянов, Т.И. Липатова, Л.А. Петровская, Е.В. Руденский, В.Д. Ширшов и др.), обоснованы сущностные характеристики речевой коммуникации в аспекте соотношения общественных отношений, деятельности и общения (Л.Г1. Буева, М.С. Каган, В.М. Соковпин, В.И. Степипский и др.); исследованы коммуникативные умения (Л.А. Аухадаева, Е.В. Быстрай, Н.М. Косова, И.Р. Петерсон, Т.И. Лукьяненко, Е.Б. Семенова и др.).

Функции и параметры речевой иноязычной коммуникации исследовали А.Ю. Бабайцев, И.Л. Бим, Л.Л. Гурова, Р.П. Мильруд и др.; исследования в области коммуникативного подхода в обучении проводили И.Л. Бим, Г.А. Китайгородская, Е.И. Пассов; социокультурные и психолингвистические особенности иноязычного общения рассматривали Н.Д. Арутюнова, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, А.Р. Лурия и др.; особенности профессионально-ориентированного обучения иноязычной речи в неязыковых вузах изучали А.Р. Арутюнов, O.A. Артемьева, И.М. Берман, Л.Ф. Егорова, И.В. Рахманов и др.

В связи с вышеизложенным, актуальность предлагаемого диссертационного исследования обусловливается социальным заказом общества на формирование личности, способной к иноязычной речевой деятельности, обладающей культурой делового общения в сфере коммуникации. Решение данной проблемы лежит в плоскости совершенствования качества образовательного процесса, направленного на формирование у обучающихся культуры иноязычного делового общения. Говоря о деловом общении, важно учитывать его процессуальные и непроцессуальные формы, основу которых составляют принятые правила речевого поведения1 в той или иной социальной среде, устойчивые этикетные формулы общения, которые отражают внешнюю манифестацию отношения любого человека к окружающим людям и социальным ценностям.

Учет и знание закономерностей, которые являются основой коммуникативных процессов, свободное владение навыками общения составляют такое личностное качество современного специалиста как культура делового общения. В современном обществе увеличивается число категорий специалистов, в том числе и юристов, которые должны владеть умениями и навыками иноязычного делового общения, особенно навыками иноязычного делового общения с аудиторией на профессиональном уровне. Речевая деятельность юриста включает в себя общение с различными категориями 1~раждан.

Юрист должен уметь устанавливать и поддерживать психологический контакт на необходимом уровне и воздействовать на развитие коммуникативных процессов.

Таким образом, изучение психолого-педагогической, методической, философской, культурологической и лингвокультурологической литературы свидетельствует о том, что в педагогической практике остаются недостаточно разработанными технологические аспекты использования средств иностранного языка в целях формирования у обучающихся культуры иноязычного делового общения, что объективно порождает противоречие между существующей социальной потребностью в современных специалистах, обладающих высоким уровнем сформированное™ культуры иноязычного делового общения и отсутствием научно обоснованной, содержательно и процессуально разработанной технологии формирования указанной культуры в процессе изучения иностранного языка.

Выявленное противоречие определило выбор проблемы исследования, которое заключается в разработке технологического обеспечения формирования кулыуры иноязычного делового общения студентов вузов юридического профиля.

Недостаточная научно-методическая разработанность указанной проблемы в сочетании с теоретической и практической ценностью ее решения предопределили выбор и формулировку темы диссертационного исследования: «Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов».

Цель исследования - научное обоснование и разработка технологического обеспечения процесса формирования культуры иноязычного делового общения у студентов-юристов.

Объект исследования - образовательный процесс в юридическом вузе.

Предмет исследования - формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

Гипотеза исследования — формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов будет эффективным, если: она будет пониматься как интегративное личностное образование, выступающее неотъемлемой составляющей социальной и личностной культуры студента-юриста, позволяющее осуществлять эффективное деловое взаимодействие субъектов в процессе общения на иностранном языке; вы явлены и последовательно реализуются педагогические условия эффективного формирования культуры иноязычного делового общения студентов в образовательном процессе юридического пуза благодаря научно обоснованной технологии, включающей структурные компоненты: целевой, содержательный, процессуальный, диагностический, результатом чего является повышение уровня сформированное™ культуры иноязычного делового общения; разработан критериально-диагностический аппарат для выявления уровней сформированности культуры иноязычного делового общения студентов.

Задачи исследования:

1. Определить сущность и структуру культуры иноязычного делового общения.

2. Обосновать педагогические условия и логику покомпонентного формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

3. Выявить критерии, показатели и уровни сформированное!и культуры иноязычного делового общения студентов юридических вузов.

Теоретико-методологической основой исследования являются: методологические положения общей теории деятельное!и (Б.Г. Ананьев, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.); кулыурологический подход (П.С. Гуревич, Н.Б. Крылова, В.М. Розин и др.); личностно-ориентированный подход (Е.В. Бондаревская, Г.И. Железовская,

M.B. Кларин, И.А. Колесникова, B.B. Сериков, Г.И. Якиманская и др.); теоретические положения исследований в области лингвистики, риторики, культуры речи делового общения студентов в рамках специальности (Н.Г. Грудцына, А.К. Григорьева, H.A. Замураева, Л.И. Кириллина, Т.В. Мазур, Е.М. Решетников, Е.А. Смирнова и др.); коммуникативный подход к обучению иностранным- языкам (И.Л. Бим, И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, Е.И. Пассов); концептуальные положения о сущности образовательных технологий (В.П. Беспалько, В.А. Бухвалов, М.В. Кларин, М.М. Левина, В.М. Монахов, В.Ю. Питюков, Г.К. Сслевко, Ф. Янушкевич и др.); теоретические положения психологии общения (Л.С. Выгочский, A.B. Запорожец, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, Л.В. Щерба и др.).

Для реализации исследуемых задач и проверки гипотезы был использован комплекс методов, адекватных целям, предмету и задачам исследования: теоретико-методологический анализ философской, культурологической, психологической, педагогической, лингвокультурологической, психолингвистической литературы по проблеме исследования; анализ педагогической практики формирования культуры иноязычного делового общения в различных типах образовательных учреждений, практики обучения иностранным языкам в неязыковых вузах; включенное наблюдение, беседы, анкетирование, мониторинг качества иноязычной речевой деятельности студентов; педагогический эксперимент; качественный и количественный анализ результатов экспериментальной работы с использованием методов математической статистики.

Этапы и онытно-экснериментальная база исследования. Исследование по теме диссертации проводилось поэтапно с 2007 по 2011 годы, на базе ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права».

На первом этапе, аналитико-поисковом (2007-2008 г.), был проведен анализ философской, культурологической, психологической, педагогической, лингвокультурологической, психолингвистической литературы но проблеме исследования; уточнялась сущность, анализировались содержание и объем базовых понятий диссертационного исследования - «культура», «общение», «деловое общение», «культура иноязычного делового общения».

На втором этапе, опытно-экспериментальном (2008-2009 гг.), выявлялись педагогические условия повышения эффективности формирования культуры делового общения студентов-юристов в процессе изучения иностранного языка, разрабатывалась технология, осуществлялась опытно-экспериментальная работа по проверке ее эффективности.

На третьем этапе, завершающем (2009-2011 гг.), проводились обобщение и систематизация результатов теоретических и опытно-экспериментальных работ; оформление результатов экспериментальной проверки технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов; осуществлялось внедрение полученных результатов исследования в практику работы образовательных учреждений.

Достоверность и обоснованность научных результатов и выводов исследования обеспечиваются методологической основой исходных теоретических положений, логикой исследования, использованием теоретических и эмпирических методов, соответствующих его цели и задачам; стабильностью устойчивых положительных результатов, полученных в ходе опытно-экспериментальной работы; продолжительностью сроков ее проведения, личным участием автора в^ осуществлении опытно-экспериментальной работы в юридическом вузе, проверкой и подтверждением основных выводов исследования в массовой образовательной практике.

Научная новизна результатов исследования состоит в том, что в нем: - предлоэюено авторское определение культуры иноязычного делового общения как сложного интегративного личностного образования, существующего в единстве аксиологического, когнитивного, операционального и личное шо-творческого компонентов, которое позволяет осуществлять эффективное взаимодействие субъектов, состоящее в обмене информацией познавательного или аффективно-оценочного характера в процессе речевой деятельности;

- разработана модель технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов, включающая в себя совокупность основных структурных компонентов: целевой, содержательный — сочетание основных лексических учебных тем с учебными темами раздела «Деловое общение в юридической деятельности»; процессуальный — организация учебной деятельности в малых группах, сочетание традиционных и интерактивных методов обучения; диагностический — совокупное¡ь диагностических методик, критерии и показатели (ценностный — осознание ценности культуры делового общения на иностранном языке; гностический — уровень теоретических знаний о сущности и особенностях иноязычного делового общения; деятельностно-практический — сформированность апалитико-рефлексивных, конструктивно-прогностических, организационно-деятельностных, оценочно-информационных и коррекционпо-регулирующих умений; рефлексивный - сформированность рефлексивной позиции студентов), и уровни сформированное™ (низкий, средний и высокий) культуры иноязычного делового общения студентов-юристов); педагогические уел о-вия, обеспечивающие повышение эффективности формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов в образовательном процессе вуза (организационно-методические, процессуалыю-деятельностные, практико-ориеитированные) и этапьк формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов;

- обоснована логика покомпонентного формирования кульчуры иноязычного делового общения.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в систематизации и углублении представлений о сущности и структуре культуры иноязычного делового общения студентов-юристов, ее обусловленности спецификой речевой иноязычной деятельности, выявлении и в теоретическом осмыслении педагогических условий повышения эффективности формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

Практическая значимость исследования состоит в востребованности технологии, позволяющей повысить эффективность формирования культуры иноязычного делового общения студентов. Материалы исследования, разработанные в рамках технологического обеспечения образовательного процесса (технологические карты каждого этапа, методическое сопровождение формирования структурных компонентов культуры иноязычного делового общения), могут быть использованы в образовательной практике вузов по подготовке студентов к иноязычному речевому общению.

Апробация, и внедрение результатов исследования. Теоретические положения и результаты исследования излагались в ходе выступлений с докладами на: международных конференциях: V Международной научно-методической конференции «Полипарадигмальный подход к модернизации, современного образования» (Саратов, 2008 г.); Международном научно-методическом симпозиуме- «Преподавание иностранных языков и культур нач. XXI столетия: инновации и традиции» (Пятигорск, 2008 г.); I Международной научно-практической конференции «Инновации в языке и речи, образовании и методике» (Саратов, 2008 г.); VI Международной научно-методической конференции «Классическое университетское образование для XXI века: доступность, эффективность, качество» (Саратов, 2009 г.); II Международной научно-методической конференции «Инновации в языке и речи, образовании и методике» (Саратов, 2009 г.); Международной научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий Новгород, 2009 г.); VII Международной научно-методической конфереп-ции «Высшее профессиональное образование: современные тенденции, проблемы, перспективы» (Саратов, 2010 г.); II Международной научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий Новгород, 2011 г.); Международной научно-практической конференции «Иностранный язык в системе среднего и высшего образования» (Пенза, 2011 г.); всероссийских: Всероссийской научно-практической конференции «Гуманитарная составляющая в системе юридического образования: актуальные проблемы» (Саратов, 2008 г.); I Всероссийской научно-практической конференции «Инновационные компетенции и креативность в исследовании и преподавании языков и культур» (Москва, 2009 г.); Всероссийской научно-практической конференции «Язык, политика, кулыура» (Сараюв, 2009 г); II Всероссийской научно-практической конференции «Преподавание иностранного языка: проблемы и перспективы» (Саратов, 2010 г.); региональной конференции: X региональной научно-практической I конференции «Становление творческой личности в условиях развивающей среды в аспекте повышения качества образования» (Балашов, 2008 г.); меэ/свузовской: III межвузовской конференции «Язык, образование и культура» (Саратов, 2008 г.); обсуждались на заседаниях кафедр английского языка, теоретической и прикладной лингвистики, немецкого и французского языков Саратовской государственной академии права.

Результаты исследования используются в учебном процессе ГОУ В1Ю «Саратовская государственная академия права», Саратовского военного института ВВ МВД РФ, юридическом колледже № 1 ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», ФГБОУ ВПО «Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Культура иноязычного делового общения - эю сложное иптегратив-ное личностное образование, существующее в единстве аксиологического, когнитивного, операционального и личностно-творческого компонентов, выступающее неотъемлемой составляющей социальной и личностной культуры современного специалиста, позволяющее осуществлять эффективное взаимодействие субъектов, состоящее в обмене информацией познавательного или аффективно-оценочного характера в процессе речевой деятельности и выступающее средством повышения её качества.

2. Комплекс педагогических условий, обеспечивающих повышение эффективности процесса формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов включает в себя: организационно-методические условия, процессуально-деятельностные условия, практико-ориентироваппыс условия. Формирование культуры иноязычного делового общения осуществляется в юридическом вузе в логике поэтапного и покомпонентного её формирования: на начальном этапе - аксиологического и когнитивного, на интегрирующем—операционального и личностно-творческого компонентов.

3. Модель технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов включает в себя совокупность структурных компонентов: целевой, содержательный (сочетание основных лексических учебных тем с учебными темами раздела «Деловое общение в юридической деятельности»), процессуальный (организация иноязычной речевой деятельности в малых группах; сочетание традиционных и интеракшвных методов обучения: типизированных ситуаций, case study, метода анализа инцидентов, метода проектов, разбора деловой корреспонденции («баскет метод»), обучения действием (action learning), диагностический (совокупность диагностических методик, критерии, показатели и уровни сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов-юристов), педагогические условия и этапы покомпонентного, формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов. Критерии (ценностный, гностический, деятель-ностно-практический, рефлексивный) и соответствующие им показатели (осознание студентами-юристами ценности культуры делового общения на иностранном языке; уровень теоретических знаний о сущности и особенностях иноязычного делового общения; сформированность аналитикорефлексивных, конструктивно-прогностических, организационнодеятельностных, оценочно-информационных и коррекционио-регулирующих умений; сформированность рефлексивной позиции студентов при самоанализе, самооценке новизны и значимости результатов решения разного рода коммуникативных задач в процессе осуществления делового общения на иностранном языке) определяют уровни сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов-юристов (низкий, средний и высокий).

Структура диссертационного исследования. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы из 173 наименований, 7 приложений. В работе представлены 6 таблиц и 5 рисунков.

Заключение диссертации научная статья по теме "Общая педагогика, история педагогики и образования"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

1 Формирование кулыуры иноязычного делового общения студентов-юристов осуществляется эффективно в результате применения технологии, включающей в себя совокупность основных структурных компонентов: целевой, содержательный (сочетание основных лексических учебных тем с учебными темами раздела «Деловое общение в юридической деятельности»), процессуальный (организация иноязычной речевой деятельности в малых группах; сочетание традиционных и интерактивных методов обучения: типизированных ситуаций, .case study, метода анализа инцидентов, метода проектов, разбора деловой корреспонденции («баскетметод»), обучения действием (action learning), диагностический (совокупность диагностических методик, критерии, показатели и уровни, сформированиости культуры иноязычного делового общения студентов-юристов), педагогические условия и этапы формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

2. Целевая ориентация технологии состоит в формирований культуры иноязычного делового общения студентов-юристов. Для повышения эффективности формировании культуры иноязычного делового общения комплекс педагогических условий:

1)организационно-методические условия, регламентированные соблюдением различных групп принципов: общедидактичсских, методических и принципов организации- иноязычного делового общения; 2) процессуально-деятельностные условия организации процесса обучения иностранного языка в вузе: ориентация преподавателя на обучение функциональным умениям в процессе осуществления иноязычного делового общения; использование способов, методов обучения, направленных на формирование достоверного интерактивного контекста у студентов и осознанного отношения к изучению иностранного языка; разработка и использование учебных материалов, которые обеспечивают реальность и актуальность коптекеш и учитывают потребности обучаемых; создание положительного коммуникативного климата в процессе обучения студентов иностранному языку; 3) практико-ориентированные условия организации иноязычного делового общения студентов-юристов: учет общих условий успешности делового общения; учет особенностей иноязычного делового общения в юридической речевой деятельности; необходимость установления благоприятного климата делового общения.

3. Содержание обучения немецкому языку в рамках проекшруемой технологии включает в себя следующие аспекты, интегрированные в общие цели изучения иностранного языка в юридическом вузе: а) сферы коммуникативной деятельности, темы и ситуации делового общения на немецком языке; б) средства общения - языковые явления, информационный материал, включающий социокультурные и лингвострановедческие знания, отдельные элементы профессиональных знаний, определяющих особенности делового общения в юридической деятельности; в) навыки понимания и использования языкового материала в устных и письменных видах речевой деятельности; г) умения устного и письменного делового общения, коррелирующие с соответствующими сферами деятельности будущего юриста; д) учебные умения, предусматривающие владение студентами приемами речевой деятельности, необходимыми для эффективного осуществления делового общения и адекватными учебной задаче и индивидуальным запросам обучаемых (самостоятельно внести определенную коррекцию в результат решения учебной задачи, оценить и критически осмыслить качество своих знаний, навыков и умений при осуществлении делового общения, умение пользоваться справочной литературой).

4. Организация обучения в предложенной технологии осущес1вляется на коммуникативной основе1 при сочетании традиционных и ишерактивных методов обучения: использовании типизированных ситуаций, case study, метода анализа инцидентов, разбора деловой корреспонденции («баскетмегод»), обучения действием (action learning), метода проектов.

5. Диагностическая часть технологии включает в себя совокупность диагностических методик (наблюдение за студентами, анализ процесса и результатов их речевой деятельности с целью определения сформированное™ культуры иноязычного делового общения; анализ качества студенческих проектов; анализ результатов контрольных работ), позволяющих отслеживать результаты реализации технологии, направленной на поэтапное повышение уровня культуры иноязычного делового общения, а ¡акже критерии, показатели и уровни, сформированности культуры иноязычного делового общения студентов-юристов).

6. Проверка эффективности разработанной технологии осуществлялась в процессе проведения формирующего эксперимента, проведенного с 2007 г. по 2011 г. па базе Саратовской государственной академии права, где автор исследования преподает немецкий язык.

7. Данные, получаемые на каждом этапе опытно-экспериментальной работы, показывали определенную тенденцию к преимущественному преобладанию более высокого уровня сформированности культуры иноязычного делового общения у студентов экспериментальной группы.

Позитивные результаты экспериментальной работы подтверждаются данными применения методов математической статистики, что позволяет считать проведенное исследование успешным.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Культура иноязычного делового общения — это сложное интсгративное личностное образование, существующее в единстве аксиологического, когнитивного, операционального и личностно-творческого компонентов, выступающее неотъемлемой составляющей социальной н личностной культуры современного специалиста, позволяющее осуществлять эффективное взаимодействие субъектов общения, состоящее в обмене между ними информацией познавательного или аффективно-оценочного характера в процессе выполнения совместной речевой деятельности и выступающее СреДС1ВОМ повышения качества этой деятельности.

Критерии (ценностный, гностический, деятсльностпо-практический. рефлексивный) и соответствующие им показатели (осознание будущими юристами ценности культуры делового общения на иностранном языке для успешности профессиональной деятельности; уровень теоретических знаний-о сущности и особенностях делового общения на иностранном языке как неотъемлемой соствляющей профессиональной деятельности юриста; сфор-мированность аналитико-рефлексивных, конструктивно-прогностических, организационно-деятельностных, оценочно-информационных и коррекцион-но-регулирующих умений; сформированноеть рефлексивной позиции студентов при самоанализе, самооценке новизны и значимости результатов решения разного рода коммуникативных задач в процессе осуществления делового общения на иностранном языке) определяют уровни сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов-юристов (низкий, средний и высокий).

Низкий уровень — у студентов отсутствует осознание необходимости целей в формирования культуры иноязычного делового общения; владение поверхностными, ограниченными знаниями о сущности и особенностях делового общения на иностранном языке, низкая эффективность выражения своих мыслей в связи со слабым владением языковым материалом; репродуктивный характер осуществления аналитико-рефлексивпых, операционно-деятелыюстных, оценочно-информационных и коррекционно-регулирующих умений в процессе осуществления делового общения на иностранном языке; некорректное использование аутентичных форм иноязычного общения; неадекватная самооценка собственного уровня культуры делового общения; использование в основном репродуктивных методов решения коммуникативных задач при изучении иностранного языка.

Средний уровень — недостаточное осмысление у студентов значимости культуры иноязычного делового общения как средства реализации профессиональных планов; знание основных характеристик сущности и основ реализации механизма осуществления делового общения юриста на иностранном языке; достаточнаяэффективность выражения своих мыслей при осуществлении делового общения, основанная па базовом уровне владения языковым материалом;- вариативный характер осуществления аналитико-рефлексивпых, операционно-дсятельностных, оценочно-информационных и коррекционно-регулирующых умений в процессе осуществления делового общения па иностранном языке; адекватная самооценка собственного уровня культуры иноязычного делового общения; достаточно корректное использование' аутентичных форм иноязычного общения; использование продуктивных методов решения коммуникативных задач при изучении иностранного языка.

Высокий уровень — осмысление культуры иноязычного делового общения' как средства реализации профессиональных планов; глубокие знания о сущности и механизмах осуществления* делового общения на иностранном языке; высокая эффективность выражения своих мыслей, основанная на хорошем уровне владения языковым материалом; способность при анализе и поиске способов решения коммуникативных задач использовать большое количество разноплановых путей ее решения; творческий характер использования аналитико-рефлексивных, операционно-деятслыюстпых, оценочно-информационных и коррекционно-регулирующьтх умений; адекватная самооценка собственного уровня культуры иноязычного делового общения; корректное использование аутентичных форм иноязычного общения; активно-творческое участие в решении разного рода коммуникативных задач при изучении иностранного языка.

Изучение иностранного языка в неязыковом вузе оказывает влияние па процесс формировании культуры делового общения студентов, однако для повышения его эффективности необходим комплекс педагогических условий, включающий в себя:

1)организационно-методические условия, регламентированные соблюдением различных групп принципов: общедидактичсских, методических и принципов организации иноязычного делового общения; 2) процессуально-деятелыюстные условия организации процесса обучения иностранного языка в вузе: ориентация преподавателя на обучение функциональным умениям в процессе осуществления иноязычного делового общения; использование способов, методов обучения, иаправлеютых на формирование достоверного интерактивного контекста у студентов и осознанного отношения к изучению иностранного языка; разработка и использование учебных материалов, которые обеспечивают реальность и актуальность контекста и учитывают потребности обучаемых; создание положительного коммуникативного климата в процессе обучения студентов иностранному языку; 3) практико-ориентированные условия организации иноязычного делового общения студентов-юристов: учет общих условий успешности делового общения; учет особенностей иноязычного делового общения в юридической речевой деятельности; необходимость установления благоприятного климата делового общения. Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов будет осуществляется эффективно в результате применения технологии, включающей в себя совокупность основных сфуктурных компонентов: целевой, содержательный (сочетание основных лексических учебных тем с учебными темами раздела «Деловое общение в юридической деятельности»), процессуальный (организация иноязычной речевой деятельности в малых группах; сочетание традиционных и интерактивных методов обучения: типизированных ситуаций, case study, метода анализа инцидентов, метода проектов, разбора деловой корреспонденции («баскетмстод»), обучения действием (action learning), диагностический (совокупность диагностических методик, критерии, показатели и уровни, сформированное™ культуры иноязычного делового общения студентов-юристов), педагогические условия и этапы формирования культуры иноязычного делового общения сгудентов-юристов.

Целевая ориентация технологии состоит в формировании культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

Таким образом, формирование культуры иноязычного делового общения осуществляется в логике поэтапного и покомпонентного формирования культуры иноязычного делового общения: на начальном э iапе - аксиологического и когнитивного, на интегрирующем - операционального и личност-но-творческого.

Данная диссертационная работа не исчерпывает всей полноты рассматриваемой проблемы. Дальнейшие исследования могут касаться углубленной разработки отдельных компонентов рассматриваемой педагогической технологии, расширения поля ее применимости.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Абрамова, Наталья Викторовна, Саратов

1. Акбашев, Т.Ф. Методологические проблемы педагогической технологии / Т.Ф. Акбашев // Теоретико-методологические проблемы учебно-воспитательного процесса в школе и педвузе. Волгоград, 1986. - С.42-44.

2. Алексеев, С.А. Введение в юридическую специальность / С.А. Алексеев. — М., 1976.-256 с.

3. Алимов, Д. Harvard Business School / Д. Алимов // в Сб.: Путеводитель по МВА в России и за рубежом; Под ред. О. Гозман, А. Жаворопковой, А. Рубальской. -М.: «Begin Group», 2004. С. 173.

4. Андреева, Г.М. Социальная психология / Г.М. Андреева. — М.: Асрект Пресс, 1999.-375 с.

5. Андреева, И.Н. Антология по истории и теории социальной педагогики / И.Н. Андреева. -М.: Академия, 2000. 176 с.

6. Апатова, Н.В. Информационные технологии в школьном образовании / Н.В. Апатова. М., 1994. - 228 с.

7. Аргентова, Т.Е. Стиль общения как фактор эффективности совместной деятельности / Т.Е. Аргентова // Психологический журнал. 1984. - Т.5. — №6.-С.130-133.

8. Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н.Д>. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н. Ярцева. М., 1990 (Большой энциклопедический словарь: Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1998).

9. Бабайцев, А.Ю. Коммуникация / А.Ю. Бабайцсв // Постмодернизм. Эпциклопедический словарь. Минск, 2001. - С. 372.

10. Без права на собеседование Электронный ресурс. — Режим доступа http://Slon.ru

11. Бенедикт, Р. Хризантема и меч: Модели японской культуры / Р. Бенедикт. М.: Росспэн 2004. - 256 с.

12. Бергер, Г1. Социальное конструирование реальности / П.Бергер, Т.Лукман. М., 1995. - 192 с.

13. Берков, В.Ф. Философия и методология науки: Учеб. пособие / В.Ф. Берков. М.: Новое знание, 2004. -335 с.15.'' Берман, Г.Дж. Западная традиция права: эпоха формирования / Г.Дж. Берман. М.: Изд-во МГУ, 1998. Часть II, гл. 11.

14. Берман, И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах / И.М. Берман. М, 1970. - 240 с.

15. Беспалько, В.П. Системно-методическое обеспечение учебно-воспитательного процесса подготовки специалистов / В.П. Беспалько; Ю.Г. Татур. М.: Высшая школа, 1989. — 141 с.

16. Беспалько, В.П. Слагаемые педагогической технологии / В.П. Беспалько. -М.: Педагогика, 1989. 192 с.

17. Бим И.Л.' Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому па базе английского) / И. Л. Бим. Обнинск: Титул, 2001. - 48 с.

18. Бим, И.Л. К проблеме оценивания современного учебника / И.Л. Бим // Иностранный язык в школе. 1999. - №6.

19. Бим, И.Л. Методическое письмо «О преподавании иностранного языка в условиях введения Федерального компонента государе i венного стандарта общего образования / И.Л. Бим, В.В. Сафонова, A.B. Щепилова // Иностранные языки в школе. — 2004. — №5.

20. Бим, И.Л. Некоторые исходные положения теории учебника ИЯ / И.Л. Бим // Иностранный язык в школе. — 2002. №3.

21. Большаков, В.П. Своеобразие культуры Hoboi о времени в ее развитии от Ренессанса до наших дней: Учебное пособие / В.П. Большаков, К.Ф. За-вершинский К.Ф.; Под ред. В. П. Большакова. — Великий Новгород: Нов-ГУ имени Ярослава Мудрого, 2000. 144 с.

22. Бороздина, Г. В. Психология делового общения / Г.В. Бороздина. — 2-е изд. М.: Инфра-М, 2005. - 294 с.

23. Вазина, К.Я.Саморазвигие человека и технологическая организация образовательного пространства (концепция, опыт) / Вазина К.Я. — Челябинск : б. и., 1997.-240 с.

24. Вартанов, A.B. Обучение межкультурной коммуникации в монокультурной образовательной среде : (англ. яз., лингвисг. ун-т) : автореф. дис. . канд. пед. наук : (13.00.02) / A.B. Вартанов. Пятигорск, 2004. - 18 с.

25. Воспитателю о личностном общении: Психология общения / Под ред. В.А.' Петровского. М.:1994. - 77 с.

26. Выготский, JI.C. Педагогическая психология / JI.C. Выготский; Под ред. В.В. Давыдова. — М.: Педагогика, 1991. —480 с.

27. Выготский, Л.С. Развитие высших психических функций / JI.C. Выготский. М.: Педагогика, 1960. 500 с

28. Вятютнев, М.Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах / М.Н. Вятютнев // Русский язык за рубежом. 1977.-№6.-С. 38-45.

29. Вятютнев, М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного / М.Н. Вятютнев. М., 1984. - 265 с.

30. Гальперин, П.Я. Введение в психологию/ П.Я. Гальперин. М.: Изд-во МГУ, 1976.

31. Гальперин, П.Я. Метод «срезов» и метод поэтапного формирования в исследовании мышления / П.Я. Гальперин // Вопросы психологии. 1966. - № 4. - С. 128-135.

32. Гегель, Г.В.Ф. Сочинения / Г.В.Ф. Гегель. М.: Политиздат, 1937. - Т. 5.-890 с.

33. Гегель, Г.В.Ф. Энциклопедия философских наук / Г.В.Ф. Гегель. М., 1974.-Т. 1.-844 с.

34. Глухов, Б.А. Термины методики преподавания русского языка как иностранного / Б.А. Глухов, А.Н. Щукин. -М., 1993. -104 с.

35. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования: Государственные требования к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника по специальности 021100 Юриспруденция. Квалификация — юрист. - М., 2000. - 19 с.

36. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16. - С. 220-234.

37. Гурвич, П.Б. Система обучения устной речи па языковых факультетах / П.Б. Гурвич. -М., ч. 1, 1972; ч.И, 1974.

38. Гурова, Л.Л. Психология мышления / Л.Л. Гурова. М: ПЕР СЭ, 2005. -136 с.

39. Гусарова, В.В. Современные образовательные технологии / В.В. Гусарова // Специалист. 1996. - №1. - С. 20-21.

40. Данилевский, Н.Я. Россия и Европа / Н.Я. Данилевский. М., 1861. — 412 с.

41. Добриянов, B.C. Методологические проблемы теоретического и исторического познания / B.C. Добрянов. — М., «Мысль», 1968. — 198 с.

42. Загвязинский, В.И Теория обучения: современная интерпретация : учеб. пособие / Загвязинский В.И. 5-е изд., стер.- М.: Академия, 2008. -192 с.

43. Зимняя, И.А. Педагогическая психология: Учебник для вузов / И.А. Зимняя. Изд. второе, доп., испр. перераб. — М.: Издательская корпорация «Логос», 1999

44. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И.А. Зимняя.-М., 1991.

45. Змеев, С.И. Технология обучения взрослых / С.И. Змеев // Педагогика. 1998.-№7.-С. 42-45.

46. Зубов, A.B. Дистанционное обучение иностранным языкам / A.B. Зубов, Р. Хайчук. Белосток: Trans Humana, 2005. - 176 с.

47. Ильясов, И.И. Структура процесса учения / И. И. Ильясов М.: Изд-во МГУ, 1986.-200 с.

48. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке: Учеб. пособие для проведения спецкурса по обучению иноязычному общению в системе повышения квалификации / МЛ. Вайсбурд. -М.: Титул, 2001. 128 с.

49. Капитонова, Т.Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев / Т.Н. Капитонова, А.Н. Щукин. М., 1987. — 198 с.

50. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М., 1987.- 188 с.

51. Карнеги, Д. Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей, выступая публично / Д. Карнеги. М: Просвещение. - 500 с.

52. Касьянова, И. В. Педагогическое управление иноязычным образованием будущих юристов в процессе профессиональной подготовки : Лвтореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 /И.В. Касьянова. Магнитогорск, 2005. -22 с.

53. Кертман, JÍ.E. История культуры стран Европы и Америки (1870-1917) / JI.E. Кертман. .М.: Высшая школа, 1987. - 442 с.

54. Киричук, A.B. Общение в классном коллективе как объект педагогического управления: Автореф. дис. . д-ра пед наук. Киев, 1974. - 41 с.

55. Китайгородская, Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам / Г.А. Китайгородская. — М.: Высш. шк., 1986. 101с

56. Ковалев, А.Г. Проблема взаимоотношения людей в процессе их общения / А.Г. Ковалев // Психологическое воздействие на личность и группу. -Иваново, 1989. С.76-83.

57. Колин, К. Информатизация образования: новые приоритеты / К. Колин // Вестник Высшей Школы. — 2002. — №2. — С. 16-23.

58. Колодяжный, К.К. Педагогическая технология при подготовке и проведении занятий / К.К. Молодежный ; Научно-методический сборник. — 1992.-С. 51-54.

59. Комарова, Э.П. Эмоциональный фактор: понятие, роль и формы интеграции в целостном обучении иностранному языку / Э.П. Комарова, E.H. Трегубова // Иностранный язык в школе. 2000. - № 6.

60. Коммуникативное обучение иноязычной культуре: Сборник научных трудов. Выпуск 4. Липецк, 1993. -412 с.

61. Коммуникативность обучения в практику школы / Под. ред. Е.И. Пассова. -М., 1985.

62. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года (Приложение к приказу Минобразования России от 11.02.2002 №393 Электронный ресурс. — Режим доступа http://www. informika.ru/text/goscom/dokum/doc02/393. html#l •

63. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи / В.Г. Костомаров. М.: Златоуст, 1999.-320 с.

64. Кравченко, А.И. Культурология: Словарь / А.И. Кравченко. М.: Академический проект, 2000. - 384 с.

65. Кравченко, А.И. Культурология: Учебное пособие для вузов / А.И. Кравченко. 3-е изд. - М.: Академический проект, 2001. — 420 с

66. Краевский, В.В., Основы обучения: Дидактика и методика. Учеб. пособие для студ. высш. учёб, заведений / В.В.Краевский, A.B. Хуторской. -М.: Издательский центр «Академия», 2007. — 352 с.

67. Кузин, Ф. А. Культура делового общения: Практическое пособие /. Ф.А. Кузин. 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Ось-89, 2002. - 320 с.

68. Кузьмина, Н.В. Основы вузовской педагогики / Н.В. Кузьмина. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1972. 309 с.

69. Кузьмина, Н.В. Проблемы обучения и воспитания студентов в вузе / Н.В. Кузьмина. М.: Педагогика, 1976. - 112 с.

70. Культура // Ожегов С.И. Словарь русского языка: ок. 57000 слов / Под ред. чл.-корр. АНСССР Н.Ю. Шведовой. — 18-е изд., стереотип. М.: Русс.яз., 1986.-797 с.

71. Леви-Стросс, К. Структурная антропология / К. Леви-Стросс. — М., 1983.-316 с.

72. Леонтьев, A.A. Теория речевой деятельности / A.A. Леонтьев. М.: Высшая школа, 1971. — 294 с.

73. Леонтьев, A.A. Что такое язык / A.A. Леонтьев. М.: Педагогика, 1976. -517с.

74. Лийметс, Х.И. Проблемы общения и воспитания / Х.И. Лийметс. Тарту, 1974.- 194 с.

75. Лозапов, Г. Суггестопедическое руководство для преподавателей иностранного языка / Г. Лозанов, Е. Гатева. София, 1981.

76. Лосев, А.Ф. История античной эстетики. Высокая классика / А.Ф. Лосев. М. : Фолио, 2000. — 624 с. (Серия: Вершины человеческой мысли).

77. Магура, М.И. Организация обучения персонала компании / М.И. Магура, М.Б. Курбатова. — М.: ЗАО «Бизнес-школа «Интел-Синтез», 2002. — 154 с.

78. Мацкевич, В.В. Полемические этюды об образовании / В. В. Мацкевич. -Рига, 1993.-288 с.

79. Методика преподавания русского языка как иностранного / О.Д. Митрофанова, В.Г. Костомаров. — М., 1990. 312 с.

80. Мид, М. Культура и мир детства / М. Мид. М., 1983. - 182 с.

81. Мильруд, Р.П. Методика преподавания английского языка. English Teaching Methodolgy / Р.П. Мильруд. М.: Дрофа, 2005. - 256 с.

82. Миролюбов, A.A. История отечественной ме годики обучения иностранным языкам /A.A. Миролюбов. -М.: Ступени Инфра-М, 2002.-448 с.

83. Монахов, В.М. Аксиоматический подход к проектированию педагогической технологии / В.М. Монахов / Педагогика. — 1997. №6. - С. 26-28.

84. Монахов, В.М. Технологические основы проектирования и конструирования учебного процесса / В.М. Монахов. — Волгоград: Перемена, 1995. 142 с.

85. Мудрик, A.B. Общение как фактор воспитания школьников / A.B. Мудрик. М.: Педагогика, 1987. - 75 с.

86. Мудрик, A.B. Общение школьников / A.B. Мудрик. М.: Знание, 1987. -80 с.

87. Наш язык в действии: очерки современной русской стилистики / Костомаров В.Г. М.: Юристъ, 2005. - 287 с.

88. Немов, P.C. Психология. Учеб. для студентов высш. пед. учеб. заведений. В 3 кн. Кн. 1. Общие основы психологии / P.C. Немов. 2-е изд. - М.: Просвещение: ВЛАДОС, 1995. - 576 с.

89. Немов, P.C. Психология. Учеб. для студентов высш. пед. учеб. заведений. В 3 кн. Кн. 2. Психология образования / P.C. Немов. 2-е изд. — М.: Просвещение: ВЛАДОС, 1995.-496 с.

90. Немов, P.C. Психология. Учеб. для студентов высш. пед. учеб. заведений. В 3 кн. Кн. 3. Экспериментальная педагогическая психология и психодиагностика / P.C. Немов. 2-е изд. - М.: Просвещение: ВЛАДОС, 1995. -512с.

91. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учебное пособие для студентов/ Под ред. Е.С. Полат. М.: Издательский центр «Академия», 1999. — 224 с.

92. Обучение действием Электронный ресурс. — режим доступа http://www.trainings.ru/library/dictionary/actionlearning/

93. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. A.A. Леонтьев. М., 1991. - 383 с.

94. Оконь, В. Введение в общую дидактику / В Оконь. М., 1990. - 440 с.

95. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX-XX вв./ Под ред. И.В. Рахманова. М.: Педагогика, 1972. - 320 с.

96. Панфилова, А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности / А.П. Панфилова. СПб.': Общество «Знание», 2001. - 433 с.

97. Панфилова, А.П. Основы менеджмента. Полное руководство по кейс-технологиям / А.П. Панфилова, Л.А. Громова, И.А. Богачек, В.А. Абчук, Под ред. проф. В.П. Соломина. СПб.: «Питер», 2004. - 127 с.

98. Парыгин, Б.Д. Анатомия общения / Б.Д. Парыгин. М.: изд-во Михайлова В.А., 1999.-304 с.

99. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. Изд. 2-е. - М., 1991. - 172 с.

100. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному языку / Е.И! Пассов. -М.: Просвещение, 1991.

101. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. — М.: Русский язык, 1989. 198 с.

102. Петровский, A.B. История и теория психологии / A.B. Петровский, М.Г. Ярошевский. Ростов-па-Дону: Феникс, 1996. - 445 с.

103. Петровский, В.А. Личность в психологии: парадигма субъектности / В.А. Петровский. Ростов-на-Дону: издательство «Феникс», 1996. - 512 с.

104. Полат, Е.С. Интеграция очных и дистанционных форм обучения в старших классах общеобразовательной школы / Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. 2005. — № 2. — С. 26-33.

105. Полат, Е.С. Некоторые концептуальные положения организации дистанционного обучения иностранному языку на базе компьютерных телекоммуникаций / Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. — 1998. № 5. -С. 6-11.-№6. -С. 18-24.

106. Поляков, О.Г. Английский язык для специальных целей: теория и практика / О.Г. Поляков. М.: НВИ-Тезаурус, 2003. -214 с.

107. Пособие по развитию навыков устной речи: учеб. пособие для студентов-иностранцев / Б.Г. Анпилогова, Э.Ю. Сосенко, U.K. Фсдяевская. Изд. 2-е, перераб. -М.: Русский язык, 1988. — 152 е.:

108. Примерная программа дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла ОГСЭ и ГОС второго поколения. — М.: МГЛУ, 2000. -23 с.

109. Принципы обучения иностранным языкам / Под ред. Е.И. Пассова, Е.С. Кузнецовой. Серия «Методика обучения иностранным языкам», № 4. -Воронеж:: НОУ «Интерлингва», 2002. 40 с.

110. Психологический словарь / Под ред. В.П. Зинченко, Б.Г. Мещерякова. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Педагогика-Пресс, 1998. - 440 с.

111. Рахматуллина, Ф.М. Основы педагогического общения / Ф.М. Рахма-туллипа, А.Т. Курбанова. Казань, 1984. - 60 с.

112. Рогова, В.Г. Методика обучения английскому языку на начальном этапе / В.Г. Рогова, И.Н. Верещагина. М., 1998. - 308 с.

113. Рогова, Г. В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях : пособие для учителей и студентов пед. вузов / Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина. 3-е изд. - М. : Просвещение, 2000. - 229 с.

114. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе /Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. -М.: Просвещение, 1991. -287 с.

115. Рождественский, Ю.В. Лекции по общему языкознанию / Ю.В. Рождественский. М.: Добросвет, 2000. — 242 с.

116. Руссо, Ж.Ж. Сочинения / Ж.-Ж. Руссо. 2-е изд. - М., 1975. - Т.2. -412 с.

117. Рыжов, В.В. Взаимосвязь общения и свойств личности студентов в процессе профессионально-педагогической подготовки: Автореф. дис. .канд. пед. наук / В.В. Рыжов. -М., 1980. 24 с.

118. Санцевич, Н. А. Практический самоучитель разговорного немецкого языка / H.A. Санцевич, Л. Кунч. М.: АСТ/ВОСТОК-ЗАПАД, 2007 -416с.

119. Санцевич, H.A. Методика и принципы обучения немецкому- языку Электронный ресурс. / H.A. Санцевич. — режим доступа http://mosrepetilor.ru/article/8?PHPSESSID=f42a91ce446b4d5fccaeba502bbcb f81

120. Санцевич, H.A. Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов (Метафоры и семантические оппозиции) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.21 / H.A. Санцевич. Москва, 2003. - 22 с.

121. Селевко, Г.К. Современные образовательные технологии. Учеб. пособие /Г.К. Селевко. -М.: Народ, образование, 1998. 256 с.

122. Скалкин, В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи / В.Л. Скал-кин. -М., 1981. 144 с.

123. Соколова, В.В. Культура речи и культура общения / В.В. Соколова. -М.: Просвещение, 1995. 192 с.

124. Социология: Энциклопедия / Сост. А. А. Грицапов, В. Л. Абушенко идр. — Мн., 2003.-610 с.

125. Талызина Н.Ф. Педагогическая психология: Учебник для студ сред, пед. учеб. заведений / Н.Ф. Талызина. — 3-е изд., стереотип. — М.: Академия, 2001 (Саратов: Саратовский полиграфический комбинат). 288 с.

126. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово/ Slovo, 2000. - 264 с.

127. Тимушкин, A.B. Основы научно-методической деятельности: Учебное пособие / A.B. Тимушкин. Балашов: Николаев, 2004. - 64 с.

128. Тойнби А.Дж. Постижение истории / А. Дж. Тойнби. М., 1991. - 228 с.

129. Трофимова, Н.П. Русский язык как иностранный в Латвии: дидактические основы и методические принципы курса Электронный язык. / Н.П. Трофимова / Образовательный портал «Русский язык». Режим доступа http ://rus lang, edu.ru/files/materials/

130. Тэйлор, Э.Б. Введение к изучению человека и цивилизации / Э.Б. Тэй-лор; пер. на рус. — 4-е изд. — М., 1924. 514 с.

131. Уайт, Лесли Понятие культуры / Лссли Уайт // В кн. Работ ы Л.А. Уайта по культурологии (Сборник переводов). — М.: РАН, Ин-т научной информации по общественным наукам, 1996. -416 с.

132. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. 7-е изд., перераб. и доп. -М.: Республика, 2001. - 719 с.

133. Хайдеггер, М. Основные проблемы феноменологии Электронный ресурс. / М. Хайдеггер. — Режим доступа http://elenakosilova.narod.rU/t/grundprobleme.htm

134. Хайдеггер, М. Тождество и различие / М. Хайдеггер; Пер. с нем. А. Де-нежкипа. М. : Логос, 1997. - 64 с.

135. Халеева, И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонно-го текста / И.И. Халеева // Язык система. Язык - текс т. Язык - способность.-М., 1995.-С. 98-102.

136. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) / И.И. Халеева. М., 1989. -116 с.

137. Холодная, М.А. Структурный подход в психологическом исследовании мышления / М.А. Холодная // Проблемы философии: Основные принципы построения научных теорий. Киев: Выща школа, 1988. - С. 94-102.

138. Холодович, А.А. О типологии речи / А.А. Холодович // Историко-филологические исследования. К 70-летию академика Н.И. Конрада. — М., 1967.-С. 108-112.

139. Цатурова, И.А. Тестирование устной коммуникации: Учебно-методическое пособие для вузов / И.А. Цатурова. — М.: Высшая школа, 2004. 127 с.

140. Цукерман, Г.А. Виды общения в обучении / Г.А. Цукерман. Томск: Пеленг, 1993.-268 с.

141. Чекалева, Н.В. Современные теории и технологии образования: Учебное пособие / Н.В. Чекалева. Омск, 1993. — 71 с.

142. Шпенглер, О. Закат Европы / О. Шпенглер. — М., 1993. Т. 1. - 514 с.

143. Юриспруденция // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). Санкт-Петербург: 1890-1907.

144. Янушкевич, Ф. Технология обучения в системе внешнего образования / Ф. Янушкевич ; Пер. с польского. — М.: Высшая школа, 1986. 243 с.

145. Bachman, L. & Cohen, A. D. (1998). Interfaces between second language-learning & language testing research. Cambridge University Press

146. Bygate, M., Skehan, P., & Swain, M. (Eds.). (2001). Researching pedagogic tasks: Second language learning, teaching and testing. London, UK: Longman.

147. Byram, M. 1997. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters

148. Byram, M. and Zarate, G. 1997. Definitions, objectives and assessment of sociocultural competence. In: M. Byram, G. Zarate and G. Neuner Sociocultural

149. Competence in Language Learning and Teaching. Strasbourg: Council of Europe

150. Canale, M. & M. Swain (1980). Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. Applied Linguistics 1, 10:1-47.

151. Cicurel, F. (2002). Les réagencements contextuels dans l'enseignement des langues. In Cicurel, V. & Véronique, D. (Coord.), Discours, action et appropriation des langues (pp. 179-194). Paris : Presses Sorbonne Nouvelle.

152. David Jacques from «Teaching Strategies in Higher Education». Szeged, 1998.

153. Dürkheim E. Elementary Forms of the Religions Life. Glcncoe, 1954, pp. 228-229.

154. G. Neuner, H. Hunfeld. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Eine Einfüehrung. Berlin/Muenchen: Langenscheidt, 1993.

155. Hutchinson, T. Project English. Oxford: Oxford University Press, 1985.

156. Leech G. Principles of Pragmatics. London, 1983.

157. Malinowski, В. A scientific theory of culture. New York, 1960, p. 4

158. Martin Heidegger. Identität und Differenz. Verlag Günther Neske. J. G. Cot-ta'sche Buchhandlung Nachfolger GmbH, Stuttgart, 1957.

159. Maslow A.H. Motivation and Personality. N.Y., 1954.

160. Nation P. Speaking activities: five features // English Language Teaching Journal 43\1, 1989.

161. Radcliff-Brown A. R. Method in social anthropology. 1958, pp. 42-45.

162. Underhill N. Testing Spoken Language. Cambridge: CUP, 1987.