автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методическая аутентичность учебного текста
- Автор научной работы
- Носонович, Елена Викторовна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Тамбов
- Год защиты
- 1999
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Носонович, Елена Викторовна, 1999 год
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. МЕТОДИЧЕСКАЯ АУТЕНТИЧНОСТЬ КАК СВОЙСТВО УЧЕБНЫХ МАТЕРИАЛОВ
1.1. Понятие "методическая аутентичность" в теории обучения иностранным языкам И
1.2. Структурные параметры методически аутентичного учебного текста
1.3. Содержательные параметры методически аутентичного учебного текста
1.4. Методические аспекты учебного текста
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. РАЗРАБОТКА И ПРИМЕНЕНИЕ МЕТОДИЧЕСКИ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ
2.1. Аутентичные и неаутентичные тексты в учебном процессе
2.2. Теория и практика разработки методически аутентичных текстов
2.3. Применение методически аутентичных текстов в обучении
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Введение диссертации по педагогике, на тему "Методическая аутентичность учебного текста"
Большинство отечественных и зарубежных методистов [2, 11, 70, 77, 78, 94, 112, 126, 146, 188, 189, 195, 205 и др.] признают текст ключевой единицей обучения. Текст иллюстрирует функционирование языковых единиц, несет культурологическую информацию, мотивирует учащихся, стимулирует коммуникацию, формирует интерес к предмету. Многообразие его функций в учебном процессе [96] определяет важность исследований, связанных с отбором и применением текста в обучении.
В последние годы возрос интерес к аутентичному тексту как средству обучения иностранным языкам. Под аутентичным текстом принято понимать текст, созданный носителем языка и не предназначенный для учебных целей [139, 175, 199, 200, 204 и др.]. Такие тексты имеют целый ряд преимуществ, поскольку они:
1) отражают реальное функционирование языка в речи его носителей и в естественном социальном контексте;
2) разнообразны по жанру и тематике;
3) вызывают интерес учащихся;
4) стимулируют коммуникативные процессы на уроке;
5) готовят учащихся к восприятию языка в аутентичной языковой среде;
6) являются оптимальным средством знакомства с иноязычной культурой [75, 130, 158, 184 и др.].
Аутентичным текстам противопоставляются тексты учебные, т. е. специально созданные для обучения иностранцев; авторы часто не являются носителями языка. Таким текстам традиционно приписывают следующие недостатки:
1) неестественное языковое наполнение;
2) искусственная повторяемость отдельных слов и грамматических структур;
3) отсутствие логико-грамматических связей между предложениями;
4) примитивность содержания;
5) несоответствие интересам учащихся [78, 134, 153].
Анализ учебных пособий прошлых лет (А.П.Старков, В.Д.Аракин,
Г.В.Рогова, Н.А.Бонк и др.) показывает, что преобладающим типом текста является искусственный текст, предназначенный для ознакомления с языковым материалом и обладающий всеми отрицательными характеристиками традиционного учебного текста. Кроме того, содержание большого количества текстов носит идеологическую направленность.
Современные учебники отражают тенденцию к использованию аутентичных материалов. Понятие "аутентичность" в методическом плане не ограничивается описанием свойств текста, оно затрагивает практически все стороны учебного процесса: учебное взаимодействие, способы презентации и оформления материала, характер заданий, особенности восприятия и др. [148, 152, 160, 179, 201].
В методической литературе, однако, не существует единого мнения о том, что признавать аутентичным в обучении. Ряд исследователей считает аутентичными только тексты, не предназначавшиеся авторами для использования в учебных целях [106, 151]. В других источниках мы находим мнение, что методическая обработка текстов допустима, поскольку подлинно аутентичные тексты слишком сложны для обучения иностранному языку и не всегда отвечают задачам обучения [108, 159]. Многие авторы не отрицают возможности создания текстов авторами учебников с сохранением аутентичных свойств речевого произведения [121, 144, 189]. Разработаны различные системы критериев оценки и отбора учебных текстов [2, 10, 63, 75, 87, 95, 114, 125, 127, 165, 194], однако они зачастую противоречат друг другу. Так, нет единства в вопросе о том, какие задания можно считать аутентичными: имитирующие реальные жизненные обстоятельства, стимулирующие естественные речемыслительные процессы или любые задания, дающие определенный методический результат [112, 155, 157, 180, 188, 189]. Отсутствует также подробное и систематизированное описание свойств, приближающих учебный текст к аутентичному.
Таким образом, несмотря на интерес ученых к проблеме аутентичности в методике обучения иностранным языкам и многообразие работ по этому вопросу, в этой области имеется ряд малоизученных и неразработанных проблем, а именно:
- не доказана допустимость и необходимость методической обработки текстов и специального составления текстов в учебных целях авторами учебников и учителями;
- не установлены границы между аутентичным и неаутентичным в методике;
- недостаточно полно определены положительные свойства аутентичных текстов в учебном процессе;
- не описаны свойства, наличие которых приближает учебный текст к аутентичному;
- не рассматривался вопрос об оценке эффективности учебного текста с точки зрения его методической аутентичности;
- недостаточно изучены типы методически аутентичных текстов и принципы их составления.
Следовательно, имеются все основания говорить о необходимости исследования проблемы методической аутентичности учебного текста, что и обусловило АКТУАЛЬНОСТЬ данной работы.
Принимая во внимание вышесказанное, в настоящем исследовании выдвигается следующая ГИПОТЕЗА: учебные тексты, разработанные с соблюдением параметров методической аутентичности, являются эффективным средством активизации коммуникативных процессов на уроке иностранного языка.
ОБЪЕКТОМ данного исследования является методически аутентичный текст и его свойства.
ПРЕДМЕТОМ исследования является методическая аутентичность, включающая типологические признаки как аутентичного текста, так и методически аутентичной учебной ситуации.
ЦЕЛЬ работы состоит в разработке системы критериев, позволяющих осуществлять разработку и экспертную оценку методически аутентичных учебных текстов.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие ЗАДАЧИ:
- рассмотреть методический аспект текста и его функции в обучении, опираясь на исследования в области теории и методики обучения иностранным языкам;
- всесторонне изучить понятие "аутентичность" и границы его применения в методической науке, раскрыть сущность понятия "методическая аутентичность";
- выделить и описать параметры методической аутентичности | учебного текста;
- определить и сформулировать свойства аутентичных текстов, как способствующие, так и препятствующие созданию аутентичной методической ситуации;
- описать способы и принципы разработки методически аутентичных текстов и систематизировать критерии их оценки;
- провести апробацию разработанных учебных материалов с целью подтверждения гипотезы исследования об эффективности применения методически аутентичных текстов на уроке, сопоставимой с эффективностью подлинно аутентичных текстов.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались следующие МЕТОДЫ научного исследования:
- анализ психолого-педагогической, лингвистической и методической литературы по теме диссертации;
- сопоставительный анализ отечественных и зарубежных учебных пособий по английскому языку на предмет характера и свойств используемых текстов;
- наблюдение за учебным процессом в старших классах школ;
- беседы с учителями с целью выяснения их отношения к различным типам текстов;
- сравнительный анализ особенностей применения аутентичных и неаутентичных текстов в обучении;
- опытная проверка материалов, разработанных на основе выделенных параметров методической аутентичности;
- анкетирование учащихся с целью выяснения их предпочтений и отношения к предложенным материалам;
- экспертная оценка учителями разработанных материалов.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА и ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ исследования состоит в том, что в нем впервые подробно раскрываются и систематизируются критерии методической аутентичности учебного текста на структурном, содержательном и методическом уровнях. В диссертации впервые предложено понятие "методическая аутентичность", объединяющее в себе требования лингвистики, психологии коммуникации и теории обучения, предъявляемые к тексту, а также дано подробное описание свойств методически аутентичного текста. Методически аутентичный текст определяется как реалистичная модель аутентичного текста, составленная с учетом задач обучения, а также возрастных и интеллектуальных особенностей учащихся.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ исследования определяется тем, что
- разработаны учебные материалы, которые могут использоваться в обучении, а также послужить моделью для разработки учебно-методических пособий;
- описаны способы разработки методически аутентичных материалов, а также предложены критерии их оценки, которые могут быть использованы в работе авторами учебных пособий и практикующими учителями.
АПРОБАЦИЯ результатов исследования проводилась на заседаниях кафедры иностранных языков Тамбовского областного физико-математического лицея и на заседаниях городского методического объединения учителей английского языка. Основные положения диссертации нашли отражение в выступлениях автора на международной научно-практической конференции "Международное сотрудничество в области образования, подготовки и переподготовки специалистов: опыт, проблемы" (Тамбов, 1996), конференциях молодых ученых (Тамбов, 1997-1999), научной конференции преподавателей и аспирантов (Тамбов, 1997), семинаре авторов учебников в Международном образовательном центре (Плимут, Великобритания, 1999 г.), а также в публикациях автора.
На защиту выносятся следующие ПОЛОЖЕНИЯ:
1. Возможна и допустима методическая обработка аутентичных текстов или составление текстов авторами учебников с учетом определенных свойств, определяющих аутентичность текста.
2. Основой для разработки и оценки методически аутентичных текстов могут служить разработанные нами параметры и критерии.
3. Текст, разработанный с учетом описанных параметров, является эффективным средством активизации коммуникативных процессов на уроке.
СТРУКТУРА ДИССЕРТАЦИИ. Содержание работы изложено на 148 страницах. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии, содержащей 207 названий, и приложения на 12 страницах.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ
1. Сопоставительный анализ методической эффективности неаутентичных и аутентичных текстов наглядно продемонстрировал преимущество последних. Аутентичные тексты вызывают большой интерес учащихся, создают ощущение "подлинности" учебной ситуации, стимулируют коммуникацию, обращение к личному опыту, мыслительные процессы. Естественная логика и четкая структура текста являются опорой для понимания содержания. Этой же цели служит и аутентичное оформление материала. Вместе с тем, нами отмечено, что такие тексты пригодны только для групп с высоким уровнем владения языком, где они, по-видимому, являются оптимальным видом учебного текста. Группы же с более низким языковым уровнем оказались не в состоянии справиться с пониманием текста, его повышенная сложность оказалась демотивирующим фактором; при таких условиях коммуникация на уроке вряд ли может состояться.
Однако чрезмерное упрощение и препарирование текста, которое много лет виделось как единственное решение проблемы, не оправдывает себя. Искусственный текст служит достаточно эффективным средством презентации и отработки языковых единиц, но абсолютно неэффективен как средство развития личности учащихся и организации естественной коммуникации на уроке. Как показали результаты опытной проверки и анкетирования, учащиеся отвергают примитивный уровень таких текстов, не дающих стимула к общению и повода для размышлений.
Выходом из этого положения нам представляется разработка методически аутентичных текстов, доступных в языковом плане, и, одновременно, сохраняющим все основные свойства аутентичных текстов, которые определяют их учебную эффективность.
2. Существуют разные подходы к методической обработке текстов, применяемых в обучении, и различная терминология для обозначения таких текстов в зависимости от характера обработки. Наиболее общепринятыми являются следующие типы методических текстов: а) адаптированный текст (оригинальный аутентичный текст, из которого исключены сложные слова и грамматические структуры, при необходимости добавлены элементы, облегчающие понимание; очень близок к своему первоначальному источнику); б) текст-пересказ (новый дискурс, во многом отличающийся от первоначальных источников, которых может быть несколько; аутентичные тексты служат своеобразным "банком информации", которая излагается в тексте-пересказе в форме, оптимальной для той или иной аудитории); в) тексты, разработанные авторами учебников в учебных целях.
Формально аутентичным типом текста считается лишь текст-пересказ, который часто встречается в повседневной жизни (например, лекция, представляющая собой изложение лектором информации из различных источников в его собственной интерпретации и в присущей ему манере). Однако, на наш взгляд, любой из описанных типов текстов можно отнести к методически аутентичным при условии его соответствия разработанным нами параметрам. Кроме того, в ходе составления практических материалов нами был выделен еще один тип учебного текста: текст, написанный автором учебника с использованием аутентичных текстов в качестве источника лексики или сюжетных идей; связь с первоначальными источниками прослеживается в незначительной степени.
Приемы разработки учебных текстов различных типов проиллюстрированы в диссертации конкретными примерами. Для удобства оценки учебных материалов нами разработана система критериев, сформулированных в форме вопросов. Ответы на эти вопросы позволяют судить о степени методической аутентичности того или иного текста. По результатам анкетирования учителей, разработанные нами материалы получили достаточно высокую оценку.
3. Ход опытного обучения, проводившегося с использованием разработанных нами учебных материалов, подтвердил продуктивность нашей гипотезы о том, что методически аутентичные тексты являются эффективным средством организации коммуникативных процессов на уроке. Они вызывают интерес учащихся, создают ощущение работы с "настоящим" текстом, содержат значимую для школьников информацию, стимулируют неформальное общение, доступны в языковом плане. Вышесказанное подтверждается ходом опытного обучения, а также результатами анкетирования учащихся.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Результаты теоретических исследований и опытного обучения, проведенных в ходе работы над диссертацией, подтверждают выдвинусь тую нами гипотезу об эффтивности методически аутентичного текста как средства активизации коммуникативных процессов на уроке иностранного языка и позволяют сделать следующие выводы:
1. В связи с проблематичностью применения в обучении аутентичных текстов допустима и даже необходима их методическая обработка или составление текстов авторами учебников в соответствии с задачами и условиями обучения и языковым уровнем учащихся, при условии, что текст сохраняет все параметры аутентичного речевого произведения.
2. Методически аутентичными называются тексты, созданные в учебных целях и максимально приближенные к естественным образцам. Они возникают в среде иноязычного учебного взаимодействия и соответствуют, с одной стороны, нормам и задачам естественного общения, а с другой - методическим требованиям и особенностям учащихся. Методически аутентичный учебный текст характеризуется рядом структурных, содержательных и методических свойств.
3. Разработка методически аутентичных учебных текстов может происходить с большей или меньшей опорой на аутентичный источник или вообще без опоры на конкретные источники, с использованием знаний об особенностях культуры страны изучаемого языка и национальных традициях построения высказывания, полученных в результате обильного чтения аутентичных текстов.
4. Правильно составленные методически аутентичные тексты обладают всеми положительными свойствами аутентичных текстов (аутентичностью языкового наполнения, логичностью и связностью изложения, жанровым и тематическим разнообразием, способностью вызывать интерес и эмоциональный отклик учащихся и др.), учитывают языковые возможности учащихся и конкретные задачи обучения и способствуют повышению коммуникативной направленности учебного процесса.
Сделанные выводы подкрепляются результатами опытного обучения, которое выявило эффективность материалов, разработанных с применением описанных в диссертации рекомендаций и параметров методической аутентичности.
Итоги исследования заключаются в следующем:
- рассмотрен методический аспект текста, его функции в обучении и предъявляемые к нему методические требования;
- произведен анализ различных концепций понятия "аутентичность", определено понятие "методическая аутентичность" как комплекс лингвистических, психологических и методических свойств учебного процесса;
- выделены и описаны структурные, содержательные и методические параметры методической аутентичности учебного текста;
- выявлены и сопоставлены свойства аутентичных и неаутентичных текстов в учебном процессе;
- описаны приемы составления методически аутентичных текстов, предложены критерии их оценки с точки зрения их методической аутентичности;
- разработан комплекс уроков для старших классов средней школы, проведено опытное обучение с целью апробации разработанных материалов.
Использование предлагаемых в диссертации параметров методической аутентичности, способов разработки текстов и критериев их оценки для составления отдельных текстов и учебно-методических пособий будет способствовать:
- повышению эффективности учебного процесса и его коммуникативной направленности;
- формированию у учащихся навыков работы с естественным речевым произведением;
- усвоению аутентичных лексико-фразеологических оборотов и грамматических конструкций;
- воспитанию у учащихся готовности к иноязычному общению;
- ознакомлению учащихся с культурой стран изучаемого языка;
- расширению кругозора и развитию личности учащихся;
- формированию интереса и положительного отношения к предмету "Иностранный язык";
- формированию критического и творческого подхода учителей к материалам, применяемым в обучении.
Перспективность настоящего исследования заключается в возможности его использования для дальнейшей разработки вопросов отбора, составления и использования методически аутентичных текстов как для средних, так и для высших учебных заведений различного профиля.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Носонович, Елена Викторовна, Тамбов
1.Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. - М.: Просвещение, 1965. -227 с.
2. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. - 288 с.
3. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1988.256 с.
4. Бим И.Л., Биболетова М.З. Возможные формы и содержание курсов обучения иностранным языкам в начальной школе //Иностранные языки в школе.-1991.- № 2. С.3-9.
5. Бим И.Л., Биболетова М.З., Вайсбурд М.Л., Якушина 0.3. К проблеме базового уровня образования по иностранным языкам в средней школе //Иностранные языки в школе. 1990. - № 5 -С.18-20.
6. Бондаренко Г.В., Крючкова Т.Б. Социолингвистика и исследование текста //Теоретические проблемы социальной лингвистики/Ред. Ю.Ю.Демернев и др. М.: Наука, 1981. - С. 275-289.
7. Бондаренко O.P. Характеристики текстов для обучения межнациональной специфике общения на иностранном языке //Текст в учебном процессе: Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза.- М., 1987.- Вып. 282. С. 96103.
8. Борзова Е.В. Тексты для чтения на начальном этапе обучения //Иностранные языки в школе. 1990.- № 4 - С.28-30.
9. Бухбиндер В.А., Миролюбов A.A. Основы перестройки школьного курса иностранного языка //Советская педагогика. 1984. - № 16. - С.71-76.
10. Вайсбурд М.Л. Обучение пониманию иностранной речи на слух. М.: Просвещение, 1965. - 78 с.
11. Вайсбурд М.Л. Синтетическое чтение на английском языке (В V-VIII классах средней школы). М.: Просвещение, 1968. 128 с.
12. Вайсбурд М.Л. Учись понимать тексты на английском языке (Учебные задания по английскому языку). М., 1987. - 54 с.
13. Вейзе A.A. Методика адаптации текстов художественных произведений в учебных целях: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1967. - 16 с.
14. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Методическое руководство. М.: Рус. яз., 1983. - 269 с.
15. Выготский JI.C. Педагогическая психология. М.: Педагогика, 1991.
16. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 139 с.
17. Гальперин П.Я. Управление процессом учения //Новые исследования в педагогических науках. М., 1965. - Вып. 4.
18. Гальскова Н.Д., Соловцева Э.И. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы //Иностранные языки в школе. -1991. № 3. - С. 31-35.
19. Гез Н.И. Проблемные ситуации в обучении устной речи //Проблемное обучение в специальном вузе. -М., 1977.
20. Германова H.H. Национальный менталитет в призме речевого этикета //Россия и Запад: диалог культур: Материалы 2-й международной конференции. М.: МГУ, 1996. - С. 389-397.
21. Городецкая JI.A. Стратегии вежливости в английском языке в сопоставлении с русским //Россия и Запад: диалог культур: Материалы 2-й международной конференции. М.: МГУ, 1996. - С. 293-304.
22. Гришелева Н.М. Коммуникативно-ориентированная работа над лексикой в процессе формирования диалогического общения: Дис. . канд. пед. наук. М., 1987. - 276 с.
23. Денисова Л.Г. Эстетическое воспитание на уроках иностранного языка в школе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1979. - 19 с.
24. Доблаев Л.П. Логико-психологический анализ текста. Саратов: Изд-во СГУ, 1969. - 170 с.
25. Елухина Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно ориентированной методики //Иностранные языки в школе. 1989.- №2 - С. 28-36.
26. Ефимова М.А. Учебный текст и его лингводидакти-ческие характеристики//Лингводидактические исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. С. 151-156.
27. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: АПН РСФСР, 1958. - 370 с.
28. Жирар Д. Диалог: за и против // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып. II, т. II. М.: Прогресс, 1976. - С. 422-433.
29. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. М.: Высш.школа, 1981.
30. Зарубина Н.Д. Языковые сигналы структуры связного текста и их использование в смысловом восприятии // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. - С. 7983.
31. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Пособие для учителей средней школы. М.: Просвещение, 1978. - 159 с.
32. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991.222 с.
33. Зинченко П.И. Непроизвольное запоминание. М.: АПН РСФСР, 1961. - 562 с.
34. Ивицкая Н.Д. О наиболее типичных ошибках при изучении английского языка и некоторых путях их преодоления //Иностранные языки в школе.- 1995. № 3. - С. 46-52.
35. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. М. : Рус. яз., 1986. - 160 с.
36. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. М.: Педагогика, 1975. - 152 с.
37. Ильин М.С. О функциональном принципе в методике обучения иностранным языкам //Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия /Сост. А.А.Леонтьев. М.: Рус. яз., 1991. - С. 20-28.
38. Коростелев B.C. Основы функционального обучения иноязычной лексике. Воронеж, 1990. - 157 с.
39. Коршунова Я.Б. Обучение устной речи // Методика (Зарубежному преподавателю русского языка) /Под ред. А.А.Леонтьева, Т.А.Королевой. М.: Рус. яз., 1982. - С. 70-79.
40. Кузьменко О.Д. Система упражнений учебного чтения //Иностранные языки в школе. 1973. - № 5.1. С. 42-53.
41. Кузьменко О.Д. Содержание обучения чтению на английском языке в средней школе: Автореф. дис.канд. пед. наук. М., 1970.
42. Кузьменко О.Д., Рогова Г.В. Учебное чтение, его содержание и формы // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев A.A.- М.: Рус. яз., 1991. С. 238-252.
43. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы). М., 1970- 128 с.
44. Леонтьев A.A. О речевой ситуации и принципе рече вых действий //Рус. яз. за рубежом. 19 68. - № 2.- С. 19-23.
45. Леонтьев A.A. и др. Основы теории речевой деятельности /Отв. редактор А.А.Леонтьев. М., 1974.
46. Леонтьев A.A. Признаки связности и цельности тек ста // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 197 6- С. 46-47.
47. Леонтьев А.А; Язык, речь и речевая деятельность.- М.: Просвещение, 1969. 214 с.
48. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения. М.: Педагогика, 1983. Т.1. - 392 с.
49. Лингвистика текста и обучение ознакомительному чтению в средней школе: Пособие для учителя /Городникова М.Д., Супрун Н.И., Фигон Э.Б. и др. -М.: "Просвещение", 1987. 160 с.
50. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. -685 с.
51. Логинова Е.А. О влиянии интереса на запоминание новых слов при изучении иностранного языка //Вопросы психологии. 1962. - № 1. - С. 15-18.
52. Лотарева Т.В. Методика обучения аудированию английской речи во II классе школы с преподаванием ря да предметов на английском языке: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1973.
53. Маргулис В.Д. Вербальный текст как единица обуче ния (интегративная методика преподавания естествен ных языков). Челябинск, Изд-во "Газета", 1990. -176 с.
54. Матюшкин A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении. М.: Педагогика. 1972.
55. Мацковский М.С. Проблемы читабельности печатного материала // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. - С. 126-140.
56. Методика обучения иностранным языкам в средней школе /Г.В.Рогова, Ф.М.Рабинович, Т.Е.Сахарова. -М.: Просвещение, 1991. 287 с.
57. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник / Н.И.Гез, М.В.Ляховицкий,
58. А.А.Миролюбов и др. М.: Высш. школа,1982. -373 с
59. Мецлер А.М. Взаимообусловленность текстовых категорий связности и дискретности //Иностранные язы ки в школе. 1988. - № 4.
60. Мильруд Р.П. Вопросы методики обучения некоторым аутентичным структурам //Иностранные языки в школе- 1979. № б. - С. 24-28.
61. Мильруд Р.П. Методика обучения видам речевой дея тельности на иностранном языке. Методические рекомендации. Тамбов, 1995. 95 с.
62. Мильруд Р.П. Организация обсуждения проблемы на уроке иностранного языка //Иностранные языки в шко ле. 1983. - № 2. - С. 30-35.
63. Мильруд Р.П. Порог ментальности российских и анг лийских студентов при соприкосновении культур //Иностранные языки в школе. 1997. - № 4.1. С. 17-22.
64. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. "Иностр. яз." М.: Просвещение, 1990. - 224 с.
65. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высш.шк., 1981.
66. Натальин В.П., Натальина С.А., Паращук В.Ю. Тестовый контроль аудирования на уроках английского языка в IV классе //Иностранные языки в школе. -1989. № 2 - С. 49-52.
67. Нефедова М.А. Лингвострановедческий аспект обуче ния на среднем этапе общеобразовательной школы: Ав тореф. дис. .канд. пед. наук. М., 1993. - 18 с
68. Общая методика обучения иностранным языкам. Составитель Леонтьев А.А.- М.: Русс.яз1991.- 357 с68 . Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе /Под ред. А.А.Миролюбова, И.В.Рахманова, В.С.Цетлин. М.: Просвещение, 1967- 503 с.
69. Осиянова О.М. Национально-культурный компонент содержания обучения английскому языку в начальнойшколе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1993. - 18 с.
70. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.:Просвещение,1991. - 223 с.
71. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. - 276 с.
72. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. М.: Просвещение, 1988. - 233 с.
73. Пирхавка Н.Е. Формирование лингво-страноведческого компонента коммуникативной компетенции учащихся: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1992. 16 с.
74. Полат Е.С. Теоретические основы составления и использования системы средств обучения иностранному языку для средней общеобразовательной школы (на материале английского языка): Автореф. дис. . докт. пед. наук. JI., 1988. 35 с.
75. Полушина JI.H. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1995. - 15 с.
76. Проект Временного государственного образовательного стандарта по иностранным языкам //Иностранные языки в школе. 1993. - № 5. - С. 5-17;1994.- № 2. - С.4-15.
77. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку. М.: Просвещение, 1983. 350 с.
78. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1988. -224 с.
79. Рогова Г.В., Мануэльян Ж.И. Методика работы над текстом в старших классах средней школы //Иностранные языки в школе. 1973. - № 5 - С. 2841.
80. Роовет Э.Й. Обучение речевому общению // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев A.A. М.: Рус. яз., 1991. - С. 219223 .
81. Рубинская Б.И. Коммуникативный подход при отборе и организации материала в учебниках английского языка для 4-5 классов (для школ с углубленным изучением иностранного языка). Дис. . канд. пед. наук. М., 1988. 205 с.
82. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в общеобразовательной школе: Учеб. Пособие. Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1987. -174 с.
83. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. Воронеж: Истоки, 1992. - 430 с.
84. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. -Воронеж: Истоки, 1996. 237 с.
85. Сердюков П.И. О структуре учебного текста //Текстуальная лингвистика и обучение чтению и аудированию на иностранных языках /Под ред.
86. В.А.Бухбиндера. Киев: КГПИИЯ, 1986. - С. 113-117.
87. Скалкин В.Л. Коммуникативные упражнения на английском языке: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. - 128 с.87 . Содержание обучения иностранным языкам в средней школе /Под ред. В.Д.Климентенко. М.: Педагогика, 1984. - 144 с.
88. Страхова М.П. Возможности чтения как средства запоминания и сохранения языкового материала (6 класс) // Обучение устной иноязычной речи в школе и ВУЗе. Сборник научных работ. -Л., 1977. -С. 4149.
89. Страхова М.П. Условия использования чтения как средства усвоения лексического материала для устной речи (в б классе общеобразовательной школы) // Обучение чтению и устной речи на иностранном языке в средней школе. Иркутск, 1980. - С. 32-38.
90. Тарасов Е.Ф. Социолингвистика и психология //Теоретические проблемы социальной лингвисти-ки/Ред. Ю.Д.Демернев и др. М.: Наука, 1981. - С. 140-164.
91. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред.
92. А.Д.Климентенко, А.А.Миролюбова. М.: Педагогика, 1981. 456 с.
93. Тураева З.Я. К вопросу о категориях текста //Теория и методы исследования текста и предложения. Л., Изд-во ЛГПИ, 1980. - С. 138-146.
94. Филиппов К.А. Лингвистика текста и проблемы анализа устной речи: Учеб. пособие. Л.,1989. - 97 с.
95. Фоломкина С.К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе: Автореф. дис. докт. пед. наук. М., 1974. - 63 с.
96. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.:Высш.шк.,1987.-205 с
97. Фоломкина С.К. Текст в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1985. -N3 -С. 18-22.
98. Хлебникова И.Б. К проблеме средств связи между предложениями в тексте (на материале английского языка) //Иностранные языки в школе. 1983. - № 1 С. 6-11.
99. Хлебникова И.Б. Основы английской морфологии. -М.: Высш.шк., 1994. 124 с.
100. Храпченко М.Б. Текст и его свойства //Вопросы языкознания. 1985. - № 5 - С. 3-10.
101. ЮО.Чернина Л.Г. Использование чтения как средства индивидуализации процессе повторения активной лексики //Иностранные языки в школе. 1990. - № 3 -С. 18-22.
102. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. - 223 с.
103. Шахова Н.И. Вопросы обучения пониманию слов в процессе чтения //Лингвистика и методика преподава ния иностранных языков. М.: Изд-во "Наука", 1976. С. 124-140.
104. Шендельс Е.И. Внутренняя организация текста // Иностранные языки в школе. 1987. - № 4 - С. 9-12
105. Шендельс Е.И. Практическая грамматика немецкого языка. М.: Высш.шк., 1988. - 415 с.
106. Abbot G., Wingard P. The Teaching of English as an International Language. A Practical Guide. -London: Collins, 1981.
107. Andrews R., Burgess J., Slaouti D. Introducing Communicative Language Teaching to In-Service Teachers. University of Manchster, 1996. - P.23.
108. Bachman L.F. Fundamental considerations in language testing. Oxford: OUP, 1990.
109. Been Sh. Reading in the Foreign Language Teaching Program //Reading in a Second Language. -Massachusetts: Newburry House Publishers, 1979. -P. 91-106.
110. Bernstein B. Class, Codes, and Control. London: Routledge and Kegan Paul, 1971.
111. Besse H. The Pedagogic Authenticity of a Text //The teaching of Listening Comprehension. London: The British Council, 1981. P.20-30.
112. Blundell L., Stokes J. Task Listening. Cambridge: CUP, 1981.
113. Breen M.P. Authenticity in the Language Classroom //Applied Linguistics. 1985. - N 1.- Vol.6. - P. 60-70.
114. Brian K.L. Language Program Evaluation. Theory and Practice. Cambridge: CUP, 1996. - 194 p.
115. Brinton D. Content-Based Second Language Instruction. Boston, 1989.
116. Brown G. Listening to Spoken English. -London: Longman, 1990.
117. Brown G., Yule G. Teaching the Spoken Language.- Cambridge: CUP, 1998. 176 p.
118. Brumfit C.J. Communicative Methodology in Language Teaching. The roles of fluency and accuracy. Cambridge: CUP, 1984. 165 p.
119. Brumfit C.J., Johnson K. The Communicative Approach to Language Teaching. Oxford: OUP, 1981. -242 p.
120. Bygate M. Speaking. Oxford: OUP, 1995. -124 p.
121. Byrne D. Teaching Oral English. London: Longman, 1986. - 140 p.
122. Candlin C. Problematizing authenticity: whose texts for whom? //TESOL Convention. Atlanta,1993.
123. Candlin C., Edelhoff C. Challenges: Teacher's Guide. London: Longman, 1982.
124. Compendium: a Handbook For ELT Teachers. -Vol.3.- Ministry of Education, Malaysia, 1991.
125. Cook V. Linguistics and second Language Acquisition. London: Macmillan, 1994.
126. Cunningsworth A. Choosing Your Coursebook. Oxford: Heinemann English Language Teaching, 1995.- 153 p.
127. Davies A. Simple, simplified and simplification: what is authentic? //Reading in a Foreign Language.- London: Longman, 1984. -P.181-195.
128. Dirven R. Is It Really Hard to Get Young Children Interacting in a Foreign Language? //ELT Journal. 1981. - N 3. - Vol. 35. - P. 287-293.
129. Doff A. Teach English. Cambridge: CUP, 1992.
130. Dubin F., Olshtain E. Course Design. Cambridge: CUP, 1994.
131. Edge J. Essentials of English Language Teaching.- London: Longman, 1993.
132. Edwards A.D. Perspectives On Classroom Language //Educational Analysis. 1980. - N 1. - Vol. 2. -P. 31-46.
133. Ellis R. The Study of Second Language Acquisition. Oxford: OUP, 1998.
134. Gass S.M. Integrating research areas: a framework for second language studies //Applied Linguistics. 1988. - N 2. - Vol. 9. - P. 198-218.
135. Grant N. Making the Most of Your Textbook. -London: Longman, 1987. 128 p.
136. Grellet F. Developing Reading Skills: A practical guide to reading comprehension exercises. -Cambridge: CUP, 1981. 252 p.
137. Griffith S. Teaching English Abroad. -Oxford: OUP, 1991.
138. Halliday M.A.K. Spoken and Written Language. -Oxford: OUP, 1990.
139. Harmer J. How to Teach English. Essex: Longman, 1998 .
140. Harmer J. The Practice of English Language Teaching. London: Longman, 1991. 296 p.14 0. Haycraff J. An Introduction to ELT. London: Longman, 1991.
141. Helgesen M., Brown S. Active Listening. Building Skills for Understanding. Cambridge: CUP, 1994. -70 p.
142. Holme R. Talking Texts. London: Longman, 1991.- 106 p.
143. Hutchinson T., Waters A. Creativity in ESP Materials or "Hello! I'm a Blood Cell" //Issues in ESP. 1982. - Vol 5. - P.100-122.
144. Hughes G.S. A Handbook of Classroom English. -Oxford: OUP, 1981.
145. Johnson K., Morrow K. Communication in the Classroom: Applications and methods for Communicative Approach. London: Longman, 1981.
146. Kramsch C. Context and Culture in Language Teaching. Oxford: OUP, 1994. - 295 p.14 9. Krashen S., Terrel T.D. The Natural Approach: Language Acquisition in the Classroom. Oxford: Alemany Press, 1983. - 191 p.
147. Lautamatti L. Developing materials for teaching reading //The Teaching of Comprehension. London: The British Council, 1978. - P.92-107.
148. Leach R. Making Materials. Cambridge: National Extension College, 1985.
149. Lee W.Y. Authenticity Revisited: Text Authenticity and Learner Authenticity // ELT Journal. 1995. N 4. - Vol. 49. - P.323-328.
150. Lewis M., Hill J. Practical Techniques for Language Teaching. London: Language Teaching Publications, 1985.
151. Lewis M., Hill J. Source Book for Teaching English as a Foreign Language. London: Heinemann, 1991. - 135 p.
152. Lier L. Interaction in the Language Curriculum. Awareness, Autonomy & Authenticity. London: Longman, 1996. - 248 p.
153. Lightbown P.M., Spada N. How Languages are Learned. Oxford: OUP, 1993. - 135 p.
154. Littlewood W.T. Communicative Language Teaching: an Introduction. Cambridge: CUP, 1981. - 108 p.
155. Loveday L. The Sociolinguistics of Learning and Using a Non-Native Language. Oxford: Pergamon Press, 1982.
156. Mackay R., Mountford A. Reading for Information //Reading in a Second Language. -Massachusetts: Newburry House Publishers, 1979. P.106-142.
157. Marshall T. The Whole World Guide to Language Learning. Yarmouth: Intercultural Press, 1989.
158. Matthei E., Roeper T. Understanding and Producing Speech. Suffolk: Fountana Paperbacks, 1983.
159. May F.B. Reading As Communication. An Interactive Approach. Ohio, 1986.
160. McArthur T. A Foudation Course for Language Teachers. Cambridge: CUP, 1983.
161. McDonough J., McDonough S. Research Methods for EL Teachers. London: Arnold, 1997.
162. McDonough J., Shaw C. Materials and Methods in ELT: A Teacher's Guide. London: Blackwell, 1993.
163. McLaughlin B. Theories of Second-Language Learning. London: Edward Arnold, 1987.
164. Milne B.,Prowse Ph. Integrated Skills. London Heinemann, 1991.
165. Morrow K. Authentic Texts in ESP // English for Specific Purposes. London: Modern English Publications, 1977.
166. Morrow K., Schoker M. Using Texts in a Communicative Approach //ELT Journal.-1987. N 4. Vol. 41. - P. 248-256.
167. Nunan D. Designing Task for the Communicative Classrooms. Oxford: OUP, 1989. - 211 p.
168. Nunan D. Research Methods in Language Learning.- Cambridge: CUP, 1993.
169. Nunan D. The Learner-Centred Curriculum. Cambridge: CUP, 1988. 196 p.
170. Nunan D. Syllabus Design. Oxford: OUP, 1994. 170 p.
171. Nunan D., Lamb C. The Self-Directed Teacher. Managing the Learning Process. Cambridge: CUP, 1996.
172. Nuttall C. Teaching Reading Skills in a Foreign Language. Oxford: OUP, 1989. -282 p.
173. O'Conner Ph., Pilbeam A., Scott-Barrett F. Nego tiating. London: Longman, 1993. - 96 p.
174. O'Nell R. From Reporting to Doing: From Text to Dialogue //ELT Journal. 1981. - N 4. - Vol. 35. P. 375-377.
175. Oiler J.W., Richard-Amato P.A. Methods that Work. Massachusetts: Newburry House Publishers, 1983.
176. Richards J.C. The Context of Language Teaching.- Cambridge: Cambridge Language Teaching Library,1985.
177. Richards J.C., Rodgers Th.S. Approaches and Methods in Language Teaching. Cambridge: CUP,1986.
178. Rivers W.M., Temperley M.S. A Practice Guide to the Teaching of English as a Second or Foreign Language. New York: OUP, 1978.
179. Rixon Sh. Developing Listening Skills. -London: Macmillan, 1986.
180. Rost M. Introducing Listening. London: Penguin English, 1994.
181. Scarcella R.C., Oxford R.L. The Tapestry of Language Learning. The Individual in the Communicative Classroom. Boston, 1992. - 228 p.
182. Sociolinguistics and Language Teaching /Edited by S.L. McKay, N.H.Hornberger. Cambridge: CUP, 1996. - 194 p.18 6. Stern H.H. Issues and Options in Language Teaching. Oxford: OUP, 1992.
183. Stevenson D.K. Authenticity, Validity, and a tea party //Language testing. 1985. - N 1. - Vol. 2.- P. 41-47.
184. Swan M. A Critical Look at the Communicative Approach. Part 1. //ELT Journal. 1985. - N 1. -Vol. 39. - P. 2-12.18 9. Swan M. A Critical Look at the Communicative Approach. Part 2. //ELT Journal. 1985. - N 2. -Vol. 39. - P. 76-87.
185. Swan M. Practical English Usage. Oxford: OUP, 1983 .
186. Taborn S. The English Drink a Lot of Tea //ELT Journal. 1981. - N 3. - Vol. 35. - P. 322-325.
187. Tarone E., Yule G. Focus on the Language Learner. Oxford: OUP, 1989.
188. Tomlinson B. Developing Criteria For Evaluating L2 Materials //IATEFL Issues. 1999.1. N 197. P. 10-13.
189. Tomlinson B. Materials Development in Language Teaching. Cambridge: CUP, 1998.
190. Ur P. A Course in Language Teaching. Practice and Theory. Cambridge: CUP, 1996. - 375 p.
191. Ur P. Discussions that Work: Task-centered fluency practice. Cambridge: CUP, 1998. - 128 p.
192. Ur P. Teaching Listening Comprehension. Cambridge: CUP, 1984. - 173 p.
193. Urquhart S., Weir C. Reading in a Second Language: Process, Product and Practice. -London: Longman, 1998.
194. Wallace C. Reading. Oxford: OUP, 1992.- 155 p.
195. White R.V. The English Teacher's Handbook. Edinburgh: Nelson Harrap, 1985.
196. Widdowson H.G. Aspects of Language Teaching. -Oxford: OUP, 1990. 213 p.
197. Widdowson H.G. Explorations in Applied Linguistics. Oxford: OUP, 1979.
198. Widdowson H.G. Teaching Language as Communication. Oxford: OUP, 1983.
199. Wilkins D.A. Notional Syllabuses. Oxford:
200. Oxford University Press, 1976.
201. Williams R. Top Ten Principles for Teaching Reading//ELT Journal. 1986. - N 1. - Vol. 40. -P. 42-45.
202. Wong V., Kwork P., Choi N. The Use of Authenti Materials at Tertiary Level //ELT Journal. 1995 - N 4. - Vol. 49. - P.318-328.
203. Yalden J. Principles of Course Design for LT. Cambridge: CUP, 1987.