Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка

Автореферат по педагогике на тему «Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Сушкова, Наталья Алексеевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Тамбов
Год защиты
 2009
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка"

На правах рукописи

СУШКОВА Наталья Алексеевна

МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В УСЛОВИЯХ ПОГРУЖЕНИЯ В КУЛЬТУРУ СТРАНЫ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА (английский язык, языковой вуз)

13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Тамбов 2009

003479964

Работа выполнена в Тамбовском государственном университете

имени Г.Р. Державина

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Сысоев Павел Викторович

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Артемьева Ольга Алексеевна, кандидат педагогических наук Кудрявцева Лариса Владимировна

Ведущая организация: Поморский государственный университет

имени М.В. Ломоносова

Защита состоится «24» сентября 2009 г. в 12.00 на заседании диссертационного совета Д 212.261.05 в Тамбовском государственном университете имени Г.Р. Державина по адресу: 392 000, г. Тамбов, ул. Советская, д. 6, зал заседаний диссертационных советов.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина.

Электронная версия автореферата размещена на сайте Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина (http://tsu.tmb.ru1 августа 2009 г.

Автореферат разослан «•/-/ » августа 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Иванова Л.К.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Процессы глобализации и международной интеграции в сферах политики, бизнеса, науки и культуры, расширение миграционных связей между представителями разных стран, произошедшие в конце 20 века, привели к стиранию национальных границ и превращению нашего общества в поликультурное, что, в свою очередь, предъявило новые требования к человеку как к представителю социума. Для того, чтобы добиться успеха и реализовать свой творческий и личностный потенциал, современный человек должен уметь существовать в этом общем мировом пространстве, строить взаимовыгодный диалог со всеми его субъектами, уметь наводить межкультурные мосты между представителями различных стран и культур.

Эти перемены в обществе нашли свое отражение в российской системе образования, а именно привели к необходимости переосмыслить цели, задачи и содержание обучения ИЯ на всех уровнях. Сегодня изучение языка подразумевает не просто освоение определенного лексического и грамматического материала, а широкое овладение культурой других стран, наведение мостов между народами, формирование новой личности, способной к адекватному восприятию многовариантной картины мира. Именно поэтому вопросы формирования не только коммуникативной, но межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку и культуре стоят в центре внимания ученых (Н.И. Алмазо-ва, В.Г. Апальков, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, В.Г. Елизарова, О.Г. Поляков, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева, J.A. Beltz, М. Bennett, М. Byram, С. Kiamsch, L Sercu, S.L. ТЪогпе).

Особенно остро ощущается данная проблема в языковых вузах, так как именно их выпускники должны стать квалифицированными кадрами, способными сыграть ключевую роль в общении с представителями разных культур (М.Г. Корочкина, П.В. Сысоев). Современному обществу нужны специалисты, способные свободно ориентироваться в сложных социокультурных обстоятельствах, осуществлять полноценные контакты с представителями других стран и культур в разных сферах человеческой деятельности, активно реализующие свой личностный потенциал в профессиональной и творческой деятельности.

Погружение в культуру страны изучаемого языка является одним из эффективных методов формирования иноязычной коммуникативной компетенции (H.H. Anderson, М. Bostwick, T.W. Fortune, F. Genessee, Т.Н. Korppi, A.D. Mathers-Gasparian, N.C. Rhodes, M. Swain, D.J. Tedick) и умений межкультурного общения (М. Byram, V. Esarte-Sames, М. Fleming, С. Morgan). Благодаря расширению международных связей и вхождению России в мировое сообщество использование данного метода в процессе изучения иностранного языка стало реальностью.

Степень разработанности проблемы. Необходимо отметить, что уже сложилась достаточно солидная научная база для рассмотрения проблемы фор-

мирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка. Анализ ряда теоретических работ и учебных пособий показал, что за последнее десятилетие в центре внимания ученых были следующие вопросы:

• разработка когнитивных основ формирования межкультурной компетенции в вузе (Н.И. Алмазова);

• разработка теоретических основ социокультурного подхода к обучению языкам международного общения (В.В. Сафонова) и практических методик его внедрения в общеобразовательной школе (М.З. Биболетова, И.Л. Бим, Л.Г. Кузьмина, В.В. Сафонова, E.H. Соловова, П.В. Сысоев) и вузе (O.A. Бондаренко, М.Г. Корочкина, В.П. Фурманова);

• соизучение родной и иных культур на уроках ИЯ (В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, Т.Ю. Тамбовкина, М. Byram, М. Fleming, S. Savignon);

• разработка моделей межкультурной компетенции, используемых при обучении иностранному языку (В.Г. Апальков, В.Г. Елизарова, В.П. Фурманова, М. Byram);

• теоретические аспекты формирования межкультурной компетенции в средней общеобразовательной школе (А.Ю. Муратов), неязыковом вузе (М.Г. Корочкина, Е.М. Малькова, М.В. Плеханова, Н.М. Сыромясов) и языковом вузе (Г.В. Елизарова);

• отбор содержания обучения межкультурной компетенции в средней общеобразовательной школе на профильном уровне средствами электронно-почтовой группы (В.Г. Апальков);

• использование метода погружения в обучении иностранному языку и культуре страны изучаемого языка (H.H. Anderson, М. Bostwick, М. Byram, J.Cummins, T.W. Fortune, F.Genessee, T.H.Korppi, A.D. Mathers-Gasparian, C. Morgan, M.Swain, N.C. Rhodes, D.J. Tedick);

• развитие отдельных межкультурных умений в процессе овладения иностранным языком: социокультурной наблюдательности (Д.М. Грицков), эм-патии к представителям других стран и культур (Г.В. Елизарова, М. Byram), культурной рефлексии (П.В. Сысоев).

Однако анализ работ по данной теме свидетельствует о том, что:

• понятия «межкультурный» и «социокультурный» часто употребляются как синонимы. В результате этого характерные особенности и компоненты межкультурной компетенции приписываются коммуникативной компетенции, а именно ее социокультурному компоненту, и наоборот (О.Р. Бондаренко, Г.В. Елизарова, М.Г. Корочкина, А.Ю. Муратов, В.П. Фурманова, М. Byram);

• формирование межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка часто сводится к формированию отдельных умений, а также позитивного отношения к представителям других стран и

культур и не отражает сформированное™ всего спектра компонентов межкультурной компетенции;

• в российской методике метод погружения не получил реализацию в полной мере, хотя ежегодно достаточно большая часть студентов вузов и учащихся средних общеобразовательных школ по различным программам обменов выезжает в страны изучаемых языков (США, Великобритания).

В этой связи в методике преподавания ИЯ наметился ряд противоречий:

• между социальной потребностью в подготовке обучающихся к межкультурному общению и отсутствием способов и путей формирования межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку;

• между заявленной целью обучения иностранному языку для межкультурного общения и недостаточной разработанностью содержания обучения, направленного на формирование межкультурной компетенции;

• между реальной возможностью обучающихся продолжить формирование иноязычной коммуникативной и межкультурной компетенций в стране изучаемого языка и не использованием потенциала метода погружения для учебных целей.

Поэтому, несмотря на имеющиеся исследования в области формирования межкультурной компетенции в процессе изучения иностранного языка, приходиться констатировать неразработанность и недостаточную изученность ряда проблем, в частности:

• не определено содержание обучения межкультурной компетенции в условиях погружения;

• не разработаны требования к сформированное™ межкультурной компетенции в языковом вузе;

• не выявлены условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения в культуру страны изучаемого языка, при которых обучение протекало бы наиболее успешно;

• отсутствует методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения.

Следовательно, имеются все основания считать проблему формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка нерешенной и требующей специального исследования, что и свидетельствует об актуальности данной диссертации и объясняет выбор темы исследования - «Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка (английский язык, языковой вуз).

Объектом исследования является педагогический процесс формирования межкультурной компетенции в языковом вузе.

Предметом исследования выступает методика формирования межкультурной компетенции студентов языкового вуза в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка.

Цель диссертационной работы состоит в разработке научно-обоснованной и проверенной опытным путем методики формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка.

Для достижения поставленной цели предстояло решить следующие задачи:

1. произвести отбор содержания обучения межкультурной компетенции в условиях погружения;

2. разработать требования к сформированное™ межкультурной компетенции средствами иностранного языка в языковом вузе в условиях погружения;

3. выявить педагогические условия, необходимые для успешного формирования межкультурной компетенции посредством погружения;

4. разработать модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения;

5. определить этапы формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка; провести опытное обучение с целью определения эффективности методики формирования межкультурной компетенции в условиях погружения; описать его количественные и качественные результаты.

Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что эффективность формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка может быть обеспечена за счет:

• использования содержания обучения межкультурной компетенции, состоящего из знаний о типах культур, о коммуникации и современном мире; умений контактировать с представителями разных культур и позитивных отношений к ним (открытости, эмпатии, толерантности);

• педагогических условий формирования межкультурной компетенции посредством погружения;

• организации обучения в 3 этапа (подготовительный, этап погружения и заключительный) и 9 шагов (планирование, изучение информации, обучение приемам этнографического исследования, сбор информации в условиях погружения, анализ, рефлексия, дистанционная связь с преподавателем, обсуждение результатов, самооценка, педагогическая оценка).

Для реализации цели и поставленных задач, а также проверки достоверности гипотезы использовались следующие методы исследования:

• анализ и обобщение результатов исследований по теме диссертации;

• моделирование педагогического процесса формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• анкетирование;

• проведение опытного обучения;

• анализ количественных и качественных результатов опытного обучения.

Методологической основой исследования являются: основные теоретические положения философского учения о мире общения (М.С. Каган); концепция диалога культур М.М. Бахтина и ее воплощение в качестве современной философии гуманитарного образования (B.C. Библер); концепция развития личности и влияния социокультурной среды на ее творческое становление, изложенная в трудах JI.C. Выготского и его последователей; концепция социокультурного подхода к обучению языкам международного общения (В.В. Сафонова), концепция языкового поликультурного образования (П.В. Сысоев).

Теоретической базой диссертационного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по теории и методике обучения ИЯ (И.Л. Бим, Г.Е. Ведель, Н.И. Гез, М.В. Ляховский, И.Р. Максимова, Р.П. Мильруд, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, Ф.М. Рабинович, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, Т.Е. Сахарова, E.H. Соловова, С.К. Фоломкина, C.B. Шатилов, Н.В. Языкова), культуроведческим аспектам языкового образования (Е.М. Верещагин, Д.М. Грицков, E.H. Гром, Е.В. Кавнатская, В.Т. Костомаров, JI.B. Кудрявцева, Л.Г. Кузьмина, Е.И. Пассов, Ю.Е. Прохоров, В.В. Сафонова, Е.В. Смирнова, С.А.Строкова, П.В. Сысоев, И.П. Твердохлебова, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин, В.П. Фурманова, M. Byram, M. Fleming, С. Kramsch, G. Neuner, К. Risager, S. Savignon), теории и методике формирования межкультурной компетенции (Н.И. Алмазова, В.Г. Апальков, В.А. Бры-лева, Ю.Л. Вторушина, В.Г. Елизарова, И.А. Изместьева, О.В. Казакова, М.Г. Корочкина, Л.К. Кубас, Е.В. Малькова., А.Ю. Муратов, Г.А. Низкодубов, М.В. Плеханова, И.Л. Плужник, О.Г. Поляков, Л.И. Пренко, Т.А. Ткаченко, В.П. Фурманова, M. Byram, A. Nichols, D. Stevens), использованию метода погружения в обучении иностранному языку (H.H. Anderson, M. Bostwick, M. Byram, J. Cummins, T.W. Fortune, Genessee F., Т.Н. Korppi, A.D. Mathers-Gasparian, С. Morgan, N.C. Rhodes, M. Swain, D.J. Tedick).

Научная новизна исследования состоит в том, что в диссертации впервые:

• осуществлен отбор содержания обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка, состоящего из знаний о типах культур, о коммуникации и современном мире; умений интерпретировать получаемую информацию о культуре страны изучаемого языка, контактировать с представителями разных культур и позитивных отношений к ним;

• выявлены педагогические условия формирования межкультурной компетен-

ции посредством погружения в культуру страны изучаемого языка;

• разработана модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• определены три этапа формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем:

• дано теоретическое обоснование методики формирования межкультурной

компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• показана специфика реализации принципов обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка: принципа дидактической культуросообразности, принципа диалога культур и цивилизаций, принципа культурной вариативности, принципа культурной оппозиции, принципа доминирования проблемных культуроведческих заданий, принципа культурной рефлексии, принципа наглядности, принципа сознательности и принципа активности.

Практическая значимость исследования состоит в следующем:

• дано подробное описание методики обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• предложены требования к сформированное™ межкультурной компетенции средствами иностранного языка в условиях погружения в языковом вузе;

• результаты исследования могут быть использованы при разработке учебно-методических пособий и авторских программ и курсов по иностранным языкам, а также в курсе методики обучения иностранным языкам.

Достоверность научных результатов и обоснованность выводов исследования обеспечивается: анализом современных исследований в области теории и практики преподавания ИЯ, обоснованностью теоретических позиций, экспериментальной проверкой теоретических положений, внедрением результатов исследования в практику, опорой на современные достижения методики обучения иностранному языку, педагогики, психологии, количественными и качественными показателями оценки выполнения заданий студентами в ходе опытного обучения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Содержание обучения межкультурной компетенции в условиях погружения включает три компонента: знания о типах культур, коммуникации и современном мире, умения интерпретировать получаемую информацию о культуре страны изучаемого языка и контактировать с представителями разных культур и отношения (открытость к феноменам иной ментальное™, толерантность, эмпатия, рефлексия).

2. Требования к сформированности межкультурной компетенции в условиях погружения включают:

Знания:

- о типах культур, о границах и характеристиках культуры, о видах взаимоотношений между культурами;

- о коммуникации, ее видах и функциях, о конфликтах и путях их разрешения;

- о современном мире и перспективах его развития, о международных процессах и международном сотрудничестве, о процессах глобализации, о проблемах современного мира (национализм, расизм, терроризм).

Умения:

- распознавать и интерпретировать явления иной культуры;

- сравнивать культурные факты/события своей культуры и иных культур, находить сходства и различия между ними;

- вести межкультурный диалог, осуществлять посредничество в межкультурных контактах;

- анализировать межкультурные ситуации, определять ситуации межкультурных конфликтов, предотвращать или разрешать их;

- рассматривать культуры с позиции их собственных систем ценностей, обычаев, традиций.

Отношения:

- открытость;

- толерантность;

- эмпатия;

- рефлексия.

3. Формирование межкультурной компетенции в условиях погружения будет эффективным, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих педагогических условий:

а) обучающиеся знакомятся с понятиями «культура», «коммуникация», имеют представление о современном мире;

б) обучающиеся владеют приемами получения культуроведческой информации: внешнее наблюдение, внутреннее наблюдение, интервьюирование, анкетирование, сбор фактов;

в) в результате обучения у студентов формируется позитивное отношение к представителям культуры страны изучаемого языка (интерес к явлениям иной культуры, толерантность, эмпатия к представителям других культурных сообществ);

г) в ходе обучения постоянно поддерживается связь (дистанционно) с преподавателем, роль которого сводится к координации поисково-познавательной деятельности студента.

4. Методическая модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения представляет совокупность структурных компонентов: цели, задач, принципов, форм, методов, средств и результатов обучения.

5. Процесс формирования межкультурной компетенции в условиях погружения включает 3 этапа:

Этап I. Подготовительный (планирование, изучение информации, обучение приемам этнографического исследования);

Этап II. Погружение (сбор культуроведческой информации, анализ, рефлексия, дистанционная связь с преподавателем);

Этап III. Заключительный (обсуждение результатов, самооценка, педагогическая оценка).

Апробация и внедрение результатов. Опытное обучение по предложенной методике формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка проводилось на базе ГОУ ВПО Липецкий Государственный Педагогический Университет в 2007-2008 учебном

году. Основные теоретические и практические положения диссертации представлялись на международной научно-практической конференции «Язык как средство формирования интернациональной ментальности» в ЛГПУ (Липецк, 2007), на региональной научной конференции «Лингвистика и межкультурная коммуникация: теоретические основания и коммуникативные практики» в ЛГПУ (Липецк, 2007), на общероссийской научной конференции «Инновации в непрерывном лингвистическом образовании» в ТГУ имени Г.Р. Державина (Тамбов, 2008), на общероссийской научной конференции «Информационно-коммуникационные технологии в языковом поликультурном образовании» в ТГУ имени Г.Р. Державина (Тамбов, 2008), на международной научно-практической конференции «Оптимизация процесса обучения иностранных граждан в условиях модернизации системы высшего образования в России» в ЛГПУ (Липецк, 2008), на региональной научной конференции «Язык. Общество. Культура» в ЛГПУ (Липецк, 2008), на региональной научной конференции «Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте» в ЛГПУ (Липецк, 2009).

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации. Содержание работы изложено на 175 страницах и состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения и библиографии.

Во введении обоснованы актуальность и выбор темы исследования, определены цель, объект и предмет, изложены гипотеза и задачи, дана характеристика методологических основ, раскрыта научная новизна, теоретическая и практическая значимость, изложены методы исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту, приведены сведения об апробации и внедрении полученных результатов, представлена структура работы.

В первой главе «Теоретические основы формирования межкультурной компетенции в языковом вузе в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка» рассматриваются определения и модели межкультурной компетенции; предлагается содержание обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка, состоящее из трех компонентов: знаний, умений и качеств личности; разрабатываются требования к сформированное™ межкультурной компетенции; выявляются условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения.

Во второй главе «Практические аспекты формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка» предлагается модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка, определяются этапы формирования межкультурной компетенции, описывается подготовка к опытному обучению, проведение опытного обучения, анализируются его качественные и количественные результаты.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются выводы.

Библиография исследования включает 221 источник.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена вопросу разработки модели формирования межкультурной компетенции студентов языкового вуза в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка.

В первой главе «Теоретические основы формирования межкультурной компетенции в языковом вузе в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка» проводится анализ существующих определений понятия «межкультурная компетенция» (O.P. Бондаренко, Н.Д. Гальскова, Г.В. Елизарова, Е.В. Малькова, А.Ю. Муратов, В.В. Фурманова, M. Byram, A. Knapp-Potthoff, К. Risager, L. Sercu). В исследовании предлагается собственное определение межкультурной компетенция как компетенции посредника, которая позволяет обучающимся осуществлять взаимодействие между двумя и более культурами как при общении с носителялш данного языка, так и с представителями других культурных сообществ. Посредник между культурами - это человек, владеющий знаниями о типах культур и способах взаимодействия между культурами, способностью увидеть их сходства и различия и проанализировать их с позиций их собственных систем ценностей, обычаев и традиций, умениями использовать свои знания для достижения взаимопонимания с представителями других культурных сообществ. Он обладает способностью переосмысливать свои взгляды и приоритеты, не теряя при этом собственной культурной идентичности.

Изучение используемых в теории методике обучения иностранным языкам моделей межкультурной компетенции (В.Г. Апальков, Г.В. Елизарова, Е.В. Малькова, А.Ю. Муратов, В.В. Фурманова, M. Byram, A. Knapp-Potthoff) позволило сделать вывод о том, что данной компетенции часто приписывались компоненты коммуникативной компетенции (в частности, составляющие ее социокультурного компонента). В данном исследовании мы согласны с мнением ученых, которые считают, что межкультурную компетенцию должны составлять компоненты, универсальные для общения с представителями разных стран и культур, вне зависимости от того, каким языком и на каком уровне владеет человек. Таким образом, содержание обучения межкультурной компетенции составляют три компонента: знания, умения и отношения.

Компонент «знания» содержит информацию о типах культур, о коммуникации, о современном мире.

Компонент «умения» включает умения, универсальные для коммуникации с представителями разных культур. Они дают студенту возможность оценить возникшую межкультурную ситуацию и достичь взаимопонимания с представителями иных культурных сообществ.

Компонент «отношения» состоит из таких качеств как: открытость, интерес и уважение к явлениям иной ментальное™, толерантность, эмпатия. Кроме того, межкультурный говорящий должен быть готов осуществлять постоянную рефлексию на себя и свое мировоззрение, сравнивая свою точку зрения с точкой зрения собеседника, ставя под сомнение и пересматривая сложившиеся стереотипы и мнения (рис. 1).

Рис. 1. Содержание обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка

Анализ современных нормативных документов (Новые государственные образовательные стандарты по иностранным языкам, 2004; Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образовании по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация») показал, что межкультурная компетенция не выделяется отдельно в целях обучения иностранному языку и, соответственно, не представлена отдельно в требованиях и стандартах. Однако некоторые ее составляющие перечислены в требованиях к сформированности социокультурной компетенции, рассматриваемой как часть иноязычной коммуникативной компетенции. Следовательно, в существующем виде современные образовательные стандарты и требования не могут определить готовность студентов к межкультурному общению. Для решения этой задачи в диссертации на основе предложенного содержания обучения межкультурной компетенции разрабатываются требования к сформированности межкультурной компетенции студентов языкового вуза в условиях погружения. Данные требования включают:

Знания:

- о типах культур, о границах и характеристиках культуры, о видах взаимоотношений между культурами;

- о коммуникации, ее видах и функциях, о конфликтах и путях их разрешения;

- о современном мире и перспективах его развития, о международных процессах и международном сотрудничестве, о процессах глобализации, о проблемах современного мира (национализм, расизм, терроризм).

Умения:

- распознавать и интерпретировать явления иной культуры;

- сравнивать культурные факты/события своей культуры и иных культур, находить сходства и различия между ними;

- вести межкультурный диалог, осуществлять посредничество в межкультурных контактах;

- анализировать межкультурные ситуации, определять ситуации межкультурных конфликтов, предотвращать или разрешать их;

- рассматривать культуры с позиции их собственных систем ценностей, обычаев, традиций.

Отношения:

- открытость, интерес к феноменам иной ментальное™

- толерантность

- эмпатия

- рефлексия.

Метод погружения является одним из самых действенных способов соизучения языка и культуры страны изучаемого языка. В данном случае обучающиеся изучают не только характерные для определенной местности или культуры лингвистические структуры, но и мотивы, эмоции, желания, знания, отношения, ценности, влияющие на их выбор. Они учатся самостоятельно полу-

чать и анализировать культуроведческую информацию и эффективно применять новые знания в личном опыте.

Рассмотрение исследований, посвященных формированию межкультурной компетенции посредством погружения в иноязычную среду (H.H. Anderson, М. Bostwick, М. Byram, J. Cummins, T.W. Fortune, F. Genessee, Т.Н. Korppi, A.D. Mathers-Gasparian, C. Morgan, N.C. Rhodes, M. Swain, D.J. Tedick), позволяет выделить педагогические условия, которые способствуют повышению эффективности этого процесса:

а) обучающиеся знакомятся с понятиями «культура», «коммуникация», имеют представление о современном мире;

б) студенты владеют приемами получения культуроведческой информации: внешнее наблюдение, внутреннее наблюдение, интервьюирование, анкетирование, сбор фактов;

в) в результате обучения у студентов формируется позитивное отношение к представителям иноязычной культуры. Под термином «позитивное отношение» нами понимается открытость, интерес к явлениям иной культуры, толерантность, эмпатия к представителям других культурных сообществ;

г) в ходе обучения постоянно поддерживается связь (дистанционно) с преподавателем, роль которого сводится к координации поисково-познавательной деятельности студента.

Во второй главе «Практические аспекты формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка» предлагается модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка, определяются этапы формирования межкультурной компетенции в условиях погружения, описывается подготовка к опытному обучению, проведение опытного обучения, анализируются его качественные и количественные результаты.

Для решения следующей задачи диссертационного исследования в работе разрабатывается модель формирования межкультурной компетенции у студентов языкового вуза посредством погружения в иноязычную среду. Данная модель представляет собой сложную иерархическую систему, состоящую из связанных между собой компонентов: цели, задач, принципов, форм обучения, методов, средств обучения, и результата (рис. 2).

В диссертации была описана специфика реализации принципов формирования межкультурной компетенции в условиях погружения (принципа дидактической культуросообразности, принципа диалога культур и цивилизаций, принципа культурной вариативности, принципа культурной оппозиции, принципа доминирования проблемных культуроведческих заданий, принципа культурной рефлексии, принципа наглядности, принципа сознательности и принципа активности).

Осуществление модели формирования межкультурной компетенции в условиях погружения на практике осуществляется в три этапа: подготовительный, этап погружения и заключительный (рис. 3).

Рис. 2. Модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка

Рис. 3. Этапы формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка

1 ЭТАП-ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЙ (в родной стране)

Шаг 1.

Планирование

2 ЭТАП-ПОГРУЖЕНИЕ (при погружении в культуру страны изучаемого языка)

Шаг 4.

Сбор культу-роведческой информации

описание ситуации реального межкультурного общения при погружении

3 ЭТАП -ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ

(после возвращения)

Шаг 2.

Изучение информации

знакомство с информацией о характеристиках культуры, границах культуры, о типах взаимоотношений между культурами; о коммуникации,

ее видах и функциях; о современном мире и перспективах его развития

ШагЗ.

Обучение приемам этнографического исследования внешнее наблюдение, внутреннее наблюдение, интервьюирование, анкетирование, сбор фактов

Шаг 5. Анализ ситуаций и заполнение дневника наблюдений, рефлексия

Шаг 6. Дистанционная связь с преподавателем (посредством электронной почты)

Шаг 7. Обсуждение результатов

Шаг 8.

Самооценка

Шаг 9. Педагогическая оценка

опытного обучения преподавателем и студентами

Для решения заключительной задачи исследования (определение эффективности предлагаемой методики и разработанной модели формирования межкультурной компетенции в условиях погружения) - было проведено опытное обучение. Экспериментальное обучение проводилось в течение одного цикла длинной в 6 месяцев в 2007-2008 учебном году на базе ГОУ ВПО Липецкий Государственный Педагогический университет. Участниками эксперимента являлись 24 студента 3-го и 4-го курсов факультета лингвистики и межкультурной коммуникации, обучающиеся по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков». Уровень владения английским языком соответствовал уровню Vantage (пороговый продвинутый) по общеевропейской шкале.

Для получения количественных и качественных результатов опытного обучения были проведены контрольный и экспериментальный срезы. Каждый студент заполнил анкету, давая самооценку по аспектам, составляющим содержание обучения межкультурной компетенции (рис. 1). Результаты опытного обучения были закодированы для статистической обработки, которая была проведена в Лаборатории языкового поликультурного образования ТГУ им. Г.Р. Державина с использованием программы Microsoft EXCEL.

Ответ на каждый вопрос анкеты был закодирован. С целью избежания субъективности при оценке ответов было решено использовать двухбалльную шкалу: «1» или «0». Если ответ свидетельствовал о понимании студентом контролируемого аспекта или развития соответствующего умения, то данный аспект оценивался положительно и кодировался в «1», в обратном случае - «О».

Ввиду того, что в опытном обучении принимала участие одна группа студентов и в качестве измерительного инструмента использовалась одна анкета, для статистической обработки данных были использованы два типа т-тестов: парный и непарный т-тест. Непарный т-тест был использован для получения статистических данных, показывающих начальный и финальный уровни студентов. В таблице 1 приведены результаты анализа данных контрольного среза с применением непарного теста.

Статистический анализ данных т-теста позволяет утверждать, что результаты оценки некоторых аспектов межкультурной компетенции являются статистически значимыми.

Тот факт, что довольно много студентов было положительно оценено, означает, что до опытного обучения в у многих участников эксперимента уже были сформированы следующие знания и умения: знания о культуре, ее границах и характеристиках, о типах взаимоотношений между культурами, о современном мире и перспективах его развития, о международных процессах и международном сотрудничестве, о процессах глобализации, о проблемах современного мира (национализм, расизм, терроризм), а также такие умения межкультурного общения как: распознавать и интерпретировать явления иной культуры, сравнивать культурные факты/события своей культуры и иных культур, находить сходства и различия между ними.

Таблица 1. Результаты анализа данных контрольного среза с применением непарного т-теста

Вопрос N М Коэффициент 1 р-значение

1 24 0,417 4,05 0,0001**

2 24 0,2500 2,77 0,011

3 24 0,8750 12,69 0,0001**

4 24 0,625 6,19 0,0001 **

5 24 0,375 3,71 0,001*

6 24 0,2083 2,46 0,022

7 24 0,000000

8 24 0,1667 2,14 0,043

9 24 1,00000

10 24 0,8750 12,69 0,0001**

11 24 0,500 4,80 0,0001**

12 24 0,1250 1,81 0,083

*р<0,01. **р<0,0001. N - общее число участников обучения. М - средний балл.

Для статистического сопоставления результатов контрольного и экспериментального срезов по каждому вопросу был применен парный т-тест (таблица 2).

Таблица 2. Данные парного т-теста по сопоставлению результатов контрольного и экспериментального срезов по каждому аспекту

Вопрос N Коэффициент 1 р-значение

1 24 5,67 0,0001**

2 24 5,67 0,0001**

3 24 1,81 0,083

4 24 2,46 0,022

5 24 4,41 0,0001**

6 24 5,67 0,0001**

7 24 4,80 0,0001**

8 24 4,41 0,0001**

9 24

10 24

11 24 3,08 0,005

12 24 12,69 0,0001**

**р<0,0001. N - общее число участников обучения.

Результаты парного т-теста показали, что по окончании опытного обучения его участники сформировали контролируемые умения. Полученные статистические данные подтверждают гипотезу исследования.

Заключительный анализ данных экспериментального среза, проведенный с помощью непарного т-теста, показал, что р-значение коэффи-

циента / по каждому вопросу оказался < 0,0001. Это свидетельствует о статистической значимости количества положительных оценок по всем пунктам дневника самооценки (таблица 3).

Таблица 3. Результаты анализа данных экспериментального среза с применением непарного т-теста

Вопрос N М Коэффициент 1 р-значение

1 24 1,00000

2 24 0,8333 10,72 0,0001**

3 24 1,00000

4 24 0,8333 10,72 0,0001**

5 24 0,8333 10,72 0,0001**

6 24 0,7917 9,35 0,0001**

7 24 0,500 4,80 0,0001**

8 24 0,625 6,19 0,0001**

9 24 1,00000

10 24 0,8750 12,69 0,0001**

11 24 0,7917 9,35 0,0001**

12 24 1,00000

* *р<0,0001. N - общее число участников обучения. М - средний балл.

Данные результаты позволяют утверждать, что по окончании опытного обучения участники исследования сформировали умения по контролируемым в нем аспектам.

В третьем параграфе второй главы также осуществляется анализ качественных данных опытного обучения - фрагментов из дневника наблюдений студентов, - который иллюстрирует изменения в количественных данных. Анализ записей личных дневников студентов свидетельствует о том, что в начале погружения их высказывания были более этноцентричны. Многие факты и реалии культуры страны ИЯ ими оценивались с позиции системы ценностей, норм и традиций родной культуры. К концу обучения их высказывания были более этнорелятивисткими (рис. 4).

Рис. 4. Оценочность суждений студентов

Оценочность суждений студентов в начале погружения

1

Iе,:,

85%

1 - преобладание этнорелятивизма 2- преобладание этноцентризма

Оценочность суждений студентов в конце погружения

2

9%

91%

В ходе опытного обучения была доказана гипотеза исследования, заключающаяся в предположении о том, что формирование межкультурной компетенции посредством погружения в иноязычную среду будет успешным, если оно осуществляется на основе разработки и внедрения такой модели организации обучения, при которой:

• используется содержание обучения межкультурной компетенции, состоящее из знаний о типах культур, о коммуникации и современном мире; умений контактировать с представителями разных культур и позитивных отношений к ним;

• учитываются педагогические условия формирования межкультурной компетенции в условиях погружения;

• формирование межкультурной компетенции в условиях погружения осуществляется в 3 этапа (подготовительный, этап погружения и заключительный) и 9 шагов (планирование, изучение информации, обучение приемам этнографического исследования, сбор информации в условиях погружения, анализ, рефлексия, дистанционная связь с преподавателем, обсуждение результатов, самооценка, педагогическая оценка).

В результате проведенного научного исследования был решен ряд поставленных задач:

1. произведен отбор содержания обучения межкультурной компетенции в ус-

ловиях погружения;

2. разработаны требования к сформированности межкультурной компетенции

средствами иностранного языка в языковом вузе в условиях погружения;

3. выявлены педагогические условия, необходимые для успешного формирова-

ния межкультурной компетенции посредством погружения;

4. разработана модель формирования межкультурной компетенции в усло-

виях погружения;

5. определены этапы формирования межкультурной компетенции в условиях

погружения в культуру страны изучаемого языка; проведено опытное обучение с целью определения эффективности методики формирования межкультурной компетенции в условиях погружения; описаны его количественные и качественные результаты.

Вышеизложенное подтверждает факт разработки научно обоснованной и проверенной опытным путем методики формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка, что и являлось целью данного диссертационного исследования.

Перспективность настоящего исследования заключается в дальнейшей разработке проблемы формирования межкультурной компетенции в условиях погружения, внедрении основных положений диссертации в теорию и методику обучения иностранным языкам.

Основные положения диссертационного исследования представлены в следующих публикациях автора:

1. Сушкова, H.A. Технология формирования межкультурной компетенции

в условиях погружения / H.A. Сушкова // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2009. - № 6. - С. 130-135.

2. Сушкова, H.A. Педагогические условия формирования межкультурной

компетенции методом погружения / H.A. Сушкова // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2009. - № 7. -С. 233-241.

3. Сушкова, H.A. Социокультурная компетенция в целях обучения ИЯ в языко-

вом ВУЗе / H.A. Сушкова // мат-лы междунар. науч.-практич. конф. «Язык как средство формирования интернациональной ментальное™». - Липецк: Изд-во ЛГПУ, 2007. - С. 254-262.

4. Сушкова, НА. Коммуникативная и межкультурная компетенции как основ-

ные цели обучения иностранному языку / H.A. Сушкова // Языковое поликультурное образование: междунар. сб. науч. трудов. - Выпуск 1. - Тамбов: Изд-во ТГУ имени Г.Р. Державина, 2007. - С. 73-81.

5. Сушкова, H.A. Понятие межкультурной компетенции с точки зрения отечест-

венных и зарубежных авторов / H.A. Сушкова // Языковое поликультурное образование: междунар. сб. науч. трудов. - Выпуск 2. - Тамбов: Изд-во ТГУ имени Г.Р. Державина, 2008. - С. 133-136.

6. Сушкова, H.A. Межкультурная компетенция как лингводидактическая катего-

рия / H.A. Сушкова // Лингвистика и межкультурная коммуникация: теоретические основания и коммуникативные практики: сб. статей и мат-лов. - Липецк: Изд-во ЛГПУ, 2008. - С. 198-202.

7. Сушкова, H.A. Структура межкультурной компетенции с точки зрения совре-

менных ученых / H.A. Сушкова // Оптимизация процесса обучения иностранных граждан в условиях модернизации системы высшего образования в России: мат-лы междунар. науч.-практич. конф. - Липецк: Изд-во ЛПГУ, 2009. - С. 287-292.

8. Сушкова, H.A. Метод погружения как способ формирования коммуникатив-

ной и межкультурной компетенции / H.A. Сушкова // Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте: сб. статей и мат-лов. - Липецк: Изд-во ЛПГУ, 2009. -С. 190-198.

Подписано в печать 20.08.2009 Формат 60 х 84 /16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура Times. 1,2 усл. печ. л. Тираж 100 экз. Заказ № 547 .

Отпечатано с готового оригинал-макета ООО «Гриф» 392000, г. Тамбов, ул. Н. Вирты, 2а

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Сушкова, Наталья Алексеевна, 2009 год

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ 17 МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ В УСЛОВИЯХ ПОГРУЖЕНИЯ В КУЛЬТУРУ СТРАНЫ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА

1.1. Межкультурная компетенция: описание в методических 17 целях

1.2. Сопоставление коммуникативной и межкультурной 53 компетенций

1.3. Межкультурная компетенция в целях обучения ИЯ 64 в школе и языковом вузе

1.4. Формирование межкультурной компетенции в условиях 75 погружения в культуру страны изучаемого языка

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ 91 МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В УСЛОВИЯХ ПОГРУЖЕНИЯ В КУЛЬТУРУ СТРАНЫ ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА

2.1. Моделирование процесса формирования межкультурной 91 компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка

2.2. Технология формирования межкультурной компетенции в 114 условиях погружения в культуру страны изучаемого языка

2.3. Опытное обучение, направленное на формирование 129 межкультурной компетенции в условиях погружения

Выводы по второй главе

Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка"

Процессы глобализации и международной интеграции в сферах политики, бизнеса, науки и культуры, расширение миграционных связей между представителями разных стран, произошедшие в конце 20 века, привели к стиранию национальных границ и превращению нашего общества в поликультурное, что, в свою очередь, предъявило новые требования к человеку как к представителю социума. Для того чтобы добиться успеха и реализовать свой творческий и личностный потенциал современный человек должен уметь существовать в этом общем мировом пространстве, строить взаимовыгодный диалог со всеми его субъектами, наводить межкультурные мосты между представителями различных стран и культур.

Эти перемены нашли свое отражение в российской системе образования, а именно привели к необходимости переосмыслить цели, задачи и содержание обучения ИЯ на всех уровнях. Сегодня изучение языка — не просто процесс освоения определенного лексического и грамматического материала, а широкое овладение культурой других стран, формирование новой личности, способной к адекватному восприятию многовариантной картины мира. Именно поэтому вопросы формирования не только коммуникативной, но межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку и культуре стоят в центре внимания ученых (Фурманова В.П., 1994; Халеева И.И., 1995; Сафонова В.В., 1996; Тер-Минасова С.Г., 2000; Малькова Е.В., 2000; Бим И.Л., 2001, 2004; Алмазова Н.И., 2003; Сысоев П.В., 2003, 2004, 2006; Поляков О.Г., 2004; Гальскова Н.Д., 2004; Елизарова В .Г., 2005; Муратов А.Ю., 2005; Ткаченко Т.А., 2005; Пренко Л.И., 2005; Плеханова М.В., 2006; Брылева В.А., 2007; Вторушина Ю.Л., 2007; Апальков В.Г., 2008; Byram М., 1989, 1991, 1994, 1997; KramschC., 1993, 1998; Bennett М., 1993,1999; SercuL., 2004; Beltz J.A., Thome S.L., 2006).

Особенно остро ощущается данная проблема в языковых вузах, так как именно их выпускники должны стать квалифицированными кадрами, способными сыграть ключевую роль в общении с представителями разных культур. Современному обществу нужны специалисты, способные свободно ориентироваться в сложных социокультурных обстоятельствах, осуществлять полноценные контакты с представителями других стран и культур в разных сферах человеческой деятельности, активно реализовывать свой личностный потенциал в профессиональной и творческой деятельности.

Погружение в культуру страны изучаемого языка является одним из эффективных способов формирования иноязычной коммуникативной компетенции (Genessee F., 1976, 1984, 1987; Swain М., 1977, 1982, 1996; Anderson Н.Н., Rhodes N.C., 1984; Mathers-Gasparian A.D., 2001; Korppi Т.Н., 2003; Bostwick M., 2005; Fortune T.W., Tedick D.J., 2008) и умений межкультурного общения (Byram М., 1991, 1997, 1998; Esarte-Sarries V., 1991; Morgan С., 1994; Fleming M., 1998). Благодаря расширению международных связей и вхождению России в мировое сообщество использование данного метода в процессе изучения иностранного языка стало реальностью.

Анализ ряда теоретических работ и учебных пособий показал, что за последнее десятилетие в центре внимания ученых были следующие вопросы:

• разработка когнитивных основ формирования межкультурной компетенции в вузе (Алмазова Н.И., 2003);

• разработка теоретических основ социокультурного подхода к обучению языкам международного общения (Сафонова В.В., 1991, 1992, 1996) и практических методик его внедрения в общеобразовательной школе (Сафонова В.В., 1996, 1999, 2000; Сафонова В.В., Соловова Е.Н., 1997; Сысоев П.В., 1999; Сафонова В.В., Соловова Е.Н., Бим И.Л., Биболетова М.З., Кузьмина Л.Г., 2001) и вузе (Фурманова В.П., 1994; Корочкина М.Г., 2000; Бондаренко О.А., 2000);

• соизучение родной и иных культур на уроках ИЯ (Тамбовкина Т.Ю.,

1995; Сафонова В.В., 2001, 2002; Сысоев П.В., 2001, 2003, 2004, 2006; Byram М., 1989; Byram М., Fleming М., 1989; Savignon S., Sysoyev P., 2002, 2005);

• разработка моделей межкультурной компетенции, используемых при обучении иностранному языку (Фурманова В.П., 1994; Малькова Е.В., 2000; Елизарова В.Г., 2005; Муратов А.Ю., 2005; Апальков В.Г., 2008; Byram М., 1989, 1997; Knapp-Potthoff А., 1997);

• теоретические аспекты формирования межкультурной компетенции в средней общеобразовательной школе (Муратов А.Ю., 2005), неязыковом вузе (Сыромясов Н.М., 2000, Корочкина М.Г., 2000; Малькова Е.М., 2000; Плеханова М.В., 2006) и языковом вузе (Елизарова Г.В., 2001, 2005);

• отбор содержания обучения межкультурной компетенции в средней общеобразовательной школе на профильном уровне средствами электронно-почтовой группы (Апальков В.Г., 2008);

• использование метода погружения в обучении иностранному языку и культуре страны изучаемого языка (Genessee F., 1976, 1984, 1987; Swain М., 1977, 1982, 1996; Anderson Н.Н., Rhodes N.C., 1984; Snow, 1986; Byram M., 1991, 1997, 1998; Morgan С., 1994; Mathers-Gasparian A.D., 2001; Korppi Т.Н., 2003; Cummins J., 2003; Bostwick M., 2005; Fortune T.W., Tedick D.J., 2008);

• развитие отдельных межкультурных умений в процессе овладения иностранным языком: социокультурной наблюдательности (Грицков Д.М., 2007), эмпатии к представителям других стран и культур (Елизарова Г.В., 2005; Byram М., 1989, 1997, 1998), культурной рефлексии (Сысоев П.В., 2003, 2004, 2006).

Таким образом, можно утверждать, что сложилась достаточно солидная научная база для рассмотрения проблемы формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка. Однако анализ этих и других работ свидетельствует о том, что:

• понятия «межкультурный» и «социокультурный» часто употребляются как синонимы. В результате этого характерные особенности и компоненты межкультурной компетенции приписываются коммуникативной компетенции, а именно ее социокультурному компоненту, и наоборот (Бондаренко О.Р., 1991; Фурманова В.П., 1994; Корочкина М.Г., 2000; Елизарова Г.В., 2005; Муратов А.Ю., 2005; Byram М., 1997);

• формирование межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка часто сводится к формированию отдельных умений, а также позитивного отношения к представителям других стран и культур и не отражает сформированности всего спектра компонентов межкультурной компетенции;

• в российской методике метод погружения не получил реализацию в полной мере, хотя ежегодно достаточно большая часть студентов вузов и учащихся средних общеобразовательных школ по различным программам обменов выезжает в страны изучаемых языков (США, Великобритания).

В этой связи в методике преподавания ИЯ наметился ряд противоречий:

• между социальной потребностью в подготовке обучающихся к межкультурному общению и отсутствием способов и путей формирования межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку;

• между заявленной целью обучения иностранному языку для межкультурного общения и отсутствием содержания обучения, направленного на формирование межкультурной компетенции;

• между реальной возможностью обучающихся продолжить формирование иноязычной коммуникативной и межкультурной компетенций в стране изучаемого языка и не использованием потенциала метода погружения для учебных целей.

Поэтому, несмотря на имеющиеся исследования в области формирования межкультурной компетенции в процессе изучения иностранного языка, приходиться констатировать неразработанность и недостаточную изученность ряда проблем, в частности:

• не определено содержание обучения межкультурной компетенции в условиях погружения;

• не разработаны требования к сформированности межкультурной компетенции в языковом вузе;

• не выявлены условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения в культуру страны изучаемого языка, при которых обучение протекало бы наиболее успешно;

• отсутствует методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения.

Следовательно, имеются все основания считать проблему формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка нерешенной и требующей специального исследования, что и свидетельствует об актуальности данной диссертации и объясняет выбор темы исследования -«Методика формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка (английский язык, языковой вуз).

В качестве объекта исследования рассматривается педагогический процесс формирования межкультурной компетенции в языковом вузе.

Предметом исследования выступает методика формирования межкультурной компетенции студентов языкового вуза в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка.

Целью настоящего исследования является разработка научно-обоснованной и проверенной опытным путем методики формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка.

Для достижения поставленной цели предстояло решить следующие задачи:

1. произвести отбор содержания обучения межкультурной компетенции в условиях погружения;

2. разработать требования к сформированности межкультурной компетенции средствами иностранного языка в условиях погружения в языковом вузе;

3. выявить педагогические условия, необходимые для успешного формирования межкультурной компетенции посредством погружения;

А. разработать модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения; 5. определить этапы формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка; провести опытное обучение с целью определения эффективности методики формирования межкультурной компетенции в условиях погружения; описать его количественные и качественные результаты.

Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что эффективность методики формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка может быть обеспечена благодаря разработке и внедрению такой модели организации обучения, при которой:

• используется содержание обучения межкультурной компетенции, состоящее из знаний о типах культур, о коммуникации и современном мире; умений контактировать с представителями разных культур и позитивных отношений к ним (открытости, эмпатии, толерантности);

• учитываются педагогические условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения;

• обучение осуществляется в 3 этапа (подготовительный, этап погружения и заключительный) и 9 шагов (планирование, изучение информации, обучение приемам этнографического исследования, сбор информации в условиях погружения, анализ, рефлексия, дистанционная связь с преподавателем, обсуждение результатов, самооценка, педагогическая оценка).

Для реализации цели и поставленных задач использовались следующие методы исследования:

• анализ и обобщение результатов исследований по теме диссертации;

• моделирование педагогического процесса формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• анкетирование;

• проведение опытного обучения;

• анализ количественных и качественных результатов опытного обучения.

Методологической основой исследования являются: основные теоретические положения философского учения о мире общения (Каган М.С., 1974, 1988); концепция диалога культур М.М. Бахтина (1979) и ее воплощение в качестве современной философии гуманитарного образования (Библер B.C., 1989, 1991); концепция развития личности и влияния социокультурной среды на ее творческое становление, изложенная в трудах Л.С. Выготского (1984) и его последователей; концепция социокультурного подхода к обучению языкам международного общения (Сафонова В.В., 1991, 1992, 1996), концепция языкового поликультурного образования (Сысоев П.В., 2003, 2004, 2008).

Теоретической базой диссертационного исследования послужили положения, разработанные в отечественных и зарубежных трудах по теории и методике обучения ИЯ (Ляховский М.В., 1981; Гез Н.И., Ляховский М.В., Миролюбов А.А., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф., 1982; Шатилов СВ., 1986; Пассов Е.И., 1985, 1988; Бим И.Л., 1988, 1989, 1996, 2001; Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е., 1991; Языкова Н.В., 1994, 2006, 2007; Мильруд Р.П., 1995, 2001; Сафонова В.В., 1996; Мильруд Р.П., Максимова И.Р., 2000; Ведель Г.Е., 2002; Соловова Е.Н., 2002), культуроведческим аспектам языкового образования (Верещагин Е.М., Костомаров В.Т., 1976, 1987; Томахин Г.Д., 1976, 1996, 1997; Пассов Е.И., 1985, 1988, 1989, 1991, 1998; Сафонова В.В., 1991, 1992, 1996, 1997, 2001, 2002; Твердохлебова И.П., 1992; Фурманова В.П., 1994, 1998; Прохоров Ю.Е., 1996; Кузьмина Л.Г, 1998; Смирнова Е.В, 1999; Гром Е.Н, 1999; Кавнатская Е.В., 1999; Тер-Минасова С.Г, 2000; Сысоев П.В, 2001, 2003, 2004, 2006, 2008; Строкова С.А., 2002; Кудрявцева Л.В., 2007; Грицков Д.М., 2007; Savignon S., 1972, 1983, 1997, 2002; Byram М., 1989; Kramsch С., 1993, 1995, 1998; Neuner G., 1994; Byram M., Fleming M., 1998; Byram M., Risager К., 1998), теории и методике формирования межкультурной компетенции (Фурманова В.П., 1994; Корочкина М.Г., 2000; Малькова Е.В., 2000; Елизарова В.Г., 2001, 2005; Кубас Л.К., 2001; Изместьева И.А., 2002; Алмазова Н.И., 2003; Плужник И.Л, 2003; Поляков О.Г., 2004; Муратов А.Ю., 2005; Пренко Л.И., 2005; Ткаченко Т.А., 2005; Плеханова М.В., 2006; Брылева В.А., 2007; Вторушина Ю.Л., 2007; Казакова О.В.,

2007; Низкодубов Г.А., 2007; Апальков В.Г., 2008; Byram М, 1989, 1991, 1997; Byram М, Nichols A, Stevens D., 2001), использованию метода погружения в обучении иностранному языку (Genessee F., 1976, 1984, 1987; Swain М., 1977, 1982, 1996; Anderson Н.Н., Rhodes N.C., 1984; Snow, 1986; Byram M., 1991, 1997, 1998; Morgan C., 1994; Mathers-Gasparian A.D., 2001; Cummins J., 2003; Korppi Т.Н., 2003; Bostwick M., 2005; Fortune T.W., Tedick D.J., 2008).

Научная новизна исследования состоит в том, что в диссертации впервые:

• осуществлен отбор содержания обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка, состоящего из знаний о типах культур, о коммуникации и современном мире; умений интерпретировать получаемую информацию о культуре страны изучаемого языка, контактировать с представителями разных культур и позитивных отношений к ним;

• выявлены педагогические условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения в культуру страны изучаемого языка;

• разработана модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• определены три этапа формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем:

• дано теоретическое обоснование методики формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• показана специфика реализации принципов обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка: принципа дидактической культуросообразности, принципа диалога культур и цивилизаций, принципа культурной вариативности, принципа культурной оппозиции, принципа доминирования проблемных культуроведческих заданий, принципа культурной рефлексии, принципа наглядности, принципа сознательности и принципа активности.

Практическая значимость исследования состоит в следующем:

• дано подробное описание методики обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка;

• предложены требования к сформированности межкультурной компетенции средствами иностранного языка в условиях погружения в языковом вузе;

• результаты исследования могут быть использованы при разработке учебно-методических пособий и авторских программ и курсов по иностранным языкам, а также в курсе методики обучения иностранным языкам.

Достоверность научных результатов и обоснованность выводов исследования обеспечивается: анализом современных исследований в области теории и практики преподавания ИЯ, обоснованностью теоретических позиций, экспериментальной проверкой теоретических положений, внедрением результатов исследования в практику, опорой на современные достижения методики обучения иностранному языку, педагогики, психологии, количественными и качественными показателями оценки выполнения заданий студентами в ходе опытного обучения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Содержание обучения межкультурной компетенции в условиях погружения включает три компонента: знания о типах культур, коммуникации и современном мире, умения интерпретировать получаемую информацию о культуре страны изучаемого языка и контактировать с представителями разных культур и отношения (открытость к феноменам иной ментальности, толерантность, эмпатия, рефлексия).

2. В соответствии с содержанием обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в диссертации разрабатываются требования к сформированности межкультурной компетенции (языковой вуз). Данные требования включают: Знания:

- о типах культур, о границах и характеристиках культуры, о видах взаимоотношений между культурами;

- о коммуникации, ее видах и функциях, о конфликтах и путях их разрешения;

- о современном мире и перспективах его развития, о международных процессах и международном сотрудничестве, о процессах глобализации, о проблемах современного мира (национализм, расизм, терроризм). Умения:

- распознавать и интерпретировать явления иной культуры;

- сравнивать культурные факты/события своей культуры и иных культур, находить сходства и различия между ними;

- вести межкультурный диалог, осуществлять посредничество в межкультурных контактах;

- анализировать межкультурные ситуации, определять ситуации межкультурных конфликтов, предотвращать или разрешать их;

- рассматривать культуры с позиции их собственных систем ценностей, обычаев, традиций. Отношения:

- открытость, интерес к феноменам иной ментальности;

- толерантность;

- эмпатия;

- рефлексия.

3. Формирование межкультурной компетенции посредством погружения будет эффективным, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих педагогических условий: а) студенты знакомятся с понятиями «культура», «коммуникация», имеют представление о современном мире; б) обучающиеся владеют приемами получения культуроведческой информации: внешнее наблюдение, внутреннее наблюдение, интервьюирование, анкетирование, сбор фактов; в) в результате обучения у студентов формируется позитивное отношение к представителям культуры страны изучаемого языка (интерес к явлениям иной культуры, толерантность, эмпатия к представителям других культурных сообществ); г) в ходе обучения постоянно поддерживается связь (дистанционно) с преподавателем, роль которого сводится к координации поисково-познавательной деятельности студента.

4. Методическая модель формирования межкультурной компетенции в условиях погружения представляет совокупность структурных компонентов: цели, задач, принципов, форм, методов, средств и результатов обучения.

5. Процесс формирования межкультурной компетенции в условиях погружения включает 3 этапа:

Этап I. Подготовительный (планирование, изучение информации, обучение приемам этнографического исследования); Этап II. Погружение (сбор культуроведческой информации, анализ, рефлексия, дистанционная связь с преподавателем);

Этап III. Заключительный (обсуждение результатов, самооценка, педагогическая оценка).

Апробация и внедрение результатов. Опытное обучение по предложенной методике формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка проводилось на базе ГОУ ВПО Липецкий государственный педагогический университет в 2007-2008 учебном году. Основные теоретические и практические положения диссертации представлялись на международной научно-практической конференции «Язык как средство формирования интернациональной ментальности» в ЛГПУ (Липецк,

2007), на региональной научной конференции «Лингвистика и межкультурная коммуникация: теоретические основания и коммуникативные практики» в ЛГПУ (Липецк, 2007), на общероссийской научной конференции «Инновации в непрерывном лингвистическом образовании» в ТГУ имени Г.Р. Державина (Тамбов,

2008), на общероссийской научной конференции «Информационно-коммуникационные технологии в языковом поликультурном образовании» в ТГУ имени Г.Р. Державина (Тамбов, 2008), на международной научно-практической конференции «Оптимизация процесса обучения иностранных граждан в условиях модернизации системы высшего образования в России» в ЛГПУ (Липецк, 2008), на региональной научной конференции «Язык. Общество. Культура» в ЛГПУ (Липецк, 2008), на региональной научной конференции «Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте» в ЛГПУ (Липецк,

2009).

Результаты диссертационного исследования представлены в 8 публикациях автора.

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации. Содержание работы изложено на 175 страницах и состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения и библиографии.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Анализ современных образовательных документов, а также существующих моделей формирования межкультурной компетенции средствами иностранного языка обусловил необходимость создания модели процесса формирования межкультурной компетенции у студентов языкового вуза посредством погружения в культуру страны изучаемого языка. Данная модель представляет собой сложную иерархическую систему, состоящую из связанных между собой компонентов: цели, задач, принципов, организационных форм, методов, средств обучения, и результата. В главе была показана специфика реализации принципов обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка: принципа дидактической культуросообразности, принципа диалога культур и цивилизаций, принципа культурной вариативности, принципа культурной оппозиции, принципа доминирования проблемных культуроведческих заданий, принципа культурной рефлексии, принципа наглядности, принципа сознательности и принципа активности.

В ходе исследования были выделены 3 этапа формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в иноязычную культуру, состоящие из 9 шагов:

Этап 1. Подготовительный. Шаг 1. Планирование.

Шаг 2. Изучение информации. Знакомство с информацией о характеристиках культуры, границах культуры, о типах взаимоотношений между культурами; о коммуникации, ее видах и функциях; о современном мире и перспективах его развития. Шаг 3. Обучение приемам этнографического исследования: внешнее наблюдение, внутреннее наблюдение, интервьюирование, анкетирование, сбор фактов.

Этап 2. Погружение. Во время проведения этого этапа студенты находятся в стране изучаемого языка. Шаг 4. Сбор кулътуроведческой информации. Шаг 5. Анализ, рефлексия.

Шаг 6. Дистанционная связь с преподавателем.

Этап 3. Заключительный. Шаг 7. Обсуждение результатов. Шаг 8. Самооценка. Шаг 9. Педагогическая оценка.

С целью проверки гипотезы было проведено опытное обучение. В ходе опытного обучения была доказана гипотеза исследования, заключающаяся в предположении о том, что формирование межкультурной компетенции посредством погружения в иноязычную среду будет успешным, если оно осуществляется на основе разработки и внедрения такой модели организации обучения, при которой:

• используется содержание обучения межкультурной компетенции, состоящее из знаний, умений и отношений;

• учитываются педагогические условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения;

• обучение осуществляется в 3 этапа и 9 шагов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного научного исследования была подтверждена выдвинутая гипотеза, заключающаяся в предположении о том, что эффективность формирования межкультурной компетенции посредством погружения в иноязычную среду может быть обеспечена благодаря разработке и внедрению такой модели организации обучения, при которой:

• используется содержание обучения межкультурной компетенции, состоящее из знаний, умений и отношений;

• учитываются педагогические условия формирования межкультурной компетенции посредством погружения;

• обучение осуществляется в 3 этапа (подготовительный, этап погружения и заключительный) и 9 шагов (планирование, изучение информации, обучение приемам этнографического исследования, сбор информации, анализ, рефлексия, дистанционная связь с преподавателем, обсуждение результатов, самооценка, педагогическая оценка).

Проведенное в рамках данной работы исследование позволило сформулировать следующие выводы:

Во-первых, анализ философской и педагогической литературы, посвященной изучению межкультурной компетенции и ее компонентного состава позволили нам определить межкультурную компетенцию как компетенцию посредника, которая позволяет обучающимся осуществлять взаимодействие между двумя и более культурами как при общении с носителями данного языка, так и с представителями других культурных сообществ. В структурном плане содержание обучения межкультурной компетенции состоит из трех компонентов: знаний, умений и отношений. Компонент «знания» включает информацию о типах культур и видах взаимоотношений между ними, о границах и характеристиках культуры,; о коммуникации, ее видах и функциях, о конфликтах и путях их разрешения; о современном мире и перспективах его развития, о международных процессах и международном сотрудничестве, о процессах глобализации, о проблемах современного мира (национализм, расизм, терроризм). Компонент «умения» состоит из универсальных умений контактировать с представителями разных культурных сообществ, независимо от того, к какой именно культуре собеседники принадлежат и каким языком владеют. К таким умениям относятся: умения распознавать и интерпретировать явления иной культуры; сравнивать культурные факты/события своей культуры и иных культур, находить сходства и различия между ними; вести межкультурный диалог, осуществлять посредничество в межкультурных контактах; анализировать межкультурные ситуации, определять ситуации межкультурных конфликтов, предотвращать или разрешать их; рассматривать культуры с позиции их собственных систем ценностей, обычаев, традиций. В компонент «отношения» входят такие качества личности как открытость, интерес к феноменам иной ментальности; толерантность; эмпатия к представителям других культур; рефлексия.

Во-вторых, изучение современных российских образовательных документов свидетельствует о том, что формирование межкультурной компетенции в них не представлено или представлено не в достаточной степени для формирования данного вида компетенции в результате обучения иностранному языку. В соответствии с компонентным составом межкультурной компетенции в исследовании разрабатываются требования к сформированности межкультурной компетенции в языковом вузе. Данные требования включают: Знания:

- о типах культур и видах взаимоотношений между ними, о границах и характеристиках культуры;

- о коммуникации, ее видах и функциях, о конфликтах и путях их разрешения;

- о современном мире и перспективах его развития, о международных процессах и международном сотрудничестве, о процессах глобализации, о проблемах современного мира (национализм, расизм, терроризм). Умения:

- распознавать и интерпретировать явления иной культуры;

- сравнивать культурные факты/события своей культуры и иных культур, находить сходства и различия между ними;

- вести межкультурный диалог, осуществлять посредничество в межкультурных контактах;

- анализировать межкультурные ситуации, определять ситуации межкультурных конфликтов, предотвращать или разрешать их;

- рассматривать культуры с позиции их собственных систем ценностей, обычаев, традиций. Отношения:

- открытость, интерес к феноменам иной ментальности;

- толерантность;

- эмпатия;

- рефлексия.

В-третьих, рассмотрение исследований, посвященных использованию метода погружения с целью формирования межкультурной компетенции обучающихся, позволило выделить ряд педагогических условий. Эффективность процесса формирования межкультурной компетенции посредством погружения может быть достигнута, если разработка соответствующей методики будет осуществляться с учетом следующих педагогических условий: а) студенты знакомятся с понятием «культура», с границами и характеристиками культуры, типами культур и видами взаимоотношений между ними; владеют знаниями о коммуникации, ее видах и функциях, о конфликтах и путях их разрешения, а также о современном мире и перспективах его развития, о международных процессах и международном сотрудничестве, о процессах глобализации, о проблемах современного мира (национализм, расизм, терроризм); б) студенты владеют приемами получения культуроведческой информации: внешнее наблюдение, внутреннее наблюдение, интервьюирование, анкетирование, сбор фактов; в) у студентов формируется позитивное отношение к представителям иноязычной культуры; г) в ходе обучения постоянно поддерживается связь (дистанционно) с преподавателем, роль которого сводится к координации поисково-познавательной деятельности студента.

В-четвертых, в диссертации разработана модель процесса формирования межкультурной компетенции у студентов языкового вуза в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка. Данная модель представляет собой сложную иерархическую систему, состоящую из связанных между собой компонентов: цели, задач, принципов, форм обучения, методов, средств обучения и результата. В работе была показана специфика реализации принципов обучения межкультурной компетенции в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка: принципа дидактической культуросообразности, принципа диалога культур и цивилизаций, принципа культурной вариативности, принципа культурной оппозиции, принципа доминирования проблемных культуроведческих заданий, принципа культурной рефлексии, принципа наглядности, принципа сознательности и принципа активности.

В-пятых, в ходе исследования были выделены 3 этапа формирования межкультурной компетенции в условиях погружения в иноязычную культуру, состоящие из 9 шагов: Этап 1. Подготовительный.

Шаг 1. Планирование.

Шаг 2. Изучение информации. Знакомство с информацией о типах культур и видах взаимоотношений между ними, характеристиках и границах культуры; о коммуникации, ее видах и функциях; о современном мире и перспективах его развития.

Шаг 3. Обучение приемам этнографического исследования: внешнее наблюдение, внутреннее наблюдение, интервьюирование, анкетирование, сбор фактов.

Этап 2. Погружение. Шаг 4. Сбор информации. Шаг 5. Анализ, рефлексия.

Шаг 6. Дистанционная связь с преподавателем.

Этап 3. Заключительный. Шаг 7. Обсуждение результатов. Шаг 8. Самооценка. Шаг 9. Педагогическая оценка.

В-шестых, было проведено опытное обучение по формированию межкультурной компетенции студентов 3-го и 4-го курсов языкового вуза в условиях погружения в культуру страны изучаемого языка с целью проверки гипотезы исследования и описания его качественных и количественных результатов. Полученные данные опытного обучения свидетельствуют об эффективности предложенной в нашем исследовании методики, позволяющей сформировать межкультурную компетенцию посредством погружения.

155

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Сушкова, Наталья Алексеевна, Тамбов

1. Алмазова НИ. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе: Дис. докт. пед. наук.- СПб, 2003. - 446 с.

2. Апалъкое В.Г. Методика формирования межкультурной компетенции средствами электронно-почтовой группы (английский язык, профильный уровень): Дис. канд.пед.наук.- Тамбов, 2008. 157 с.

3. Бабанский Ю.К. Оптимизация учебно-воспитательного процесса (методические основы).- М.: Просвещение, 1982.- 190 с.

4. Баклашкина М.В. Обучение иноязычному межличностному общению на занятиях по иностранному языку в школе и вузе// Иностр. языки в школе.-2009. -№1.- С. 8-13.

5. Баликаева М.Б. Формирование ключевых компетенций в процессе развития самообразования студентов// Иностр. языки в школе.-2007. -№5.-С. 105-106.

6. Баранов С.П. Сущность процесса обучения.- М.: Просвещение, 1981.142 с.

7. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникациив средней школе// Иностр. языки в школе.-2002. -№2.- С. 29-32.

8. Барышников Н.В. Мультилингводидактика// Иностр. языки в школе.-2004. -№5.

9. Барышников Н.В., Бодонъи М.А. Дидактика многоязычия: теория и факты// Иностр. языки в школе.-2008. -№2.- С. 22-24.

10. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров.- М., 1979.

11. Беляева С.В. Система взаимосвязанного обучения иностранному языку и соответствующей культуре студентов II курса языкового вуза (на примере французского языка): Дис. канд.пед.наук.- Барнаул, 2007. 228 с.

12. Бердичевский A.JI., Соловьева Н.Н. Диалог культур на уровнеродного и иностранного языков// Иностр. языки в школе.-1993. -№6.- С.5. 11.

13. Библер B.C. Культура. Диалог культур: опыт определения// Вопросыфилософии.- 1989.- №6.- С. 31- 43.

14. Библер B.C. М.М. Бахтин, или поэтика культуры.- М., 1991. 169 с.

15. Библер B.C. Школа диалога// Сов. Педагогика.- 1998.- №6.- С. 31- 43.

16. Бим И.Л. Обучение иностранным языкам: поиски новых путей// Иностр. языки в школе.- 1989. -№1.- С. 19-26.

17. Бим И.Л. Перестроечные процессы в обучении иностранным языкам в средней школе// Иностр. языки в школе.- 1991. -№5.- С. 11-16.

18. Бим И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса// Иностр. языки в школе.- 1996. -№1.- С. 48-52.

19. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам// Иностр. языки в школе.- 2001. -№4.- С. 5- 8.

20. Бим И.Л. К проблеме профильного обучения иностранным языкам на старшей ступени полной средней школы// Иностр. языки в школ е.-2004. -№6.- С. 8-14.

21. Бим И.Л., Биболетова М.З., Щепилова А.В., Копылова В.В. Иностранный язык в системе школьного филологического образования// Иностр. языки в школе.-2009. -№1.- С. 4-8.

22. Бондаренко О.А. Формирование социокультуроведческой компетенции учащихся старших классов школ с углубленным изучением иностранного языка: на материале английского языка: Дис. канд.пед.наук.- Нижний Новгород, 2000.

23. Бондаренко О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке// Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. М.: МГЛУ, 1991.

24. Брылева В.А. Развитие межкультурной компетенции студентов-лингвистов средствами виртуальной образовательной средыспециального факультета: Дис. канд.пед.наук,- Волгоград, 2007. -229 с.

25. Вартанов А.В. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур// Иностр. языки в школе.- 2003. -№2.-С. 21-25.

26. Васильева Н.Н. Межкультурное воспитание как необходимое условие межкультурной коммуникации// Межкультурная коммуникация/ Материалы научно-практической конференции. -Омск, 2002. С. 67-68.

27. Васильева Н.Н. Межкультурная компетенция. Стратегии и техники ее достижения//http://rspu.edu.ru/iournals/lexicography/conference/vasilieva%20N.htm

28. Введение в специальность. Под ред. д.п.н. Л.И.Рувинского.- М.: Просвещение, 1988.- 206 с.

29. Власов В.А. Этнолингводидактика в условиях многоязычия и поликультурной среды// Иностр. языки в школе.-2003. -№2.- С. 27-29.

30. Воробьев Г.А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка (Поиск эффективных путей) // Иностр. языки в школе.-2003. -№2.- С. 30-35.

31. Воронкова Т.Е. Работа с аутентичными текстами, содержащими интеркультурный компонент// Иностр. языки в школе.-2004. -№7.- С. 37-40.

32. Выбор методов обучения в средней школе. Под ред. Бабанского Ю.К. М.: Педагогика, 1981.- 175 с.

33. Гальскова И.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам// Иностр. языки в школе.-2004. -№1.- С. 3-8.

34. Гальскова Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты// Иностр. языки в школе.-2008. -№5.- С. 2-7.

35. Гальскова Н.Д. Еще раз о лингводидактике// Иностр. языки в школе.-2008. -№8.

36. Гальскова Н.Д, Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. -М.: Академия, 2008.- 333 с.

37. Годунова Н.А. Использование краеведческого материала для повышения мотивации при обучении иностранным языкам// Иностр. языки в школе.-2006. -№7.- С. 46-48.

38. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования: специальность 022600 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — М.: Министерство образования РФ, 1996.

39. Грицков Д.М. Развитие социокультурной наблюдательности студентов в рамках языкового поликультурного образования (английский язык, языковой вуз): Дис. канд.пед.наук.- Тамбов, 2007.- 155 с.

40. Дайри Н.Г. Основное усвоить на уроке. М.: Просвещение, 1987.191 с.

41. Джениси Ф. Программы погружения во второй язык// http://www.kke.ee/indexbin.php?action=REF&fiiame=190Teisekeele kumblusprogrammid,FredGeneseeru.

42. Дидактика средней школы. Некоторые проблемы современной дидактики. Под ред. Скаткина М.Н.- М.: Просвещение, 1982.- 317 с.

43. Дроздова О.В. Формирование профессионально-направленной социокультурной компетенции в процессе обучения французскому языку// Иностр. языки в школе.-2006. -№8.- С. 76-81.

44. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению. Дис. . докт. пед. наук СПб., 2001.-371 с.

45. Елухина Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции// Иностр. языки в школе.-2002. -№3.- С. 9-13.

46. Жеглова О.А. Некоторые вопросы обучения межкультурной коммуникации// Межкультурная коммуникация/ Материалы научно-практической конференции. — Омск, 2002. — С. 68-69.

47. Жирнова Е.В. Межкультурная коммуникация с точки зрения уровней общения// Межкультурная коммуникация и перевод/ Материалы межвузовской конференции.- М: МОСУ, 2002. С. 39-41.

48. Зотов Ю.Б. Организация современного урока. — М.: Просвещение, 1984. 143 с.

49. Изместъева И.А. Обучение межкультурной компетенции будущих учителей иностранного языка: Дис. канд.пед.наук.- Якутск, 2002.

50. Истягин Ю. Языковая личность в процессе межкультурной коммуникации// Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности/ Сборник научных трудов.- Воронеж: ВГУ, 2002. С. 69-72.

51. Кавнатская Е.В. Социокультурные аспекты развития умений профессионально-делового общения специалистов в области обучения иностранным языкам: Дис. канд.пед.наук,- Москва, 1999.

52. Каган М. С. Человеческая деятельность (опыт системного анализа). -М.: Политиздат, 1974.- 328.

53. Каган М.С. Мир общения: проблема межсубъектных отношений. -М.: Политиздат, 1988.-319 с.

54. Казакова О. В. Формирование межкультурной компетенции учащихся старших классов (на примере иностранного языка): Дис. канд.пед.наук.- Нижний Новгород, 2007.- 165 с.

55. Карева JI.A. Использование стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур (англ. яз., неязыковой ВУЗ): Дис. канд.пед.наук.- М., 2000,- 165 с.

56. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. Воронеж, 2000. 173 с.

57. Климова Г.В. Общение и межкультурная коммуникация// Межкультурная коммуникация и перевод/ Материалы межвузовской конференции.- М: МОСУ, 2002. С. 41-44.

58. Корочкина М.Г. Формирование межкультурной компетенции в техническом университете: Дис. канд.пед.наук.- Таганрог, 2000.252 с.

59. Кубас JI.K Формирование межкультурной компетенции будущих письменных и устных переводчиков// V Житниковские чтения. Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте/ Материалы всероссийской научной конференции.- Челябинск, 2001.

60. Кудрявцева JI.B. Использование телекоммуникационных проектов для формирования иноязычной социокультурной компетенции у учащихся старших классов (на примере США и России)// Иностр. языки в школе.-2007. №4.- С. 49-53.

61. Кудрявцева Л.В. Методика использования междисциплинарных телекоммуникационных проектов при обучении культуроведению США (английский язык, профильная школа): Дис. канд.пед.наук.-Тамбов, 2007.

62. Кулагина С.Г. Поликультурная реальность и образование личности// Межкультурная коммуникация/ Материалы региональной научной конференции.- Омск, 1999. С. 18-20.

63. Кулахметова Н.Н. Формы реализации страноведческого и лингвострановедческого компонентов на уроке английского языка в средней школе// Иностр. языки в школе.-2005. -№5.- С. 49-57.

64. Кулъко В.А., Цехмистрова Т.Д. Формирование у учащихся умений учиться. М.: Просвещение, 1983.- 80 с.

65. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения.- М.: Педагогика, 1981.- 182 с.

66. Лукша И.В. Из опыта работы английского разговорного клуба Томского Государственного Педагогического Университета// Иностр. языки в школе.- 2007. -№5.- С. 97-98.

67. Лукъянчикова М.С. Аспекты немецко-русской межкультурной компетенции// Межкультурная коммуникация: Сб. учебных программ. М., 1999.

68. Маляревич М. Межкультурный подход в обучении иностранным языкам// Межкультурная коммуникация/ Материалы всероссийской научной конференции.- Омск, 2000. С. 27-28.

69. Малъкова Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: немецкий язык в неязыковом вузе, факультет с расширенной сеткой часов: Дис. канд.пед.наук.- Москва, 2000.

70. Методологические проблемы развития педагогической науки. Под ред. Атутова П.Р., Скаткина М.Н., Турбовского Я.С. — М.: Педагогика, 1985. — 235 с.

71. Методы педагогических исследований. Под ред. Пискунова А.И., Воробьева Г.В. М.: Педагогика, 1979. - 253 с.

72. Милосердова Е.В. Особенности восприятия культуры страны изучаемого языка// Иностр. языки в школе.-2004. -№3.- С. 76-84.

73. Милъруд Р.П. Гуманистические основы обучения иностранным языкам// Вестник ТГУ: Гуманитарные науки.- 1995.- №4.- С. 65-70.

74. Милъруд Р.П. (а) Современный методический стандарт обучения иностранным языкам в школе// Иностр. языки в школе.- 1996. -№1.-С. 5-12.

75. Милъруд Р.П. (б) «Порог» ментальности в общении английских и российских студентов (Размышления по материалам наблюдений и бесед)// Вестник ТГУ: Гуманитарные науки.- 1996.- №3-4.- С. 88-92.

76. Милъруд Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур// Иностр. языки в школе.-1997. -№4.- С. 17-22.

77. Милъруд Р.П. Компетентность в изучении языка// Иностр. языки в школе.- 2004. -№7.- С.30-36.

78. Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам// Иностр. языки в школе.-2001. -№4.- С. 11-14.

79. Москалева И. С. Технология профессионально-направленного обучения в подготовке учителя иностранного языка// Иностр. языки в школе.-2007. -№7.- С. 78-82.

80. Муратов А.Ю. Формирование межкультурной компетенции учащихся в процессе обучения английскому языку с использованием телекоммуникаций: Дис. канд.пед.наук.- Барнаул, 2005. 213 с.

81. Настольная книга учителя иностранного языка: справочно-методическое пособие. Сост. В.В. Копылова. — М.: Астрель, 2004. — 447 с.

82. Низкодубов Г.А. Формирование межкультурной профессионально-деловой компетенции коммуникативной компетенциипреподавателей неязыковых вузов (англ. язык, ФПК): Дис. канд.пед.наук.- Томск, 2007. 215 с.

83. Никитенко З.Н., Осиянова О.М. К проблеме выделения культурного компонента в содержание обучения английскому языку в начальной школе// Иностр. языки в школе.- 1993. -№3.- С. 5-10.

84. Новые государственные образовательные стандарты по иностранным языкам (2-11 классы). — М.: Астрель, 2004.

85. Орехова И.А. Формирование лингвокультуроведческой компетенции в процессе обучения иностранным языкам// Иностр. языки в школе.-2004. №5.- С. 28-30.

86. Основы дидактики. Под ред. д.п.н. проф. Есипова Б.П.- М.: Просвещение, 1967.- 471 с.

87. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностранного языка.- М.: Просвещение, 1985.- 208 с.

88. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. М.: Просвещение, 1988.- 223 с.

89. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989.- 276 с.

90. Пассов Е.И. (а) Концепция высшего профессионального педагогического образования (на примере иноязычного образования). Липецк: Изд-во ЛГПИ, 1998.- 68 с.

91. Пассов Е.И. (б) Коммуникативное иноязычное образование: концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк: Изд-во ЛГПИ, 1998.- 158 с.

92. Петрова Л.И. Опыт преподавания английского языка на языковых факультетах педагогических вузов в контексте диалога культур// Иностр. языки в школе.-2004. -№2.- С. 78-82.

93. Плеханова М.В. Формирование межкультурной компетенции на основе использования аутентичных видеоматериалов при обучениииноязычному общению студентов технического вуза (немецкий язык, базовый курс): Дис. канд.пед.наук.- Томск, 2006. 228 с.

94. Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве// Иностр. языки в школе.-2000. -№1.

95. Поляков О.П. Аспекты профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе: монография. Тамбов: ТГУ им. Державина, 2004.- 192 с.

96. Поляков О.П. Цели профильно-ориентированного обучения иностранному языку: теоретические аспекты// Иностр. языки в школе.-2007. -№5.- С. 2-5.

97. Поляков О.П. Цели профильно-ориентированного обучения иностранному языку в вузе: опыт формулирования// Иностр. языки в школе.-2008. -№1.- С. 2-8.

98. Поляков О.П. Об иностранном языке как учебном предмете и дисциплине в школе и вузе, языковых специальностях и науках о языке и его преподавании// Иностр. языки в школе.-2009. -№1.- С. 1821.

99. Попова Т.П. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов 1-го курса заочного отделения языкового вуза: английский язык: Дис. канд.пед.наук.- Нижний Новгород, 1999.

100. Поспелов Н.Н. Как готовить учащихся к выполнению домашних заданий.- М.: Просвещение, 1973.- 95 с.

101. Поспелова Н.В. Лингвокультуроведческий подход к изучению иностранных языков (на материале детских стишков и клерихью) // Иностр. языки в школе.-2005.- №1.- С. 9-14.

102. Починок Т.В. Формирование социокультурной компетенции как основы межкультурного общения// Иностр. языки в школе.-2007.-№7.- С. 2-6.

103. Пренко JI.K Формирование межкультурной компетенции школьников в поликультурной образовательной среде (на материале материнской и младшей школы Франции): Дис. канд.пед.наук.-Махачкала, 2005. -199 с.

104. Рекичинская Е.А. Элективный курс: «Межкультурная коммуникация для школьников». Профильная школа// Иностр. языки в школе.-2008,- №1.- С. 93-96.

105. Рогачева Т.Е. Межкультурный аспект обучения иностранному языку// Межкультурная коммуникация/ материалы региональной научной конференции.- Омск, 1999. С. 28-30.

106. Рябов Г.П. Глобальное образование и проблемы межкультурной коммуникации// Межкультурная коммуникация. Теория и практика/ Сборник научных статей. М., 2000. - С. 228-233.

107. Сапожникова Е.С. Проблемы формирования межкультурной компетенции в сфере деловой коммуникации// Межкультурная коммуникация/ Материалы всероссийской научной конференции.-Омск, 2000.-С. 35-37.

108. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам.- М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991.- 305 с.

109. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике.- Воронеж, 1992.- 430 с.

110. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. -238 с.

111. Сафонова В.В. Иностранный язык в двуязычном образовании российских школьников (в школах с углубленным изучением иностранных языков)// Иностр. языки в школе.- 1997.- №1.- С. 2- 7.

112. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования// Иностр. языки в школе.-2001.- №3.- С. 17-24.

113. Сафонова В.В. Культурно-языковая экспансия и ее проявления в языковой политике и образовании// Иностр. языки в школе.- 2002. -№3.- С. 22-32.

114. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровнему описанию в методических целях.// О чем спорят в языковой педагогике. М.: Еврошкола, 2004.- 236 с.

115. Сафонова В.В., Соловова Е.Н., Бим И.Л., Биболетова М.З., Кузьмина Л.Г. Концепция содержания образования в 12-летней школе по предмету «Иностранный язык»// Иностр. языки в школе.-2000.-№6.- С. 3-5.

116. Сафонова В.В., Сысоев П.В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку // Иностр. языки в школе.-2005.- №2.- С. 7-16.

117. Силяева Е.Г. Формирование культуры общения в полиэтнической среде// Межкультурная коммуникация и перевод/ Материалы межвузовской конференции.- М.: МОСУ, 2002.

118. Синагатуллин И.М. Новый миллениум: роль и место иностранного языка в поликультурном социуме// Иностр. языки в школе.-2002.-№1.- С. 32-37.

119. Синица Ю.А. Новые педагогические технологии в обучении иностранным языкам// Иностр. языки в школе.- 2002.- №6.- С. 8-14.

120. Синица Ю.А. Формирование социолингвистической компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению студентов неязыковых вузов: в контексте национальной культуры Франции: Дис. канд.пед.наук.- М., 2000.

121. Смирнов С.Д. педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности. — М.: Академия, 2007.

122. Смирнова Е.А. Рефлексивные аспекты межкультурной компетенции// Проблемы взаимодействия языка и культуры. Псков, 2000.-С. 156-161.

123. Смирнова JI.B. Зарубежный опыт применения метода иммерсии в условиях двуязычия: Дис. канд.пед.наук.- СПб, 1999. 189 с.

124. Снытникова Н.И. Комплексная обучающая модель формирования коммуникативной компетенции в условиях неязыковых факультетов университетов (на примере обучения студентов-экологов): Дис. канд.пед.наук.- СПб, 2007. 296 с.

125. Современные теории и методы обучения иностранным языкам// Материалы второй международной научно-практической конференции «Языки мира и мир языка».- М.: «Экзамен», 2006.-381с.

126. Соловова Е.Н., Пореченкова Е.А. Из истории развития филологического образования// Иностр. языки в школе.-2008,- №2.-С. 9-16.

127. Сороковых Г.В., Давыдова О.В. Региональный компонент культуры как составляющая содержания обучения иностранному языку// Иностр. языки в школе.-2007.- №1.- С. 63-69.

128. Стернин И.А. Коммуникативное сознание, коммуникативное поведение и межкультурная коммуникация// Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности/ Сборник научных трудов. — Воронеж: ВГУ, 2002. С. 21-28.

129. Стернин И. А., Стернина М.А. Очерк американского коммуникативного поведения. Воронеж: Истоки, 2001.- 206 с.

130. Строкова С.А. Культуроведческие аспекты развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза: на материале культуроведения Австралии: Дис. канд.пед.наук.-Москва, 2002.

131. Султанова И.В. Формирование иноязычной социокультурной компетенции у студентов-психологов (на материале англ. языка): Дис. канд.пед.наук.- Волгоград, 2007. — 238 с.

132. Сухих О.В. Средства и методы профессиональной лингводидактической подготовки преподавателя иностранных языков и культур: Дис. докт.пед.наук.- Пятигорск, 2005. 367 с.

133. Сысоев П.В. (а) Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (для школ с углубленным изучением английского языка): Дис. . канд. пед. наук. -Тамбов, 1999.-237с.

134. Сысоев П.В. (б) Феномен американской ментальности// Иностр. языки в школе. 1999.- №5.- С. 68-73.

135. Сысоев П.В. (а) Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур: монография. — Тамбов: ТГУ им. Державина, 2001.-•145 с.

136. Сысоев П.В. (б) Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка// Иностр. языки в школе. 2001.- №4,- С. 17-23.

137. Сысоев П.В. (а) Концепция языкового поликультурного образования: Монография.- М.: Еврошкола, 2003.- 406 с.

138. Сысоев П.В. (б) Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков// Иностр. языки в школе.-2003.- №1.- С. 42-47.

139. Сысоев П.В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях языкового поликультурного образования// Иностр. языки в школе.-2004.-№4.-С. 14-20.

140. Сысоев П.В. (а) Обучение иностранному языку на старшей ступени общего среднего (полного) образования. Профильный уровень (X-XI классы) // Иностр. языки в школе.- 2006.- №2.- С. 2-10.

141. Сысоев П.В. (б) Языковое поликультурное образование: Что это такое?// Иностр. языки в школе.- 2006.- №4.- С. 2-14.

142. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово, 2000.- 264 с.

143. Ткаченко Т. А. Формирование межкультурной компетенции как фактора профессионального самоопределения будущего специалиста: Дис. канд.пед.наук.- Саратов, 2005. 175 с.

144. Томахин Г.Д. (а) Понятие лингвострановедения, его лингвистические и лингводидактические основы // Иностр. языки в школе.- 1980.- №3.- С. 77-81.

145. Томахин Г Д. (б) Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения// Иностр. языки в школе.- 1980.- №4.- С. 84-88.

146. Томахин Г Д. Реалии в культуре и языке// Иностр. языки в школе.-1981.-№1.- С. 64-69.

147. Томахин Г Д. Лингвострановедение: что это такое?// Иностр. языки в школе.- 1996,- №6.- С. 22-27.

148. Топленкина И.П. Региональный компонент на уроках иностранного языка// Иностр. языки в школе.-2007.- №3.- С. 51-53.

149. Трегубова Е.Н. Подготовка учителя иностранного языка как специалиста в области межкультурной коммуникации// Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности/ Сборник научных трудов.- Воронеж: ВГУ, 2002.

150. Философский словарь. Под ред. И.Т. Фролова.- М.: Политиздат, 1986.588 с.

151. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (яз. вуз): Дис. докг. пед. наук. М., 1994. — 475 с.

152. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста// Язык — система. Язык — текст. Язык — способность. М., 1995.

153. Хуторскш А.В. Развитие одаренности школьников. Методика продуктивного обучения.- М.: Владос, 2000.- 319 с.

154. Шиханян Н.Б. Пути формирования лингвосоциокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения иностранному языкуангл.яз. в неязыковом пед. вузе): Дис. канд.пед.наук.- М., 1996. -242 с.

155. Щеголева О.Н. Роль и место самостоятельной контролируемой работы в новой парадигме образования// Иностр. языки в школе.-2007.-№8.-С. 66-71.

156. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика. -М.: Филоматис, 2007. 475 с.

157. Щукина Г.И. Проблема познавательного интереса в педагогике.- М.: Педагогика, 1971.- 350 с.

158. Яковлев Н.М. Методика и техника урока в школе.- М.: Просвещение, 1970.- 285 с.

159. Anderson Н.Н., Rhodes N.G. Immersion and other innovations in US elementary schools// Initiatives in communicative language teaching. A book of reading.-USA: Addison-Wesley publishing company, 1984.-Pp. 168-176.

160. Beltz J.A. Linguistic perspectives on the development of intercultural competence in telecollaboration// http://llt.msu.edu/vol7num2/belz/default.html

161. Beltz J.A., Thome S.L. Computer-mediated Intercultural Foreign Language Education. -Boston, MA: Heinle & Heinle, 2006.

162. Bennett M. Towards ethnorelativism: a development of model of intercultural sensitivity// Education for the intercultural experience/ Ed. by M. Paige -Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1993.- Pp. 21- 71.

163. Bostwick M. What is immersion?// http:/^i-lingual.com/School/WhatIsImmersion.htm

164. Brinton D.M., Snow M.A., Weshe M.B. Content-based second language instruction. USA: Boston, Massachusetts, 1989. - 241 p.

165. Brown H.D. Principles of language learning and teaching. Second Edition. -Prentice Hall Regents, Englewood Cliffs, NJ, 1987.

166. Brown H.D. Breaking the language barrier. Creating your own pathway to success. Intercultural press, inc., 1991. -184 p.

167. Byram M. Cultural Studies in foreign language teaching// Language Teaching. -1986.-№19.-Pp. 322-326.

168. Byram M. Foreign Language education and cultural studies// Language, Culture and Curriculum. 1988. - № 1(1). - Pp. 15-31.

169. Byram M. Cultural studies in foreign language education. Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1989.- 165 p.

170. Byram M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 1997.

171. Byram M. Teaching foreign languages for intercultural competence// Cultural aspects of language education/ Ed. by V.V. Saphonova. Moscow: Euroschool Press, 1998.-Pp. 7-21.

172. Byram M, Esarte-Sarries V. Investigating cultural studies in foreign language teaching. Clevedon, Philadelphia, 1991.

173. Byram M., Esarte-Sarries V., Taylor S. Cultural studies and language learning: a research report. Clevedon: Multilingual Matters, 1991. - 412 p.

174. Byram M., Fleming M. (eds.) Language learning in intercultural perspective: approaches through drama and ethnography. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.-310 p.

175. Byram M., Morgan C. Teaching-and-learning language-and-culture. -Clevedon, Avon: Multilingual Matters, 1994. 219 p.

176. Byram M., Nichols A., Stevens D. Developing intercultural competence in practice. N.Y.: Multilingual Matters, 2003. - 283 p.

177. Byram M., Risager К. Language teachers, politics and cultures. — Philadelphia: Multilingual Matters, 1999. 206 p.

178. Byram M., Zarate G. Definitions, objectives and assessment of sociocultural competence: A common European framework for language teaching and learning. Strasbourg: Council of Europe Press, 1994.

179. Byram M., Zarate G., Neuner G. Sociocultural competence in language learning and teaching: studies towards a common European framework of reference for language learning and teaching. — Strasbourg: Council of Europe Press, 1997. 122 p.

180. Canale M. From communicative competence to communicative language pedagogy// Language and Communication/ Ed. by J. Richards & R. Schmidt. — London, Eng.: Longman, 1983. Pp. 2-27.

181. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing// Applied Linguistics. -1980. № 1(1). - Pp. 1-48.

182. Canale M., Swain M. Some theories on communicative competence// Grammar and second language teaching. A book of readings/ Ed. by Rutherford W., Smith M.S. USA: Boston, Massachusetts, 1988. - Pp. 61 -79.

183. Chomsky N. Reflections on language. New York, 1975.

184. Cook V.J. Chomsky's Universal Grammar. An Introduction. Oxford UK and Cambridge USA, 1995.

185. Cummins J., Swain M. Bilingualism in education. — London & New York: Longman, 1986.

186. Cummins J. Immersion Education for the Millennium: What we have learned from 30 years of research on second language immersion// http://www.iteachileam.com/cummins/immersion2000.html

187. Fortune T.W., Tedick D.J. Frequently asked questions about immersion// http://www.carla.unm.edu/immersion/FAQs.html

188. Genesee F. Learning through two languages: Studies in immersion and bilingual education.— Newbury House, 1987.

189. Genesee F. Integrating language and content: Lessons from immersion. Educational Practice Report 11. Washington, D.C.: National Center for Research on Cultural Diversity and Second Language Learning, 1994.

190. Genesee F. Literacy outcomes in French immersion// http://acpi.scedu.umontreal.ca/pdfnouvelles/literacyoutcomes.pdf

191. Hadley A.O. Teaching Language in Context. Second Edition. Boston, Massachusetts, USA, 1993.

192. Heller M. The role of language in the formation of ethnic identity// Children's Ethnic Socialization/ Ed. by J. Phinney & M. Rotheram. Newbuiy Park: Sage, 1987.-Pp. 180-200.

193. Initiatives in communicative language teaching. A Book of Reading. Edited by Savignon S.J., Berns M.S.- USA: Addison-Wesley publishing company, 1984.

194. Johnson R.K., Swain M. Immersion education: International perspectives. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

195. Korppi Т. H. A case study on reading instruction in early foreign language immersion// The ACIE Newsletter, February 2003, Vol. 6, № 2.

196. Kramsch C. From language proficiency to interactional competence// Modern Language Journal. -1986 № 70(4). - Pp. 366-372.

197. Kramsch C. Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993. - 295 p.

198. Kramsch C. Language and culture. — Oxford: Oxford University Press, 1998. -134 p.

199. Kramsch C., Cain A., Murphy-Lejeune E. Why should language teachers teach culture?//Language, Culture and Curriculum. 1996. - № 9(1). - P. 99-107.

200. Kramsch C., & Thome S. Foreign language learning as global communicative practice// Language learning and teaching in the age of globalization/ Ed. by D. Block & D. Cameron. London: Routledge, 2002.

201. Lehtonen J. Globalization, National Cultures, and the Paradox of Intercultural Competence// http://viesti.jyu.fi/laitos/lehtonen/globalization.html Retrieved December 2,2003.

202. Mathers-Gasparian Ad. Beyond the text. Moving away from yesteryear's conformity toward tomorrow's flexibility. Псков, 2001. С. 28-31.

203. Savignon S.J. Communicative competence: an experiment in foreign language teaching. Language and the teacher: a series in applied linguistics. — Philadelphia: Center for Curriculum Development, 1972. 115 p.

204. Savignon S.J. Communicative competence: theory and classroom practice. Texts and contexts in second language learning. Reading, MA: Addison-Wesley, 1983.-322 p.

205. Savignon S.J. Evaluation of communicative competence: the ACTFL provisional proficiency guidelines// The Modern Language Journal. 1985. - № 69(2).-Pp. 129-134.

206. Savignon S.J., & Sysoyev P. Sociocultural strategies for Dialogue of Cultures// The Modern Language Journal. 2002. - № 86(4). - Pp. 508-524.

207. Savignon S.J., & Sysoyev P. Cultures and comparisons: Strategies for learners// Foreign Language Annals. -2005. № 38(3). - Pp. 357-365.

208. Snow M., Brinton D. The content-based classroom: Perspectives on integrating language and content. White Plains, NY: Longman, 1997.

209. Standards for Foreign Language Learning: Preparing for the 21st century. — Lawrence, KS, 1996.

210. Swain M. Communicative competence: some roles of comprehensive input and comprehensive output in its development. Cambridge, MA: Newbury House Publishers.-1985.

211. Sweitzer J. Why Immersion?// The ACIE Newsletter, February 2001, Vol. 4, № 2.

212. Sysoyev P. V. (a) Identity, culture, and language teaching: Introduction// Identity, culture, and language teaching/ Ed. by P.V. Sysoyev. Iowa City, IA: Center for Russian, East European, and Eurasian Studies, 2002. - Pp. 1-6.

213. Sysoyev P.V. (b) Teaching foreign language culture for cultural identity and dialogue of cultures// Identity, culture, and language teaching/ Ed. by P.V. Sysoyev. Iowa City, IA: Center for Russian, East European, and Eurasian Studies, 2002.-Pp. 7-28.

214. Thome S. L. Artifacts and cultures-of-use in intercultural communication// http://llt.msu.edu/vol7num2/thorne

215. Thome S. L. Pedagogical and praxiological lessons from internet-mediated intercultural foreign language education research.

216. Van Ek J.A. Objectives for foreign language learning. Strasbourg: Council of Europe, 1986.-186 p.