Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения глагольным фразеологическим единицам немецкого языка на начальном этапе языкового вуза

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Мамедов, Ибрагим Ади оглы
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1985
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика обучения глагольным фразеологическим единицам немецкого языка на начальном этапе языкового вуза», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Мамедов, Ибрагим Ади оглы, 1985 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИл АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НЕМЕЩОГО ЯЗЫКА В Ж СОПОСТАВЛЕНИИ С АЗЕШАДЦЖАНСШМ И ГУССКММ ЯЗЫКАМИ

§ 1. Современные взгляды на фразеологию в лингвистике и возможности их использования для проведения сопоставительного лингвометодического анализа немецкого языка с азербайджанским и русским языками.

§ 2. Лшгвометодический- сопоставительный анализ фразеологических единиц немецкого языка с азербайджанским и русским языками.

§ 3. Анализ типичных ошибок студентов первокурсников при употреблении глагольных фразеологических единиц немецкого языка.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 11. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ГЛАГОЛЬНЫМ ФРАЗЕ0Л0ПШС1Ш ЕДИНИ да НЕЖЩОГО ЯЗЫКА НА 1-ОМ КУРСЕ ЯЗЫКОВОЮ ВУЗА.

§ 1 .Содержание обучения глагольным фразеологическим единицам

§ 2. Методика работы над глагольными фразеологическими единицами в азербайджанской аудитории.

§ 3. Экспериментальная проверка предлагаемой методики

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика обучения глагольным фразеологическим единицам немецкого языка на начальном этапе языкового вуза"

Улучшение качества подготовки педагогических кадров приобретает особо важное значение в свете решений ХХУ1 съезда КПСС и постановления Щ КПСС и Совета Министров СССР "О дальнейшем развитии высшей школы и повышении качества подготовки специалистов" ( 7, 8 ).

В настоящее время особо актуальными становятся вопросы повышения эффективности и качества подготовки специалистов-педагогов в свете решений апрельского ( 1984 года ) Пленума ЦК КПСС и одобренных Верховным Советом СССР "Основных направлениях реформы общеобразовательной и профессиональной школы" ( 9 ).

Изучение опыта преподавания иностранных языков в национальной азербайджанской аудитории свидетельствует о том, что уровень владения изучаемыми языками, в частности немецким языком, на младших курсах языкового вуза оставляет желать много лучшего. Как показали специально проведенные предэспериментальные ерезы^, устная ( экспрессивная ) речь студентов, будущих учителей иностранного, языка, далеко не всегда бывает аутентична. В частности, обучающиеся допускают большое количество ошибок в употреблении глагольных фразеологических единиц, придающих речи на немецком языке идиоматичность, образность, лаконичность и выразительность. Кроме того, сзуденты часто просто не понимают значение устойчивых словосочетаний, не отличают их от свободных сочетаний слов и неправильно пользуются ими при оформлении высказывания. Все это приводит к нарушению норм устной экспрессивной речи, которая Срезы бьтли проведены в 1973-74 гг на подготовите^ ьном отделении и на факультете немецкого языка со студентами 1 вурса Азербайджанского педагогического института языков им. М.Ф.Ахундова, а также в 1979-1980 гг на факультете немецкого языка Азербайджанского педагогического института иностранных языков им. 50-летия СССР. В срезах приняли участие в общей сложности 150 человек. является одним из ведущих компонентов в профессиональной подго -товке будущего учителя иностранного языка.

Причины этого явления следует искать в том, что используемые в азербайджанской аудитории учебники не учитывают специфики родного языка студентов, а, следовательно, в самом процессе обучения недооценивается влияние речевого механизма родного языка, что в практике преподавания приводит к наличию ряда ошибок в речевых произведениях студентов.

Соответствующая методика обучения немецким глагольным фразеологическим единицам в азербайджанской аудитории не разработана, хотя отдельные исследования по методике обучения фразеологии на материале ряда языков имеются ( См.: на материале английского языка С.Л.Озелиня, на материале испанского языка А.П.Костяшкина, на материале русского языка Г.Г.Бахшыев., Г.Г.Стрелкова,на материале французского языка в армянской аудитории А.В.Егиазарян, в русской аудитории В.П.Остапенко, В.Н.Сжнкина и др. /120; 97; 31; 147; 70; 121; 148 /

Однако в них не учитывается, во-первых, специфика тюрко -язычной аудитории, в частности азербайджанской; во-вторых, специфика немецкого языка.

В Азербайджане вплоть до последнего времени не было написано ни одного методического исследования (не было опубликовано ни одной статьи, ни одной монографии, ни одного учебника или пособия), в которых была бы сделана попытка систематизации фразеологизмов, с точки зрения их места в системе преподавания иностранных языков, в том числе немецкого в тюркоязычной аудитории. Таким образом, преподаватели лишены конкретных методических пособий, в которых предлагался бы научно-обоснованный подход к организации учебного процесса при обучении студентов-азербайджанцев фразео -логизмам немецкого языка.

Все сказанное выше свидетельствует об актуальности рассмотрения поставленной проблемы. Это послужило оснозанкем для выбора темы диссертащонной работы, которая получила следующую формулировку : "Методика обучения глагольным фразеологическим единицам немецкого языка на начальном этапе языкового вуза".

Объектом исследования является: глагольные фразеологичес кие единищ немецкого языка /Ш2/ и процесс усвоения их студен

1) тами-азербайджанцами .

В качестве предмета исследования рассматривается методика обучения студентов-азербайджанцев глагольным фразеологическим единицам немецкого языка.

Целью настоящей диссертащонной работы является разработка методики обучения Ж немецкого языка студентов-азербайджанцев, исходя из специфики данной национальной аудитории.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

1) провести лингвсСметодический сопоставительный анализ ГШЕ немецкого, азербайджанского и русского языков, определить общие и специфические черты Ж в этих языках;

2) выявить трудности усвоения ГШЕ немецкого языка, которые наблюдаются у студентов-азербайджанцев;

3) определить содержание обучения Ж немецкого языка на 1 курсе в условиях азербайджанской аудитории;

4) создать методику работы над ГШЕ немецкого языка на 1 здр-се языкового вуза в азербайджанской аудитории;

ШЕ - здесь и далее: глагольные фразеологические единицы, глагольная фразеологическая единица.

5) проверить в ходе экспериментального обучения действен -ность предлагаемой методики работы с Ж.

В соответствии с поставленной целью и вытекающими из нее задачами были использованы такие методы исследования как наблюдение, тестирование, изучение и обобщение передового опыта преподавателей иностранных языков, лингвометодический анализ фразеологического материала разносистемньтх языков и экспериментальное обу -чение. Особое внимание, учитывая специфику национальной аудитории, автор уделил сопоставительному лингвометодическому анализу, который помог вццелить черты сходства и различия таких дистантных и неродственных языков, какими являются немецкий и азербайджанский, что представляет весьма существенным для разработки соответствующей методики обучения.

Методологической основой исследования является марксистско-ленинская философия, в особенности положения классиков марксизма-ленинизма о языке как специфическом средстве отражения дейетви -тельности ( 1; 2; з; 4; 5:)

Научная новизна исследования заключается в том, что:

- впервые проведен лингвометодический сопоставительный анализ Г® немецкого и азербайджанского языков;

- выявлены трудности усвоения ГШЕ немецкого языка на на -чальном этапе в азербайджанской аудитории;

- разработана методика обучения немецких ШЕ, исходя из семантического подхода и теории окружения, что нашло свое отраже -ше в методике обучения ШЕ немецкого языка в азербайджанской аудитории.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что на основе лингвометодического сопоставительного анализа фразеологического материала разносистемных языков с позиции семантичес

- б кой классификации В. В .Вино градов а ( 48 ) и теории окружения М.Т. Тагиева ( 152 ) разработана научно обоснованная методика обучения немецким ПЖ студентов-азербайджанцев. Осуществленный отбор ГШ для устной речи и предложенная методика работы над ниш способствует не только улучшению выразительной стороны речи студентов, но также и расширению их филологического кругозора, так как во время обучения они получают дополнительные сведения об этимологии некоторых устойчивых сочетаний слов немецкого языка и его сравнению с азербайджанским языком. Такое построение педагогического процесса положительно сказывается на повышен® уровня лингвистической подготовки обучающихся.

Практическая ценность исследования определяется тем, что разработаны конкретные методические рекомендации по обучению немецким ШЕ в условиях азербайджанской аудитории, причем выделенная система ориентиров обеспечивает осознание изучаемых единиц языка, а предлагаемые серии упражнений способствуют формированию навыков и умений в употреблении ГНЕ в устной иноязычной речи.

Результаты исследования широко используются на занятиях по практике устной и письменной речи в Азербайджанском педагогическом институте иностранных языков имени 50-летия СССР, Они нашли свои отражения также в курсе лекщй и семинарских занятиях по методике и по лексикологии немецкого шыка. Кроме того, многолетний опыт работы автора позволяет утверждать, что результаты исследования могут быть использованы при составлении программ и учебных материалов не только в азербайджанской, но и в любой другой тюр-коязычной аудитории.

Апробация полученных данных. Разработанные автором настоящей диссертационной работы рекомендации внедрены в практику преподавания немецкого языка в Азербайджанском педагогическом институте иностранных языков имени 50-летия СССР; основные положения и результаты исследования докладывались также на республиканских научных конференциях по проблемам "Обучение иностранному языку в национальной аудитории" г.Баку ( 1975 г. ) на зональном совещании преподавателей иностранных языков вузов Азербайджанской ССР,Грузинской ССР и Армянской ССР по проблеме "Вузовского курса иностранного языка в комплексе учебников и учебных пособий" г .Баку ( 1979 г. ), на республиканском семинаре - совещании преподавателей иностранных языков высших учебных заведений по проблеме "Совершенствования обучения иностранным языкам в вузах неязыковой специальности" г.Кировабад ( 1981 г. );на закавказском зональном совещании - семинаре преподавателей иностранных языков высших учебных заведений по проблемам "Оптимизащи учебного процесса по иностранным языкам в условиях билингвизма" г.Тбилиси ( 1982 г. ) и на семинаре - совещании преподавателей иностранных языков, посвященном теме "ХХУ1 съезд КПСС и задачи обучения иностранным языкам в неязыковом вузе" г.Баку ( 1982 г. ).

Структура исследования. Поставленные в работе задачи обусловили композицию диссертащонного исследования. Она состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.

Во введении обосновывается актуальность теш, раскрываются цели, объект, предиет, задачи и методы исследования, его новизна, теоретическая и практическая ценность.

В первой главе рассматриваются современные взгляды на фразеологию в лингвистике и возможности их использования для прове1 дения сопоставительного лингвометодичесюго анализа1 немецкого * Материалом для сопоставления послужили произведения, опубликованные на трех языках: немецком, азербайджанском и русском, исходя из этого, в основу анализа были положены произведения,которые см. в списке художественной литературы в библиографии. языка с азербайджанским и русским.

В результате проведенного исследования в основу последующего лингвометодического анализа положен семантический подход в классификации фразеологизмов, предложенный В.В.Виноградовым (48), и теория окружения М.Т.Тагиева (152), что соответствует специфике осуществления данного анализа в условиях тюркоязычной аудитории. Осуществленное далее с установленных позищй изучение типичных ошибок дает возможность сделать ряд выводов для определенного построения методики обучения И® немецкого языка студентов -азербайджанцев.

Во второй главе рассматривается методика обучения ГШЕ немецкого языка в азербайджанской аудитории и ее экспериментальная проверка. В связи с этим в ней расскрывается содержание обучения ГШЕ немецкого языка в азербайджанской аудитории и разрабатывается серия упражнений, обеспечивающих овладение студентами-азербайджанцами 1 курса языкового вуза ШЕ немецкого языка как в рецептивном, так и в продуктивном плане. В конце главы приводятся итога экспериментальной проверки.

В заключении дается краткая характеристика результатов проведенного исследования и намечается дальнейший путь научного поиска. Объем диссертации составляет 213 страниц машинописного текста, включая 20 страниц библиографии, 70 страниц приложения. Приложение содержит: фразеологический словарь-минимум для 1 курса, распределение матеряала в период экспериментального обучения по параграфам учебника 1 курса, фрагменты пособий, по обучению студентов-азербайджанцев немецким ГШЕ.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование дало возможность раскрыть специфику Ж немецкого языка по сравнению с азербайджанским, что имеет большое значение не только в лингвистическом плане, но и в методическом. Лингвометодический сопоставительный анализ немецкого, азербайджанского, а также и русского языка, как языка межнационального общения был осуществлен на основе теории фразеологизмов, разработанной В.В.Виноградовым, которая является весьма плодотворной при изучении разносистемных языков.

Выяснение сходства и различия, а также частичное расхождение рассматриваемых лексических единиц с целью обучения им в условиях азербайджанской аудитории: дали возможность по новому подойти Самому процессу работы над ШЕ в заданных условиях. Большую помощь при этом оказала теория окружения М.Т.Ташева, которая помогла показать обучающимся путь к вычленению немецких ШЕ при восприятии речи, что в силу специфики азербайджанского языка представляет для студентов-азербайджанцев большие трудности.

Сама методика обучения была построена на основе деятельност-

ной теории учения, что в конечном результате дало возможность выделить определенные системы сложных действий и микродействий, овладение которыми обеспечивает студентам-азербайджанцам правильное владение навыками и умениями пользования различными типами ГШЕ в речи.

В результате изучения теоретических работ по методике обучения иностранным языкам и их творческого переосмысления были созданы три серии упражнений, направленные на овладение студентами-азербайджанцами немецкими ГШЕ типа сращений, фразеологических единств и фразеологических сочетаний.

Наиболее специфичной является первая серия упражнений, так как она предполагает ознакомление студентов с происхождением целого ряда сращений в сопоставляемых языках, обращает их внимание на особенности этих ГШЕ по сравнению с азербайджанским языком. Получив дополнительные сведения об этимологии некоторых сращений, студенты расширяют свой филологический кругозор.

Столь познавательное значение играет большую роль не только в практическом плане, но, главным образом, оно чрезвычайно важно в плане понимания фактов языка с позиции диалектико-материалисти-ческого мировоззрения.

Своеобразие Еторой и третьей серти заключается в том, что они включают анализ компонентов, составляющих изучаемые ГШЕ, что очень важно для их осознания и более глубокого понимания.

Во всех сериях упражнений даются задания на распознавание и узнавание изучаемых явлений, на их репродукцию на основе различных опор,и на их использование как на уровне рецепции, так и продукции, причем в последнем случае специальные опоры уже не даются.

С самого начала обучение ведется с установкой на будущую профессиональную деятельность обучающихся в качестве учителей не-

мецкого языка. Под этим углом зрения читается вводная лекция, с этих позиции произведен отбор языкового и речевого материалов, а сами задания к упражнениям ориентируют студентов на широкое использование выразительных средств языка с целью воздействия на слушающего, на партнера по коммуникации, что является неотъемлемым компонентом будущей работы учителя.

Проведенное автором данного исследования опытное обучение дало возможность уточнить ряд моментов, связанных с реализацией, рассматриваемой методики, а экспериментальное обучение полностью подтвердило гипотезу исследования, а именно: обучение ГШЕ на 1 рурсе языкового вуза будет эффективнее, если работу над данными лексическими единицами проводить целенаправленно с учетом специ -фиш родного языка и на основе специально составленных серий упражнений, адекватных формируемой деятельности.

Кроме того, предлагаемая методика работы над ГШЕ немецкого языка способствовала улучшению выразительности речи обучающихся не только на изучаемом, но и на родном ( азербайджанском) языке.

Перспектива настоящего исследования состоит в том, что она подсказывает путь к дальнейшей перестройке обучения лексическому аспекту речи на немецком языке в целях азербайджанской аудитории, что очень значимо для аудентичного владения языком будущими учителями немецкого языка средней школы.

В связи с этим следует отметить, что повышение качества подготовки специалистов - это то направление исследования, которое соответствует требованиям реформы средней школы.

БИБЛИОГРАШЯ

1. Маркс К. и Энгельс Ф. Немецкая идеология. Соч. том 4, Госполитиздат, 1956. - 615 с.

2. Маркс К. и Энгельс Ф. О воспитании и образовании. Изд-во АПН РСФСР. М., 1957. - 398 с.

3. Ленин В. И. Нужен ли обязательный государственный язык. Собр. соч., том 24, изд. 5, М., Политиздат, 1959. - с. 293 - 295.

4. Ленин В. И. Об очистке русского языка. Полн. собр. соч., том 40, изд. 5, М., Госполитиздат, 1963. - 506 с.

5. Ленин В. И. Соседи по имению. Полн. собр. соч., том 20, изд. 4, М., Госполитиздат, 1948. - 261 - 262.

6. Калинин М. И. О воспитании коммунистической сознательности. М., Политиздат, 1956. - 287 с.

7. Материалы ХХУ1 съезда КПСС. М., Политиздат, 1981. - 223 с.

8. О дальнейшем развитии высшей школы и повышении качества подготовки специалистов.

Постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР от 12 июля 1979 г. - Политическое самообразование, 1979, & 8, с. 3 - 7.

9. О реформе общеобразовательной и профессиональной школы: Сборник документов и материалов. - М., Политиздат, 1984.- с. 4 - 8.

10. Абдугалиев С. А. Пути преодоления лексической интерференции при обучении немецкому языку: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1976. - 23 с.

11. Абдуллаев А. С. О культуре речи и ораторском мастерстве (на -азербайджанском языке). - Баку: Азербайджанское государственное издательство. 1968. - 249 с.

12. Абрамов Б. А. О преподавании фразеологии в средней школе. -ИЯШ, 1953, Н? 5, с. 88 - 97.

13. Ага-заде Н. К вопросу сопоставительного изучения языков. -

ИЯШ, 1960, б, с. 107 - ИЗ.

14. Агамазов Махмуд. Опыт выявления идиоматичности и мотивированности (на матер!але сложных и сложно-производных существи -тельных имен лиц в современном немецком языке): Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1975. - 33 с.

15. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. - Л.: изд-во Ленинградского университета, 1963. - 208 с.

16. Амосова Н. Н. Значение фразеологии как особой отрасли языкознания. - В сб.: Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. - с. 5-12.

17. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - Л.: Просвещение. Ленинградское отделение, 1979. -259 с.

18. Аракин В. Д. Исследования по сравнительной лексикологии германских языков. - (Сборник статей отв. ред. проф. В.Д. Аракин), М., 1968. - 114 с.

19. Ахманова 0. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

20. Ахманова 0. С. 0 лингвистических основах преподавания иностранных языков. - ИЯШ, 1965, ® 6, с. 26 - 35.

21. Бабкин А. М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. - М. - Л., Наука, 1964. - 76 с.

22. Байрамов Г. А. Основы фразеологии азербайджанского языка (на азербайджанском языке), - Баку: Маариф, 1978. - 174 с.

23. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. - 394 с.

24. Балин Б. М. Контрастивная грамматика: Языки народов СССР -германские языки. - Сб. науч. трудов (Редкол.: Б. М. Балин (отв. ред.) и др.) Калинин: К1У, 1984. - 163 с.

25. Б алии Б. М. Сравнительная типология родного и германских языков. - Межвузовский тематический сборник. Калинин. Гос. ун-т, 1980. - 166 с.

26. Баран Я. А. Фразеология в произведениях Бертольта Брехта: Ав-тореф. дис. канд. пед. наук. - Л., 1971. - 16 с.

27. Барсук Р. К). Об одном критерии отбора речевых моделей. - В кн.: Вопросы обучения устной речи и чтению на иностранном языке, М., 1965, с. 35 - 45.

28. Барсук Р. Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. - М.: Высшая школа, 1970, - 176 с,

29. Барсук Р. Ю. Сопоставительные и типологические исследования как лингвистическая основа обучения второму или третьему языку. - В кн.: Лингво-психологические проблемы обоснования методики преподавания иностранных языков в высшей школе: Тезисы докладов, ч. 1. М., 1971. - 163 с.

30. Бахтадзе Д. П. Фразеологические варианты в немецком языке в сопоставлении с грузинским яэыком: Автореф. дис. канд. пед. наук. - Тбилиси, 1976. - 34 с.

31. Бахшиев Г. Г. Работа по русской фразеологии в У - УШ классах азербайджанской школы: Автореф. дис. канд. пед. наук. -197В. - 22 с.

32. Берцичевский А. Л. Обучение порядку слов немецкого языка как второго иностранного при первом английском: дис. канд. пед. наук, М., 1976. - 179 с.

33. Бессмертный А. 3. Контекстуальные упражнения. - ИЯШ, № 6, 1963, с. 26 - 33.

34. Белякова Л. Д. Система лексических и речевых упражнений для развития устной речи. - В кн.: Вопросы методики преподавания иностранных языков: Ученые записки. М., 1963, с. 42 - 53.

35. Богданова 3. А., Зарубина Н., Ожегова Н., Сухина Т. русский Я8ык для всех: Упражнения. - М., Прогресс, 1971. - 206 с.

36. БолговаЛ. А. Фразеологическая вариантность и механизмы фра-зеобразования: Автореф. дис. кацц. пед. наук. - М., 1974. - 25 с.

37. Бонди Е. А. Языковые тесты и тестирование. - В кн.: Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков, вып. 2, М., 1972, с. 41 - 53.

38. Бородулина М. К. Основы обучения иностранным языкам в языковых вузах: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1968. -

39. Булаховский Л. А, Введение в языкознание. - М.: Учпедгиз,

1953, ч. 1. - 177 с.

40. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. - М.: Учпедгиз,

1954, ч. П. - 173 с.

41. Буранов Д.Б. Типологические категории и сравнительное изучение языков: Автореф. дис. док.фил. наук. - М., 1979» -

42. Берман И. М. Методика обучения лексике английского языка на старшей ступени средних специальных учебных заведений: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1964. - 16 с.

43. Бибин 0. А. Введение лексики как первоначальный этап формирования навыков словоупотребления: Автореф. дис. кацц. пед. наук. - Л., 1974. - 24 с.

44. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. - М.: Русский язык, 1977. -193 с.

45. Бурценюк Г. М. Опыт исследования языкового материала с целью разработки методики обучения: Автореф. дис. канд. пед. на-

ук. - M., 1971. - 29 с.

46. Вахмистров В. В. Словарь-минимум студента по английскому языку и принщпы его составления: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1961. - 14 с.

47. Виноградов В. В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в истории языка. - Известия АН СССР. Отделение литературе и языка, т. 10, 1951. - с. 218 - 239.

48. Виноградов В. В. Русский язык. - М.Л., 1947. - 783 с^

49. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избран, труды. - М;: Наука, 1977. - 310 с.

50. Виноградов В, В. Русский язык. - 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1972. - 613 с.

51. Вишневский Е. И. О повышении эффективности устных подстановочных упражнений. - ИЯШ, 1973, К? 6, с. 62 - 69.

52. Воскерчьян С. И. Некоторые вопросы педагогического тестирования. - В сб.: Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе, Таганрог, 1972, вып. 1, с. 24 - 28.

53. Выготский Л. С. Избранные психологические исследования. Мышление-и речь. - М.: Изд-во АПН РСЗЮР, 1956. - с. 43 - 53.

54. Голэцки В. О методике преподавания русского языка в Польше. -В кн.: Вопросы преподавания русского языка в странах народной демократии. М., 1961, с. 201 - 219.

55. Гальперин П. Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий. - В кн.: Исследование мышления в советской психологии. М., Наука, 1966, с. 246 - 2.51.

56. Гальперин П. Я. Заметки о психологических основах обучения речи на иностранном языке. - В кн.: Функциональный подход к обучению на иностранном языке. Вороне», 1980, с. 18 - 20.

57. Гандельман В. А. Система занятий по иностранному языку на

1-м курсе педвузов иностранных языков. Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1967. - 23 с.

58. Лэ8 Н. И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. - ИЯШ, 1969, Ц2 б, с. 29 - 41.

59. Гез Н. И., Ляховицкий М. В., Миролюбов А. А., Фоломкина С.К., Шатилов С. Ф. Методика обучения иностранным ядакам в средней школе. - М.: Высшая школа, 1982. - 371 с.

60. Голован Б.Н. Введение в языкознание: Учебное пособие для вузов. - М.:Высшая школа, 1983. - 231 с.

61. Головкина Л. С. Отбор лексического материала для устной речи на 1-м курсе пединститута иностранных языков: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1953. - 15 с.

62. Городникова М. Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1952. - 16 с.

63. Городилова Г. Г. Развитие навыков и умений говорения у сту-дентов-иностранцэв на начальном этапе обучения русскому языку: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1969. - 18 с.

64. Гурвич П. Б, Основы обучения устной речи на языковых факультетах. Владимир: Владимирский гос. пед. ин-т им. П. И. Лебедева-Полянского, 1972, ч. 1. - 156 с.

65. ГУрвич П. Б. Обучение неподготовленной речи. - ИЯШ, 1964, В? 1, с. 3 - 10.

66. Гумен В. Я. Методика работы над трудноусваиваемой лексикой на П курсе языкового факультета: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1982. - 16 с.

67. Груайнская И. А. Методика преподавания английского языка. -М.: Учпедгиз, 1947. - 222 с.

68. Гухман М. М. Типологические исследования. - В кн.: Теоретичес-

кие проблемы советского языкознания. М., 1968, с. 72 - 90.

69. Денисенко С. Н. К проблеме фразеологической дериващи ( на матертале немецкой фразеологаи ): Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1972. - 35 с.

70. Егиазарян А. В. Методическая типология французских фразеологизмов для обучения приемам их перевода на 1 - 1У вдюах языкового вуза: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1983. -15 с.

71. Елухина Н. В. Речевые упражнения в IX классах. - ИЯШ, 1956, Ш 4, с. 80 - 86.

72. Есипович К. Б. Основы управления процессом обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: МШИ им. В. И. Ленина. 1983. - 102 с.

75. Есипович К. Б. Использование программирования при обучении иностранным языкам в средней школе. - М.: МШИ им.В. И. Ленина. 1980.- 98 с.

74. Есперсен 0. Философия грамматики. - М., 1958. - 408 с.

75. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. - М.: Изд-во Моск. ун-^та, 1971. - 519 с.

76. Ефремова Н. В. Некоторые пути рационализации учебной деятельности студентов 1 курса языкового факультета педагогического института по овладению устной иноязычной речью ( на матертале немецкого языка ): Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1979. - 16 с.

77. Железняков Н. Д. Работа над лексикой на Ш курсе языкового вуза ( на материале немецкого языка ): Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1971. - 19 с.

78. Зимняя И. А., Леонтьев А. А. Психологические особенности начального овладения иностранным языком. - В сб.: Вопросы обу-

чения русскому языку иностранцев на начальном этапе. М., 1971, с. 31 - 38.

79. Зимняя И. А. Речевой механизм в схеме порождения речи. - В сб.: Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969, с. 5 - 16.

80. Зимняя И. А. Вероятностное прогнозирование в смысловом восприятии речи. - В кн.: Планы и модели будущего в речи. Тбилиси, 1970, с. 15 - 18.

81. Зиндер Л. Р., Строева Т. В. Современный немецкий язык. - М., 1957. - 420 с.

82. Зинченко П. И. Непроизвольное запоминание. М.: йзд-во АПН РСФСР, 1961. - 562 с.

83. Ильин Н. К. 0 классификации упражнений в речевой деятельности. - ИЯШ, 1961, № 5, с. 29 - 36.

84. Исабеков С. Ю. Немецкие идиоматические устойчивые фразы непословичного и нещтатного характера (поговорки): Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1973. - 31 с.

85. Каллистова И. В. 0 синонимии сложных существительных и сходных с ними словосочетаний в современном шведском языке. "Скандинавская филология": Ученые записки, ЛГУ, вып. 62, 1961, с. 44 - 57.

86. Клименко В. А. Методика обучения идиоматическим закономерностям построения иноязычного высказывания ( английский язык, языковой вуз ): Автореф. дис. кацц. пед. наук. - М., 1981. - 26 с.

87. Кодухов В. И. Введение в языкознание: Учебник для студентов педагогических институтов по специальности 12101. "Русский язык и литература". - М., Просвещение. 1979. - 351 с.

88. Китайгородская Г. А. Научно-методическое пособие для препода-

вателей (интенсивный курс) - М., Изд-во МГУ, 1979. - 128 с.

89. Карлин A.JI. Некоторые трудности употребления предлогов в немецком языке. - ИШ, 1967, № 1, с. 59 - 65.

90. Карлин А. Л. Явление лексической интерференции при контакте русского и немецкого языков и пути ее преодолевания: Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 1968. -33 с.

91. Карпов И. В. Перевод в обучении иностранному языку на факультетах иностранных языков педагогических институтов. - В кн.: Вопросы методики обучения иностранным языкам в языковой высшей школе (Под ред. В. А. Артемова). М., 1953, с. 110 - 129.

92. Кошевая И. Г. Проблемы языкознания и теории английского языка. - М., 1976, вып. 2. - 166 с.

98. Козырева Л, 3?. Обучение пониманию устойчивых фраз. - В сб.: Вопросы романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков. Ростов-на-Дону, 1974, с. 141 - 147.

94. Крупская Н. К. Коммунистическое воспитание смены. - М.: Молодая гвардия, 5 тип. Трансжедцориздата 01В, 1934. - 255 с.

95. Коплякова Е. С. 0 возможных способах введения синонимов на 1 курсе вуза. - В сб.: Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе, вып. 4, М., 1967, с. 152 -- 157.

96. Костомаров В. Г. Принципы отбора лексического минимума. -РЯНШ, 1968, Ш 1, с. 29 - 35.

97. Костяшкина А. П. Отбор глагольных устойчивых словосочетаний испанского языка для 1 курса пединститута иностранных языков: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1955. - 20 с.

98. Кулиев 3. И. Методика обучения говорению на немецком языке в У - У1 классах азербайджанской школы: Автореф. дис. канд. пед. наук. - Баду, 1973. - 35 с.

99. Курбанов Ч.Г. Диапазон лексических вариантов во фразеологии

( на материале современного немецкого и азербайджанского языков ): Автореф. дис. канд. пед. наук. - Тбилиси, 1960. -24 с.

100. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. -М., 1972, - 288 с.

101. Лапидус Б. А. Вузы ждут полноценных учебников по иностранным языкам - Вестник высшей школы, 1963, $ 2, с. 39 - 47.

102. Лапидус Б. А. Интенсификащя процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы). М.: Высшая школа, 1970. - 126 с,

1СВ. Лапидус Б.А. Обучение второодг иностранному языку как специальности. - М.: Высшая школа, 1980. - 176 с.

104. Лапидус Б. А. К вопросу о сущности процесса обучения ино -язычной устной речи и типология упражнений. - ИЯШ, 1970,

1 1, с. 58 - 68.

105. Лапидус Б. А. К теории упражнений по иностранному языру. -ИЯВШ, 1975, вып. 10. - с. 63 - 64.

106. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. - М.: Просвещение, 1969. - 212 с.

107. Леонтьев А. Н. Анализ деятельности. - Вестник Московского университета. Серия 14. Психология, 1983, ® 2, с. 5 - 17;

108. Леонтьев А. Н. Основные процессы психической живни. - Вестник Московского университета. Серия 14. Психология, 1983,

№ 2, с^ 18 - 20.

109. Лихачев Д. С. Текстология. - М.: Изд-во АН СССР, 1962. -605 с.

110. Лоя Н. В. История лингвистических учений. - М.: Высшая школа, 1968. - 308 с.

111. Лежнева Т. Н. Использование перевода в методических целях.

• РЯНШ, 1975, Ш 4, с. 21 - 25.

112. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М., 1980, с. 83 - 110.

113. Михайлова 0. Э. и др. Сборник упражнений по немецкому языку для начинающих (с элементами программирования). - М.: Просвещение, 1973. - 208 с.

114. Михайлова О.Э. Общая методика обучения иностранным языкам на специальных факультетах педагогических институтов: Учебное пособие, М., 1975, ч. 1. - 138 с.

115. Михайлова 0. Э., Шендельс Е. И. Справочник по грамматике не- -мецкого языка. - М.: Просвещение, 1981. - 304 с.

116. Назарян А. Г. Фразеология современного французского языка.

• М.: Высшая школа, 1976. - 318 с.

117. Новикова И. А. Некоторые окказиональные изменения фразеологических единиц со структурой предложения. - В кн.: Вопросы фразеологаи и фразеоматика: Межвузовский сб. науч. трудов. М., 1983, с. 33 - 39.

118. Огородникова И. Т. Педагогика. - М.: Просвещение, 1968. -374 с.

119. Ожегов С. И. О структуре фразеологии "Лексикографический сборник. Вып. 2 АН СССР. Гос. изд-во иностранных и национальных словарей". М., 1957. - с. 31 - 53.

120. Озелиня С. Л. Отбор фразеологических еданиц енглийского языка для обучения устной речи и их методическая типология: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1982. - 24 с.

121. Остапенко В. П. Отбор глагольных фразеологических единиц французского языка и их объяснение на 1-м курсе языкового института: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1962. -

122. Пассов Е.И. Коммуникативные упражнения. - М. - Л.: Просвещение, Ленинградское отделение, 1967. - 99 с.

123. Пассов Е.И. Основы построения подсистемы упражнений по обучению гогорению на иностранном языке. В сб.: Вопросы научной организации преподавания иностранных языков в спецвузах, пути внедрения результатов научных исследований в практике обучения. Горький, 1970, с. 111 - 113.

124. Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков. - М. : Просвещение, 1978. - 127 с.

125. Пахмутова 3. Н. Упражнения для развития навыков устной речи в старших классах средней школы. ИЯШ, 1970, fê 4, с. 117 -

126. Певвнер Л. Л. Интенсификация обучения грамматике иностранного языка на втором курсе специальных факультетов педагогических институтов (на материале немецкого языка): Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1979, - 16 с.

127. Педанова Mé А. Градащя слов по трудности запоминания на основе их качественной и количественной характеристики. - В сб;: Актуальные проблемы психолопш речи и психологии обучения языку, М., 1970. - 164 с.

128. Пепинова С. А. Структурно-семантические особенности форм прошедшего времени в немецком и азербайджанском языках. -Baiy: Маариф, 1966. - 176 с.

129. Петровский А. В; Общая психология, учебное пособие для педвг-гогических институтов ( под ред. A.B. Петровского ) - М.: Просвещение, 1970. - 431 с.

130. Попова Н. С. Контроль усвоения лексики методом тестов. -ИЯВШ, Рига, 1973, вып. 1, с. 115 - 129.

131. Пушкарева Л. П. Методика работы над лексикой на старшем этапе языкового вуза: Автореф. дис. канд. пед. наук. - М., 1971. - 27 с.

132. Психология ( Ред. А. А. Смирнов, А. Н. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн, Б. М. Теплов ). - М.: Учпедгиз, 1956. - 575 с.

133. Рабинович Ф.М., Розенкранц М. В. О составлении тестов для контроля понимания в процессе чтения. - ИЯШ, 1977, Р 3, с. 34 - 40.

134. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеолопш (учебное пособие для педагогических институтов). М., Высшая школа, 1980. - 143 с.

135. Рахманов И. В. Очерки по методике обучения немецкому языку. М., Высшая школа, 1974. - 243 с.

136. Рахманов И.В., Любимова 3. М. Словарь наиболее употребительных слов. М., Советская энщклопедия, 1967. - 527 с.

137. Рогова Г. В. Содержание обучения иностранно^ языру в школе, ИЯШ, 1974, §3, с. 73 - 78.

138. Рогова Г. В. О повышении эффективности обучения иностранным языкам в вузе. - ИЯВШ. Вып. 10, 1975, с. 18 - 24.

139. Роганов 3. Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. Изд-во Литературы на иностранных языках. М., 1961; -ЗСВ с.

140. Родова Л. Н. Об интерференщи при изучении второго иностранного языка. В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе. Уч. зап. МПТИИЯ им. М. Тореза, вып. 4, 1967, с. 20В - 213.

141. Роэенцвейг М. Ю. Проблемы языковой интерференщи. Автореф. дис. догсг. пед. наук. - М., 1975. - 47 с.

142. Русакова Т. В. Использование функционально-семантического подхода при райоте над обобщающим повторением грамматики не-

мецкого шыка как второго иностранного при первом английском (на материале категории прошедшего времэни). Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 1981. - 194 с.

143. Рябова Т. В., Ильясов И. И. О применении концепщи управления усвоением в обучении русскому языцу иностранцев. В кн.: Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. М1У. 1972. - 232 с.

144. Сафаралиева Р. Т. Фразеологический аспект изучения устойчивых словосочетаний. В кн.: Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Внп. 211. М., 1983, с. 157 - 169.

145. Серебренников Б. А. О лингвистических универсалах. ВЯ. 1972, 12, с.З - 17.

146. Скаличка В. К вопросу о типологии. ВЯ. 1966, № 4, с. 22 - 31.

147. Стрелкова Г. Г, Методика обучения студентов-иностранцев владению русской фразеологией при чтении. Автореф. дис. кавд. пед. наук. - М., 1985. - 23 с.

148. Слинкнна В. Н. Методика обучения фразеолотаи франвузекого языка на П-м курсе факультета иностранных языков: Автореф. дис. кавд. пед. наук. - М., 1971; - 19 с.

149. Смирницкий А. И. Лексикологая английского языка. М., 1956; -260 с.

150. Смирницкий А. И. К методике сопоставительного изучения языков - ИЯШ, 1953, № 2, с. 3 - 13.

151. Сосенко Э. Ю. Проблема упражнений. - В кн.: Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. ( Под ред.

А. А. Леонтьева и Т. В. Рябовой ) М., 1972, с. 90 - 98.

132. Тагаев М. Т. Глагольная фразеология современного русского языка. - Baiy, 1966. - 251 с.

153. Тагаев М. Т. Лингвистические основы изучения русской фразео-

логии в нерусских школах. - РЯНШ, 1961, № 6, с. 32 - 38.

154. Тагаев М. Т. Об общей закономерности образования фразеологических единиц. - В кн. : 1У Республиканская межвузовская н£и-учно-нетодичее кая конференция по актуальным вопросам обучения русскому языбу в азербайджанской аудитории. Бацу, 1973, с. 13 - 16.

155. Тагиев M. Т, Рус с ко-азербайджанский фразеологический словарь. - Баку: Маариф, 1974. - 246 с.

156. Талызина Н. Ф. Кибернетика и педагогика. ( АПН СССР. Материалы к научной конференщи ученых педагогов социалистических стран. } - М., 1971. - 12 с.

157. Тиммермане Т. Я. Некоторые принщпы сопоставления неродственных языков. - ИЯВШ, Рига, 1973, вып. 1, с. 144 - 156.

158. Телия В. Н. Фразеолошческий состав языка. - В кн.: Общее языкознание. М., 1972, с. 456 - 515.

159. Телия В. Н. Что такое фразеология? - М.: Наука, 1966, - 86с.

160. Турсунов У. Т; "Вопроси фразеологии". Новая серия. Вып. 106. Самарканд, 1961. - 231 с.

161. Ушинский К. Д» Человек как предмет воспитания. - 7-ое издание, М. - Л., 1960, т. 2. - 444 с.

162. Халилов Ю. Г, Структурно-типолошческие особенности аналитических конструкций в словообразовательной системе языка: Ав-тореф. дис. канд. пед. наук. - Baiqr, 1973. - 31 с.

163. 1^еткова 3. М. О преподавании иностранных языков в средней школе. - М.: Изд-во АПН РСФСР. 1949. - 32 с.

164. Цетлин B.C. Методика обучения грамматическим явлениям французского языка в средне школе. - М.: Изд-во АПН РСФСР, 1961. - 267 с.

165. Чернышева И.И, Компоратквная фразеология при изучении иност-

ранного Я8ыка. - В кн.: Как подготовить интересный урок иностранного шыка. М., 1963, с. 99 - 119.

166. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка. -М., 1970. - 199 с.

167. Чернышева И. И. Устойчивые словесные комплексы в языке и речи (на материале немецкого языка): Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, I960. - 144 с.

168. Чуйков Б.Т. Упражнения в экспрессивно-устной речи на завершающем этапе овладения языковым материалом. - ИЯШ, 1967,

№ 5, с. 73 - 78.

169. Шанский Ы. М. Фразеология современного русского языка. -М., 1969. - 231 с.

170. Шатилов С.Ф., Склизков Ю.А. 0 функциональном подходе в обучении практической грамматике на продвинутом этапе языкового вуза. - ИЯВШ. М., вып. 10, 1975, с. 47 - 58.

171. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. - Ленинград, Просвещение, 1977. - 294 с.

172. Шемарулина З.А. Работа над лексическими синонимами немецкого языка на П курсе факультета иностранных языков. В кн.: Интенсификация обучения иностранным жыкам в вузе и школе: Еаучн. труды Куйбышевского ШИ им. В. Куйбышева. Куйбышев, 1972, т. 117, с. 43 - 47.

173. Щерба Л. В. Преподавание иностранных шыков в средней школе: Общие вопросы методики - 2-е изд. - М., 1974. - 112 с.

174. Шкляева А. С., Сапогов Е. Г. Требования к учебнику по иностранно^ языку для 1 курса языкового вуза на основе новой программы (на материале французского языка). В сб.: Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Вып.1.

Й8Д-во Воронежского ун-та. Воронеж. 1964, с. 94 - 98.

175, Штульман Э. А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж, 1971. - 144 с.

176. Шубин Э. П. Типология тренировочных устных упражнений. -ИЯШ, 1965, RS 1, с. 13-21,

177, Якобсон Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание. Новое в лингвистике.Вып.З, М., 1963, с. 95 - 105.

178. Яковлевская А. В. Фразеология стихотворного жыка Маяковского. Автореф. дис., канд. пед. наук. - М., 1950. - 21 с.

179« Erben 1. Abriß der deutschen Grammatik. Berlin, 1958* -208 S.

180. Friedrich Seiler» Das deutsche Sprichwort / von Friedrich Seiler. - Strasburg.: Trübner, 1918. - 77 S.

181. Graf А. E. Russische und deutsche idiomatische Redewendungen. VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig, 1978. - 220 S.

182. Heibig Gerhard, Buscha Joachim. Kurze deutsche Grammatik für Ausländer. VEB Verlag Enzyklopädie, Leipzig. 1976. -29^ S.

185. Helmut Karl. Unsere Haustiere in sprichwörtlichen Redensarten um den Kranken und gesunden Körper. Muttersprache, 1960. - 181 S.

184-. Herbert Görner. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. VEB Bibliographisches Institut. Leipzig, 1979« -262 S.

185. Herzog Annelies, Artur Michel, Herbert Piedel. Deutsche idiomatische Wendungen für Ausländer, VEB Verlag Enzyklopädie. Leipzig, 1974. - 175 S.

186. Iskos A.» Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. Leningrad, 1963«

187. Klappenbach Ruth. Verbindungen in der deutschen Gegenwartssprache. Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, Sonderverband. E. Karg Gasterstädt gewidmet. Halle (Saale), 1961, - S. 443 - 4-57.

188. Stepanowa M. D«, Cernylewa. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau Verlag "Hochschule", 1975» 272 S«

189. Schischkina J., Finkelstein R. Geflügelte Worte. Leningrad, 1972. - 168 S.

190. Svhwarz E. A. Gebräuchliche Redensarten. Moskau, 1974. -

191. Von Dr. Dora Schulz. 1000 idiomatische Redensarten. Deutsch, Berlin - Schönenberg, 1962. - 253 S.

192. Weber Fr. Paul. "Woher der Ausdruck?", Kemper-Verlag, Heidelberg, 1961. - 159 S.

193. Wilhelm Schmidt. Deutsche Sprachkunde. Volk und Wissen volkseigener Verlag. Berlin, 1971. - 344 S.

194. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Herausgegeben von Erhard Agricola unter Mitwirkung von Herbert Gömer und Ruth Küfner. VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1979. - 618 S. 195» Binowitsch L. E., Grischin N. N. Deutsch-russisches phraseologisches Worterbuch. Moskau, 1975» - 656 S.

СПИСОК ХУД СОБСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУШ

196. Alidewa A. Der kleine Patriot. "MAARIF' Baku, 1965. - 51 S.

197. Andersen Hans Christian. Märchen. Der Kinderbuchverlag, Berlin, 1980. - 3Ö6 S.

198. Bibin 0., Dmitrijewa W. Lesebuch für Lehrerstudenten 1. Studienjahr. Leningrad, 1974-. - 175 S.

199. Grimms Märchen. Band 1 Aufbau-Verlag, Berlin und Weimar. 1981. - 373 S.

200. Grimms Märchen. Band 11. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1981. - 330 S.

201. Der Hahn und der Padischah. Volksmärchen aus Aserbaidschan. Ausgewählt und aus dem Aserbaidschanischen ins Deutsche übertragen von H. Achmed Schmiede. Edition Holz im Kinderbuch Verlag, Berlin, 1977. - 137 S.

202. Hardel Gerhard. Jenny Marx. Moskau, 1973. - 79 S.

203. Kant Hermann. Ein bißchen Südsee, Leningrad, 1974. - 151 S.

204. Kästner E. Die Zwillinge. Moskau, 1982. - 95 S.

205. Kästner E. Emil und die Berliner Jungen. Moskau, 1962. -146 S.

206. Steiniger K. Abenteuer in Unkendorf. Moskau, 1971. - 95 S. 207* Wolf ЗГ. Märchen und Tiergeschichten. Moskau, Hochschule,

1978. - 114 S.

208. Wülfing W. 0. Camilo. Verlag "Proswestschenije", Moskau, 1967. - 64 S.

209» Slatogorskaja E. Z. Mein Kleines Ferienbuch. Moskau, 1976. - 126 S.

УЧЕБНИКИ И ПРОГРАММЫ

2Ю. Завьялова В. М., Ильина Jl. В. Праетическии курс немецкого языка. Ч. I. Изд. 4-е, исправленное и дополненное, Москва, Высшая школа, 1984. - 264 с.

211. Алиева А, JI., Джафаров Дж. М., Кулиев 3. И. Немецкий язык для 9 - Ю классов азербайджанской школы. Ба^у, 1977. -256 с.

212. Программы педагогических институтов. Практика устной и письменной речи (немецкий яеик). Москва, 1972. - 39 с.

дополнительньй список художественно! литературы, использованной для включения иллюстративного материала по № в отобранный словарь - минимум.

213» Bredel V/. Die Väter. Koman. Berlin und Weimar, Aufbau-Verlag, 1976. - 463 S.

214. Pallada H. Jeder stirbt für sich allein. Berlin, Aufbau -Verlag, 1955- - 519 S.

215. Frank L. Links wo das Herz ist.

Roman. Berlin, Aufbau-Verlag, 1955« - 543 S.

216. Dietrich S. Die Kinder vom Teufelsmoor. Berlin, Der Kinderbuchverlag, 1968. - 176 S.

217» Diggelmann W. Die Vergnügungsfahrt.

Berlin, Volk und Welt, 1971. - 247 S. 218. Jobst H. Der Findling. BerLin, Verlag der Nation, 1972. -287 S.

219« Kellermann B. Die Stadt Anatol.

Roman. Berlin, Aufbau-Verlag, 1956. - 424 S.

220. Lies noch was heute: 1, 11, 111 Teil. Warschau, 1973» - 120S.

221. Mann H. Der Untertan. Leipzig, Verlag Philipp Reclam jun, 1970. - 441 S.

222. Holl D. Die Abenteuer des Werner Holt. Aufbau - Verlag Berlin und Weimar, 1973. - 544 S.

223« Remarque H. Drei Kameraden. M. Verlag für fremdsprachige

Literatur, 1960. - 455 S. 224. Seghers A. Das siebte Kreuz. Verlag für fremdsprachige Literatur. M., 1949. - 406 S.