автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Лингвострановедение как один из аспектов обучения немецкому языку в контексте диалога культур в средних специальных учебных заведениях
- Автор научной работы
- Кебекова, Фатима Сафарбиевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Махачкала
- Год защиты
- 2000
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Кебекова, Фатима Сафарбиевна, 2000 год
Важное место занимает в исследовании обобщение опыта работы Нальчикского политехнического техникума, определение содержания и структуры курса "Лингвострановедение" как важной проблемы эффективности обучения иностранному, в данном случае немецкому языку и культуре.
Цель исследования - разработка эффективной методики обучения немецкому языку как неродному на основе исследования двух проблем: "Страна изучаемого языка" и "Страна родная", научное обоснование и установление содержания и структуры курса "Лингвосграноведение" с социокультурным обобщением иноязычной речи.
Теоретической базой послужили основные положения по теории и методике обучения иностранным языкам, разработанные отечественными и зарубежными лингвистами и лингводидактами (Л.Б. Щерба, В. Гумбольдт, В.Г. Костамаров, Е.М. Верещагин, A.A. Миролюбов, И.Л. Бим, H.H. Шанский, МИ. Исаев, И.А. Зимняя, И.И. Халеева, Н.Д. Гальскова и др.).
При изучении отдельных вопросов обучения немецкому языку как неродному нами использованы работы по лингводидактике и методике преподавания русского языка в национальной школе ( A.M. Айтберов, A.A. Абдуллаев, Г.Г. Буржунов, И.О. Ильясов, З.М. Загиров, Л.И. Шоцкая, Г'.И. Магомедов, Р.Б. Сабаткоев, Н.Б. Экба, Ш.А. Аталаев и др.)
Рабочая гипотеза. Эффективность обучения немецкому языку в многонациональной аудитории значительно повысится, если будет решен комплекс дидактических проблем, связанных с лингвострановедением, что предполагает:
- логическое расположение и методическое описание содержания и структуры курса "Лингвосграноведение" по двум темам ("Страна изучаемого языка" и "Страна родная") при обучении немецкому языку как неродному;
- определение содержания лингвострановедческого курса, его связи с обучением немецкому языку, повышением культуры речи обучаемых;
- внедрение в практику обучения немецкому языку учащихся экспериментально проверенных: методов и методических приемов, разработанных на основе страноведческого аспекта.
Методологической основой исследования послужили концептуальные положения лингвистов, лингводидактов и психологов о соотнесенности содержания и методов обучения неродному языку с речевой деятельностью в условиях отсутствия речевой практики; важнейшие положения о роли лингвострановедческого аспекта в создании определенной речевой среды для формирования связной речи на иностранном языке.
В ходе разработки данной проблемы были использованы следующие методы исследования:
- описательный анализ (описание страноведческих аспектов, отдельных тем, их связи с методикой обучения немецкому языку);
- лингвистический (лингводидактический анализ отдельных текстов, структурно-семантических принципов предложений и отдельных грамматических категорий);
- социолингвистический (изучение особенностей функционирования русского и немецкого языков, анализ влияния страноведческих факторов на формирование немецкой речи учащихся)
- психолого-педагогический эксперимент: а) констатирующий с цслыо выявить влияние лингвострановедче-ских аспектов на формирование речевых навыков на немецком языке; б) обучающий - для использования страноведческих факторов обучения учащихся немецкому языку; в) контролирующий - дня проверки эффективности связи страноведения с методикой обучения немецкому языку;
- анализ учебных программ и пособий по ИЯ, принятых в 80-90-х гг. я соответствующих государственному стандарту.
Теоретическое значение и научная новизна исследования состоит в том, что изложенные в работах проблемы "Краеведение Германии" и "Краеведение Кавказа" впервые разработаны автором в лингвоме-тодическом аспекте, которые существенным образом влияют на эффективность иноязычной коммуникации.
Большое внимание уделено методическому аспекту использования специфических реалий немецкой действительности, прежде всего его лексического состава, включая топонимы и антропонимы.
Разработанные и внедренные нами формы и методы изучения чужой страны через призму своей родной культуры являются наиболее эффективной формой обучения иностранному языку. Познание культуры другой страны впервые подается е сравнительно-сопоставительном плане. В то же; время культура чужой страны дознается на основе родной культуры. Все это подчинено практическому усвоению учащимися немецкого языка, формированию у них навыков устной и письменной речи.
Практическая значимость изданных работ. Результаты наших исследований внедрены в практику обучения немецкому языку учащихся средних специальных учебных заведений. Они используются и на факультетах иностранных языков педагогических вузов. О наших учебных пособиях имеются положительные отзывы методистов, преподавателей вузов и средних специальных учебных заведений. Лингвострановедческие рекомендации, содержащиеся в реферируемых книгах, могут способствовать повышению профессиональной подготовки преподавателя, расширению его знаний по курсу "Страноведение". Учебно-методическими пособиями пользуются как преподаватели вузов и колледжей, так и студенты факультетов иностранных языков.
Апробация исследования и внедрение его результатов. Основные положения и результаты исследования опубликовани е 26 работах автора. Предлагаемые методические рекомендации апробированы и внедрены в практику учебной работы в ходе лекционно-лрактической работы в учебных заведениях Кабардино-Балкарской Республики, научно-методическом центре "Ошхамахо". Результаты исследований были доложены в виде докладов автора на международных симпозиумах (Берлин 1988 г., Потсдам 1988 г., Пятигорск 1996 — 1998,гг.), на всероссийских и региональных научно-практических конференциях, симпозиумах, совещаниях, семинарах (Иваново, 1979; Москва, 1984 - 1987; Астрахань, 1987; Харьков, 1987; Нальчик, 1997; Махачкала, 1998; Владикавказ, 1999).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Результаты исследований двух проблем в лингвострановедении -"Страна изучаемого языка - Германия", "Страна родная - Россия, край родной - Кавказ". В ракурсе "Страноведение" впервые разработаны и внедрены в практику различные аспекты методики обучения иностранному языку и интернационального воспитания (''Воспитание учащихся через иностранный язык", "Технология обучения иностранным языкам", "Технология работы над текстами но немецкому языку", "Методическая разработка урока на основе учебно-методического комплекса", 'Технология работы над разговорными темами в компьютерном классе", "Игры, песни на немецком языке"). (См. 1 главу книги "Страны изучаемого языка - Германия, Страна родная - Россия, край родной-Кавказ",3-21).
2. На основе экспериментальных исследований обосновано, что изучение в сравнительном плане культуры, быта, нравов, традиций нескольких народов позволяет расширить содержание и формы методики страноведческого аспекта.
3. Использование разработанной и внедренной в практику обучения немецкому языку "Технология работы над разговорными темами во внеаудиторное время" значительно повышает речевую подготовку учащихся. Результаты исследования указанной проблемы изложены в изданных мною трех книгах, трех методических пособиях, статьях и тезисах. Все опубликованные работы внедрены в практику обучения немецкому языку в учебных заведениях Кабардино-Балкарии и получили положительные отзывы.
Современный период реформирования отечественной системы школьного образования в области иностранных языков (ИЯ) характеризуется интенсивным развитием демократических и плюралистических тенденций, в основе которых лежит отказ от единообразия содержания и форм деятельности субъектов образовательного процесса. В этих условиях важным является поиск новых политико-образовательных решений, стимулирующих многоукладность и регионализацию системы языкового образования, многообразие форм и возможностей изучения языков, вариативность учебных пособий по ИЯ.
В отечественной методике обучения ИЯ достаточно подробное освещение получила проблема обусловленности методической системы действием социально-экономических и политических факторов в конкретный период развития общества и школы (JI.B. Щерба, A.A. Миролюбов, И.В. Рахманов и др.).
Образовательные процессы по ИЯ имеют инвариантные структурные компоненты. Лингводидактика, выступающая в качестве методологического аспекта теории обучения ИЯ (И.И. Хапеева), и методика обучения ИЯ, формулирующая основные исходные методические понятия (цели, содержание, принципы, метода и средства обучения, восиитания и образования и др.), составляют высшую инстанцию - первый уровень - управления внутри системы как совокупности образовательных процессов по ИЯ.
Анализ лингвострановедческой литературы русских и зарубежных исследователей показывает, что данная проблема в лингводидактике и преподавании иностранных языков имеет большое теоретическое и практическое значение в формировании дву-и многоязычия.
Наши изданные работы посвящены исследованию нового аспекта лингвострановедения - взаимосвязанное изучение страны изучаемого языка и страны родной в учебных воспитательных целях. „■„.
В книге "Страна изучаемого языка - Германия. Страна родная - Россия. Край родной - Кавказ" (Нальчик: Эль-Фа, 1996. - 190) в научно-методическом плане изложены некоторые особенности повседневной жизни Германии и Кавказа, ихязьобучением немецкому языку. Отдельные тексты и упражненияставлены из материалов,бранных автором во время поездки в Германию. Это различного рода разговорно-бытовые темы: город, магазин, театр, кино и т.д.
Пособие состоит из четырех глав, включающих обобщение передового опыта преподавания немецкого языка. В первых двух
главах изложена методика обучения немецкому языку на аудиторных занятиях и во внеаудиторное время. В 3 главе содержатся тексты по объединенной Германии, немецкие народные песни, стихи, диалоги, передающие наиболее интересное и необычное, что встречается в стране изучаемого языка; биографические и творческие данные молодых писателей ФРГ, фрагменты прозаических произведений, используемые автором в качестве дидактического материала при обучении немецкому языку и способствующие повышению интереса учащихся к учебе; труды немецких писателей (Н.Арнтцен, Ю.Беккер, К.Марти, К.Мекел, Х.Новак, Б.Штраус, К.Рейнинг, Е. Штриггматтер, В.Вондрачек, К.Франк, Б. Брехт, Г.Ё. Лессинг и др.). В 4 главе даны тексты по Кавказу, искусство и культура народов Северного Кавказа, писатели и поэты края, стихи и фрагменты их произведений, традиции и обычаи, города, достопримечательности, ландшафт и т.д. o€c
§e«**
Первая
глава реферируемощ<ш||рфЩ®»дического пособия "Аудиторные формы и методы преподавания немецкого языка" посвящена практической работе на учебных занятиях, взаимосвязи аудиторных и внеаудиторных занятий в Нальчикском политехническом колледже (Кабардино-Балкарская Республика). Здесь определяется сущность и содержание предмета "Иностранный язык как общеобразовательная дисциплина", рассматриваются проблемы технологии обучения немецкому языку, принципы, которые должны быть положены в основу формирования речевых навыков, методы и приемы, средства обучения, обеспечивающие реализацию практической, воспитательной, образовательной целей.
Вопросы методики формирования речевых навыков и усвоения языковых знаний рассматриваются во взаимосвязи фонетических, лексических и грамматических умений. Лингвострановедческий аспект предусматривает обучение всем видам речевой деятельности: аудированию, говорению, чтению и письму. Каждый вид речевой деятельности может быть рассмотрен отдельно. Однако наиболее эффективным оказалось взаимосвязанное обучение.
В данной главе для решения лингводидактических аспектов раскрываются сущность и содержание следующих вопросов: воспитание учащихся через иностранный язык
§1), технология речевых умений
§2), технология работы над текстами по немецкому языку
§3), методика проведения занятий по теме "Берлин"
§4), методическая разработка урока на основе учебно-методического комплекса
§5), технология работы над разговорными темами в компьютерном классе
§6), игры, песни на немецком языке
§7). Все это позволяет создавать речевые ситуации, речевую микросреду, что следует считать основным условием формирования связной речи.
Учитывая, что основным условием формирования речевых навыков, практического усвоения всех видов речевой деятельности является языковая практика, во второй главе "Технология работы над разговорными темами во внеаудиторное время" рассматриваются особенности использования внеаудиторных возможностей в методических целях (см.
§§ 1-11.С.22-52).
В третьей главе даны тексты по объединенной Германии:
- Die Bundes Republik Deutschland im Zahlen.
- 40 Jahre deutsche Geschichte
- Landschaft und Umweltschutz.
- Das parlamentarische System.
- Schule und Ausbildlung.
- Kultur und Freizeit.
- Religionen и т.д.
Четвертая
глава посвящена текстам по России (Кавказу):
- Der Kaukasus. Kunst und Kultur im Nordkaukasus.
- Das Elbrusgebiet ist das Herz des Kaukasus.
- Inmitten von Bergen и т.д.
Восиитан^е учадцихся^ через иностранный язык. Иностранный язык как учебный Предмет отличается от других общеобразовательных дисциплин тем, что основная цель его преподавания - это формирование речевых навыков на чужом для учащихся языке. Воспитание и обучение рассматривается как взаимосвязанный процесс.
Воспитание учащихся, осуществляемое через систему личностных отношений к постигаемой культуре и процессу овладения этой культурой, предполагает формирование у них:
- оценочно-эмоционального отношения к миру;
- положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке, способствующих развитию мотивации учения;
- понимание особенностей своего мышления;
- сопоставление изучаемого языка с родным;
- знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка (лингвострановедение, страноведение) и включение школьников в «диалог культур»;
- знакомство с достижениями национальных культур в развитии общечеловеческой культуры, осознание роли родного языка и культуры в зеркале культуры другого народа и т.д. (Иностранный язык. Временный государственный общеобразовательный стандарт // Под ред. член-корр. РАО И.Л. Бим, академика РАО А.А. Миролюбова. М., 1993).
Обучение немецкому языку в средних специальных учебных заведениях предусматривает формирование необходимых речевых навыков. А это значит, что мы должны вооружить учащихся не только лингвистической информацией - знанием слов, словосочетаний, фраз, фонетическими и грамматическими сведениями, но й развивать у них практические навыки устной и письменной речи. (Немецкий язык. Программа для средних специальных учебных заведений. М., 1984).
Каждый урок должен быть нацелен на формирование личности учащихся: мировоззрения и нравственности, общего развития, особенно творческих способностей, познавательной самостоятельности. Академик Л.В. Щерба указывал, что иностранный язык, как любой другой общеобразовательный предмет, оказывает определенное образовательное, воспитательное воздействие на изучение и родных языков учащихся. (Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М., 1974). Приобщая учащихся к духовным ценностям другого народа, иностранный язык имеет колоссальные воспитательные возможности как средство формирования билингвов, как средство познания действительности. Он закладывает фундамент начального филологического образования, формирует самосознание личности в атмосфере общения на этом языке. Воспитательные задачи настолько переплетены с собственно практической целью, что нет смысла особо выделять именно воспитательный аспект.
Условия, в которых изучается иностранный язык, очень жесткие (имеется в виду количество часов), и это требует от преподавателя хорошей методической подготовки, большой гибкости, дидактической изобретательности. Поэтому необходимо искать дополнительные стимулы для практического применения, вынося язык за рамки урока, на внеаудиторные мероприятия. Воспитательные возможности, заложенные в обучение иностранному языку, позволяют вызвать интерес у учащихся к изучению немецкого языка.
Как известно, методике обучения языку большое внимание уделялось с древнейших времен, из поля зрения ученых она никогда не выпадала. Аристотель говорил: "У образования горькие корни, но плоды сладкие". Однако эти плоды сами по себе не вырастают. Всестороннее использование воспитательных возможностей позволяет вызвать у учащихся "жажду" к знаниям, стремление к активному умственному труду. Тогда горький корень учения рождает сладкий плод. И когда у детей появится желание "отведать" как можно больше таких плодов, тогда учитель может считать, что добился главной цели - пробуждение интереса к знаниям.
Технология обучения речевым умениям. В методике обучения иностранным языкам в первую очередь рассматриваются такие виды речевой деятельности, как аудирование, говорение и чтение, а затем и письмо.
Иностранный язык как одна из предметных областей общеобразовательной школы обладает следующими педагогическими функциями: обучающей, общеобразовательной, воспитательной, развивающей.
Обучающая функция состоит в формировании коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять как непосредственное общение (говорение, понимание на слух), так и опосредованное общение (чтение с пониманием иноязычных текстов, письмо).
Исходя из специфики образовательной области ИЯ, основной и ведущей целью является коммуникативная - формирование коммуникативной компетенции, поскольку язык есть средство общения. Все же остальные аспекты дели являются подчиненными и реализуются в процессе осуществления первой.
Основу коммуникативной компетенции составляют коммуникативные умения, сформированные на базе языковых знаний и навыков, а также лнш'востранноведческих и страноведческих знаний: - умение читать и понимать несложные аутентичные тексты разных жанров и видов й различной степенью проникновения в их содержание;
- умение устно осуществляпгь диалогическое общение в стандартных ситуациях общения в рамках учебно-трудовой, бытовой и культурной сфер общения (Иностранный язык. Временный государственный образовательный стандарт).
В Аудировании рассматриваются особенности восприятия и понимания речи на немецком языже; ■
В обучении говорению основное внимание уделяется развитию обеих форм устной речи: диалога и монолога. Диалог в его элементарной форме первичен по отношению к монологу. Он занимает большое место в обучении и как бы подготавливает учащегося к умениям высказывать свои мысли в форме монолога. Овладение диалогом предполагает формирование умений отвечать на вопросы и задавать, их, вести несложную беседу, употребляя в ней элементы спора, аргументы доказательства и т.д.
Постоянно учащиеся учатся составлять диалоги по образцу. Обучение ведению монолога подготавливается всем ходом работы над диалогической речью. Учащиеся овладевают языком и речевым материалом, структурой высказывания на уровне предложения. Например, рассказ по новой картине, по заданной теме, охватывающей материал нескольких источников информации, рассказ о себе, о своей семье, учебе, о своем друге. Очень важно вызвать интерес учащихся в начале урока, например, рассказом с лингвострановедческими элементами. Например: "Сегодня мы почитаем интересные статьи из газет й журналов. Посмотрим цветной фильм "Берлин", споем песню "Пусть всегда будет солнце", почитаем стихи Генриха Гейне. Ребята, у нас будет и пресс-конференция по итогам олимпиады и т.д. А сейчас мы с вами позанимаемся. На втором уроке повторим текст, ответим на вопросы по нему и проведем пресс-конференцию и т.д."
Когда проявится у учащихся интерес, они охотно выполняют все, что им говорит учитель. Многообразие функций речевой зарядки предполагает разнообразие ее видов и форм. Вот несколько примеров. Даем на дом задание: рассказать о Моцарте или о композиторах Германии, о деятелях культуры или предлагаем описать картинку, открытку, или прочитать небольшую газетную статью, содержание которой должно соответствовать теме урока. Учащиеся готовят все это дома, а в начале урока делают небольшое сообщение, после чего нам легче и удобнее перейти к новой теме урока. Все упражнения для монологической и диалогической речи тесно взаимосвязаны и взаимодействуют и вместе с заданиями по аудированию представляют собой систему упражнений по обучению устной речи в целом.
Аудирование и говорение - два взаимосвязанных вида речевой деятельности. Материалом для аудирования могут служить речь учителя на иностранном языке, упражнения в звукозаписи, которые ставят целью понять услышанное; специальные тексты для аудирования; дикторское сопровождение к диафильмам; кинофильмы; кинофрагменты и т.д.
Как показала практика, наибольший интерес в аудировании вызывает прослушивание небольших юмористических рассказов, сообщений о жизни молодежи в разных странах, текстов по страноведению, произведений поэтов Кабардино-Балкарии, Германии, Северной Осетии, Дагестана и т.д. Например, стихотворение из лирики Г. Гейне "Der Asra" (Гейне Г. Избранные произведения в 5 томах,- Веймар, 1950, т.2.). Преподаватель читает вслух, учащиеся слушают внимательно, затем передают его содержание на русском языке. Der Asra
Täglich ging die wunderschöne Sultanstochter auf und nieder Um die Abendzeit am Springbrann, Wo die weissen Wasser plätschern.
Параллельно дается стихотворение А. Кешокова в переводе на немецкий язык "'Mutter".
Höchstes Wort du der frühstein Stunde aller Worte und Dinge Beginn! Höchstes Wort du aus scheidendem Munde, wenn der letzte Atem stirbt hin!
Перевод M. Шайбера. Основным критерием при отборе материала для обучения иностранному языку и чтению в частности должна быть практическая полезность. Практическое владение иностранным языком прежде всего заключается в умении выпускника использовать полученные по языку знания в своей практической деятельности и определяется профилем учебного заведения и спецификой работы будущего специалиста (ABC. Методические рекомендации по иностранным языкам // Под ред. A.A. Миролюбова и А.В .Парахиной. Вып. 3. М.: Высшая школа. 1985).
Формирование будущих воспитателей и учителей имеет две основные задачи: общеобразовательную и воспитательную.
Опора на межпредметные связи является основным требованием при отборе текстов для обучения чтению в техникуме. От выполнения этого требования зависит решение общеобразовательных и воспитательных задач, которое является главным условием практического овладения иностранным языком.
Ниже приводятся примерные тексты для обучения чтению:
Elektrischer Stromkreis.
Wesen der Elektrizität, elektrische Ladung
Elektrischer Strom
Stromarten.
Energieumforrmmg.
Elektrische Energie und Warme.
Umwandlung von in elektrische Energie.
Elektrische Energie und Licht.
В решении задач обучения иноязычной письменной речи в последнее десятилетие наметились существенные изменения. Актуальные на данном этапе исследования, в той или иной степени касающиеся письменной речи на иностранном языке, предпринимаются, в основном* в двух направлениях:
- в области методики обучения иноязычной письменной речи;
- в области сопоставительной социокультуралйстики и межкультурной коммуникации (B.1I. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, С. Kramsch, G. Neuner).
При раскрытии темы "Страна изучаемого языка" учащиеся знакомятся с историей, бытом, культурой этой страны, пробуждается интерес к ее настоящему и прошлому, к научным достижениям, знакомятся с достопримечательностями, выдающимися людьми этой страны. Уже на первом занятии ведется большая работа с картой объединенной Германии, даются сведения о ее географическом положении, о границах государства, о главных городах, об административно-политическом устройстве, об истории, о занимаемой площади, численности населения республики, ее политической структуре и т.д. Используется альбом "Потсдам, Цецилиен-хоф, Сан-Суси".
Без знания элементов социокультурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах. Поэтому рекомендуются следующие темы:
1. Некоторые особенности речевого поведения и этикета.
2. Сведения о культуре страны (стран) изучаемого языка и ее (их) вкладе в мировую культуру.
3. Общие сведения об Образовательных учреждениях ь стране (странах) изучаемого языка.
4. Организация быта и досуга в стране (странах) изучаемого языка.
5. Детские и юношеские движения.
6. Общие сведения о государственном устройстве страны (стран) изучаемого языка.(Иностранный язык. Временный государственный образовательный стандарт// ИЛ. Бим, A.A. Миролюбов*. М., 1993).
Следующие занятия строятся на конкретной работе с материалом по каждому городу в отдельности. Материал подбирается из газет и журналов. Можно предложить обсуждение имеющийся на их страницах фотографий. При изучении достопримечательностей города Веймара вместе с учителем учащиеся вспоминают имена Гёте, Шиллера, Листа. Особняком стоит рассказ о Бухенвальде - лагерефти.( Weimar. VEB Verlag Berlin. 1960, 267) Интересный разговор возникает наедующем занятии, где речь идет о Лейпциге. Красочныйенд "Город ярмарок - Лейпциг" помогает ребятам получить представление о настоящем и прошлом этого города- Лейпциг, традиционный город ярмарок и "маленький Париж", по Гете, был одним из очагов ненасильственноюпротивления режиму СЕПТ. (Германия. Факш. Франкфурт-на-Майне. "Социэтетс-Ферлаг". 1993, 56.).
В процессе работы над темой "Городя ФРГ" большое внимание уделяется экономическому развитию страны, крупнейшим промышленным центрам ФРГ - Ростоку, Йене, Бонну, Мюнхену, Эрфургу, Гамбургу, к др. (Andreas Winkler. Landeskunde der Bundesrepublik Deutschland. Bonn 2, "Inter Nationes". 1991).
Богатый материал для воспитания эстетического вкуса учащихся представляет изучение темы "Дрезден". С этой целью привлекается такой дополнительный материал, как альбом, изготовленный учащимися II курсов "Шедевры Дрезденской галереи'1. Дрезден, "жемчужина барокко", почти полностью разрушенный во время воздушных бомбардировок, в 1945 годуалолицей вновь восстановленной "Республики Саксония" (Германия. Факты. Франкфурт-на-Майне. •'Соииэтотс-Ферлаг". 1993, 57). После просмотраайдов "Старые и новые мастера" учительобщает о том, что в 1955 году основныеасённые шедевры были переданы Советским Правительством немецкому народу Здесь мы предлагаем ребятам перевести на немецкий язык текст о Третьяковской галерее. Он включаетедения о том, что эта галерея - крупнейший, всемирно извест ный музей искусства, в которомбрано 47000 произведений живописи,ульптуры, графики непреходящей художественной ценности. Основы :)гой блестящей экспозиции были заложены видным деятелем русской культуры П.М. Третьяковым и т.д. (Володарский В.М. По залам Третьяковской галереи. М.: Изобразительное искусство. 1975, 3-10.) , ;
Но вернемся к стране изучаемого языка. Интересные тексты о ней даются в последующих
главах данной работы (с.55-126). Изучение темы "Города Германии" завершается работой над текстом "Берлин - столица Германии'". В качестве наглядных пособий используются карта Берлина, слайды, открытки с видами города, рефераты, альбомы, TCÖ и т.д.
При изучении темы "Берлин" обращаем внимание учащихся на газетную статью "Wie viele Linden" "Unter den Linden", (Berliner Zeitung, 25.04.1970), где рассказывается о древней улице Берлина "Unter den Linden", строительство которой началось в 14 веке, ее липовой аллее. Газетная статья дается на аудирование. Этот материал имеет большое познавательное значение, служит делу воспитания, расширяет кругозор, знакомит с жизнью, куль-1урой и обычаями немецкого народа. При изучении темы "Берлин" появляется реальная возможность с помощью тематической викторины подготовить учащихся к ведению беседы по теме и т.д. Дальше даегся подробное описание методики проведения этого занятия (с. 11-14). Интересный материал представляет собой текст о городах-побратимах (Дрезден - Санкт-Петербург, Росток -Одесса, Москва - Берлин и т.д.) •
Параллельно должна идти работа над темой "Наша Родина": патриотизм - это та ценность, которая не должна подлежать переоценке ни при каких общественно-политических катаклизмах. Чтобы занятия проходили интересно и с пользой, рекомендуем шире привлекать апробированные материалы о нашей' стране из газет, журналов, рассказывающих о достижениях в различных областях человеческой деятельности.
Важно ознакомить учащихся с судьбами выдающихся людей - Героев Великой Отечественной войны, труда, космонавтов, ученых, поэтов, писателей, общественных деятелей, деятелей культуры и искусства. Здесь используется и самый разноплановый краеведческий материал (с. 137-160).
Дальше предлагается подробная схема методической разработки урока на основе учебно-методического комплекса, составленная автором совместно со студентами вторых курсов (с.14-17).
- Достаточно высокую эффективность показали разработанные технологии работы над разговорными текстами в компьютерном классе. Компьютер заставляет ученика трудиться, думать, решать поставленную перед ним задачу и радоваться успеху. Учащимся предлагаются специальные тесты. Даются методические рекомендации по работе с текстами.
Большое значение в обучении и воспитании имеют игры на иностранном языке. Игра "Политинформация" знакомит учащихся с происходящими событиями в нашей стране и за рубежом. Политинформация помогает расширять знания учащихся о связях нашей страны с другими государствами. Читая газеты на немецком языке, ребята расширяют свой кругозор, глубже погружаются в языковую среду, пополняют активный лексический запас. Игры на уроках пользуются особой популярностью. Они повышают интерес к иностранному языку, способствуют' закреплению в памяти языкового материала, активизируют учебную и творческую деятельность учащихся. Содержание игр и разыгрываемых ситуаций диктуется не только нашей действительностью, но и реалиями страны изучаемого языка. Роль учителя состоит в умении четко сформулировать задачу на стимулирование умственной и речевой активности студентов.
Практика работы показала, что именно в игре реализуется потребность учеников в активном действии, движении, в стремлении проявить себя. Она способствует созданию мотивациоиной основы обучения. Игра на уроке порождает совместное действие, соучастие, она стимулирует ,потребность учащихся в общении. Можно с уверенностью утверждать, что учащиеся овладевают языком преимущественно в ходе игры, хотя при этом необходимы, конечно, ранее приобретенные определенные знания а речевые навыки (с. 19-21). я,
С целью создания положительного эмоционального настроя и языковой атмосферы' необходимо систематически проводить игры. Их тематика может быть самой разной: учитель, турист, знатоки языка, кроссворды, вечера загадок, отгадай-ка! В частности, последняя из перечисленных игр служит для того, чтобы проиграть аутентичные ситуации на уроке. Партнеры (как правило, соседи по парте) в естественной коммуникативной ситуации пытаются, задавая вопросы друг другу, получить необходимую информацию. И делают это до тех пор, пока один из них не у гадает, что загадал другой. После этого партнеры меняются ролями. Все это облегчает запоминание слов, помогает почувствовать язык, войти в ритм иностранной речи, отработать нужную интонацию и правильное произношение звуков, нащупать естественные языковые связи. В данном случае речь идет о коммуникативном использовании языка. Отсюда вывод: по всем изучаемым темам нужно иметь подготовленные игры, отработать методику их проведения. Мы составляем их при непосредственном участии самих учащихся, учитываем их интересы.
Большое значение в формировании личности, вызывая при этом живой интерес у ребят к изучаемому языку, снимая усталость, повышая активность, имеют также и песни на иностранном языке. Песней может начинаться урок, песней и заканчиваться. Особенно нравятся ребятам немецкие народные песни: "Der Winter ist vergangen" и др. (Paskai Р. Volksmusik.- Bonn 2, Inter Nationes, 1992)
Ich geh den Mai zu hauen Er nahm sie sonder Trauern hin durch das grüne Gras, in seine Anne blank, schenk meinem Buhl die Treue, der Wächter auf den Mauern die mir die Liebste war. hob an sein Lied und sang:
Und ruf,-daß sie mag kommen, Ist jemand noch darinnen, wohl an dem Fenster stan, der mag jetzt heimwärts gchn. empfangen den Mai mit Blümen. Ich seh den Tag aufdringen
Er ist gar wohlgetan. wohl durch die Wolken schön,
У песни интересная история: текст песни древненидерландского происхождения, в 1537 году песня переведена на немецкий язык. Мелодия возникла в начале XVII века. Текст песни отражает древний обычай влюбленных, ставивших перед окном возлюбленной майское деревце (украшенная венками и лентами деревянная мачта во время праздника весны). По размерам майского деревца судили о степени верности любимого. Этот древний обычай не сохранился.
В пособии изложена методика использования песен в учебных целях, тексты песен даются с нотами (с.82-87).
Во, второй главе ''Технологии работы над разговорными темами во внеаудиторное время" подробно изложены особенности проведения внеаудиторной работы в учебных целях. Нами используется боль. шой фактический материал, апробированный в Нальчикском политехническом техникуме и в средних специальных учебных заведениях КБР. Внеаудиторные занятия по иностранному языку - это дополнительная, вспомогательная работа вне сетки учебного плана, выполняется она под руководством преподавателя. Цель ее - расширение кругозора, совершенствование языковых навыков. Этот важный вид деятельности, связанный с учебным процессом и призванный дополнять его, способствует совершенствованию методики обучения иностранному языку и воспитанию учащихся. Активно используются три формы внеаудиторной работы: индивидуальная, групповая, массовая.
Кружковая работа. Индивидуальная форма работы может служить началом для двух других форм: групповой и массовой. Она отражается в отдельных поручениях, например, сделать доклад о писателе, памятной дате, оформить альбом, реферат и т.д. Групповая форма внеаудиторной работы включает постоянно работающие кружки и временно работающие группы. Массовая форма работы по иностранному языку - это организация кружков (секций), клубов и т.д. Кружки могут функционировать самостоятельно иливходить в сосгав клуба. Роль предметных кружков в средних специальных учебных заведениях резко возросла: На заседаниях кружков учащиеся совершенствуют свои знания и навыки, убеждаются в важности практического значения иностранного языка как средства общения, получения дополнительной информации, с пользой проводят свободное время.
Кружок готовит ребят к участию в массовых мероприятиях, проводимых на изучаемом языке. Заседания по своему содержанию и форме ближе к уроку иностранно) о языка, чем все остальные виды внеаудиторной работы по предмету, но не дублируют его. Опыт педагога подсказывает ему много вариантов проведения занятий с различными видами деятельности: чтением, говорением, инсценированием, прослушиванием и разучиванием песен, подготовкой наглядных пособий, оформлением стендов и альбомов, стенгазет, подготовкой номеров художественной самодеятельности и т.д. В пособии приводятся разработки для проведения занятий кружков, составленных с учетом изучаемого программного материала (с.22-24). '
Координирующим центром интернационального воспитания в Нальчикском политехническом техникуме стал клуб интернациональной дружбы "Ошхамахо" (Эльбрус). Ему около 30 лет, он известен далеко за пределами Кабардино-Балкарской Республики, имеет эмблему, девиз: "За мир, дружбу и счастье на планере". Главная задача клуба - укрепление дружеских связей и обмен опытом работы с учащейся молодежью нашей страны и с молодежью зарубежных1 стран. Он способствует углублению изучения иностранных языков, привитию интереса к их изучению. Первое заседание клуба в начале учебного года посвящается обычно Всемирному дню студентов, Всемирному фестивалю молодежи и студентов в Берлине и проводится на пяти языках - русском, немецком, английском, балкарском и кабардинском. Члены клуба готовят рефераты на темы: "По родной Республике'", "По стране изучаемого языка'" (Германия). Основная задача проводимых заседаний - формирование связной немецкой речи. К наиболее эффективным формам работы клуба относятся:
- тематические заседания;
- вечера дружбы;
- конкурсы песни, рисунка, переводчика, чтеца;
- переписка с друзьями;
- недели иностранного языка;
- знакомство с историей, географией, жизнью народа, литературой и искусством страны изучаемого языка и т.д.
Па заседаниях кружков в непринужденной обстановке создаются необходимые речевые ситуации на иностранном языке. Расши ренно изучается географическое положение, политическое устройство страны, городов, их достопримечательности, культура, литература и искусство. Кружковцы готовят интересные доклады, используя картины. слайды, диафильмы и музыкальное сопровождение. Лучшие рабо ты пополняют экспонаты музея дружбы народов при кабинете немецкого языка. Некоторые подробности о таком музее можно найти в параграфах глав (с.39-40).
Внеаудиторная работа по иностранному языку входит в общую систему работы клуба интернациональной дружбы. В клубе созданы секции (кружки).
Знатоки языка»
Формы работы а этой секции могут быть разными. Это и рассказ по картинкам, проспектам, страницам альбомов., изготовленным самими учащимися, это и рассказ или беседа на заданную тему; это и составление диалогов, сообщений, это и подготовка докладов. Можно практиковать и такую форму работы: один из самых сильных в языке учащихся читает небольшой рассказ, а зачем преподаватель ставит ряд вопросов с целью уточнения деталей рассказа, проверки внимания и определения степени понимания услышанного. Этот вид рабо ты учит воспринимать речь на слух.
Мы знаем Германию»
Этот кружок страноведческого характера. Расширенно изучается географическое положение, политическое устройство страны, города:, их достопримечательности, культура, литература и искусство. Кружковцы готовят интересные доклады, используя картинки, слайды, диафильмы и музыкальное сопровождение. Лучшие доклады пополняют экспонаты музея Дружбы народов при кабинете немецкого языка. Некоторые подробности о таком музее можно найти в последующих
главах и в приложении.
Художественный перевод и чтение»
Этот кружок - творческий. Перевод прозы или поэзии развивает, если они есть, конечно, литературные способности учащихся. И в любом случае воспитывает эстетически, прививает любовь к изучаемому языку, учит бережному обращению со словом. Занимающиеся в этом кружке, как правило, участвуют в конкурсах на лучшего чтеца и лучшего переводчика, чувствуют себя намного увереннее, чем остальные.
Учащиеся занимаются здесь не только переводом с немецкого языка на русский, но и обратным. Им предлагаются интересные статьи из газет и журналов для перевода на немецкий язык с последующим аудированием. Например, тексты о героях Социачисгическо1 о Труда, известных музыкантах, народных артистах, ученых. Приводятся специальные тексты о них.
Интересным видом по формированию устной и письменной речи является переписка с зарубежными друзьями и друзьями по стране. Этот вид работы развивает чувство дружбы у учащихся, знакомит со страной изучаемого языка и своей родной. Приводим фрагмент почты из Германии,. Пишут ученики из города Потсдама Анке и Катрин. С ними продолжается переписка, теперь они студенты Лондонского университета. Liehe Freunde des Fleute trafen wir uns das
Internationalen Klubs! Zweite Mal in diesem Schuljahr.
Wir möchten mit Euch Wir fertigen Wandzeitungen und
Im Briefwechsel stehen. Beziehen Kochrezepte, die wir das nächste
Eure Adresse haben wir von Mal kochen wollen. Es heißt Pelmeni.
Fatima Safarbiewna Kebekowa. Fidgin, im Namen des Internationalen In unserem Klub sind wir Klubs.
19 Personen und unsere Wir warten auf Antwort.
Leiterin ist Frau Frank. Anke Krutterund Kahtrin Nachtigal
Wir sind Schüler der 5-8 Klasse Potsdam. 15. November ,1988.
Популярной и эффективной формой внеаудиторной работы, стали ролевые игры (телемост). Телемост проводится, в клубе, при соблюдении всего отработанного на телевидении ритуала. Методика их проведения подробно изложена в книге (с.28-29).
Наибольший интерес "'телемост" представляет в том случае, когда речь учащихся приближена к условиям тесного общения.
В программу телемоста для учащихся старших курсов мы включаем вопросы по таким темам: "Борьба за мир", "Мы - дети одной планеты". "Наш общий дом — Кавказ", "Экология: проблемы, решения", "Культура и человечество", 'Первый Президент Кабардино-Балкарской республики В.М. Коков", "Президент PCO-Алания A.C. Дзасохов", "Канцлер ФРГ Гельмут Коль", "Нынешний Канцлер ФРГ Г. Шредер" и т.д. Содержание программы заранее обсуждаем, обратив внимание на возможные вопросы и ответы. С учетом полученных данных отбираем лексику и устойчивые речевые клише, готовим наглядный материал, выпускаем стенгазеты и бюллетени (с.28—29).
Разработанная нами методика исполнения песен на иностранном языке имеет большое значение в формировании личности. Песни способствуют созданию мотивационной основы для изучения иностранного языка, расширению запаса лексики, пробуждают интерес к музыкальной культуре, обычаям и традициям страны изучаемого языка. Как показывают наши эксперименты, песня не только активизирует учебную деятельность учащихся, но и является эффективным средством овладения дополнительным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом. Даже самые слабые, с трудом усваивающие иностранный язык ученики прилагают все усилия для того, чтобы запомнить слова полюбившейся им песни. Песни вызывают живой интерес у учащихся, снимают усталость, повышают их активность. Методика использования песен в дидактических и воспитательных целях имеет многовековую историю. Платон в 4 в. до нашей эры утверждал, что "ничего не дисциплинирует человека так, как музыка" и в своей знаменитой Афинской Академии воспитывал детей с 3-х до 6 лет только на музыке, пении. Мартин Лютер о значении песни в воспитании подрастающего поколения говорил: "Я не признаю учителя, кото-ры й не может петь".
В нашей внеаудиторной работе традиционными стали вечера на иностранных языках
§4), олимпиады, пресс-конференции
§5), конференции
§6), недели иностранных языков
§7) и др. Для каждой из указанных видов работ подготовлены специальные программы и сценарии. В соответствии с программой подбирается необходимый материал песни, сценки, стихи, викторины, диафильмы. Пишется сценарий. Музыка подбирается из популярных в стране изучаемого языка песен, мелодий.
На вечере "Пушкин -лнце русской поэзии"уденты читалиихи гения российскойовесности,ушали романсы выдающихся композиторов на э таихи-в исполненииудентов, говорили о мировом значении творчества Пушкина. Читали такжеихи и прозу его на немецком, кабардинском, балкарском языках в переводе иихи, посвященные Пушкину поэтами Кавказа (Б. Кагермазов, К. Кулиев. Dort im Flusse badet eine Frau // Советская литература. №1, 1972, c.135; К. Хегагуров. «Fatinia», Szenische Bearbeitung des Poems von Kosta Chetagurov // Советская литература, №1 1972, c.205; А. Кешоков. «Mütter» // Советская литература, №1, 1.972,87; А. Созаев; А. Шогенцуков; Ф. Балкарова). Читали отрывки из "Евгения Онегина» на немецком языке:
Mein Onkel tut seht brav und bieder Jetzt plötzlich sterbenskrank zu sein: So schätzt man ihn doch einmal weder, C rescheitres fiel ihm seilen ein. Sein Beispiel - andern eine Lehre! Wenn nur, o Gott, die Qual nicht wäre, Vom siechen Greis bei steter Wacht
Nicht loszukommen Tag'-und Nacht! Und diese Last gemeinster Pflichten: Solch halbem Leichman beizustehn. Da seufzt man wohl und denkt № sich: Wann endlich holt der Teufel dich!»
Puschkin A.S. Eugen Onegin. Staatsverlag der ASSRdWD. Engels. 1938, c.3. Übersetzt von Theodor Commichau).
На вечере студенты узнали о первом пушкинисте Германия, Крупный немецкий писатель, литературный критик Фарнхаген фон Энзе написал в 1838 году, через год после трагической гибели великого русского поэта статью «Произведения Александра Пушкина».
Эта статья в 1945 году была переиздана журналом «Интернационале литератур - дойче блэттер» («Интернациональная литература на немецком языке»), который в те годы выходил в Москве (jNk 1, стр. 49-60).
Несколько слов об авторе названной статьи, Карл Abi уст Фарнхаген фон Энзе родился 21 февраля 1785 г. в Дюссельдорфе в.семье врача, который воспитывал сына в духе педагогических идей Жана Жака .Руссо. С 1800 г. по 1808 г. Карл: Август изучал в Берлине медицину, но также увлекался и философией и литературой.
Олимпиады, пресс-конференции. Из всех видов олимпиад по иностранному языку самые рациональные - письменные и устные.
Первый typ. проходит в техникуме,: а второй - республиканский, заключительный в базовом учебном заведении. Трудно переоценить роль и значение олимпиад в привитии интереса к чужому языку. Фактор состязательности способствует углубленному его изучению. Ведь в процессе подготовки к участию в олимпиаде каждому ее участнику приходится иметь дело с дополнительной литературой, и это не может не принести положительные результаты. Не надо забывать еще о другом аспекте, не менее важном, чем познавательный. Обычно ребята гордятся, если из их техникума выходят победители олимпиад, и это чувство гордости за своих товарищей перерастает в чувство гордости за то учебное заведение, в котором они учатся. Не случайно, что своих возвращающихся посланцев ребята встречают торжественно: цветами, транспарантами, на которых выведены фамилии отличившихся. Все это прямо на пороге родного техникума. А потом проводится пресс-конференция с соблюдением ритуала, присущего этой форме общения: вопросы - ответы; отдельные интервью и т.д. Но чтобы пресс-конференция проходила интересно, ее проведению должна предшествовать предварительная работа, то есть учащимся надо предложить список вопросов на немецком языке.
Проведение конференций на немецком языке в техникуме стало популярным. Тематика их разнообразная: темы выбираются страноведческого характера. После выбора темы создаётся оргкомитет конференции, члены которого занимаются организационными вопросами, оформляют место ее проведения. Выступления бывают яркими и краткими, сопровождаются наглядным материалом или техническими средствами. Возможно применение и элементов театрализации. Расскажем о некоторых проведенных в техникуме конференциях. "Творчество великого немецкого поэта Генриха Гейне" (Гейне Г. Избранные произведения в 5-ти томах. Веймар, 1959, т. 1) - такова была тема одной из них, которая прошла очень удачно. Конференция проходила на немецком языке. Учащиеся сделали небольшие доклады, читали стихи поэта, пели песни. Необычным было и го, что висевший в зале портрет Генриха Гейне нарисовал один из участников конференции. Здесь же были выставлены произведения великого поэта, а также рефераты и альбомы, посвященные творчеству поэта. Очень тихо, как бы из глубин времён, звучала музыка Бетховена, создавая тем самым атмосферу величия человеческого духа. С большим интересом проходят и другие конференции.
Недели иностранных языков. В техникуме традиционно проводятся недели иностранных языков с обширной программой:
1. Открытие недели (понедельник).
День немецкой литературы. Чтение стихов и прозы на немецком языке поэтов и прозаиков Германии и Кавказа. Песни на немецком языке. Доклады: "Изучая иностранный язык, познаешь мир"; "Слово о полиглотах"; "Это интересно и полезно знать".
2. Беседа за круглым столом (вторник). "Участие принимают люди, побывавшие в Германии,;¿поди, чьи творческие устремления связаны с этой страной. Темы для беседы самые разные: обычаи и традиции немцев, литература, изобразительное искусство, музыка. Временной спектр весьма широк: от четырнадцатого века до наших дней.
3. Открытое заседание клуба. Работа секций (среда).
4. Знатоки языка. Конкурсь1 на лучшего чтеца и лучшего переводчика (четверг).
5. Пресс-конференция по тогам недели, просмотр фильмов (пятница).
6. Подведение итогов. Награждение победителей (суббота).
Эта форма внеаудиторной работы играет полезную двоякую роль: воспитательную и познавательную'. Участие в "неделе" заставляет ребят проявлять творческую инициативу. Ведь мало знать, надо уметь преподнести эти знания, выразить точно и емко свою мысль на иностранном языке. Эти умения формируются во время проведения олимпиад, конкурсов, конференций, недель немецкого языка.
Регулярно проводимые недели иностранных языков способствуют созданию атмосферы языковой среды. В программах расписан каждый день, указаны планируемые мероприятия. Отдельные дни связаны с работой музея - это результат неутомимого поиска и интересных находок нескольких выпусков техникума. Каждый экспонат, образно говоря, - молчаливый, но красноречивый учитель и воспитатель одновременно. Музей оказывает большую практическую и методическую помощь учит елям республики. Используя его экспонаты и технические средства, учителя иностранных языков намного аффективнее решают поставленные перед ними познавательные, воспитательные и дидактические задачи.
Роль музея в воспитании молодежи, кастью, неизилась игодня, когда общество переживаетциальные катаклизмы и переоцениваются прежние нравственные ценности. Однако при всехциальных изменениях одно чувство, испытываемое человеком, должно оставаться неизменным во все времена - это любовь к землеоих предков, которая в общем-то и зовется Родиной. И именно потому, что экспонаты музея являютбойидетельства высоты человеческого духа вмых разных его проявлениях, они продолжают оказывать влияние на формирование нравственного начала в молодых душах (см.33-40).
Материалы и экспонаты, накопленные в музее Дружбы народов и клубе "Ошхамахо", а такж;е опыт проводимой здесь работы позволили создать научно-методический центр по интернационально-патриотическому воспитанию, который стал.называться так же, как клуб "Ошхамахо". Открытие этого центра стало заметным событием и привлекло внимание общественности. В церемонии приняли участие ученые, писатели, журналисты, представители министерств и ведомств, общественности, учителя и воспитатели школ.
Научно-методический центр работает под руководством автора реферируемой книги. Присутствующие на мероприятиях убеждаются в том, что у каждого народа есть такие традиции и обычаи, разрушить которые время бессильно, даже тогда, когда, казалось бы, они, эти обычаи и традиции, вырваны из родной среды и перенесены в чужую, потому что остались целы корни, а последние есть ни что иное, как память сердца народного. Ребята из центра продемонстрировали связь времен, связь поколений. читая стихи, написанные адыгами и осетинами, проживающими вдали от своей исторической прародины. Чтобы не быть голословными, приведем лишь отдельные из них.
Надия Хунагу Иордания
Адыг, чужбина и ветер Кабарде
На чужбине адыг, на чужбине . Ты снилась мне, лишь сны Кто б поведал о крае родном? Я научилась понимать. И кому здесь утешить в кручине? Ты грезилась за горизонтом дальним, Все чужие, чужие кругом. Ты стала мне и счастьем и страданием.
Ты вся вместилась в это слово - мать!
Ты породила мою большую грусть.
Перевод Топоркова В.
Перевод И.Кашежевой
Албегаты Азамат г.Дамаск
О, если бы . Повез я с собой в Осетию
О, если бы И развеял свои горькие думы
Под осенью дерева У могилы Коста.
В Осетии О, если бы я нашел вдохновение
На берегу Терека На прекрасных лугах,
Увидел я радостные сны Обнял с лучами солнца
О, если бы Я бы вновь ощутил тогда вкус
Черную торбу свою жизни.
Перевод Л. Кочиевой
Побывад в нашем центре и очень интересовался его экспонатами, да и всей деятельностью центра, Кундет Шурдум. Родится он й'Турции, жил в Австрии, теперь в Германии и пишет на немецком языке. В Вене вышел его сборник стихов. Мы перевели несколько его стихотворений, а одно приводится ниже. Его стихи пронизаны чувством ностальгии по земле предков.
К.Шур дум г.Вена Этой зимой Пора к горам родимым возвращаться. Мать сына моего мне говорит: Я вижу, как В душе твоей болит О детстве память, с нею не расстаться. Ты был в иных краях рожден, И никуда от этого не деться. Я не хочу, чтобы в твоих глазах Жила тоска по собственному детству . И потому я сам себе отвечу: "Эту зиму мы здесь переживем."
Перевод Ф.Кебековой
В ФРГ благодаря большой работе, проделанной сыном осетинского народа Андре Сикоевым, был переведен на немецкий язык и издан в Кельне в 1985 году сборник- "НГарты- дети Солнца" (Die Narten Söhne der Sonne). Этот сборник вызвал у западногерманских читателей большой интерес и выдержал два издания (Челехсаты К. Осетия и осетины.- Владикавказ- С. Петербург, 1994. 576с.).
Круглый стол" - одна из форм работы центра, и собираются за таким символическим столом люди весьма интересные, о тем можно судить хотя бы по следующему перечислению: народный поэт КБР А.О. Шогенцуков, доктор философских наук, профессор С.И.Эфендиев, ветеран Великой Отечественной войны полковник В.Е.Михайлов, кандидат педагогических наук, председатель Совета ветеранов войны и груда Нальчика Ш.Ш. Чеченов, доктор исторических наук, профессор В.Д. Дзидзоев, доктор философских наук, министр образования КБР Х.Г. Тхагапсоев, а также писатели, поэты, учителя, журналисты. К интернациональному через национальное - такова была тема откровенного разговора, состоявшегося в одной из встреч (с.44-46).
Диапазон работы центра весьма широк, и огромную воспитательную роль играют встречи с делегациями Польши, Турции, Сирии, Иордании, Германии, Австрии, Соединенных Штатов Америки и т. д.
Одним измых значительныхбытий в жизни центраала встреча представителей всех республик региона, а назвали ее "Зори Кавказа''. Два документа, принятые участниками этого большого многонациональногоора, говорятми забя: "Обращение участников дружеской встречи юных представителей республик Северного Кавказа "Зори Кавказа" и "Договор", подписанный всеми участниками встречи (тексты. на48-52).
В монографии "Лингвострановедческие основы изучения немецкого языка" (Нальчик, 1993, 143с.) дается богатый дидактический материал для учителя немецкого языка по лингвострановедению. Сведения о природно-географических условиях Германии, о городах и их достопримечательностях содержат интересный и увлекательный лингвостра-новедческий материал, который успешно может быть использован в дидактических целях.
В отобранных нами текстах большое внимание уделяется своеобразным реалиям немецкой действительности, отражающим специфический лексический состав, особенности сочетания лексических единиц. В текстах встречаются также географические названия (топонимы) Германии, имена п фамилии исторических личностей, литературных персонажей, так называемый "культурный фон" среднего немца, знание которых необходимо как для языкового общения с немцами, так и для адекватного понимания художественной литературы и прессы на немецком языке.
В первой, второй
главах раскрываются методы и методические приемы обучения и воспитания в ССУЗах КБР. Третья
глава пособия посвящена текстам по объединенной Германии, реалиям страноведческого характера вчерашней и сегодняшней Германии (с.53-126), текстам о родном крае - Кавказ (с. 126-137).
Результаты моей многолетней работы подтвердили, что сопоставление культуры, быта и нравов немцев и народов Кавказа позволяет выявить интересные явления действительности. Изучение чужой культуры через призму своей родной культуры оказалось наиболее верным и доступным для обучающихся. Оно помогает выявить специфику речи контактирующих языков.
Познание культуры чужой страны подается в сравнительном плане, Культура чужой страны познается на основе родной. В работе обобщается опыт преподавания немецкого языка и даны тексты по объединенной Германии и Кавказу.
В методическом пособии изложены также и результаты обобщения опыта работы по преподаванию немецкого языка в различных учебных заведениях Кабардино-Балкарии.
Книга «Методика учебно-воспитательной работы для изучающих немецкий язык» (Нальчик, 1996, 65 е.). В первой и второй
главах на основе всестороннего использования богатого фактического материала, анализа специальных текстов на немецком языке в доступной форме раскрываются методы и методические приемы обучения и воспитания на аудиторных и внеаудиторных занятиях.
В предлагаемых нами методических рекомендациях основное внимание уделяется формированию и развитию устной и письменной речи. Лексический, грамматический и фонетический материал рекомендуется изучать комплексно на синтаксической основе, что следует считать основным условием выработки необходимых речевых навыков.
В третьей главе даны тексты на немецком языке о Кавказе с некоторыми иллюстрациями. (Например: Kultur und Kunst im Nordkaukasus: Das Elbrus ist das Herz des Kaukasus; Schwarzes Meer; Suchuipi; Die Narten Söhne der Sonne т.д.)
В сборнике текстов на немецком языке "Германская Демократическая Республика", изданном в Москве в 1983 году, анализируются тексты, даются пояснения к ним. Предлагаются тексты такого характера: -. Die DDR
Die Städte der DDR Berlin die Haupstadt der DDR Die Dresdener Gemäldegalerie Heinrich Heine
Der Deutsche Maler 1 leinrich Zille и т.д.
Мы считаем необходимым заменить ряд текстов в учебниках иностранных языков, включить в них принципиально новые, современные сведения о странах изучаемого языка и этнокульгуре. И с целью усиления связи с современной жизнью вместо морально устаревших текстов учебника составляем специальные тексты, посвященные новостям науки, техники и искусства или последним событиям в странах изучаемого языка и этнокультуре.
Все эти требования современной образовательной системы разрабатываем с учетом преподаваемого языка. Нами составлены соответствующие тексты: Первый Президент КБР Валерий Мухамедович Коков; Президент PCO - Алания Александр Сергеевич Дзасохов; Президент США Б. Клинтон; бывший Федеральный Канцлер ФРГ Г. Коль; Федеральный Канцлер ФРГ Г. Шредер и т.д. Подобные тексты сопровождаются фотографиями, цветными рисунками государственных флагов, аудиовизуальными пособиями.
Проверка нашего исследования на практике, результаты контролирующего эксперимента, проведенного в экспериментальных и контрольных группах ССУЗов, показывает достаточно эффективность разработанной нами методики, системы упражнений и различных видов внеаудиторной работы.
Следующая моя работа - "Русско-немецкий разговорник" (Нальчик, 1980, 190с.). Автор ставит своей целью помочь гражданам, не знающим немецкого языка, в их деловой или туристической поездке за границу. Культурные, научные и тортовые связи России с различными странами мира и широкий туризм требуют удобных практических пособий по иностранным языкам.
Транскрипция немецкого текста разговорника составлена так, чтобы лица, не владеющие немецким языком, могли приблизительно правильно произносить немецкие слова и целые предложения.
Практической базой при составлении разговорника послужило заочное путешествие студентов по Германии. Причем основную часть слов и предложений в разговорник внесли сами учащиеся 3-го курса.
В 1988 году в Москве вышла моя работа "Методические рекомендации по интернационально-патриотическому воспитанию учащихся в средних специальных учебных заведениях". Книга была написана по поручению Минприбора СССР. В то время я являлась членом учебно-методического совета Министерства высшего и среднего специального образования СССР. Методические рекомендации могут быть использованы и в дидактических целях.
Книга подготовлена на основе обобщения опыта работы преподавателей средних специальных учебные заведений нашей страны по воспитанию учащихся в духе патриотов-интернационалистов.
Необходимо воспитывать человека, достойного зваться истинным сыном своего народа. Ведь каждый отдельный человек - это в какой-то степени модель той нации, к которой он принадлежит, и по деяниям каждого отдельного человека судят обо всем его народе. Таков феномен обобщающего восприятия. Но воспитывая человека патриотом, ни в коем случае нельзя допустить. чтобы это чувство любви и преданности своему народу приобрело уродливые приметы национализма как явления общественной жизни, как мировоззрение и мировосприятие отдельного человека или целого поколения - и то и другое одинаково чревато последствиями, особенно сейчас, когда по возрастающей идет процесс осознания каждым народом самого себя. И стихотворение "Границы" одного га старейшин балкарской поэзии, народного поэта Кабардино-Балкарии Сафара Макитова написано как будто в ответ на то, что происходит, вернее, что уже произошло в бывшем Союзе.
Зачем делить планету на куски,
Зачем между народами границы?
И люди, что извечно так близки,
Зачем должны друг друга сторониться?
Осетинский поэт, прозаик, драматург, художник Коста Хетагуров писал:
Люблю я целый мир, люблю людей, бесспорно,
Люблю беспомощных, обиженных, сирот,
Но больше всех люблю, чего скрывать позорно?
- Тебя, родной аул и бедный наш народ.
Хетагуров К. Избранные произведения в 3-х томах. - М.: Художественная литература. 1957,21)
Каждый человек должен любить, прежде всего,ой народ,ою малую родину, лелеять ее иособствовать ее процветанию. Но вместетем он долженуважением относиться к другим народам. Вот принцип, лишенный всякого лицемерия» (Осетия и осетины. Сост. Челехсаты. Владикавказ. - С-Петербург, 1994,113-116).
И если согласиться с таким определением понятия «патриотизм», то надо сказать, что вся работа научно-методического центра «Ошхама-хо», о котором упоминалось выше, каждое проводимое здесь мероприятие служит именно этой благородной цели - научить человека любить все, что завещано его предками, и вместе с тем научить его смотреть на все это с точки зрения общечеловеческих ценностей, памятуя о том, что культура каждого этноса - это всего лишь часть общемирового культурного пространства. Осознание этого постулата приходит к ребятам, в частности, во время встреч с интересными людьми, где читаются стихи, проза на немецком, русском, кабардинском, балкарском языках.
Рекомендации имеют своей целью оказание практической помощи преподавателю в формировании у учащихся правильного понимания интернационализма и патриотизма:
Кроме названных монографий, сборников, пособий и рекомендаций, мною опубликован ряд статей, тезисов научных докладов, с которыми выступила на международных конгрессах. (См. опубликованные работы).
В статьях "Дружбой дорожить" //"Ошхамахо". Эльбрус.-Нальчик,1998, № 2, "Многообразие форм внеклассной работы" // Среднее специальное образование.- М., 1986, № 7, "Олимпиада, посвященная юбилею" // Среднее специальное образование.- М., 1987, № 11 "Воспитание учащихся через иностранный язык" У/ Среднее специальное образование.-М., 1988, № 4), в тезисах и докладах конференций, конгрессов, симпозиумов, посвященных исследуемой проблеме, рассматриваются вопросы использования лингвострановедческого материала в воспитательно-познавательных и дидактических целях.
Наши специальные эксперименты, внедренные в практику ССУЗов, более 26 изданных работ, использование их в воспитательно-познавательных и методических целях показывают, что лингвостранове-дение - это один из компонентов лингводидактики. Оно тесно связано с социолингвистикой и широко используется в методике обучения иностранным языкам.
Публикации - основание научного доклада:
Монографии
1. Лингвострановедческие основы обучения немецкому языку,-Нальчик: Эль-Фа, 1993.
2. Методика учебно-воспитательной работы для изучающих немецкий язык; - Нальчик: Эль-Фа, 1995.
3. Страна изучаемого языка Германия,рана родная Россия, край родной - Кавказ. - Нальчик: Эль-Фа, 1996.
Методические пособия
4. Русско-немецкий разговорник. - Нальчик, 1980.
5. Германская Демократическая Республика. Сборник текстов на нем. яз. Методическое пособие. - М., 1983.
6. Методические рекомендации по интернационально-патриотическому воспитанию учащихся веднихециальных учебных заведениях. - М„ 1988.
Статьи и тезисы докладов.
7. Методика работы в лингафонном классе // Материалы учебно-методической конференции преподавателей иностранных языков ССУЗов. -Иваново, 1979,- С.13-15.
8. Подготовка к конференции на иностранных языках // Материалы научно-методической конференции преподавателей иностранных языков ССУЗов при ВТУЗе.-М., 1984.-С.49-51. - '
9. Как провести урок с диафильмом // Материалы научно-практической конференции преподавателей иностранных языков в ССУЗах.-М.,1985,-С.11-13.
10. Уроки КИДа /У Блокнот агитатора. - Нальчик, 1986, № 19.
11. Многообразие форм внеклассной работы //' Среднее специальное образование. - М.: 1986, № 7.-С.28-29.
12. Ролевые игры на уроках иностранного языка// Блокнот агитатора. -Нальчик, 1987, № 5.
13.Олимпиада, посвященная юбилею //Среднее специальное образование. - М., 1987, № 11 .-С.39-40.
14. Образовательное и воспитательное значение игр на уроках немецкого языка // Материалы Всесоюзной научно-методической конференции по ОПП.-Харьков, 1987. -С.11-13.
15. Особенности диалогической речи // Материалы учебно-методического Совета Минвуза СССР. - М., 1987.-С.9-10.
16. Воспитание учащихся через иностранный язык // Среднее специальное образование. - 1988, № 4.-С.35-36.
17. Кружковая работа по немецкому языку // Ошхамахо (Эльбрус) -Нальчик: 1988,№3. - 13
18. Дружбой дорожить // Ошхамахо (Эльбрус) - (на кабардинском языке). - Нальчик: 1989, № 2.-С.61-62.
19. К проблеме поликультурного образования //1 Международный Конгресс: Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. -Пятигорск, 1997.-С.56-57.
20. Технология работы над разговорными темами по немецкому языку. // Всероссийская научная конференция "Актуальные проблемы общего и кавказского языкознания" посвященная 80-летию со дня рождения Б.Х. Балкарова. - Нальчик. 1997.-С. 40-42.
21. К проблеме страноведческого аспекта при изучении иностранных языков (на материале Кавказа) // Всероссийская научная конференция, Актуальные проблемы общего и кавказского языкознания», - Нальчик, 1997.-е. 41-42.
22.0 лингвистической дидактике (постановка вопроса и проблематика) // Вестник Пятигорского лингвистического университета. - Пятигорск, 1998, № 1.-С.24-26.
23. К проблеме краеведения Германии и Кавказа // IX- Кавказоведческий коллоквиум. Европейское общество кавказоведов. - Махачкала. 1998.-С.13-14.
24. Лингвострановедческие аспекты обучения иностранному языку IIII. Международный Конгресс "Мир на Северном Кавказе через языки образование, культуру". - Пятигорск, 1998.-С.27-29.
25.0 месте лингвострановедения в системе билингвизма // Материалы конференции. - Владикавказ, 2000.(в печати).
26. Работа над разговорными темами по немецкому языку во внеаудиторное время //Материалы конференции. - Владикавказ, 2000.(в печати).