Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Лингвометодическое проектирование учебных терминологических баз данных

Автореферат по педагогике на тему «Лингвометодическое проектирование учебных терминологических баз данных», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Ван Ляньцэнь
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2014
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Лингвометодическое проектирование учебных терминологических баз данных"

На правах рукописи

ВАНЛЯНЬЦЭНЬ

ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКОЕ ПРОЕКТИРОВАНИЕ УЧЕБНЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ БАЗ ДАННЫХ

(для иностранных учащихся педагогических специальностей)

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный и иностранные языки в общеобразовательной и высшей школе)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва 2014

005552318

Работа выполнена на кафедре русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова».

Научный руководитель:

Дунаева Лариса Анатольевна,

доктор педагогических наук, профессор

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Руденко-Моргун Ольга Ивановна,

доктор педагогических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Российский университет дружбы народов», профессор кафедры русского языка № 3 факультета русского языка и общеобразовательных дисциплин

Чепкова Татьяна Павловна,

кандидат филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет», профессор кафедры теории и практики преподавания русского языка и русского языка как иностранного филологического факультета

ФГБОУ ВПО «Государственный институт русского языка им. A.C. Пушкина»

Защита состоится 02 октября 2014 года в 16.00 на заседании диссертационного совета Д 501.001.79 при ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпуса Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

Автореферат диссертации разослан р^ 2014 года и

опубликован на сайте филологического факультета МГУ: www.philol.msu.ru.

Ученый секретарь диссертационного совета доцент

И.В. Одинцова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. В настоящее время сфера образования является высокотехнологичной отраслью международной экономики, одной из важных статей экспорта для государств, определяющих ситуацию на глобальном рынке образовательных услуг. В эпоху формирования интернациональных образовательных сетей и активной циркуляции мировых студенческих потоков крупные университеты, стремясь повысить свой рейтинг, расширяют набор конкурентоспособных образовательных программ, выстраивают образовательный процесс в соответствии с требованиями времени, предпринимают шаги для увеличения доли иностранного контингента. Значительно возрастает в этих условиях роль педагогического образования.

Россия заинтересована в интеграции с другими образовательными системами, и одно из ее направлений связано с налаживанием более тесных образовательных контактов с сопредельными государствами, в том числе с КНР, где педагогическое образование традиционно рассматривается как особый фактор престижа. Педагогическое образование в России имеет для китайских учащихся ряд преимуществ в силу своей доступности из-за территориальной близости, фундаментальности и относительной схожести образовательных систем. По прогнозам специалистов, в ближайшее время количество китайских студентов, обучающихся в российских вузах педагогического профиля, возрастет более чем в три раза. Для теории и методики обучения русскому языку как иностранному (РКП) это означает расширение контингента китайских учащихся педагогических специальностей, потребность в его более детальном описании с учетом образовательных потребностей и этнопсихологических особенностей, в разработке новых средств обучения, заполняющих разрыв между довузовской подготовкой китайской молодежи и требованиями российских вузов к уровню, необходимому для освоения профессиональных образовательных программ. К числу таких средств относят профессионально ориентированные учебные словари и базы данных, разработка которых с развитием компьютерных

технологий заметно активизировалась.

Во многих исследованиях последних лет методически оправданная работа с терминами изучаемой предметной области рассматривается как условие успешного формирования иноязычной профессиональной компетенции. В КНР данное направление приобрело большую значимость, инициировав введение в китайских вузах специальных курсов, предусматривающих овладение

специальной терминологией, как на родном языке, так и на иностранном. В этой связи есть все основания рассматривать терминологическую составляющую профессионально ориентированного курса русского языка в российском вузе как одну из основных в работе с китайским контингентом.

В связи с непрерывными глобальными переменами, происходящими в образовательной сфере, понятийно-терминологическая база современной педагогики характеризуется динамичностью, противоречивостью и неоднородностью, что в значительной степени затрудняет для китайских учащихся ее освоение. В то же время педагогическая лексика не становилась до сих пор предметом специального лингводидактического исследования, в особенности с учетом особенностей и потребностей конкретной иностранной аудитории. Сказанное определяет выбор темы диссертационного исследования.

В процессе опытно-экспериментальной работы было установлено, что в профессионально ориентированном обучении русскому языку китайских учащихся педагогических специальностей действует отрицательный методический фактор — противоречие между потребностью вузовской теории и методики обучения РКИ в новых средствах обучения, учитывающих языковую, этнонациональную и профессиональную специфику данной категории студентов-инофонов, и отсутствием методических и технологических решений для ее реализации. Это определяет актуальность настоящей работы, посвященной теоретическому обоснованию и научно-методической разработке учебной терминологической базы данных, адресованной китайским учащимся педагогических специальностей.

Степень разработанности проблемы. Разработкой проблем функционального и прикладного терминоведения занимается целый ряд национальных научных школ, среди которых одной из наиболее авторитетных по масштабам и научной значимости исследований является российская терминоведческая школа (О.С. Ахманова, Г.О. Винокур, C.B. Гринев, Е.И. Голованова, В.П. Данил енко, JI.A. Канападзе, Г.Г. Канделаки, Н.З. Котелова, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, АЛ. Реформатский, В А. Татаринов, Л.О. Чернейко и др.). В последние годы функциональное направление терминоведческой науки активно развивается и в Китае: Бу Юйкунь, Ван Бо, Вань Бэньхуа, Вэй Лихуа, Го Эйпин, Дин Цязньцзян, Е Цишунь, Ли Дунлян, Ли Цзяньминь, Ляо Хуаин, Пань Шусянь, Сунь Хуань, Сун Гуйся, Фу Гуй, Ху Фани, Хуан Чжунлянь, Ци Гожун, Цзян Гуанхуй, Чжан Цзянхуа, Чжан Пэн, Чжан Чэньсян, Чжан Шуныиэн, Чжао Цзинь, Чжи Лили, Чэнь Гаомэй, Ши Чуньжан, Янь Синьчжан, Янь Цун и др.

2

Об освоении педагогической терминологии как необходимом условии подготовки педагога к профессиональной деятельности писали Б.М. Бим-Бад, В .В. Давыдов, И.А. Каиров, Г.М. Коджаспирова, А.Ю. Коджаспиров, Б.Б. Кома-ровский, О.Н. Куприкова, А.И. Маркушевич, В.А. Мижериков, В.М. Полонский, НМ. Тимофеева, Е.С. Рапацевич, Вэй Даочжи, Гу Минюань, Лянь Чжихо, Пан Цзюнь, Цзан Гочжэнь, Чжан Вэйюань, Чжан Няньхунь, Чжоу Дэчан, Чжу Сломан, Чжу Цзожэнь Чжу Хунси и др. Актуальность целенаправленного изучения терминологии, разработки и внедрения систематических курсов по освоению терминологической лексики в вузах КНР обоснована в целом ряде работ: Дай Сяомин, Чжэн Шупу, Лю Цинь, Лян Айлинь, Чжан Юнтао, Пань Юньтан, Ван Линь, Ван Дунхай, Чжан Цзиньчжун, Фэн Чживэй, Гун И.

Проблемы создания учебных терминологических словарей по различным дисциплинам и проблемы обучения терминологии в иноязычной аудитории освещаются в работах Э.А. Ахундовой, С.Н. Гагарина, И.В. Доймихена, Т.А. Лаз-динь, Н.В. Кудасовой, О.Н. Куприковой, Е.В. Малюковой, Ф.М. Ордоковой, Л.Л. Прохоровой, А.Е. Самариной, В.К. Тихонова, Гу Минюань, Чжоу Кэжэн, Чжэнь Шупу др. В рамках данного направления создано большое количество словарей терминов для иностранных специалистов разных профилей - экологов, экономистов, юристов, географов, музыкантов, театроведов, геотехнологов, инженеров, строителей, химиков, математиков (М.Д. Адаменкова, Н.В.Баско, В.Н. Бгашев, И.А.Березина, Т.В.Васильева, Т.Б.Витман, Б.А. Вульфович, Н.С. Галдин, Г.Г. Ивлева, О.В.Рымова, Т.Б.Назарова, И.А. Оглоблин, Л.Л. Прохорова, И.С. Федоров, Ло Хуйсянь, У Кэли, Гу Болин и др.).

Отдельные аспекты создания лингвометодических баз (банков) данных рассматриваются в исследованиях А.Р. Арутюнова, Н.Б. Музрукова, П.Г. Чеботарева, Чжоу Хуэя, Чжан Цзяньмина, которые предлагают различные возможности их создания и использования, видят в них способ повышения эффективности обучения инофонов языку специальности и оптимизации процесса разработки языковых учебников.

В то же время, несмотря на большое число российских и китайских публикаций по рассматриваемой проблематике, до конца не решенными остаются вопросы, связанные с направлениями взаимодействия методики обучения русскому языку как иностранному и учебной лексикографии; с определением места учебного терминологического словаря в системе обучения инофонов (в частности, китайцев) языку специальности; со структурой учебного словаря терминов и принципами описания входящих в него терминологических

3

единиц; с составом его методических компонентов и технологическим инструментарием разработки и использования. В связи со всем сказанным выше можно утверждать, что проблема, входящая в предмет исследования настоящей работы, в предложенном исследовательском ключе ставится и решается впервые.

Объектом исследования является теория и практика разработки и использования в обучении русскому языку как иностранному учебных профессионально ориентированных словарей и баз данных.

Предмет исследования - процесс лингвометодического проектирования учебной терминологической базы данных, адресованной китайским учащимся педагогических специальностей.

Цель исследования - теоретическое обоснование и научно-методическая разработка учебной терминологической базы данных по педагогическим дисциплинам и ее апробация в обучении русскому языку китайских учащихся педагогических специальностей.

Исследование направлено на верификацию следующей гипотезы: учебная терминологическая база данных станет полноценным средством профессионально ориентированного обучения русскому языку и повысит результативность процесса овладения иностранными учащимися языком специальности, если в процессе ее разработки:

- ориентироваться на языковые, этнонациональные особенности и профессиональные потребности определенного контингента иностранных учащихся (в данном случае - китайских учащихся педагогических специальностей);

- учшывать современное состояние и специфику развития понятийно-терминологической системы целевой профессиональной области;

- опираться на последние достижения науки и практики в области проектирования учебных словарей и баз данных, принимая во внимание взаимосвязь и взаимодействие двух пересекающихся областей: теории и методики обучения русскому языку как иностранному и учебной лексикографии;

- применять автоматизированные системы для оптимизации процедуры отбора терминологического словника;

- производить описание терминологических единиц с учетом целей профессионально ориентированного обучения языку по следующим параметрам: перевод на родной язык учащихся; необходимый грамматический комментарий; указание частотности употребления термина в профессиональном лексиконе; вариативное толкование терминологических единиц с опорой на различные

4

авторитетные источники; указание производных терминов и терминологических связей и т.д.;

- разработать методический аппарат, обеспечивающий эффективное освоение терминологической лексики в иностранной аудитории.

Цель и гипотеза исследования обусловили постановку и решение следующих задач:

- рассмотреть вопросы обучения педагогической терминологии в иностранной аудитории в контексте проблем функционального и прикладного терминоведения;

- исследовать тенденции развития и формирования понятийно-терминологической системы профессиональной педагогики в России и КНР, определить ее специфику;

- изучить существующие российские и китайские педагогические словари как один из источников для формирования учебной терминологической базы данных, адресованной китайским учащимся педагогических специальностей;

- определить принципы и методы отбора педагогической терминологии, возможные способы ее описания и представления в профессионально ориентированной базе данных для китайских учащихся педагогических специальностей;

- создать корпус педагогических текстов, ориентированный на определенную категорию иностранных учащихся, и произвести его автоматизированную обработку с целью получения частотных списков

терминологических единиц;

- сформулировать методические требования, определяющие процесс и этапы деятельности по разработке учебной терминологической базы данных;

- разработать общую структуру и содержание учебной терминологической базы данных по педагогическим дисциплинам, структуру и содержательное

наполнение словарной статьи;

- произвести анализ затруднений китайских учащихся в овладении русской педагогической терминологией и предложить пути их преодоления;

- разработать систему упражнений и заданий по освоению педагогической терминологии как необходимого инструментального компонента учебной

терминологической базы данных;

- провести апробацию разработанного комплекса учебно-методических материалов в аудитории китайских учащихся педагогических специальностей и

установить степень его педагогической эффективности.

5

В качестве материала исследования использовались следующие источники:

- научная литература по проблемам функционального и прикладного терминоведения и терминографии;

- российские и китайские педагогические словари и базы данных;

- научная и научно-методическая литература по проблемам учебной лексикографии; теории и методики преподавания русского языка как иностранного в специальных целях; компьютерной и корпусной лингвистики; теории и практики разработки учебника русского языка как иностранного;

- разработанный в ходе исследования корпус текстов по педагогике (2 млн словоупотреблений) и результаты его обработки;

- обработанные и систематизированные данные, полученные в результате наблюдения за реальным речевым поведением китайских учащихся в процессе работы с педагогической терминологией на уроках русского язьпса;

- материалы проведенного опытно-экспериментального обучения, включающие результаты обучения, анкетирования и бесед-опросов.

Методологической основой исследования стали фундаментальные труды в следующих областях:

- учебная лексикография, теория и практика создания терминологических минимумов по русскому языку как иностранному (Т.М. Балыхина, Е.М. Верещагин, В.Г. Гак, П.Н. Денисов, В.Г. Костомаров, JI.B. Красильникова, О.Д. Митрофанова, В.В. Морковкин, И.А. Прохорова, Ю.А. Сафьян, М.А. Скопина, Н.М. Шанский и др.);

- проектирование лингвометодических баз данных (А.Р. Арутюнов, Н.Б. Музруков, П.Г. Чеботарев, Чжоу Хуй, Чжан Цзяньмин);

- теория и методика преподавания русского языка как иностранного в специальных целях (Т.В.Васильева, Г.А. Битехтина, В.В.Добровольская, Г.А. Вишнякова, М.В. Всеволодова, Л.П. Клобукова, O.A. Лаптева, Н.М. Лари-охина, А.Н. Леонтьев, О.Д. Митрофанова, Е.И. Мотина, В.Н. Половникова, Г.И. Рожкова, А.Н. Щукин и др.);

- компьютерная лексикография и корпусная лингвистика (Г.Г. Бабалова, М.В. Горбаневский, О.В. Кукушкина, В.А. Плунгян, A.A. Поликарпов, Е.П. Сос-нина и др.);

- теория учебника и проектирование разноформатной учебной среды (Э.Г. Азимов, А.Р. Аругонов, В.П. Беспалько, И.В. Бестужев-Лада, И.Л. Бим,

А.Н.Богомолов, М.Н. Вятютнев, JI.A.Дунаева, В.М.Монахов, A.M.Новиков, Д.А. Новиков, О .И. Руденко-Моргун и др.);

- работы в области методологии научно-педагогических исследований (Ю.К. Бабанский, Г.Г. Городилова, JI.B. Московкин, Э.А. Штульман и др.).

Для решения поставленных задач, проверки и доказательства выдвинутой гипотезы использовались следующие подходы и методы исследования:

- системный подход при формировании представлений о феномене учебной терминолошческой базы данных и ее концептуальном описании;

- метод анализа и синтеза при исследовании и обобщении литературных источников, словарных и учебно-методических материалов;

методы анкетирования в процессе выявления приоритетных направлений исследования;

экспертао-аналитический метод оценки разработанных учебно-

методических материалов;

метод концептуального моделирования при определении этапов лингвометодического проектирования учебной терминологической базы данных, ее структурировании и разработке;

метод сопоставительного наблюдения за процессом освоения русской педагогической терминологии китайскими учащимися;

метод опросов китайских учащихся и беседы с преподавателями;

- опытно-экспериментальное обучение, направленное на определение принципов составления терминологического минимума по педагогическим дисциплинам и оценку эффективности предложенной методики его использования в обучении языку специальности.

Наиболее существенные результаты исследования, полученные лично соискателем, и их научная новизна заключаются в разработке технологического подхода к созданию учебных терминологических баз данных с использованием корпуса профессионально значимых текстов и специального компьютерного инструментария. В рамках данного подхода:

- уточнено содержание понятия «лингвометодическая база данных» в контексте современной информационной ситуации, обосновано и определено понятие «учебная терминологическая база данных», охарактеризована его специфика;

- учебная терминологическая база данных по педагогическим дисциплинам определена как необходимый компонент профессионально ориентированного

обучения китайских учащихся педагогических специальностей русскому языку как иностранному;

- предложен алгоритм лингвометодической разработки учебной терминологической базы данных по педагогическим дисциплинам, включающий следующие шаги: формирование репрезентативного корпуса педагогических текстов; использование компьютерного инструментария для его автоматической обработки по разным параметрам; выбор принципов составления и структуризации терминологического словника по педагогике и критериев описания входящих в него терминологических единиц;

- разработан, апробирован и описан методический аппарат, являющийся неотъемлемым компонентом учебной терминологической базы данных для китайских учащихся педагогических специальностей;

- адаптирована к целям профессионально ориентированного обучения русскому языку китайских учащихся педагогических специальностей методическая система В.И.Журавлева, основанная на комплексе операций с базовыми понятиями педагогики;

- разработана система упражнений и заданий, учитывающая языковые и когнитивные трудности китайских учащихся в овладении русской педагогической терминологией;

- в ходе опытно-экспериментального исследования выявлена и доказана эффективность разработанных материалов и обоснована целесообразность их применения в процессе обучении языку специальности в российских и китайских вузах.

Теоретическая значимость исследования определяется созданием целостной концепции учебной терминологической базы данных, ориентированной на этнонациональные особенности и профессиональные потребности определенной категории иностранных учащихся российских вузов -китайских учащихся педагогических специальностей. Концепция включает:

- определение учебной терминологической базы данных, отражающее ее функциональную специфику применительно к обучению инофонов языку специальности;

- поэтапное описание технологии проектирования учебной терминологической базы данных, ее разработки и использования в учебном процессе;

- систему общеметодических и частнометодических принципов конструирования учебных терминологических баз данных для учащихся, изучающих иностранный язык в специальных целях;

- комплекс средств, ресурсов и инструментов, обеспечивающих эффективность процесса отбора терминологического словника;

- модель многокомпонентной словарной статьи учебной терминологической базы данных;

- систему языковых и речевых упражнений по работе с педагогической терминологией, охватывающую все уровни языка (от фонетического до текстового);

- систему когнитивных заданий для поддержки разных этапов освоения термина: мотавационного, подготовительного, презентационного, ассоциативного, формирующего, контролирующего, расширяющего;

- методику использования учебной терминологической базы данных в обучении языку специальности в иноязычной (китайской) аудитории.

Внесен определенный вклад в развитие теории и методики обучения русскому языку как иностранному в направлении разработки новых средств обучения и в развитие учебной лексикографии в направлении автоматизации процесса создания учебных терминологических словарей.

Практическая значимость исследования определяется тем, что в нем:

- разработан многофункциональный корпус текстов по педагогике, способный найти широкое применение в целях профессионально ориентированного обучения иностранных учащихся педагогических специальностей;

- предложены и апробированы новые способы разработки учебного терминологического словника на основе автоматизации этого процесса с использованием специального компьютерного инструментария;

- сформулированы методические рекомендации по использованию учебной терминологической базы данных в профессионально ориентированном обучении русскому языку китайских учащихся педагогических специальностей;

- теоретические положения исследования реализованы в виде конкретного учебно-методического продукта, прошедшего успешную апробацию и внедрение в учебный процесс российского и китайского вуза;

- разработан электронный вариант учебной терминологической базы данных, адекватно реализующий ее лингвометодическое предназначение.

Результаты исследования могут бьггь использованы в практике составления учебных терминологических словарей и баз данных разной целевой направленности, при создании печатных и электронных пособий по языку специальности, при организации процесса обучения терминологической лексике в иностранной аудитории.

Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечиваются исходными методологическими положениями, опорой на достижения теории и методики преподавания русского языка как иностранного в специальных целях, учебной и компьютерной лексикографии, теории учебника, теории проектирования сложных педагогических систем, а также корректным использованием различных методов педагогического исследования и успешным внедрением полученных результатов в практику преподавания русского языка как иностранного.

Положения, выносимые на защиту:

1. Обучение терминологии и повышение терминологической культуры специалиста, в том числе на иностранном языке, в настоящее время находится в центре внимания российской и китайской профессиональной педагогики, которая рассматривает данное направление как способ подготовки человека к профессии и успешному международному сотрудничеству в научной, образовательной и производственной сферах.

2. Овладение профессиональной (предметной) иноязычной компетенцией в условиях вуза происходит успешнее, если этот процесс протекает целенаправленно, структурировано и параллельно с изучением терминологии. Китайские учащиеся вузов проявляют особую предрасположенность к изучению терминологии с использованием различных словарей, что обусловлено целым рядом свойственных им особенностей: холистический тип мышления; прагматизм; развитые навыки самостоятельности; умение оперировать большими объемами информации; большие мнемонические способности, особенно -зрительная память; готовность к одновременному восприятию графического знака, его звучания и значения; целостное восприятие образов и сложных понятий; развитость конкретного мышления; стремление к уточнению, детализации, повторению, разъяснению и поискам аналогии; склонность к использованию моделей, образцов, фраз-клише.

3. Обязательным компонентом обучения языку специальности в китайской аудитории является двуязычная учебная терминологическая база данных, представляющая собой особым образом упорядоченную совокупность

10

терминологических единиц, которые отбираются, группируются и описываются на основе комплекса лингвометодических принципов и выступают в сопровождении системы упражнений и заданий, направленной на освоение терминов и понятий изучаемой дисциплины. Принцип частотности играет особую роль при формировании словника учебной терминологической базы данных и наилучшим образом реализуется при условии создания специального корпуса профессионально значимых текстов с его последующей автоматизированной обработкой по разным параметрам.

4. Статья учебной терминологической базы данных по педагогическим дисциплинам содержит: заголовочное слово (опорное слово терминологического словосочетания) с переводом на китайский язык; необходимый грамматический комментарий; указание на частотность слова в педагогическом лексиконе (относительную, абсолютную и сравнительную); типовые структурные модели составных терминов, в которых заголовочное слово является опорным; основную дефиницию термина с переводом на китайский язык и ссылкой на источник; эквивалентные определения термина с переводом на китайский язык и ссылками на источники; список производных терминов; список терминологической лексики, отобранной на основе терминологических связей; список терминологической лексики, встречающейся в определениях.

5. Важной частью методического аппарата учебной терминологической базы данных является комплексная система упражнений и заданий, разработанная с учетом языковых и когнитивных особенностей китайских учащихся. В основе системы языковых упражнений лежит традиционная методика освоения иноязычной лексики. В основу системы когнитивных заданий положена конкретно-индуктивная методика обучения оперированию базовыми понятиями педагогики, включающая мотивационный, подготовительный, презентационный, ассоциативный, формирующий, контролирующий и расширяющий этапы.

6. Результаты проведенного опытно-экспериментального обучения подтверждают целесообразность и педагогическую эффективность использования материалов учебной терминологической базы данных по педагогическим дисциплинам в обучении русскому языку китайских учащихся педагогических специальностей в российском и китайском вузе.

Апробация и внедрение. Полученные результаты нашли отражение в 12 публикациях автора, в том числе в 3-х научных статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованном ВАК РФ, излагались и обсуждались на научных и

И

научно-практических конференциях: Международная конференция молодых ученых гуманитарных факультетов МГУ имени М.В .Ломоносова «Актуальные проблемы гуманитарных наук в XXI веке» (Москва, 2008, 2009 гг.), научная конференция «Ломоносовские чтения» (Москва, 2009, 2010 гг.), Международная научно-практическая интернет-конференция «Русский язык. Литература. Культура: актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом» (Москва, 2010, 2011 гг.), IV Международная научно-практическая конференция «Россия и Китай: история и культура» (Казань, 2011 г.), научная конференция « Современное международное высшее образование» (Сямэн, 2012), Международная научная конференция «Сучасш напрями викладання гумаштарних дисциплш у середнк та вищих навчальних закладах: мова, лтгература, ¡сторк» (Горловка, Украина, 2013).

Апробация созданных материалов осуществлялась в ходе опьггао-экспериментального исследования, проводившегося в период с 2009 по 2012 гг. на факультете педагогического образования и на филологическом факультете МГУ имени М.В. Ломоносова и в 2013/2014 учебном году в Сямэнском университете (Сямэн, КНР). В общей сложности в нем приняли участие 143 человека (учащиеся и преподаватели).

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и трех приложений. Диссертация снабжена таблицами и схемами, которые в сжатом виде представляют основные выводы исследования. Общий объем диссертации составляет 203 страницы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении определяются объект и предмет исследования, обосновываются его актуальность и новизна, формулируются основная гипотеза работы, положения, выносимые на защиту, отмечается теоретическая и практическая значимость полученных результатов, описываются материал, методы и методология исследования.

В первой главе работы «Теоретические аспекты проектирования учебной терминологической базы данных по педагогике в целях обучения китайских учащихся языку специальности» в контексте проблем функционального и прикладного терминоведения рассматриваются вопросы обучения педагогической терминологии в иностранной аудитории; исследуются современные тенденции развития и формирования понятайно-

12

терминологической системы профессиональной педагогики в России и КНР; производится обзор российских и китайских педагогических словарей; определяются методы отбора терминологической лексики для профессионально ориентированного учебного словаря по педагогике и способы представления в нем языкового материала.

Современное терминоведение изучает специальную лексику не только с точки зрения ее типологии, этимологии, формы, семантики, но и с точки зрения ее функционирования в профессиональной коммуникации, упорядочения и закрепления в терминологических словарях. В русле прикладного терминоведения в последние годы появился целый ряд лингвометодических исследований, посвященных вопросам терминологической подготовки специалиста, и следует считать доказанным, что овладение профессиональной (предметной) иноязычной компетенцией в условиях вуза происходит успешнее, если этот процесс протекает целенаправленно, структурировано и параллельно с изучением терминологии. Специально отобранный, методически организованный и методически обеспеченный терминологический материал способствует повышению эффективности его освоения учащимися, в связи с чем многие исследователи рассматривают учебный терминологический словарь как одно из важнейших средств, поддерживающих процесс овладения языком специальности (Е. Бжозонь, В.А. Бухбиндер, Т.В. Васильева, Н.П. Ветлов, Е.Ю. Долматовская, Р.К. Миньяр-Белоручев, Р.Г. Пиотровский, И.В. Рахманов и др.).

В последние годы в КНР активно разрабатывается проблема научно-методического обеспечения изучения терминологии в вузах страны. Исследователями и методистами предложены и внедрены в вузовскую учебную практику специальные курсы по освоению терминологической лексики для студентов, магистрантов, аспирантов, научных работников разных профилей и специальностей, а также для сотрудников издательств, выпускающих специальную литературу (Ван Дунхай, Ван Лиин, Дай Сяомин, Лю Цинь, Лян Айлинь, Дэн Юйлянь, Фэнь Чживэй, Чжан Цзинчжун и др.), реализуются программы по введению соответствующих дисциплин в программы университетов, рассматриваются возможности интернет-обучения терминологии по различным специальностям (Чжэнь Шупу).

В то же время не вполне решенной остается проблема отбора терминологической лексики с целью ее представления в учебных словарях и формирования лексического (терминологического) компонента коммуникативной компетенции учащихся, как на родном, так и на иностранном

13

языке. В особенности это касается понятийно-терминологического аппарата педагогики, который за последние десятилетия подвергся радикальному обновлению и обогащению вследствие непрерывной модернизации мирового образования. Наряду с собственно терминами в языке российской и китайской педагогики активно функционируют такие специальные лексические единицы, как номены (Т.О. Винокур, Т.Л. Канделаки), профессионализмы (Н.П. Кузьмин), профессиональные арготизмы/жаргонизмы (Л.И. Скворцов, Н.М. Гладкая), предгермины и квазитермины (В.М. Лейчик), терминоиды (А.Д. Хаютин), прототермины (С.В.Гринев), что находит явное отражение в педагогических словарях и энциклопедиях. Кроме того, установлено, что словники современных педагогических словарей содержат не только термины педагогики, но и термины из других предметных областей; определения многих педагогических терминов отличаются вариативностью и дискуссионностью; библиографии при словарных статьях включают противоречащие друг другу и самой словарной статье источники. В связи с этим не вполне очевидной представляется возможность использования существующей словарной литературы в области педагогики как единственного источника для формирования учебных терминологических словарей, ориентированных на китайский контингент учащихся педагогических специальностей.

Проведенное исследование выявило почти полное отсутствие двуязычных (русско-китайских и китайско-русских) педагогических словарей, что вызывает большие сложности с переводом педагогической терминологии. Большую роль в решении данной проблемы сыграл в свое время совместный российско-китайский проект «Россия - Китай: образовательные реформы на рубеже XX-XXI вв. (сравнительный анализ)», нацеленный на координацию терминов и понятий, принятых в педагогической науке обеих стран, и завершившийся изданием «Русско-китайского лексикона по образованию и педагогике» под редакцией Цюй Чэна и В.М. Полонского (40 ООО терминов и терминологических словосочетаний). В то же время в него не вошел целый ряд терминов и понятий, актуальных для современного этапа развития педагогической науки.

Разнородность терминологического материала, обнаруженная при анализе различных словарных материалов по педагогике, доктринальное разнообразие в толковании педагогических терминов, проблемы с их переводом на китайский язык обусловили выбор жанра для представления педагогической терминологии в учебных целях - лингвометодическая база данных, основанная на корпусе педагогических текстов наиболее актуальных жанровых разновидностей.

14

Лингвометодическая база данных — это совокупность связанных единиц информации разных уровней, относящихся к определенной сфере деятельности и организованных по определенным правилам (А.Р. Арутюнов, Н.Б. Музруков, П.Г. Чеботарев). Исходя из этого, учебная терминологическая база данных по педагогическим дисциплинам, являющаяся предметом настоящего исследования, определяется как особым образом упорядоченная совокупность языковых единиц, которые отбираются, группируются и описываются на основе комплекса лингвометодических принципов и выступают в сопровождении системы упражнений и заданий, направленных на их освоение. Ядром понятийно терминологической базы данных является учебный терминологический словарь.

Ключевыми методическими характеристиками, которые определяют вхождение термина в профессионально ориентированный словарь для инофонов, являются его важность, ценность, необходимость и учет условий обучения (ГШ. Денисов, О.Д. Митрофанова, В.В. Морковкин, Ю.А.Сафьян и др.). Собственно лингвистические характеристики термина (сочетаемость, словообразовательная ценность, учет парадигматических отношений) рассматриваются в данной работе, вслед за Е.И.Маркиной, не столько как принципы отбора лексики, сколько как принципы представления терминологического материала в словаре. Ключевым для формирования словника учебной терминологической базы данных был признан принцип частотности, что и определило необходимость в разработке специального корпуса педагогических текстов с целью его последующего частотного анализа.

Разработанный в ходе исследования корпус педагогических текстов содержит около 2 млн словоупотреблений. Его автоматизированная обработка позволила выделить ядро учебной терминологической базы данных, состоящее из общепедагогической и узкоспециальной лексики. В корпус вошли значимые монографии, диссертации, статьи, учебники, словари, энциклопедии по общей и отраслевой педагогике, а также учебные планы и терминологические словари по магистерской программе «Менеджмент в сфере образования» и циклу дополнительных программ профессиональной подготовки «Преподаватель» и «Преподаватель высшей школы» факультета педагогического образования МГУ имени М.В. Ломоносова, что позволило придать разрабатываемой базе данных необходимую ориентацию на конкретный контингент учащихся.

Автоматическая обработка корпуса педагогических текстов, производившаяся с использованием статистического морфологического анализатора DicTUM (O.B. Кукушкина, В.В. Поликарпов), дала возможность

15

выделить ядро словника учебной терминологической базы данных, в которое вошли 100 наиболее частотных лексических единиц. Каждая лексическая единица рассматривалось как «вход» в соответствующее терминологическое поле, ее описание расширялось за счет словообразовательных возможностей (преимущественно в направлении образования наиболее частотных составных терминов) и терминологических связей. В процессе обработки корпуса были получены также данные о ближайших синтагматических связях отбираемых слов (прил. + сущ., глаг. + сущ., сущ. + сущ.), что впоследствии было учтено при создании словарных статей и методических материалов. Далее была проведена целенаправленная работа по включению в словник разрабатываемой базы данных составных терминов, широко представленных в терминологическом аппарате педагогики. С этой целью была применена процедура автоматического отбора базового компонента термина (например, система) с учетом правого и левого контекста (система обучения, система образования, система средств обучения, педагогическая система, образовательная система и т.п.).

Необходимость включения составных педагогических терминов в состав базы данных была подтверждена путем анкетирования, которое проводилось в МГУ имени М.В.Ломоносова: в 2010/2011 учебном году - на факультете педагогического образования, в 2012/2013 учебном году - на филологическом факультете и на факультете педагогического образования МГУ. В общей сложности в нем приняли участие 23 человека (специалисты и преподаватели-предметники, иностранные магистранты и аспиранты педагогического профиля, российские студенты). Участникам предлагался список из 40 наиболее частотных слов, отобранных из разработанного корпуса текстов, которые они распространяли на ассоциативной основе. В целом результаты оказались ожидаемыми: ассоциации преподавателей-предметников были связаны с педагогической терминологией, в том числе с дополнением базового термина недостающими компонентами (система... обучения, образования", деятельность... учебная, образовательная, воспитательная)-, другие категории опрошенных лишь в редчайших случаях демонстрировали знание составных терминов: иностранные аспиранты в основном предлагали ассоциации по модели «процесс — результат» (образование... диплом, понимание... оценка, цель - результат), иностранные магистранты подбирали слова-объяснения из общелитературного языка (средство... книга-, система... политика) или приводили определения (деятельность... интересная-, развитие... быстрое), русские студенты подыскивали нестандартные ассоциации (обучение... мысль; образование...

16

самостоятельность). В целом было отмечено крайне слабое владение иностранными учащимися педагогическим лексиконом и отсутствие у них каких-либо внутрипредметных и межпредметных ассоциаций. Необходимость создания учебной терминологической базы данных по педагогическим дисциплинам, включающей не только список терминологической лексики, но и методическое окружение, способствующее ее освоению, была, таким образом, признана очевидной.

Во второй главе работы «Лингвометодическая модель учебной терминологической базы данных по педагогическим дисциплинам» описан процесс проектирования учебной терминологической базы данных; представлены ее структура и содержание; изложены ход и результаты опытно-экспериментальной деятельности в аудитории китайских учащихся педагогических специальностей.

В основу лингвометодического проектирования учебной терминологической базы данных для китайских учащихся педагогических специальностей, с одной стороны, был положен подход E.H. Кочневой и В.В. Морковкина, основанный на «выявлении, упорядочении и описании методических запросов, предъявляемых педагогической лингвистике вообще и учебной лексикографии в частности», и, с другой стороны, пятиуровневая система проектирования, принятая в области концептуального моделирования сложных информационных систем (С.В. Косиков).

К числу методических параметров, требующих обязательного учета при проектировании учебных терминологических словарей и баз данных, были прежде всего отнесены: речевая направленность обучения; учет родного языка учащихся; отражение в учебном словаре фрагментов сочетаемости лексических единиц, предназначенных для продуктивного усвоения, в первую очередь словосочетаний; включение в словарную статью предложений, показывающих типичное употребление заголовочной единицы в речи; включение в словарные статьи библиографических ссылок на другие работы, в которых данная функционирует заголовочная единица; выделение в составе учебного словаря отдельного методического компонента; разработка эффективных процедур использования разрабатываемого словаря в учебном процессе, т.е. разработка целостной, сбалансированной системы учебных действий, которые можно выполнять с использованием и/или на основе словаря.

Основным этапом процесса создания учебной терминологической базы данных стала подготовка словарных статей. Каждая статья учебной

17

терминологической базы данных содержит: 1) заголовочное слово (опорное слово терминологического словосочетания) с переводом на китайский язык; 2) минимальный лексико-грамматический комментарий; 3) частотность: относительная - по разработанному педагогическому корпусу; абсолютная - по «Частотному словарю современного русского языка» О.Н. Ляшевской и С .А. Шарова; сравнительная - в научных и публицистических текстах за периоды 1950-1960-е гг., 1970-1980-е гг., 1990-2000-е гг.; 4) структурные модели наиболее частотных составных терминов; 5) основное определение термина (дефиниция) с переводом на китайский язык и ссылкой на источник; в некоторых случаях также описание и пример функционирования термина в аутентичном контексте со ссылкой на источник (на одно из авторитетных педагогических изданий; 6) эквивалентные толкования термина со ссылкой на источники; 7) производные термины и терминологические связи; 8) терминологическая лексика, встречающаяся в определениях (Схема 1). Аналогичным образом был обработан список из 100 наиболее частотных педагогических терминов (выборка из составленного корпуса педагогических текстов) и представлен как в бумажном, как в текстовом электронном виде, так и в виде интерактивной

электронной базы данных.

По мнению Е.М. Кочневой и В.В. Морковкина, «с точки зрения современной науки решающим фактором усвоения учащимися определенной языковой единицы является не ее объяснение преподавателем, а практическая деятельность с ней в процессе выполнения упражнений. Однако для того, чтобы действия со словом были правильными, должна бьггь создана соответствующая ориентировочная база, т.е. сообщены те сведения, без знания которых такого рода действия невозможны или затруднительны».

Предварительной (диагностирующий) этап опытно-экспериментальной деятельности, направленный на выявление трудностей китайских учащихся при работе с предлагаемым терминологическим материалом и определении путей их устранения, проводился в аудитории китайских магистрантов первого года обучения факультета педагогического образования МГУ (2009/2010 и 2010/2011 уч. гг.) (29 чел.). Это позволило выявить у учащихся серьезный диссонанс при соотнесении целого ряда китайских терминов с их эквивалентами на русском языке и определена необходимость в дополнении терминологической базы данных системой заданий, базирующихся на совокупности когнитивных приемов и мнемонических опор, которые соответствовали бы стратегиям китайских

учащихся в освоении лексического материала.

18

Заголовочное слово (термин) I ~ Перевод

Грамматические характеристики

Частотность по педагогическому корпусу

Абсолютная частотность

Сравнительная частотность в научных и публицистических текстах (по годам)

Система работы по освоению терминов

Т

Этап 1. Презентация новой терминологической лексики

Этап 2. Процесс освоения терминологической лексики

Этап 3. Контроль освоения терминологической лексики

мотивационные

подготовительные

презентационные

ассоциативные

формирующие

контролирующие

расширяющие

языковые

Типовые формулировки упражнений и заданий

Схема 1. Структура учебной терминологической базы данных для китайских учащихся педагогических специальностей

Таблица 1.

Итоги предварительного (диагностирующего) этапа

Оценки Количество человек (29) Количество человек в %

отлично 0 0

хорошо 4 13,8

удовлетворительно 14 48,3

неудовлетворительно 11 37,9

Результаты диагностирующего этапа показали, что китайские учащиеся затрудняются в переводе не только новых, но и традиционных, базовых терминов педагогики, а также в их толковании даже на родном языке, а во многих случаях оказываются не в состоянии «узнать», сопоставить и соотнести реалии российской и китайской педагогической действительности. В целом была выявлена крайняя степень неустойчивости терминологической базы у китайских магистрантов и аспирантов, поступающих на обучение по педагогическим специальностям в российские вузы.

Для решения выявленной проблемы был составлен комплекс традиционных упражнений, охватывающий все уровни языка - от фонетического до текстового и базирующийся на учете различий между русской и китайской языковыми системами, которые, по мнению специалистов, влияют на успешность овладения китайцами русским языком. При этом предполагалось, что выполнение упражнений, обладающих определенными характеристиками и расположенных в определенной методической последовательности, приведет к формированию у учащихся заданного речевого навыка или умения. Упражнения были разделены на группы: 1) языковые, формирующие у китайских учащихся необходимые навыки через сопоставление с китайским языком и готовящие к выполнению коммуникативных творческих заданий; 2) речевые, направленные на активизацию употребления педагогической терминологии в устной и письменной речи учащихся.

Таблица 2.

Результаты констатирующего этапа

Оценки Количество человек (29) Количество человек в %

отлично 5 17,3

хорошо 13 44,8

удовлетворительно 9 31,0

неудовлетворительно 2 6,9

Ход обучения с использованием разработанной системы упражнений, результаты промежуточного среза и анкетирования учащихся подтвердили целесообразность дополнения учебной терминологической базы данных системой языковых и речевых упражнений. В то же время, несмотря на то что по сравнению с диагностирующим срезом в учебных результатах были выявлены явные улучшения (см. Таблицу 2), признать их удовлетворительными оказалось невозможным. В процессе беседы-опроса по-прежнему была отмечена неспособность учащихся к внутрипредметным и межпредметным аналогиям, низкая готовность к самостоятельному анализу и объяснению ошибок: только 8 % учащихся успешно справились с этой задачей; остальные объяснили ошибки с наводящими вопросами и помощью преподавателя - 55 %, либо не смогли этого сделать вовсе - 37 %.

Таким образом, данные, полученные в ходе предварительного опытно-экспериментального исследования, послужили основанием для поиска иных, не вполне традиционных для теории и методики обучения русскому языку как иностранному подходов к работе с терминологической лексикой в китайской аудитории. На данном этапе исследования была разработана система когнитивных упражнений и заданий, направленная на: 1) расширение и обогащение активного и пассивного терминологического словаря учащихся; 2) формирование их языковой и речевой компетенций на основе стимулирования познавательной активности и мотивации к учению; 3) развитие умений и навыков адекватного употребления терминов в процессе коммуникации. В основу системы заданий была положена конкретно-индуктивная методика обучения оперированию базовыми понятиями (Ю.А. Дробышев, В.И. Журавлев, Ю.М. Колягин, Е.И.Малахова, Н.В.Метельский) разработанная для российских учащихся вузов, которая претерпела адаптацию к этнонациональным особенностям контингента китайских учащихся.

Данная методика в своем варианте, модифицированном для сопровождения разрабатываемой учебной терминологической базы данных, включает следующие этапы процесса освоения иноязычного термина: 1) мотивационнъж демонстрация целесообразности введения нового понятия (наглядное подтверждение его частотности, важности в системе современных наук об образовании, коммуникативной ценности, тематической отнесенности к изучаемой специальности); 2) подготовительный: подготовка к изучению понятия через открытие его существенных и несущественных свойств; 3) презентационный: введение формулировки-дефиниции изучаемого понятия; 4)

21

ассоциативный: установление связей между новым понятием и смежными понятиями, изученными ранее; 5) формирующий: формулирование эквивалентных определений понятия (получение ряда определений на основе комбинирования различных характеристик, свойственных обозначаемому явлению); 6) контролирующий: своевременное выявление ошибок при усвоении понятия и их устранение; 7) расширяющий: подбор дополнительных контекстов употребления терминов и понятий.

На этом же этапе исследования материалы учебной терминологической базы данных были представлены в электронном варианте, что значительно расширило возможности их использования в учебном процессе.

В ходе опытного обучения, проведенного в 2012/2013 учебном году на с китайскими учащимися (магастрантами и аспирантами) факультета педагогического образования и филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова (32 человека) и 2013/2014 учебном году в Сямэнском университете (59 человек), приведенный выше алгоритм работы с терминами в китайской аудитории доказал свою эффективность, поскольку обеспечивал систематизацию, осознание, понимание и запоминание изучаемой терминологической лексики.

По завершении работы с предложенной системой когнитивных заданий участникам исследования были предложены задания, аналогичные тем, которые ранее предлагались на диагностическом и констатирующем этапах. Приведенная ниже таблица демонстрирует значительное возрастание уровня обобщения знаний и соответствующих умений в процессе работы с системой когнитивных заданий по сравнению с теми, которые были продемонстрированы после работы с системой языковых упражнений.

Таблица 3

Результаты итогового среза

Оценки Количество человек (91) Количество человек в %

отлично 29 31,8

хорошо 37 40,6

удовлетворительно 17 18,7

неудовлетворительно 8 8,9

Таким образом, показатели итогового контроля дали возможность сделать вывод о положительной динамике в терминологической подготовке учащихся, что в свою очередь дало основание говорить о том, что целенаправленное включение терминологической лексики в содержание обучения иностранных

учащихся должно строиться с использованием целого комплекса материалов лингвистического и методического характера, объединенных в единую базу данных. База данных дает возможность аккумулировать весь необходимый учебный материал и гибко варьировать его исходя из условий и временных рамок обучения, уровня владения языком, целевых особенностей контингента учащихся и т.д., кроме того она открыта для любых модификаций и дополнений.

В Заключении обобщаются результаты исследования, излагаются его основные выводы, подтверждающие гипотезу и положения, вынесенные на защиту, намечаются перспективы дальнейшей деятельности в области разработки учебных терминологических баз данных и их использования в различных лингводидактических целях.

На комплексной теоретической базе в исследовании разработана целостная концепция учебной терминологической базы данных, ориентированной на учет этнонациональных особенностей и профессиональных потребностей китайских учащихся педагогических специальностей. Концепция включает: определение учебной терминологической базы данных, отражающее ее функциональную специфику; систему общеметодических и частаометодических принципов ее конструирования; описание комплекса средств, ресурсов и инструментов, обеспечивающих эффективность процесса отбора терминологического словника; многокомпонентную модель словарной статьи и методический аппарат, обеспечивающий ее функционирование в качестве средства обучения языку специальности.

В рамках предложенного подхода разработаны, успешно апробированы и внедрены в учебный процесс: 1) комплексная система упражнений и заданий, учитывающая как языковые, так и когнитивные трудности китайских учащихся в овладении русской педагогической терминологией; 2) многофункциональный корпус текстов по педагогике, способный найти широкое применение в целях профессионально ориентированного обучения иностранных учащихся педагогических специальностей; 3) сформулированы методические рекомендации по использованию учебной терминологической базы данных в профессионально ориентированном обучении русскому языку китайских учащихся педагогических специальностей; 4) теоретические положения исследования реализованы в виде конкретного учебно-методического продукта, прошедшего успешную апробацию; 5) разработан электронный вариант учебной терминологической базы данных, адекватно реализующий ее лингвометодическое предназначение.

Перспективы развития исследования видятся в использовании предложенной методологии в целях создания национально ориентированных учебных терминологических баз данных по другим дисциплинам.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Х.Ван Ляньцэнь, Маркина Е.И. Учебная русско-китайская терминологическая база данных по педагогическим дисциплинам: принципы отбора терминов и система заданий для их освоения // Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2013. № 1. -С. 33-38. -0,4 п.л.

2. Ван Ляньцэнь. Система педагогического образования в России и Китае на современном этапе: структурно-содержательный аспект // Школа будущего. 2012. № 5. - С. 129-133. - 0,3 пл.

3. Ван Ляньцэнь, Сюй Цзе, Чжан Шу. Современная система высшего инженерного образования в Китае и ее проблемы // Вестник Московского университета. Серия 20: Педагогическое образование. М.: Изд-во Моск. унта. 2012. № 2. - С. 98-105. - 0.5 п.л. / авт. 0,2 п.л.

4. Ван Ляньцэнь. Русско-китайская понятийно-терминологическая база данных по педагогическим дисциплинам // Актуальные проблемы гуманитарных наук в XXI веке. Материалы X международной конференции молодых ученых гуманитарных факультетов МГУ имени М.В.Ломоносова. М.: МАКС Пресс, 2008. С. 95-100.- 0,4 пл.

5. Ван Лянырнь. Педагогическая лексикография и терминология педагогического проектирования профессионально ориентированных учебных словарей // Актуальные проблемы гуманитарных наук в XXI веке. Материалы XI международной конференции молодых ученых гуманитарных факультетов МГУ имени М.В.Ломоносова. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 109-114. - 0,4 пл.

6 . Ван Ляньцэнь. Этапы становления понятийно-терминологического аппарата педагогики // Проблемы педагогического образования / Под ред. Н.Х. Розова. Вып. 8. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2010. - С. 12-14. - 0,2 пл.

7. Ван Ляньцэнь. Формирование предметной компетенции китайских магистрантов педагогического профиля с опорой на двуязычный терминологический словарь-минимум // Русский язык, литература, культура: аюуальные проблемы изучения и преподавания. Сборник научных и научно-методических статей / Ред. кол.: Л.П. Клобукова и др. Вып. 6. М.: МАКС Пресс, 2010.-С.270-274.-0,3 пл.

8. Ван Лянырнь. Терминологический словарь-минимум в системе средств обучения инофонов языку специальности // Русский язык@Литература@Культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом / Сост. Дунаева Л.А., Ружицкий И.В. М.: МАКС Пресс, 2011.-С.721-724.-0.25 пл.

9. Ван Лянырнь. Система когнитивных заданий в учебном терминологическим словаре-минимуме для иностранных учащихся педагогических специальностей // Язык, литература, культура: актуальные проблемы изучения и преподавания / Ред. кол.: Л.П. Клобукова и др. М.: МАКС Пресс, 2011.-С. 310-315.-0.4 пл.

10. Ван Лянъцэнь. Термины и «нетермины» в учебном педагогическом словаре по педагогическим дисциплинам для иностранных студентов российских вузов // Сучасш напрями викладання гумаштарних дисциплш у середшх та вищих навчальних закладах: мова, лггература, ¡сторш: татер1али Ш М1жнар. наук, конф., 23 - 24 квггня 2013 р., Горл1Вка. Горл1вка: Вид-во П1М ДВНЗ «ДДПУ», 2013.4.1.-С. 11-14.- 0,25 пл.

11. Ван Лянырнь. Современное негосударственное образование в России // Исследование международного высшего образования / Ред. Бэй Дунжун. Сямэн: Изд-во Сямэнского университета. 2012. № 2. - С. 1-4 - 0.25 п.л.

12. Ван Лянырнь. Система педагогического образования в России и Китае // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота. 2012. № 9. - С.Зб-38.-2,4 пл.

Напечатано С готового оригинал-макета

Издательство ООО "МАКС Пресс" Лицензия ИД N 00510 от 01.12.99 г. Подписано в печать 01.09.2014 г. Формат 60x90 1/16. Усл.печл. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 193. Тел./факс: (495) 939-3890,939-3891. 119992, ГСП-2, Москва, Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова, 2-й учебный корпус, 527 к.