Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Лингвометодические основы учебника русского языка для образовательной системы Сенегала

Автореферат по педагогике на тему «Лингвометодические основы учебника русского языка для образовательной системы Сенегала», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Манету Ндяй
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2010
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Лингвометодические основы учебника русского языка для образовательной системы Сенегала», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Лингвометодические основы учебника русского языка для образовательной системы Сенегала"

На правах рукописи

НДЯЙ Манету

ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ УЧЕБНИКА РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ СЕНЕГАЛА (ЭТАП ШКОЛЬНОЙ II ДОВУЗОВСКОЙ ПОДГОТОВКИ)

Специальность: 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень общего образования)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук

МОСКВА 2010

2 5 НОЯ 2010

004614024

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Шаклеин Виктор Михайлович

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук,

профессор Румянцева Наталия Михайловна

Российский университет дружбы народов

кандидат педагогических наук, доцент Сенаторова Ольга Анатольевна

Владимирский государственный университет

Ведущая организация:

Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого

Защита диссертации состоится 29 ноября 2010 года в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.22 при Российском университете дружбы народов ~

по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, зал № 1

С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационном библиотечном центре (Научной библиотеке) Российского университета дружбы народов

Автореферат диссертации размещен на сайте www.rudn.ru

Автореферат диссертации разослан 28 октября 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук, доцент

В.Б. Куриленко

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Проблема создания национально-ориентированных учебников по русскому языку как иностранному (РКИ) традиционно определяется в качестве насущной и важной задачи лингводидактики средней и высшей школы. Активизация теоретико-практических исследований в этой области обусловлена глобальными процессами интернационализации мировых систем образования, определяющей культуроцентрический вектор их развития.

В методике преподавания РКИ указанная проблема активно исследуется уже на протяжении нескольких десятилетий [Тамм 1981; Эрнандес, Сосенко 1982; Арутюнов, Трушина 1982; Акишина 1989; Ясницкая, Ясницкий 1990; Бобрышева 1996; Каган 1997; Баба-Заде 2006 и др.]. За это время накоплен большой практический опыт: созданы учебники, учитывающие особенности родного языка учащихся и культуры их стран (Англии, Венгрии, Вьетнама, Китая, Кубы, Чехии и др.), описаны лингвострановедческие аспекты создания национально-ориентированного учебника. Но, несмотря на большой интерес к изучению русского языка в мире, методические пособия и учебники, учитывающие современные реалии Западной Африки, в том числе национально-культурную специфику Сенегала, еще не разработаны. Отсутствие основного средства обучения существенно затрудняет реализацию образовательного процесса для всех его участников: преподавателей русского языка и учащихся.

Актуальность исследования вызвана также недостаточной разработанностью лингвометодических основ создания национально-ориентированного учебника для сенегальской аудитории, изучающей русский язык в условиях отсутствия языковой среды. Необходимость разработки указанных основ обусловлена тем, что они служат теоретической базой для научно-педагогического проектирования средств обучения в практическом курсе РКИ с учетом заданных условий.

Таким образом, создание учебников, отвечающих современным требованиям и учитывающих специфику условий Сенегала, является важной проблемой, решение которой связано, в первую очередь, с ее лингвометодическим обоснованием. Диссертация посвящена вопросам проектирования такого учебника для сенегальских учащихся с позиций страноведческих и лингвострановедческих аспектов методики РКИ и личностно-ориентированного подхода к обучению, который обеспечивает вариативность последнего, приближает технологию обучения к индивидуальным особенностям учащихся, создает новые стимулы к изучению ими иностранного языка на основе диалога культур.

Объектом исследования является процесс педагогического проектирования учебника русского языка как иностранного для

образовательной системы Сенегала на этапе школьной и довузовской подготовки.

Предмет исследования - лингвометодические основы содержания учебника русского языка для школьной и довузовской образовательной системы Сенегала, его структура и компоненты; реализация различных лингвометодических технологий в условиях обучения языку вне среды его функционирования.

Цель исследования - разработка и описание лингвометодических основ и базовых содержательно-структурных компонентов учебника русского языка для учащихся колледжей и лицеев Сенегала.

Гипотеза диссертационного исследования заключается в том, что национально-ориентированный учебник русского языка, отражающий в страноведческом и лингвострановедческом аспектах содержания современные реалии Сенегала и России, позволит актуализировать коммуникативно-познавательные потребности учащихся в приобретении знаний, навыков и умений в области русского языка как иностранного на этапе школьной и довузовской подготовки. Общая коммуникативная направленность такого учебника, его методически целесообразная структура и система организации учебного и иллюстративного материала будут способствовать активизации речемыслительной деятельности учащихся, повышению качества обучения русскому языку в лицеях и колледжах Сенегала.

Объект, предмет, цель и гипотеза исследования обусловили постановку и решение следующих задач:

1. Изучить научную и научно-методическую литературу по теме исследования, определить степень ее теоретической разработанности.

2. Обобщить опыт обучения русскому языку как иностранному по типовым учебникам в лицеях и колледжах Сенегала, современное состояние процесса языковой подготовки учащихся и уточнить требования социального заказа в области преподавания русского языка как иностранного.

3. Рассмотреть социально-возрастные, этнопсихологические и лингвокультурологические особенности усвоения русского языка как иностранного учащимися колледжей и лицеев Сенегала.

4. Описать структурно-лингвистические компоненты содержания современного учебника русского языка для школьного и довузовского этапа обучения в Сенегале: определить цели и задачи учебника, представить его тематическое содержание, грамматическое наполнение, выявить и описать лингвострановедческий и страноведческий компоненты содержания, обосновать специфику отбора текстов.

5. Разработать принципы отбора и презентации языкового материала в национально-ориентированном учебнике.

6. Выработать методические рекомендации по организации материала для обучения основным разновидностям речевых актов, подбору упражнений, в том числе на основе оригинальных художественных текстов.

7. Представить лингвострановедческий компонент содержания учебника для лицеев и колледжей Сенегала и определить оптимальные способы подачи страноведческой и лингвострановедчсской информации в национальном варианте учебника.

Цель и задачи диссертации определили выбор методов исследования:

- метод комплексного теоретического анализа явления (изучение и систематизация научно-методической литературы, анализ программ страноведческого и языкового содержания учебников довузовского этапа);

- метод компонентного анализа изучаемого явления (выявление и анализ структурно-лингвистических, страноведческих и лингвострановедческих компонентов содержания учебника по русскому языку как иностранному);

- обсервационный метод (наблюдение над процессом обучения русскому языку как иностранному в колледжах и лицеях Сенегала);

- опросно-диагностический метод (анкетирование, опрос преподавателей русского языка учащихся школ и лицеев Сенегала);

- метод экспериментальных педагогических исследований (проведение констатирующего, формирующего и контрольного экспериментов);

- сопоставительный метод (выявление и представление в учебном материале универсальных и специфических элементов в языке и культуре Сенегала и России);

- метод системного описания изучаемого явления (представление комплексов речевых умений, видов комбинированных речевых актов, типов и разновидностей упражнений и т.п.).

Методологической основой работы послужили:

- теория учебника (В.Н. Вагнер, В.Н. Ванеева, В.Г. Гак, А.А.Леонтьев,

A.Р. Арутюнов, И.Б. Ворожцова, И.И. Халеева, Ю.Ю. Дешериева, Э.Г. Азимов и

др.);

- теория и методика преподавания русского языка как иностранного (A.A. Акишина, Т.М. Балыхина, М.Д. Зиновьева, Н.И. Гез, CA. Хавронина, А.Н. Щукин, ГЛ. Китайгородская, И.Е. Бобрышева, Д.И. Изаренков и др.);

- теории мотивации и обучения русскому языку как иностранному (И.А. Зимняя, ИЛ. Бим и др.);

- теория и методика программированного обучения (В.П. Беспалько, Н.Ф. Талызина и др.);

- лингвострановедческие концепции (О.Д. Митрофанова, Е.И. Пассов,

B.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин, М.Н.Вятютнев и др.);

- лингвокультурологические концепции (В.В. Воробьёв, В.А. Маслова, В.М. Шаклеин и др.).

Исследование носит теоретический характер и направлено на разработку лингвометодической концепции создания учебника русского языка для учащихся колледжей и лицеев Сенегала.

Научная новизна и научные результаты, полученные лично соискателем, состоят в том, что в диссертационной работе впервые обобщен

опыт обучения русскому языку как иностранному по типовым учебникам в лицеях и колледжах Сенегала:

- впервые выяснены и систематизированы методические трудности обучения русскому языку как иностранному по имеющимся в стране учебникам и учебно-методическим пособиям на основе проведенного анкетирования преподавателей-русистов Сенегала;

- в целях повышения эффективности обучения русскому языку как иностранному в лицеях и колледжах Сенегала проанализированы особенности мотивации и комфортности его изучения;

- проанализированы и систематизированы особенности изучения русского языка и русской культуры в полилингвальной и поликультурной среде Сенегала;

- проведен комплексный подробный анализ учебной и учебно-методической литературы, используемой русистами Сенегала, и дана их оценка.

Как следствие обобщения коллективного и личного педагогического опыта диссертантом предложены пути создания нового поколения основных средств обучения:

- сформулированы и научно обоснованы цели и задачи национально-ориентированного учебника по русскому языку как иностранному, которые направлены на сохранение и поддержание интереса к России, русской культуре и служат воспитанию толерантности, развитию процессов межкультурной коммуникации. В связи с этим основной задачей становится обучение русскому языку на основе диалога культур, а также распространение филологических знаний;

- с учетом требований социального заказа описаны структурно-лингвистические компоненты содержания национально-ориентированного учебника русского языка в полилингвальной и поликультурной сенегальской аудитории, основными из которых должны стать лингвострановедческий и коммуникативно-речевой компоненты, опирающиеся на собственно языковой компонент (грамматику) и собственно филологический компонент (комплексный анализа текста);

- на основе метатемного подхода определено предметное содержание компонентов учебника, ориентированное на специальные дисциплины, изучаемые в колледжах и лицеях Сенегала, а их грамматическое наполнение обусловлено речевыми темами и задачами по усвоению филологических знаний;

- обоснованы принципы отбора, интерпретации и подачи текстового материала учебника (основного и дополнительного), применения в учебных целях средств зрительной наглядности, которые предполагают освоение общечеловеческих и национальных культурных знаний на базе диалога культур;

- предложена методика организации и систематизации лингвострановедческого компонента в содержании курса обучения русскому языку учащихся колледжей и лицеев Сенегала.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

- определена теоретико-методологическая база современного национально-ориентированного учебника русского языка как иностранного на этапе школьной и довузовской подготовки в Сенегале;

- проанализированы содержательно-структурные параметры проектируемого учебника с ориентацией на формирование полилингвальной и поликультурной личности на основе диалога культур;

- намечены основные направления повышения качества учебно-познавательного процесса с помощью коммуникативных технологий, оптимизирующих процесс формирования современной толерантной поликультурной личности;

- сформулированы требования к обучению устной и письменной речи в условиях образовательной системы Сенегала, предписывающие учет следующих факторов: а) особенностей речевой коммуникации в поликультурной среде Западной Африки; б) сформированное™ умений и навыков освоения иностранного языка в начальной школе; в) особенностей мотивации изучения культуры и языка России; г) социальных и возрастных особенностей учащихся;

- предложена методика отбора и описания текстового учебного материала, методическая система обучения общению в полилингвальной сенегальской среде на базе конкретных исследований автора.

Практическая значимость работы заключается в том, что в ней выявлены резервы повышения эффективности овладения сенегальцами русским языком через наполнение содержания учебника лингвокультурологическим материалом, описаны требования к современному учебнику с учетом условий и содержания обучения, что будет способствовать созданию национально-ориентированных учебных средств нового поколения. Результаты данного исследования могут быть использованы при разработке национально-ориентированных учебников русского языка, в первую очередь, для специфической поликультурной среды Сенегала, при составлении учебных программ по русскому языку для иностранных учащихся. Материалы диссертации будут полезны преподавателям-практикам как основа для собственных творческих разработок.

Материалом исследования послужили научная и учебно-методическая литература по теме исследования; анализ учебных планов, регламентирующих содержание и объём учебного материала; данные анкетирования сенегальских учащихся и преподавателей-русистов; содержание и структура основных средств обучения русскому языку, действующих в национальных образовательных учреждениях, а также личный педагогический опыт диссертанта и созданные им экспериментальные дидактические разработки.

Исследование проводилось в три этапа:

На первом этапе (2007-2008 гг.) изучалась научная и учебно-методическая литература по проблеме исследования, проводился констатирующий эксперимент, направленный на оценку используемых в образовательном процессе Сенегала учебников, учебных пособий и разработку лингвометодических основ и базовых структурных составляющих коммуникативно-ориентированного учебника РКИ для учащихся колледжей и лицеев Сенегала.

На втором этапе (2008-2009 гг.) создавались и апробировались построенные с позиции лингвострановедения системы упражнений, направленные на развитие коммуникативных навыков; проводились формирующий и контрольный эксперименты.

На третьем этапе (2009-2010 гг.) осуществлялся сравнительный анализ данных, полученных в результате констатирующего, формирующего и контрольного экспериментов, и на их основе отбирались более эффективные системы коммуникативных упражнений.

Положения, выносимые на защиту.

1. Используемые в образовательной системе Сенегала типовые учебники и учебно-методические пособия по русскому языку, написанные еще в советское время, сегодня не имеют связи с современными реалиями жизни Сенегала и России. Основанный на «диалоге культур» двух стран и построенный с учетом страноведческих и лингвострановедческих аспектов методики обучения русскому языку как иностранному, коммуникативно-ориентированный учебник актуализирует содержание и усиливает мотивациоиную базу обучения русскому языку в лицеях и колледжах Сенегала.

2. Национально-ориентированный учебник русского языка, в котором учитываются культурологические особенности сенегальцев и сопоставляются единицы соответствующих уровней в родном и изучаемом языках, обеспечивает сознательное овладение учащимися языковыми и речевыми средствами межкультурной коммуникации и повышение качества лингвообразовательного процесса.

3. Обязательное и активное использование в национально-ориентированном учебнике средств наглядности, обеспечивающих визуализацию языкового и речевого учебного материала, позволяет максимально облегчить его восприятие и усвоение за счет формирования в сознании учащихся устойчивых ассоциативно-вербальных связей.

4. При подборе и составлении конкретных упражнений (включая их текстовое наполнение и формулировки заданий) в соответствии с положениями современной методики необходимо руководствоваться такими принципами, как интерес и доступность для учащихся, понимание ими значения всех компонентов учебного материала; обеспечение их языковой реакции соответствующими лингвистическими средствами; возможность прогнозирования ответов (их типов) и др.

5. Способами презентации страноведческого и лингвострановедческого материала служат комментарии на языке-посреднике, различные средства

наглядности и специальные лингвострановедческие тексты. Состав лингвокультурологического материала может быть определен только в процессе учета культур изучаемого и родного языков учащихся.

Апробация результатов исследования. Диссертация обсуждалась на ежегодных семинарах преподавателей-русистов Дакара, Днях русского языка в Сенегале, на заседаниях кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов.

По теме диссертации опубликовано 5 работ, включая 2 статьи в научных рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК РФ. Общий объем публикаций составляет 1,3 п.л.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы (191 наименование). Общий объем диссертации составил 198 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновываются выбор темы, актуальность и проблема исследования, конкретизируются его цель, объект, предмет и задачи; описываются теоретико-методические основы работы, методы исследования; раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы; излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Требования к национально-ориентированному учебнику русского языка для Сенегала» раскрываются теоретические основы исследования: излагаются требования, предъявляемые к национально-ориентированному учебнику, описываются и анализируются действующие учебники, учебные и учебно-методические пособия по русскому языку как иностранному; характеризуется состояние русского языка, проблемы и перспективы его изучения в условиях Сенегала; изучается мотивация учащихся, выбравших в качестве второго иностранного языка русский; формулируются цели обучения русскому языку как иностранному студентов колледжа и лицея Сенегала на лингвострановедческой основе; конкретизируются требования к учебнику русского языка как иностранного для лицеев и колледжей Сенегала; намечаются основные лингвометодические направления в создании учебника с учетом познавательных интересов учащихся при обучении русскому языку в условиях отсутствия языковой среды.

Весомый вклад в распространение русского языка как иностранного в Сенегале внесли учебники, учебные и учебно-методические пособия, научно-методические разработки В.Г. Костомарова, О.Д. Митрофановой, А.Р. Арутюнова, М.Н. Вятютнева, Е.М. Степанова, Л.Б. Трушиной, З.Н. Иевлевой, Е.М. Верещагина и др.

В 1970-1980 гг. была обозначена проблема создания типовых учебников для иностранцев, изучающих русский язык. Концепция «универсальных

учебников» русского языка как иностранного, использованная при создании учебников и учебно-методических пособий («Русский язык для всех», «Горизонт-1», «Горизонт-2», «Темп - 1, 2, 3», «Старт - 1, 2, 3», «Русский язык. Практический курс» и др.), безусловно, заслуживает большого признания. С позиций коммуникативно-деятельностного подхода к обучению и теории взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности авторы данных комплексов, с одной стороны, на практическом материале раскрывали структуру русского языка и русской речи, с другой - знакомили мир с русским национальным образом жизни, с достижениями своей страны, с русской / советской культурой. Однако уже в то время признавалось, что преподавание русского языка национальным контингентам учащихся в разных странах мира требует некоторой корректировки, модификации практического курса. В связи с этим было предложено создание национальных вариантов универсального (типового) учебника [Вагнер 1980, Дора Лустоно Рейс 1984 и др.]. К универсальному словарю разрабатывались словари-приложения на основных языках («Старт - I, 2, 3»). Были созданы национальные варианты учебника русского языка для начального/среднего этапа (кубинский, чешский, вьетнамский, монгольский, афганский, английский и др.).

Особого внимания заслуживают работы P.JI. Эрнандеса, Э.Ю. Соссенко, JI. Мустонена и др., которые занимались вопросами соотношения «универсального» и «частного» (национального) в учебниках по русскому языку как иностранному.

В качестве ведущего методического принципа преподавания русского языка как иностранного выступает принцип коммуникативности, предполагающий такую направленность занятий, при которой цель обучения (овладение языком как средством общения) и средства достижения цели (речевая деятельность) выступают в единстве.

Учет указанного принципа и соответствующих рекомендаций методики РКИ, а также личный педагогический опыт позволяют сформулировать следующие требования к современному национально-ориентированному учебнику:

1. При отборе предельно минимизированного материала учебника необходимо руководствоваться конечными целями обучения, мотивированностью процесса овладения речевой деятельностью на иностранном языке. Данное требование отражает коммуникативно-деятельностную ориентацию обучения русскому языку как средству общения, а реализуется посредством отбора и минимизации коммуникативно-значимого языкового материала.

2. При разработке учебника русского языка как иностранного для этапа школьной и довузовской подготовки можно не учитывать расхождения в количестве учебных часов на гуманитарном и естественнонаучном отделениях, особенности лексического фонда, особенности текстов и т.д., так как мотивация к обучению (общий интерес к России), содержательная база (тематическая и

лингвострановедческая) будут общими, а расхождение в количестве учебных часов (2-4 часа в неделю) незначительны.

3. При разработке национально-ориентированного учебника для колледжей и лицеев Сенегала должны быть учтены социально-психологические особенности обучаемого контингента, своеобразие истории и культуры страны, ее языка, а также языка-посредника (французского). Кроме того, при отборе языкового материала и текстов необходимо учитывать возраст учащихся (13-20 лет), сформированное^ у них механизмов памяти, внимания, воли, многоязычной речевой деятельности (отметим, что к моменту начала изучения русского языка сенегальские лицеисты уже владеют двумя-тремя языками: родным и французским как языком-посредником).

4. Национально-ориентированный учебник призван в определенной степени компенсировать отсутствие языковой среды и, как следствие, чрезвычайно ограниченные возможности использования русского языка в прямом общении с его носителями. На наш взгляд, отсутствие языковой среды может быть частично компенсировано в национально-ориентированном учебнике за счет специально подобранных текстов, упражнений, выполняемых и в классе (под руководством преподавателя), и дома (самостоятельно), а также за счет дополнения учебника специальными иллюстративными материалами.

5. При отборе материала учебника принимается во внимание не только его коммуникативная значимость и направленность, но и страноведческая, лингвострановедческая ценность, информативная актуальность. Обязательным требованием является также наличие в учебнике элементов родной культуры, призванной обеспечить приемы параллелизма как при отборе содержания обучения, так и при осуществлении самого процесса обучения.

6. При организации и предъявлении языкового материала в учебнике на основе комплексности и концентризма необходимо реализовать единство коммуникативных, общеобразовательных и воспитательных целей, приблизить организацию процесса общения к естественной коммуникации не только посредством создания ситуаций, но и с помощью соответствующей системы работы над текстами, иллюстрациями, упражнениями.

7. Следует также учитывать традиции обучения иностранным языкам в Сенегале, опыт и квалификацию преподавательских кадров, возможности использования технических средств в контролируемой образовательной деятельности на уроке и в самостоятельной внеаудиторной подготовке учащихся.

Общий уровень знаний по русскому языку у учащихся Сенегала в последние годы снизился. Это объясняется снижением популярности изучения русского языка в отличие от других иностранных языков (например, арабского, испанского, немецкого, португальского, итальянского), недостаточностью педагогических средств (устаревшие учебники или их полное отсутствие), которые учитывали бы коммуникативные потребности сенегальских учащихся в современных условиях, отсутствием языковой среды и сокращением возможности контакта с носителями языка, связанным с закрытием русского

культурного центра в Дакаре после распада Советского Союза. В данных условиях одним из средств повышения качества усвоения сенегальцами русского языка и интереса к его изучению, по нашему мнению, является создание учебника нового типа, ориентированного на школьную и довузовскую подготовку учащихся, который бы, с одной стороны, учитывал при отборе содержания учебника многоязычие сенегальцев (владение французским, английским, двумя или более языками народов страны), а с другой стороны, строился бы с учетом страноведческих и лингвострановедческих аспектов методики обучения русскому языку как иностранному.

Во второй главе «Структурно-содержательные компоненты современного учебника русского языка для школьного и довузовского этапа обучения в Сенегале» рассматриваются цели, задачи и тематическое содержания учебника русского языка как иностранного в школьной и довузовской системе образования Сенегала, его грамматическое наполнение и лингвистические характеристики.

Данные констатирующего эксперимента (анкетирования преподавателей и учащихся) позволили заключить, что внешнее оформление учебника как фактор, стимулирующий мотивацию, имеет большое значение в образовательном процессе. Оно в известной мере определяет желание учеников заниматься по данному учебнику. Поэтому, как отмечают сенегальские школьники, учебник должен соответствовать их пожеланиям к способам презентации учебного материала, объему, внешнему оформлению, качеству печатного издания. Учебник иностранного языка для довузовского этапа немыслим без зрительно-иллюстративного материала. Однако, как и языковой страноведческий материал, иллюстрации учебника должны служить коммуникативным целям обучения. Виды учебных иллюстраций во многом зависят от возраста учеников, от их способности к восприятию данного материала, образовательного уровня. Функция иллюстраций разнообразна: они могут служить для семантизации языковых единиц, раскрытия культурного компонента, знакомства со страной, понимания поступков носителей языка, организации тренировок при усвоении коммуникативных заданий, решения в учебнике эстетической функции, возбуждения мотивов обучения и мотивов коммуникации, развития индивидуальных способностей учащихся, контроля знаний и т.д.

При описании взаимосвязанных целей обучения — коммуникативных, общеобразовательных и воспитательных - мы исходили из учета в них двух аспектов:

- формирование знаний, навыков и умений на основе усвоения преимущественно лингвистической информации. Этот аспект предполагает практическое овладение языковой системой для ее использования в общении, усвоение через иностранный язык соответствующих, характерных для носителя языка, способов «осмысления и категоризации» предметной и общественной деятельности; способность к лингвистическому анализу и обобщению, умение комбинировать и осуществлять перенос приобретенных знаний, умений и

навыков; решать речевые задачи в различных видах речевой деятельности, связанных с определенной сферой общения;

- формирование знаний, умений и навыков на основе усвоения экстралингвистической информации. Этот аспект включает, наряду с формированием мировоззрения и развитием интереса к стране изучаемого языка через лингвострановедческий аспект преподавания, также формирование способности приобретать средствами иностранного языка знания из других сфер деятельности: науки, техники, литературы, то есть предусматривает соотнесение целей с профилем обучения.

В качестве методического подхода к группировке предметного материала в исследуемом нами типе коммуникативных учебников был выбран метатемный подход, аккумулирующий в себе тематическую организацию предметной информации на основных уровнях ее иерархической структуры. Метатема рассматривается как «совокупность, множество тем, объединяемых на основе единства, тождества аспектов рассмотрения обозначенных в них объектов, классов объектов» [Изаренков 1993: 47]. Тема понимается как «"объект рассмотрения", который становится предметом (изучения) речи, содержание которого раскрывается в определенном аспекте» [Мотина 1988: 12]. В этой связи при рассмотрении тематической типологии текстов учебника мы опирались на понятие типа коммуникативной организации текста, подразумевающего целостность текстов как единиц связной речи.

Особая группа учебного материала, относящегося к лингвокультурологическим аспектам, требует и особых способов его презентации. В национально-ориентированном учебнике способами презентации страноведческого и лингвострановедческого материала служат комментарии на языке-посреднике, различные средства наглядности и специальные (содержащие соответствующую информацию) тексты. Лингвокультурологический материал дается в сопоставлении культур изучаемого и родного языков учащихся.

Существенную роль в облегчении усвоения содержания учебника играет его блочная структура, которая содержит вводные уроки, грамматический справочник, систему упражнений, методические рекомендации преподавателю и т.д. Основные направления и этапы создания учебника составляют: организация отобранного содержания (тематико-ситуативного, лингвострановедческого и языкового минимумов) на сопоставительной основе, определение в лингвострановедческом компоненте доли родного страноведения; разработка структуры учебного комплекса для сенегальских учащихся, выбор способов и форм представления дидактического материала и его распределение по учебнику или частям комплекса; разработка отдельных уроков в структуре учебника, подбор и составление дополнительных материалов (текстов, диалогов, упражнений, грамматического комментария, словаря, иллюстраций и т.д.).

Отдельное внимание в языковом наполнении учебника следует уделять коннотативной, фоновой, безэквивалентной и частично эквивалентной лексике,

а также речевому этикету, поскольку этот материал имеет прямой выход в речевую деятельность на русском языке. Специфику учебному тексту придает особое значение, которое он приобретает в процессе обучения речевой деятельности на иностранном языке и которое не свойственно ему в актах естественной коммуникации.

Содержание и объем информации страноведческого характера должны соответствовать уровню владения языком, образованию, интересам учащихся. При этом зрительная наглядность, как отмечалось ранее, является оптимальным средством введения страноведческого материала в сопоставительном культурно-языковом контексте.

В третьей главе диссертации «Лингвометодические основы организации языкового и текстового материала в современном учебнике русского языка для Сенегала» рассматриваются принципы отбора и презентации языкового материала, его методической организации для обучения основным разновидностям речевых актов. На основе формирующего эксперимента апробировались построенные с позиции лингвострановедения системы упражнений, направленные на развитие коммуникативных умений. Контрольный эксперимент показал, что наибольшим успехом пользуется система упражнений, основанная на коммуникативной направленности обучения языку. Учебник, являясь основным средством обучения, организует педагогический процесс, формирует общие принципы отбора и презентации материала, с его помощью осуществляется взаимодействие преподавателя и учащегося. Поскольку в данном исследовании рассматривается вопрос разработки теоретических основ учебника русского языка для учащихся Сенегала на этапе школьной и довузовской подготовки, тексты существующих учебников «Русский язык для всех», «Русский язык для лиц говорящих на французском языке», «Горизонт 1 - 2» и программы начального курса русского языка, на базе которых они составлены, служат основой для отбора учебного минимума. В качестве основных при отборе учебного материала выступали принципы:

- коммуникативности и достаточности;

- тематико-ситуативной организации материала;

- методической целесообразности;

- адекватного представления системы изучаемого языка в учебном материале;

- функциональной взаимозаменяемости единиц.

Большое внимание в данной главе уделено вопросу применения указанных принципов в процессе конкретизации содержания национально-ориентированного учебника, а также выбору, разработке и использованию специальных принципов при создании типового учебника в национальном варианте. Среди последних следует особо выделить принципы: учета родного языка и культуры, языка-посредника и общей лингвистической компетенции учащихся; ориентации на условия обучения русскому языку в сенегальской

образовательной системе; учета социально-психологических особенностей обучаемого контингента и педагогических традиций, сложившихся в Сенегале.

В ряду названных принципов ведущая роль при отборе и презентации учебного материала для национального варианта учебника принадлежит принципу учета родного языка и языка-посредника. Система упражнений, представленная в учебнике нового типа, должна быть ориентирована на обучение основным видам речевой деятельности и формирование у заданного контингента учащихся коммуникативных умений в определенном объёме и определенного уровня.

Микросистемы по овладению основными типами комбинированных речевых актов формируются на пересечении двух линий связей. Первая, осуществляющая связь отдельных звеньев микросистемы упражнений, определяется тем, что центром всего процесса обучения порождению и восприятию речи на уровне речевых актов и его финальным звеном выступает текст-дискурс. Следовательно, этапы проработки учебного материала прежде всего разграничиваются по отношению к фазе продуцирования или восприятия этого текста: они могут либо предшествовать этой фазе учебной деятельности, либо следовать за ней. На этом основании в организации микросистемы упражнений различают три этапа: дотекстовый, текстовый и послетекстовый. Вторая линия, осуществляющая внутренние связи отдельных компонентов микросистем упражнений, определяется психологическими факторами: речевые навыки и коммуникативные умения формируются последовательно, проходя ряд сменяющих друг друга стадий, при этом каждая стадия на деятельностном уровне отличается особым набором формирующих её средств -разновидностей упражнений.

В данной главе рассматривается также подход к анализу и интерпретации в учебных целях русского художественного текста в Сенегале. Вопрос отбора художественных текстов для обучения русскому языку иностранных учащихся находится постоянно в поле зрения методистов. Он рассматривается в двух аспектах:

- определения целесообразности использования тех или иных видов текстов в практическом курсе русского языка на разных этапах обучения;

- выявления оснований для целенаправленного отбора художественных текстов.

Применительно к базовому курсу обучения практически однозначно решается вопрос о системе текстов, которую организует взаимодействие следующих форм:

1) оригинальные тексты художественных произведений:

а) отрывки (фрагменты, эпизоды) из эпических произведений;

б) рассказы (произведения малых форм);

2) «тексты о тексте» [Милославская 1986:37]:

а) краткая биография или биографическая справка об авторе;

б) дневниковые записи об истории создания произведения;

в) высказывания представителей русской и родной культуры и литературы об авторе, их общая оценка изучаемого художественного произведения.

Вопрос о принципах отбора художественных произведений, хотя и получил достаточно детальное освещение, до сих пор не нашел общепринятого решения.

Интерес к этой проблеме в 80-годы прошлого века был настолько велик, что в Государственном институте русского языка им. A.C. Пушкина были разработаны программы использования художественных текстов при обучении русскому языку иностранных учащихся. В специальной «Методической записке» авторы-составители предприняли попытку упорядочить практику отбора и методику включения литературных произведений в учебный процесс. Исходя из общего принципа комплексности, исследователи сформулировали и более частные принципы отбора художественных текстов:

1. Принцип опоры на практику работы кафедр русского языка. Этот принцип позволил выявить:

а) художественные тексты, наиболее часто привлекаемые для чтения в иностранной аудитории;

б) те из них, работа с которыми признается большинством методистов актуальной, стимулирующей речемыслительную деятельность учащихся, положительно влияющей на развитие их нравственной сферы, ценной в познавательном отношении;

2. Принцип привлечения данных современной методической науки. В частности, исследователями был отмечен стойкий интерес учащихся к моральным и нравственным проблемам общества, проблемам взаимоотношения личности и общества;

3. Проблемно-тематический принцип отбора и организации художественных текстов. На основании этого принципа рекомендовалось объединить отрывки из произведений разных авторов в тематические блоки, снабдить их справочным и методическим аппаратом, который обеспечит целесообразную направленность работы с художественным текстом. Предполагалось, что каждому отрывку будет предшествовать материал, содержащий биографические сведения об авторе, выдержки из его произведений, освещающие общую проблематику и пафос произведения.

Проблема мотивации изучения иностранного языка занимает важное место в методике его преподавания. Иностранным языком хотят заниматься многие школьники и студенты, поэтому, как правило, на самом начальном этапе обучения уровень мотивации очень высок. В настоящее время не вызывает сомнений необходимость учета родного языка и национальной культуры учащихся как средство мотивации в овладении языком. Однако до сих пор не получили достаточного научного обоснования такие принципиальные вопросы, как роль родного языка на различных этапах обучения русскому языку, соотношение учебной страноведческой информации и сведений из национальной культуры обучающихся, критерии отбора страноведческого материала из области родной и иноязычной культуры

адресата. Этот интерес находится в прямой связи с мотивами: он способствует формированию и удовлетворению познавательных и эстетических потребностей учащихся. В зависимости от характера и особенностей этих потребностей определяется отношение учащихся к чтению художественной литературы, которое является мощным стимулом формирования умений самообучения в условиях отсутствия языковой среды. Наконец, подбор и составление системы упражнений (включая их текстовое наполнение и формулировки заданий) должны базироваться па следующих принципах современной коммуникативной методики:

- интереса, значимости для учащихся;

- доступности, понимания ими всех компонентов учебного материала;

- обусловленности появления речевой реакции;

- обеспечения ее реализации соответствующими лингвистическими средствами;

- возможности прогнозирования ответов (их типов).

В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются выводы, подтверждающие гипотезу и выносимые на защиту положения.

Анализ научной литературы, данные анкетирования учащихся и преподавателей Сенегала свидетельствуют о необходимости создания учебника нового типа, построенного на лингвометодической основе. Такой учебник должен базироваться на началах межкультурного диалога и отражать современные реалии жизни Сенегала и России для актуализации содержания обучения; учитывать возрастные, этнопсихологические и лингвокультурологические особенности учащихся как объективные условия для усвоения ими русского языка; реализовывать ведущие принципы коммуникативной методики РКИ при отборе и подаче учебного материала; активно использовать средства наглядности для визуализации языкового компонента лингвострановедческого аспекта курса.

Проведенное диссертационное исследование дает системное описание указанных лингвометодических основ учебника русского языка как иностранного для этапа школьной и довузовской подготовки в Сенегале, предлагает вариант конструирования составляющих его компонентов. Материалы работы могут быть использованы при создании аналогичных учебных средств для учащихся других африканских (и не только) стран и других образовательных этапов.

Таким образом, настоящее исследование позволило теоретически обосновать необходимость и возможность создания национально-ориентированного учебника русского языка для образовательной системы Сенегала, концептуальную содержательную структуру и базовые дидактические компоненты указанного учебника, что открывает перспективы его последующей практической разработки и модернизации учебно-методической базы сенегальской русистики.

Основные положения и результаты исследования изложены в следующих научно-методических публикациях автора:

1. Ндяй Манету. Развитие познавательных интересов учащихся при обучении русскому языку в сенегальской аудитории // Вестник Российского университета дружбы народов. — Серия: Вопросы образования: языки и специальность. - 2009. - № 4. - С. 99-101.

2. Ндяй Манету. Русский язык в условиях образовательной среды Сенегала II Вестник Российского университета дружбы народов. -Серия: Вопросы образования: языки и специальность. - 2008. - № 4. -С. 44-48.

3. Ндяй Манету. Лингвострановедческий аспект повышения мотивации в овладении русским языком в Сенегале // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: Традиции и инновации: Сборник статей XII Международной научно-практической конференции молодых ученых. - М.: Изд-во РУДН, 2010. - С. 179-183.

4. Ндяй Манету. Модификация типового учебника русского языка в условиях образовательной системы Сенегала // Дни русского языка в Сенегале: Материалы Научно-методической конференции и семинара для преподавателей-русистов. Фонд «Русский Мир» Москва-Дакар. - М.: Изд-во РУДН, 2009.-С. 46-51.

5. Ндяй Манету, Шаклеин В.М. Особенности преподавания русского языка в Сенегале // Дни русского языка в Сенегале: Материалы Научно-методической конференции и семинара для преподавателей-русистов. Фонд «Русский Мир» Москва-Дакар. - М.: Изд-во РУДН, 2009. - С. 5258.

Ндяй Манету (Сенегал) Лингвометодические основы учебника русского языка для образовательной системы Сенегала (этап школьной и довузовской подготовки)

Диссертация посвящена вопросам создания нового учебника русского языка для учащихся Сенегала с учетом страноведческих и лингвострановедческих аспектов методики обучения иностранному языку. В работе анализируются речевые акты, техника речи, способы повышения мотивации. Методика преподавания русского языка иностранцам рассмотрена с точки зрения психологической эффективности ее применения для формирования профессиональных навыков и умений иностранных учащихся. В исследовании предлагаются методы и приемы создания учебника русского языка для иностранных учащихся в нерусской среде. Диссертация опирается на собранный в процессе практической деятельности материал. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании русского языка как иностранного, фонетики, культуры речи, русского языка как средства делового и научного общения.

Ndiaye Manétou (Sénégal) Linguistic and Didactic Aspects of Russian Manual for Senegal Educational System (School and Preparation Courses)

The dissertation paper is devoted to the questions of making up a new Russian manual for Senegal students considering country studying and linguistic and didactic aspects of methods of teaching a foreign language. Speech acts, speech technique, ways of increasing motivation. Methods of teaching Russian to foreigners are being considered from the point of view of psychological efficiency of its application for forming professional skills and aptitudes of foreign pupils. Methods and techniques of making up a Russian manual for foreigners in non-Russian environment are offered in the paper. The dissertation paper is based on the material collected during practical activities. The results of the research can be used in teaching Russian as a foreign language, Russian phonetics, speech culture, Russian as means of business and scientific communication.

Подписано в печать: 27.10.2010

Заказ № 4392 Тираж -100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.autoreferat.ru

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Манету Ндяй, 2010 год

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ТРЕБОВАНИЯ К НАЦИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ УЧЕБНИКУ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО ДЛЯ СЕНЕГАЛА.

1.1. Особенности преподавания русского языка в Сенегале.

1.1.1. Отсутствие среды изучаемого языка.

1.1.2. Учет познавательных интересов учащихся при обучении их русскому языку в условиях отсутствия языковой среды.

1.2. Основные направления формирования требований к учебнику русского языка в условиях Сенегала.

1.3. Начальный этап обучения и проблемы профиля учебника

ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ.

Глава 2. СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ СОВРЕМЕННОГО УЧЕБНИКА РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ШКОЛЬНОГО И ДОВУЗОВСКОГО ЭТАПА ОБУЧЕНИЯ В СЕНЕГАЛЕ.

2.1. Цели и задачи содержания учебника в Сенегале.

2.2. Тематическое содержание учебника в Сенегале.

2.3. Структура и оформление учебника русского языка на этапе довузовского обучения в Сенегале.

2.4. Грамматическое наполнение учебника.

2.5. Лингвокультурологические характеристики учебника.

2.5.1. Лингвострановедческий и страноведческий компоненты содержания учебника.

2.5.2. Специфика отбора текстов в учебнике.

Выводы по 2 главе.

Глава 3. ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОРГАНИЗАЦИИ

ЯЗЫКОВОГО И ТЕКСТОВОГО МАТЕРИАЛА В СОВРЕМЕННОМ УЧЕБНИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СЕНЕГАЛА

3.1. Принципы отбора и презентации языкового материала в учебнике.

3.2. Методическая организация материала по обучению основным разновидностям речевых актов.

3.3. Типы коммуникативной организации учебного материала в учебнике.

3.4. Подход к анализу и интерпретации в учебных целях русского художественного текста в Сенегале.

3.5. Учет родного языка учащихся в учебнике для сенегальской аудитории как средство мотивации во овладении русским языком.

3.6. Методические рекомендации к упражнениям.

3.7. Предполагаемое содержание учебника русского языка для 160 Сенегала (этап школьной и довузовской подготовки).

Выводы по 3 главе.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Лингвометодические основы учебника русского языка для образовательной системы Сенегала"

Актуальность исследования. Проблема создания национально-ориентированных учебников по русскому языку как иностранному (РКИ) традиционно определяется в качестве насущной и важной задачи лингводидактики средней и высшей школы. Активизация теоретико-практических исследований в этой области обусловлена глобальными процессами интернационализации мировых систем образования, определяющей культуроцентрический вектор их развития.

В методике преподавания РКИ указанная проблема активно исследуется уже на протяжении нескольких десятилетий [Тамм 1981; Эрнандес, Сосенко 1982; Арутюнов, Трушина 1982; Акишина 1989; Ясницкая, Ясницкий 1990; Бобрышева 1996; Каган 1997; Баба-Заде 2006 и др.]. За это время накоплен'большой практический.опыт: созданы учебники, учитывающие особенности родного языка учащихся' и культуры их стран (Англии, Венгрии, Вьетнама, Китая, Кубы, Чехии, и др.), описаны лингвострановедческие аспекты создания/ национально-ориентированного учебника. Но, несмотря на большой интерес к изучению русского языка в мире, методические пособия и учебники, учитывающие современные реалии Западной Африки, в том числе национально-культурную специфику Сенегала, еще не разработаны. Отсутствие основного средства обучения существенно затрудняет реализацию образовательного процесса для всех его участников: преподавателей русского языка и учащихся.

Актуальность исследования вызвана также недостаточной разработанностью лингвометодических основ создания национально-ориентированного учебника для сенегальской аудитории, изучающей русский язык в условиях отсутствия языковой среды. Необходимость разработки указанных основ обусловлена тем, что они служат теоретической базой для научно-педагогического проектирования средств обучения в практическом курсе РКИ с учетом заданных условий.

Таким образом, создание учебников, отвечающих современным требованиям и учитывающих специфику условий? Сенегала, является важной проблемой, решение которой связано, в первую очередь, с ее лингвометодическим обоснованием. Диссертация посвящена вопросам проектирования такого учебника для сенегальских учащихся с позиций страноведческих и лингвострановедческих аспектов методики РКИ и. личностно-ориентированного подхода к обучению, который обеспечивает вариативность последнего, приближает технологию обучения- к индивидуальным особенностям учащихся, создает новые стимулы к изучению ими иностранного языка на основе диалога культур.

Объектом? исследования является процесс педагогического проектирования учебника русского языка как иностранного для образовательной системы Сенегала на этапе- школьной) и довузовской подготовки.

Предмет исследования — лингвометодические основы содержания учебника русского языка для школьной* и довузовской образовательной системы Сенегала, его структура и компоненты; реализация различных лингвометодических технологий в условиях обучения языку вне среды его функционирования;

Цель исследования разработка и описание, лингвометодических основ и базовых содержательно-структурных компонентов учебника русского языка для учащихся колледжей и лицеев Сенегала.

Гипотеза диссертационного исследования заключается в-; том, что национально-ориентированный^ учебник русского языка, отражающий в страноведческом' и лингвострановедческом аспектах содержания современные1 реалии Сенегала и России, позволит актуализировать коммуникативно-познавательные потребности учащихся в приобретении знаний, умений и навыков в области русского языка как иностранного на этапе школьной и довузовской. подготовки. Общая коммуникативная направленность такого учебника, его методически целесообразная структура и система организации учебного и иллюстративного материала будут ' способствовать активизации речемыслительной деятельности учащихся, повышению качества обучения русскому языку в лицеях и колледжах Сенегала.

Объект, предмет, цель и гипотеза исследования обусловили постановку и решение следующих задач:

1. Изучить научную и научно-методическую литературу по теме исследования, определить степень ее теоретической разработанности.

2. Обобщить опыт обучения русскому языку как иностранному по типовым учебникам в лицеях и колледжах Сенегала, современное состояние процесса языковой подготовки учащихся и уточнить требования социального заказа в области преподавания русского языка как иностранного.

3. Рассмотреть социально-возрастные, этнопсихологические и лингвокультурологические особенности усвоения русского языка как иностранного учащимися колледжей и лицеев Сенегала.

4. Описать структурно-лингвистические компоненты содержания современного учебника русского языка для школьного и довузовского этапа обучения в Сенегале: определить цели и задачи учебника, представить его 1 тематическое содержание, грамматическое наполнение, выявить и описать лингвострановедческий и страноведческий компоненты содержания, обосновать специфику отбора текстов.

5. Разработать принципы отбора и презентации языкового материала в национально-ориентированном учебнике.

6. Выработать методические рекомендации по организации материала для обучения основным разновидностям речевых актов, подбору упражнений, в том числе на основе оригинальных художественных текстов.

7. Представить лингвострановедческий компонент содержания учебника для лицеев и колледжей Сенегала и определить оптимальные способы подачи страноведческой и лингвострановедческой информации в национальном варианте учебника.

Цель и задачи диссертации определили выбор методов исследования:

- метод комплексного теоретического анализа явления (изучение и систематизация научно-методической литературы, анализ программ страноведческого и языкового содержания учебников довузовского этапа);

- метод компонентного анализа изучаемого явления (выявление и анализ структурно-лингвистических, страноведческих и лингвострановедческих компонентов содержания учебника по русскому языку как иностранному);

- обсервационный метод (наблюдение над процессом обучения русскому языку как иностранному в колледжах и лицеях Сенегала);

- опросно-диагностический метод (анкетирование, опрос преподавателей русского языка учащихся школ и лицеев Сенегала);

- метод экспериментальных педагогических исследований (проведение констатирующего, формирующего и контрольного экспериментов);

- сопоставительный метод (выявление и представление в учебном материале универсальных и специфических элементов в языке и культуре Сенегала и России);

- метод системного описания изучаемого явления (представление комплексов речевых умений, видов комбинированных речевых актов, типов и разновидностей упражнений и т.п.).

Методологической основой работы послужили:

- теория учебника (В.Н. Вагнер, В.Н. Ванеева, В.Г. Гак, A.A. Леонтьев, А.Р. Арутюнов, И.Б. Ворожцова, И.И. Халеева, Ю.Ю. Дешериева, Э.Г. Азимов и др.); теория и методика преподавания русского языка как иностранного (A.A. Акишина, Т.М. Балыхина, М.Д. Зиновьева, Н.Й; Кез, С.А. Хавронина,

A.Н. Щукин, Г.А. Китайгородская., И.Е. Бобрышева, Д.И. Изаренков и др.);

- теории мотивации и обучения; русскому языку как иностранному (И.А. Зимняя, И;Л. Бим и др.);

- теория и методика программированного обучения (В.П. Беспалько, Н.Ф: Талызина и др.);

- лингвострановедческие концепции (О.Д. Митрофанова, Е.И. Пассов,

B.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин, М.Н. Вятютнев и др.); лингвокультурологические концепции (В .В. Воробьёв, В. А. Маслова, В.М. Шаклеин и др.).

Исследование носит теоретический; характер и направлено на разработку лингвометодической концепции создания учебника; русского языка для учащихся колледжей и лицеев Сенегала.

Научная новизна и научные результаты, полученные лично соискателем, состоят в том, что в диссертационной работе впервые обобщен опыт обучения русскому языку как иностранному по типовым учебникам в лицеях и колледжах Сенегала:

- впервые выяснены и систематизированы, методические трудности обучения русскому языку как, иностранному по имеющимся в стране учебникам и учебно-методическим пособиям на основе проведенного анкетирования преподавателей-русистов Сенегала; в целях повышения эффективности обучения русскому языку как иностранному в лицеях и колледжах Сенегала проанализированы особенности мотивации и комфортности его изучения; проанализированы и систематизированы особенности изучения русского языка и русской культуры в полилингвальной и поликультурной среде Сенегала; проведен комплексный подробный анализ учебной и учебно-методической литературы, используемой русистами Сенегала, и дана их оценка.

Как следствие обобщения коллективного и личного педагогического опыта диссертантом предложены пути создания нового поколения основных средств обучения: сформулированы и научно обоснованы цели и задачи национально-ориентированного учебника по-русскому языку как иностранному, которые направлены на сохранение и поддержание интереса к России, русской культуре и служат воспитанию толерантности, развитию процессов межкультурной коммуникации. В связи с этим основной задачей становится обучение русскому языку на основе диалога культур, а также распространение филологических знаний; с учетом требований социального заказа описаны структурно-лингвистические компоненты содержания национально-ориентированного учебника русского языка в полилингвальной и поликультурной сенегальской аудитории, основными" из которых должны стать лингвострановедческий и коммуникативно-речевой' компоненты, опирающиеся на собственно языковой компонент (грамматику) и собственно филологический компонент (комплексный анализа текста); на основе метатемного подхода определено предметное содержание компонентов учебника, ориентированное на специальные дисциплины, изучаемые в колледжах и лицеях Сенегала, а их грамматическое наполнение обусловлено речевыми темами и задачами по усвоению филологических знаний; обоснованы принципы отбора, интерпретации и подачи текстового материала учебника (основного и дополнительного), применения в учебных целях средств зрительной наглядности, которые предполагают освоение общечеловеческих и национальных культурных знаний на базе диалога культур;

- предложена методика организации и систематизации лингвострановедческого компонента в содержании курса обучения русскому языку учащихся колледжей и лицеев Сенегала.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

- определена теоретико-методологическая база современного национально-ориентированного учебника русского языка как иностранного на этапе школьной и довузовской подготовки в Сенегале;

- проанализированы содержательно-структурные параметры проектируемого учебника с ориентацией на формирование полилингвальной и поликультурной личности на основе диалога культур;

- намечены основные направления повышения качества учебно-познавательного процесса с помощью коммуникативных технологий, оптимизирующих процесс формирования современной толерантной поликультурной личности;

- сформулированы требования к обучению устной и письменной речи в условиях образовательной системы Сенегала, предписывающие учет следующих факторов: а) особенностей речевой коммуникации в поликультурной среде Западной Африки; б) сформированности умений и навыков освоения иностранного языка в начальной школе; в) особенностей мотивации изучения культуры и языка России; г) социальных и возрастных особенностей учащихся;

- предложена методика отбора и описания текстового учебного материала, методическая система обучения общению в полилингвальной сенегальской среде на базе конкретных исследований автора.

Практическая значимость работы заключается в том, что в ней выявлены резервы повышения эффективности овладения сенегальцами русским языком через наполнение содержания учебника лингвокультурологическим материалом, описаны требования к современному учебнику с учетом условий и содержания обучения, что будет способствовать созданию национально-ориентированных учебных средств нового поколения. Результаты данного исследования могут быть использованы при разработке национально-ориентированных учебников русского языка, в первую очередь для специфической поликультурной среды Сенегала, при составлении учебных программ по русскому языку для иностранных учащихся. Материалы диссертации будут полезны преподавателям-практикам как основа для собственных творческих разработок.

Материалом исследования послужили научная и учебно-методическая литература по теме исследования; анализ учебных планов, регламентирующих содержание и объём учебного материала; данные анкетирования сенегальских учащихся и преподавателей-русистов; содержание и структура основных средств обучения русскому языку, действующих в национальных образовательных учреждениях, а также личный педагогический опыт диссертанта и созданные им экспериментальные дидактические разработки.

Исследование проводилось в три этапа:

На первом этапе (2007-2008 гг.) изучалась научная и учебно-методическая литература по проблеме исследования, проводился констатирующий эксперимент, направленный на оценку используемых в образовательном процессе Сенегала учебных пособий, учебников и разработку лингвометодических основ и базовых структурных составляющих коммуникативно-ориентированного учебника РКИ для учащихся колледжей и лицеев Сенегала.

На втором этапе (2008-2009 гг.) создавались и апробировались построенные с позиции лингвострановедения системы упражнений, направленные на развитие коммуникативных навыков; проводились формирующий и контрольный эксперименты.

На третьем этапе (2009-2010 гг.) осуществлялся сравнительный анализ данных, полученных в результате констатирующего, формирующего и контрольного экспериментов, и на их основе отбирались более эффективные системы коммуникативных упражнений.

Апробация результатов исследования. Диссертация обсуждалась на I ежегодных семинарах преподавателей-русистов Дакара, Днях русского языка в Сенегале, на заседаниях кафедры русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов.

По теме диссертации опубликовано 5 работ, включая 2 статьи в научных рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Положения, выносимые на защиту.

1. Используемые в образовательной системе Сенегала типовые учебники и учебно-методические пособия по1 русскому языку, написанные V еще в советское время, сегодня не имеют связи с современными реалиями жизни Сенегала и России. Основанный на «диалоге культур» двух стран и построенный с учетом страноведческих и лингвострановедческих аспектов методики обучения русскому языку как иностранному, коммуникативно-ориентированный учебник актуализирует содержание и усиливает мотивационную базу обучения русскому языку в лицеях и колледжах

Сенегала.

2. Национально-ориентированный учебник, русского языка, в котором учитываются культурологические особенности* сенегальцев и сопоставляются единицы соответствующих уровней в родном и изучаемом языках, обеспечивает сознательное овладение учащимися языковыми и

I речевыми средствами межкультурной коммуникации и повышение качества лингвообразовательного процесса.

3. Обязательное и активное использование в национально-ориентированном учебнике средств наглядности, обеспечивающих визуализацию языкового и речевого учебного материала, позволяет максимально облегчить »его восприятие и усвоение за счет формирования в сознании учащихся устойчивых ассоциативно-вербальных связей.

4. При подборе и составлении конкретных упражнений (включая их текстовое наполнение и формулировки заданий) в соответствии с положениями современной методики необходимо руководствоваться такими принципами, как интерес и доступность для учащихся, понимание ими значения всех компонентов учебного материала; обеспечение их языковой реакции соответствующими лингвистическими средствами; возможность прогнозирования ответов (их типов) и др.

5. Способами презентации страноведческого и лингвострановедческого материала служат комментарии на языке-посреднике, различные средства наглядности и специальные лингвострановедческие тексты. Состав лингвокультурологического материала может быть определен только в процессе учета культур изучаемого и родного языков учащихся.

По теме диссертационного исследования опубликовано 6 статей общим объемом 1,3 п./л., 2 из них — в ведущих рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы (178 наименований). Общий объем диссертации составил 196 страниц.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ

1.Отбор языкового материала для учебника русского языка- как иностранного» для; образовательной системы Сенегала должен основываться на принципах коммуникативности и достаточности, методической целесообразности; адекватного; представления системы изучаемого языка в учебном?материале, принципе,функциональной взаимозаменяемости единиц, принципе учета родного языка и культуры, принципе: учета социально-психологических характеристик, обучаемых и национальных педагогических традиций.

2. В качестве основных», типов комбинированных речевых актов выступают следующие: блоки: ) чтение — говорение; 2) аудирование —

1 . • говорение; 3) чтение — письмо; 4) аудирование — письмо.

3. Учебный текстовой5 материал для учебника русского языка в Сенегале строится» по. 81- типами композиционных; схем: В тип« (Г. Исходная ситуация: условия; субъекты: деятельности; 2. Появление нового;, неизвестного субъекта;: 3>. Попытка? идентификации- /узнавания/ этого субъекта; 4.Результат узнавания . не совпадает с действительностью; 5 .Реакция лиц /субъектов/ в этой- ситуации), II тип? (1. Потребность лица в чем-либо; 2. Обращение к другому- лицу с целью удовлетворения; потребности; 3: Отказ другого лица. Мотивы отказа; 4 .Попытка первого лица получить согласие второго лица; .5^Согласие второго лица; б^Удовлетворение потребности), III тип (1. Потребность лица: в чем-либо; 2. Просьба этого лица к другому лицу с целью удовлетворения потребности;- 3.Согласие второго лица; 4.Невыполнение вторым?; лицом; своего: обещания;: 5.Реакция первого" лица« на поведение второго лица), IV тип (1. Деятельность» лица; 2.Появление фактора, препятствующего- совершению1 деятельности; 3.Отсутствие у лица выхода; из создавшегося; положения; 4.Возникновение нового условия, позволяющего7 нейтрализовать фактор, препятствующий деятельности; 5.Продолжение деятельности); V тип- (1. Бесконфликтная ситуация: условия соответствуют интересам лица; 2.Появление нового условия, которое не соответствует интересам этого лица; 3.Деятельность лица с целью нейтрализовать это условие и вернуться к исходной ситуации;

4.Результат / положительный или отрицательный / деятельности лица), VI тип (1.- Лицо неадекватно оценивает ситуацию; 2.Действия лица не соответствуют этой ситуации; 3.Действия лица приводят к ещё большему несоответствию между условиями и интересами лица; 4.Выяснение причин этого несоответствия, понимание подлинной ситуации; 5*.Действия лица, которые позволяют вернуться к первоначальным условиям- деятельности), VTI тип (1. Поступок лица, являющийся нарушением-нормы; 2.Выявление вторым лицом мотивов ^поступка-первого? лица; З.Объяснение первым лицом мотивов поступка; 4. Реакция второго лица: одобрение / неодобрение/ поступка первого лица); VIII тип (1. Исходные, условия, удовлетворяющие лицо; 2. Изменение условий таким образом, что оно, не может правильно' понять и сориентироваться в новой» ситуации; 3. Выяснение лицом создавшейся ситуации; 4. Результат действия-лица по* выяснению ситуации и его поведения в новых условиях; 5. Таковы некоторые, характеристики и одновременно общие требования к учебному тексту).

4. Работа над русским художественным текстом учебнике для колледжей и лицеев Сенегале должна- основываться, на лингвистическом анализе художественного текста (чтение текста; анализ лексики, последующая лингвистическая тренировка, опирающаяся на изучаемый текст, но с выходом за его пределы) и на экстралингвистический анализ (краткая литературоведческая информация о произведении, времени и месте его создания, идейная проблематика).

5. Учебник русского языка для сенегальской аудитории должен строиться с опорой на родной язык, родную культуру, так как это будет способствовать активизации интереса к изучаемому языку.

6. Упражнения в учебнике русского языка для лицеев и колледжей Сенегала должны способствовать формированию иноязычной речевой деятельности. При разработке комплексов учебных упражнений необходимо опираться на системный подход к типологии упражнений, а при подборе и составлении конкретных упражнений в соответствии с положениями современной коммуникативной методики, необходимо руководствоваться следующими принципами: интерес, значимость для учащегося; доступность, понимание всех компонентов учебного материала; неизбежность появления речевой реакции; обеспечение языковой реакции соответствующими лингвистическими средствами; возможности прогнозирования ответов (их типов) и др.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Анализ научной литературы, данные анкетирования учащихся и преподавателей Сенегала свидетельствуют о необходимости создания учебника нового типа, построенного на лингвометодической основе. Такой учебник должен базироваться на началах межкультурного диалога и отражать современные реалии жизни Сенегала и России для актуализации содержания обучения; учитывать возрастные, этнопсихологические и лингвокультурологические особенности учащихся как объективные условия для усвоения ими русского языка; реализовывать ведущие принципы коммуникативной методики РКИ при отборе и подаче учебного материала; активно использовать средства наглядности для визуализации языкового компонента лингвострановедческого аспекта курса.

В' диссертации, доказано, что вопросы отбора и презентации страноведческой и лингвострановедческой информации могут успешно решаться-только на основе принципа учета родного языка и культуры, а для стран, освободившихся.1 от колониальной зависимости, с учетом языка-посредника. Настоящее исследование позволило* теоретически обосновать необходимость и возможность создания национально-ориентированного учебника русского языка для образовательной системы Сенегала, концептуальную содержательную структуру и базовые дидактические компоненты указанного учебника, что открывает перспективы его последующей практической разработки и модернизации учебно-методической базы сенегальской русистики.

Проведенное диссертационное исследование дает системное описание лингвометодических основ^учебника русского языка для этапа школьной и-довузовской подготовки в образовательной системе Сенегала, предлагает вариант описания1 и конструирования составляющих его компонентов. Содержание национально-ориентированного учебника по русскому языку как иностранному представлено как совокупность различных метатем, которые в их единстве составляют его основу.

В процессе исследования нашло подтверждение исходное гипотетическое положение, согласно которому существует возможность создания учебника русского языка для образовательной системы Сенегала. С лингвистических позиций учебник должен быть построен на строго лимитированном языковом материале, по содержанию и тематике отвечать целям этапа школьной и довузовской подготовки в Сенегале. Установлено, что из существующих в Сенегале универсальных типовых учебников в качестве учебника-основы для создания учебника нового поколения, целесообразно избрать учебный комплекс «Русский язык для всех» под редакцией В.Г. Костомарова, который отвечает всем указанным выше требованиям.

На основе анализа условий и целей обучения сформулированы требования к национально-ориентированному учебнику русского языка как второго иностранного, намечены основные направления создания учебного комплекса в национальном варианте. В качестве основных компонентов выделены редукция объема изучаемого материала при условии сохранении его коммуникативной значимости, разработка материала учебника на сопоставительной основе с учетом особенностей восприятия учащимися, разработка структуры учебника с учетом условий обучения русскому языку в Сенегале и национальных традиций преподавания иностранных языков. Доказана возможность в качестве одного из путей сокращения материала основного учебника перенесение (лингвострановедческое пособие, лингафонное приложение) и включение в книгу преподавателя материалов лингвострановедческого комментария и дополнительных упражнений.

Разработка страноведческого и лингвострановедческого содержания национального варианта учебника русского языка как второго иностранного является одним из важнейших направлений учебника нового поколения для сенегальцев. В диссертации доказано, что вопросы отбора и презентации страноведческой и лингвострановедческой информации могут успешно решаться только на основе принципа учета родного языка и культуры, а для стран, освободившихся от колониальной зависимости, с учетом языка-посредника. При введении лингвострановедения целесообразно использовать конкретный способ подачи материала, для чего необходимо установить объем материала, относящегося к родному страноведению. Своеобразие подачи лингвострановедческой информации в национально-ориентированном учебнике главным образом сказывается на использовании средств наглядности, поэтому оформление учебника представляет один из важнейших компонентов его создания.

Проведенное исследование позволило также выявить главные мотивы изучения русского языка сенегальскими учащимися, которые следует учитывать в конкретизации целей и постановке задач обучения. Это интерес к стране изучаемого языка в связи с общественно-политическим устройством России и ее культурой, желание побывать в России и получить высшее образование, международный статус русского языка. Выявленные мотивы позволили сформировать для учебника первого уровня обучения в колледжах общекоммуникативные задачи и поэтапно реализовать цели. Полученные при исследовании мотивации данные в известной степени характеризуют функционирование русского языка и в других странах африканского региона.

Описанные в работе лингвометодические основы учебника русского языка для образовательной системы Сенегала (этап школьной и довузовской подготовки) могут быть использованы в целях создания национально-ориентированного учебника как для учащихся Сенегала, так и для других африканских стран, в целях дальнейшей разработки учебно-методического материала для других этапов обучения и в различных учебных заведений.

Таким образом, настоящее исследование позволило теоретически обосновать необходимость и возможность создания учебника русского языка для образовательной системы Сенегала на школьном и довузовском этапах обучения и определило перспективы для продолжения научных исследований в рассматриваемой области лингводидактики.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Манету Ндяй, Москва

1. Г. Азимов 3.F. и др. Учебник русского^языка для инотранных учащихся, владеющих французским языком. М.: Русский язык, 2000. -271 с.

2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов1 (теория и практика преподавания^, языков);.- СПб.: Златоуст, 1999. — 472 с.

3. Акишина A.A. Методическая разработка интенсивного курса русского языка повседневного общения. — М.: Институт русского языка им. А.С.Пушкина, 1989. 108 с.

4. Акишина A.A., Каган O.E. Учимся учить. Для преподавателя русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 2005. — 256 с.:

5. Аллен Дж. Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в: высказывании // H3JI. Вып. XVII. — Mi: Прогресс, 1986.-С. 322-363

6. Ананьев1 Б.Г. Проблема! формирования; характера // Избр. психол. труды, Т.2. М.: Педагогика; 1980; - 288 с.

7. Андрейчина К.Г. Вопросы, учета национальной культуры учащихся . при«составлении лингвосрановедческого;учебного словаря. Авт. дисс.канд. пед. наук. М., 1977. -20 с.

8. Артёмов В. А. Психологические предпосылки активизации научения иностранным- языкам // Иностранные языки в школе, 1971. №1. - С. 66-73

9. Аргемова О.А Ррпмика аюва и« обучение: поризношению// Русский язык за рубежом.-1964. -№6.-С.37-53

10. О.Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка , для иностранцев. М.: Русский язык, 1990. - 166 с.

11. Арутюнов А.Р., Трушина Л.Б., Чеботарёв П.Г. Многофакторный количественный анализ учебников иностранных языков:// Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1981.-С. 58-76

12. Баба-Заде Д.Г. Лингвометодические основы базового учебника практического^ курса русского языка для студентов-филологов вузов Ирана. Дисс. .канд. фил. наук. — М.: Российский университет дружбы народов, 2006. 223 с.

13. Ьабайлова А.Э. Текст как; продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку. Социологические аспекты / Под ред. А.А. Леонтьева. Саратов:; Издательство-! Саратовского университета, 1987.-151 с.

14. Г6:БабанскийТ0Ж; Педагогика;.—Mi:^Просвещение^ 198!К 383 с.

15. Бал аяш А.Р: Возможная, модель, создания? учебника*иностранного-языкам // Содержание и структура учебникафусского1 языка?как иностранного: -М.: Русский язык, 1981. С. 76-90!

16. Балыхина Т.М:,. Евстигнеева И.Ф.у Маёрова К.В:, Меншутина О.И., Румянцева Н;М.: Учебник русского языка.для'говорящих по-китайски: — М.: Российский университет дружбы народов. 2000: — 350 с.

17. Беляев Л.И Мотивы чтения и критеры отценок произведений художественной литературы у различных категорий читателей // художественное восприятие: Сборник 1. Под. ред. В. С. Мейлаха. -Л Наука. 1971 С. 162.-175.

18. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. -М.: Просвещение, 1965. -214 с.

19. Беспалько В.П. О предпосылках построения современной дидактической теории учебника // Проблемы вузовского учебника: Всесоюзная научно-методическая конференция: тезисы докладов. М.: Московский государственный университет, 1979. - С. 37-38

20. Бим И.Л. Ключевые проблемы теории учебника: структура и содержание // Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1981. — С. 9-17

21. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. - 289 с.

22. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // Иностранные языки в школе. 1985. — №5. — С. 30 - 37.

23. Битехтина Г.А., Девидсон Д.Ю. и др. Русский язык . Этап 1. Учебник для говорящих на английско языке. М.: Русский язык, 1980. — 680 с.

24. Битт Н.В. Обучение иностранным языкам в эмоциональное состояние // Обучение инотранным языкам в школе. Сб. статей М. 1969. - С. 86-97

25. Бобрышева И.Е Культурно-типологические стили учебно-познавательной деательности иностранных учащихся в методике обучения РКИ. М.: Государственный институт русского языка .имени A.C. Пушкина, 2004. - С. 34-36

26. Вагнер В.И., Овсиенко Ю.Г. Учебник русского языка для лиц, говорящих на английском языке: — М:: Высшая школа, 1967. 656 с.

27. Вагнер В.Н. Русский язык для англоговорящих. М.: Русский язык, 1984.-620 с.

28. Ванеева В.Н Учебник русского языка для франкоговорящих. Издание 4-е. -М.: Русский язык, 1984.-372 с.

29. Ванеева В.Н., Вишнякова Т.А., Остапенко В.И. Учебник русского языка для лиц, говорящих на французском языке. — М:: Русский язык, 1970.-446 с.

30. Васильченко Э.П. Принципы учета родного языка // Русский язык в национальной школе. 1982. №5. С.20-26

31. Вежбицка А. Речевые акты // Новое; в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С. 251-275

32. Верещагин Е.М., Костомаров; В;Г Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык,1980. - 320 с.

33. Верещагин Е.М;, Костомаров» В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Наука, 1972. — 320 с.

34. Верещагин Е.М', Костомаров В. Г. Язык, т культура: лингвострановедение в преподавании» русского» языка как иностранного. — М., 1976, 1983, 1990. -246с.

35. Вертоградская Э.А. Некоторые вопросы психологии обучения русскому языку- как иностранному. — М.: Университет дружбы народов, 1976. 60 с.

36. Вертоградская Э.А. Воздействие психологических характеристик текста^ на; формирование иноязычной: речевой? способности // Русский язык для-студентов иностранцев: Сборник методических статей. М. — 1974 выпуск 14. С. 175 188

37. Витлин, Ж.Л. Обучение взрослых русскому языку. — М: Педагогика, 1978. 165 с.

38. Власов С.В., Московкин Л.В. Из истории создания учебников русского языка как иностранного // Мир русского слова. № 1— 2. 2007. С.72-80

39. Вохмина Л.Л: Хочещь говорить говори: 300 упражнений по обучению устной речи. М.: Русский язык, 1993.- 176 с.

40. Вятютнев М.Н:. Проблемы отбора учебного? материала. М;: Московский государственный университет, 19711 - 140 с.5 0 .Вятютнев М.Н. Теория, учебника; русского языка как иностранного: М. Русскийй язык. 1984. 244 с.

41. Гак В.Г. К проблеме сопоставительно-типологического анализа речевого акта и текста // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1987. - С. 37-48

42. Гак В.Г. О содержательной типологии упражнений // Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1981.-С. 186-198

43. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -Наука, 1981. 139 с.

44. Гальперин П.Я. О понятии «текст» // Лингвистика текста. М.: Наука, 1984. С.83-94

45. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. М:: АРКТИ, 2004. -189 с.

46. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков // Иностранные языки в школе. 1969. - № 6. - С. 29-40

47. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов A.A. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. — М.: Высшая школа, 1982. -320 с.

48. Городилова Г.Г. Обучение речи и технические средства. М. Русский язык, 1979.-206 с.

49. Горюнова Е.Р. Аргументативные речевые акты в структуре коммуникативной деятельности студентов-нефилологов технического профиля в учебно-профессиональной сфере. Дисс. канд. пед. наук. М., 1994.-199 с.

50. Григорян С.Т.Мотивация учебной деятельности учащихся V-VIII классов при изучении иноязычной лексики. Авт. дисс. канд. психол. наук. -М. 1977. -26с.

51. Дербель Мохомед. Методические основы национальной модификации типового универсального пособия по чтению (для филологов-русистов младших курсов в тунисском языковом вузе). Дисс.канд. пед. наук. -М.: Российский университет дружбы народов, 1987. 256 с.

52. Дешериева Ю.Ю. Учебник русского языка для иностранцев как средство лингвокультурного взаимодействия // Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. М., 1981. - С. 217-222

53. Джакаля Сиака Траоре. Проблемы модификации типового универсального учебника русского языка для использования в условиях Мали ( на материале учебника для первого года« обучения в лицеях). Авт.канд. пед. наук. М., 1985. —28 с.

54. Дубровин М.М. Мотивация, при обучении иностранному языку и учебные материалы // Иностранные языки в школе. 1978 № 1— С. 28-33

55. Друзь A.B. Учет национальных методических традиций в обучении иностранных учащихся русскому языку как иностранному в условияхрусской языковой среды. Дисс.канд. пед. наук. — М.: Российскийуниверситет дружбы народов, 1992. 200 с.

56. Зуев И.Д. Школьный учебник. М: Педагогика, 1983. - 240 с. 79.Иевлева З.И. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. — М.: Русский язык, 1981. — 143 с.

57. Изаренков Д. И. Аппарат упражнений в системном описании // Русский язык за рубежом. — 1994. — № 1. С. 77-85

58. Изаренков Д. И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом. 1990. — № 4. - С. 54-60

59. Изаренков Д.И. Лингвометодическая интерпретация учебного текста // Русский язык за рубежом. — 1995. — № 3-4. С. 58-64

60. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. М.: Педагогика, 1975.- 151с.

61. Каган О. Теория и практика написания личностно-ориентированного учебника русского языка как иностранного. Дисс. канд. пед. наук. -М.: Московский государственный университет, 1997. -150 с.

62. Капитонова Т.И., Московкин Л.В., Щукин А.И. Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному. М.: Русский язык, 2008. -307 с.

63. Китайгородская Г.А. Методика обучения иностранным языкам: Учеб. пособие. 2-е изд. — М.: Высшая школа, 1986. 103 с.

64. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1986. —289 с.

65. Кожин А.Н., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. — М.: Высшая школа, 1982. — 223 с.

66. Коммуникативные упражнения для обучения иностранным языкам в школе и вузе. — Минск, 1967. 164 с.

67. Костина И.С. Урок учебника и модель учебной деятельности. Русский язык за рубежом. 1978. - № 5. - С. 78-84

68. Костомаров В.Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М: Гардарики, 2005. - 287 с.

69. Костомаров В:Г. Русский язык для всех. Рабочая тетрадь. М.: Наука, 1984.-205 с.

70. Костомаров В.Г. Русский язык для всех. Давайте (поговорим и почитаем! М.: Наука, 1994. - 291 с.

71. Костомаров В.Г. Русский язык для всех. Учебник. М.: Наука, 1984. — 244 с.

72. Костомаров В.Г., Митрофанова» О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка как иностранного. М.: Русский язык , 1998.-157 с.

73. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Учебник русского языка и проблема учёта специальности // Русский язык за рубежом. — 1978. — № 4.-С. 52-57

74. Кротяев В.И., Сариенко В.К. Пути организации учебно-познавательной деятельности // Советская пеагогика 1983. №.1 - С. 124-126

75. Крупник Е.М. Психологический анализ содержания и структуры интересов учащихся к произведениям художественной литературы. Авто. Дисс. канд. психол. наук 1966. - 18 с.

76. Кудашова М.А. Исползование* чтения для создания- мотиваци изучения английсского языка в старших классахсредней школы. Авто. Дисс. канд. пед. наук. М,, 1979. - 23 с.

77. Лапидус Б.А. К вопросу о сущности процесса обучения иноязычной устрой речи и типологии упражнений // Иностранные языки в школе. 1970. - № 1. — С. 58-68

78. Леонтьев A.A. Восприятие текста как психологический процесс // Психолингвистическая и методическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Высшая школа, 1979. — С. 18-29

79. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979.-С. 18-36

80. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (Психологические очерки). М.: Московский государственный университет, 1970. — 88 с.

81. Леонтьев A.A. Потребности, мотивы, эмоции. М.:МГУ, 1971. -41 с.

82. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. - 216 с.

83. Леонтьев" А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: МГУ, 1975.-304 с.

84. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. - 682 с.

85. Логинова И.М. автоматизация навыков произношения русского слова. М.: РУДН, 1981. - 71 с.

86. Лустоно Рейсе Дора. Универсальное и специфическое в национальном варианте типового учебника русского языка для иностранцев. Дисс. канд. пед. наук. М., 1984. - 195с.

87. Маслыко Е.А., Бабинская П.К. и др. Настольная книга преподавания иностранного языка: Справочное пособие. Минск, 1992. 445 с.

88. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, A.A. Миролюбов и др. М.: Высш. школа, 1982. -373 с.

89. Методика преподавания русского языка на начальном этапе /Г.В. Дергачева, О.С.Кузина и др. М. Русский язык, 1989. - 247 с.

90. Мете A.A., Алликметс К.П. Коммуникативно-ориентированные учебники вчера, сегодня, завтра // Русский язык за рубежом. 1988. —№ 4.-С. 54-61

91. Мете H.A., Митрофанова О.Д., Одинцова Т.Б. Структура научного текста и обучение монологической речи. — М.: Русский язык, 1981.-141 с.

92. Миролюбов A.A. Разработка теоретических вопросов системы упражнений в советской методике обучения иностранным языкам // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе. -М.: Педагогика, 1973. -224с.

93. Мисири Г.С. Говорим по-русски. Аудиовизуальный курс для лиц, говорящих на английском языке. М.: Русский язык, 1977. - 159 с.

94. Митрофанова О.Д: Научный стиль речи: проблемы обучения. -Mi: Русский язык, 1976. 198 с.

95. Митрофанова О.Д. О методических и психологических требованиях к системе упражнений по русскому языку // Русский язык для студентов-иностранцев. 1972. — № 12. - С. 5-14

96. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990.-268 с.

97. Молчановский В.В., Шипелевич Л. Преподаватель русского языка как иностранного. Введение в специальность. — М.: Русский язык, 2002. 320 с.

98. Мотина Е.И. Учебный текст по специальности как особая коммуникативная единица // Русский язык за рубежом. 1978. - № 1. — С. 42-46

99. Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. М.: Русский язык, 1988.- 176 с.

100. Мустонен Л. К вопросу об усилении обучающего потенциала лингвострановедческих текстов при опоре на параллельное включение сведений о родной стране// Русский язык за рубежом, 1984. № 4. - С. 34-68

101. Мюллер Г. Элементарная ступень разговорной речи. В кн. Методика преподавания иностранного языка за рубежом. М. Прогресс 1967 - С. 333-351

102. Нгуен Дак Оат. Содержание и структура базового учебника русского языка для слушателей военно-технических вузов Вьетнама. Дисс. канд. фил. наук. М, 2003. - 227 с.

103. Ндяй С.А. Способы повышения мотивации учащихся при обучении» иностранным языкам. Авт. канд. пед. наук. -М., 1999 -16 с.

104. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под. ред. A.A. Миролюбова, И.В Рахманова, B.C. Цетлин. М., 1987.115 с.

105. Одунуга Ш. Об особенностях учебника русского языка для студентов-нигерийцев // Русский язык за рубежом, 1978. — № 6. — С. 82 -87

106. Орехова И.А. Обучающий потенциал- русской среды в формировании лингвокультурологической компетенции иностранных учащихся. Дисс. докт. пед. наук. — М., 2004. — 341 с.

107. Орехова И.А. Языковая среда : Попытка типологии / И.А. Орехова ; Государственный институт русского языка им. A.C. Пушкина -М., 2003.- 193 с.

108. Основы теории речевой деятельности. Отв. Ред. A.A. Леонтьев. -М.: Наука, 1974.-С. 5-20

109. Пассов Е. И. Учебное пособие по методике обучения иностранным- языкам. - Воронеж: Воронежский государственный педагогический государственный институт, 1975. — 283 с.

110. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. — М.: Русский язык, 1989. 276 с.

111. Пассов Е.И. Система упражнений и учебник. // Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе. М. 1971. - Вып. 7. ч. И. - С. 73-89'

112. Пассов Е.И. Учебный комплекс, его структура, характер и роль в обучении // Всесоюзн. совещание «Система учебников и учебных пособий по практическому курсу иностранных языков в педагогических институтах». Баку: БГУ, 1977. - С. 23-36

113. Печерица Т.Е. Отбор и адаптация художественных текстов для чтения в группах студентов-филологов, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1981. 19 с.

114. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение -культуроведение (Спорные размышления по спорным вопросам) // Русский язык за рубежом. - 1990. - №3. - С. 76-83

115. Рубинштейн Л.С. Основы общей психологии. В 2-х т.т. М., 1989.- 450 с.

116. Руденко-Моргун О. И. Компьютерный языковой курс как учебник нового типа. Автореф. дисс. . канд. пед. наук. — М., 1994. — 18 с.

117. Русско-французский словарь под общ. ред. Л.В. Щербы, М.И. Матусевича. 11-е изд. М. «Русский язык», 1983. 839 с.

118. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иостранного языка. Система упражнний и система занятий. — М. Высшая школа. 1966. — 143с.

119. Саяс Касали Э.С. Отбор грамматического* материала для! обучения русскому языку кубинских учащихся нефилологов (начальный этап). Авто. Дисс. канд. пед. наук. — М., 1982 —145 с.

120. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1986.-Вып. 17.— С. 151-194

121. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов. // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 18. Логический анализ естественного языка. — М.: Прогресс, 1986. С. 242264

122. Сильницкий Г.Г. Речь и речевая деятельность // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1966. С. 6-17

123. Скалкин В. Л. Системность и типология упражнений для обучения говорению // Иностранные языки в школе. — 1979. № 7. - С. 19-25

124. Скалкин В.Л. Ситуация, тема и текст в лингвометодическом аспекте, организация материала для устной речи. // Русский язык за рубежом. -1983. № 3. - С.52-57

125. Скалкин В.Л. Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1981. - 288 с.

126. Скиннер Б. Ф Технология поведения // Американская социологическая мысль. — М.: Московский государственный университет, 1994. С. 30-46

127. Сосенко Э.Ю. Классификация упражнений и их система // Русский язык за рубежом. 1975. - № 2. - С. 53-58

128. Сосницкий Г. Построение содержания учебника. — М.: Просвещение, 1975. -Вып. 3. С. 18-29

129. Соссюр Ф. Заметки по общей лингвистике. —М.: Прогресс. 333 с.

130. Старт 1, Старт - 2, Старт — 3. Учебник русского языка для подготовительных факультетов СССР. Протасова Т.И., Нахабина И.М., Соболева Н.И. М. 1981; 1985.

131. Стельмах В.Д. Из опыта изучениячитательских интерессов // художесвенное восприятие. Под. ред.Б.С. Мейлаха. — Л. Наука. 1971. -С. 148-162

132. Степанова Е.М. Русский язык для всех. Грамматический справочник. Словарь (для говорящих на французском языке). Под. ред. В.Г. Костомарова. М.: Наука, 1987. — с. 380

133. Степанова Е.М., Чеботорев П.Г. Интенсивный курс русского языка. «Темп -1». -М.: Русский язык, 1978.- 175 с.

134. Степанова Е.М., Рассудова О.П. Интенсивный курс русского языка. «Темп -2». Книга для учащихся. — М.: Русский язык, 1978. — 248 с.

135. Талызина Н.Ф. Место и функции учебника в учебном процессе // Проблемы школьного учебника. — М.: Просвещение, 1976. Вып. 6: — С. 18-33

136. Теремова P.M. Учебник по русскому языку как иностранному нового поколения: каким ему быть?// Мир русского'слова. 2007. -№1-2. -С. 69-71

137. Требования к современному учебнику русского языка для иностранцев / Сост. А.Р. Арутюнов, М.Н: Вятютнев, Л.Б. Трушина. М.: Институт русского языка им. A.C. Пушкина, 1981. — 28 с.

138. Трушина, Л:Б. (составитель). Содержание и структура учебника русского как иностранного: Сборник статей. — М. 1981. 286 с.

139. Французско-русский словарь. Под общ. ред. ВТ. Гака и Ж.Триомфа. М.: Русский язык, 1991. - 1056 с.

140. Халеева И.И. Основы теории обучения иноязычной речи. М. Высшая школа, 1989. - 240 с.172: Харченкова Л.И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному. СПб.: Сударыня, 1994. - 142 с.

141. Цетлин B.C. Педагогическое обоснование целей1 обучения, иностранным языкам в школе. ИЯШ., 1970. № 5 - С. 40-46

142. Шаклеин В.М. Лингвокультурология и исследование текста. -М.: Общество любителей российской словесности. 1997. - 184с.

143. Шаклеин В.М. Метафора как лингвокультурологическое средство восприятия и передачи информации/ТРусское слово в мировой культуре. Концептосфера русского языка. — СПб., 2008. С. 8-15

144. Шаклеин В.М., Боженкова H.A. О некоторых способах создания возможных лингвокультурных универсумов // Известия Тульского государственного университета. — Сер. Язык и литература в мировом сообществе. Вып. 9. - Тула: ТГУ, 2006. - С. 202-211

145. Шанский И.М. Содержание и структура учебника русского языка для нерусских. Русский язык в школе. — 1973 № 6. — С. 5-13

146. Шипицо Л.В. Модель речевого поведения учащихся основа отбора и презентации учебного материала // Русский язык для студентов иностранцев. Сборник статей, 1981- № 20. — С 107 -117

147. Шубин Э.П. Языковая, коммуникация и обучение иностранным языкам. -М: Просвешение 1972. 351с.

148. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1974. - 112 с.

149. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как, иностранного для зарубежных филологов. М.: Просвещение, 1990.236 с.

150. Щукин А.Н. О системном подходе к характеристике методов обучения // Русский язык в национальной школе. 1980. - № 3. - С. 14 -16

151. Эрнандес Р.Л., Сосенко Э. Ю. Об универсальном учебнике и национальном варианте // Русский язык за рубежом. 1979. - № 4. - С. 49-54

152. Эрнандес Р. Л., Сосенко Э.Ю. Национальный вариант: обязательное направление модификации универсального ^ учебника.

153. Тезисы докладов и сообщений. V Конгресс МАПРЯЛ. Прага. 1982. — С. 392-393

154. Якобсон П.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М., Просвещение -1969. — 317 с.

155. Язык, кулыура и образование: статус русского языка в странах мира / Сборник статей под ред. Д. Дэвидсона, О.Д. Митрофановой. -Вашингтон, 1997. С. 31-35

156. Brown H.D. Teaching by principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. N.Y., 1980. p 108 -115

157. KHavronina S. A. Bron Tchithiagova . Le russe a votre rythme. -Tome 1. Paris Slavia , 2002. 208 p.

158. Lado R. Language teaching. A Scientific approach. N.Y., 1964- p. 39

159. O'Brian M.C. Motivation: An Historical perspective // View points on English as a second language / M. Burt, H. Dulay, Finocchiaro. N.Y 1977.-p. 185-197